The Variety of Scripts and Reading

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Variety of Scripts and Reading Deseret Language and Linguistic Society Symposium Volume 12 Issue 1 Article 2 2-13-1986 The Variety of Scripts and Reading Insup Taylor Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/dlls BYU ScholarsArchive Citation Taylor, Insup (1986) "The Variety of Scripts and Reading," Deseret Language and Linguistic Society Symposium: Vol. 12 : Iss. 1 , Article 2. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/dlls/vol12/iss1/2 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Deseret Language and Linguistic Society Symposium by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. 1 The Variety of Scripts and Readlng Insup Taylor Life Sciences, Scarborough Campus University of Toronto, Canada A variety of writing systems are used today around the world. They differ In appear­ ance, number of symbols, and above all, In the linguistic units coded. In this address, I will describe four writing systems and 10 of their extant varieties or scripts, and then discuss how they are learned. Table 1 presents an overview of the writing systems and scripts to be described. Table 1. Variety of Writing Systems and Scripts System Script Ling. Unit No. of Symbols Logography colored shape word 130? Blissym bol word SOO? Chinese character morpheme 50,OOO? Syllabary Cree--Esklmo syllable 44-48 (+ ?) Val syllable 210 (+ ?) Japanese Kana syllable 46 (+ 60) Alphabet English phoneme 26 Finnish phoneme 37 (+ 6) Hebrew consonant 22 (+ 9) Alphabetic Korean Hangul phoneme 24 syllabary syllable 2,OOO? In Table 1, under "No. of Symbols," a Question mark Indicates that the number Is unspeciftable, for reasons to be given under each script. A logography codes meaning unit, while a syllabary, alphabet, and alphabetic syllabary codes phonetic units. Histori­ cally, writing systems developed In this order. I wlll consider three themes: 1. The characteristics of a language dictate, to some degree, the type of script pre­ ferred by that language. 2. The way a script represents meaning and/or sound has a great Influence on how word recognition In that script Is Icarned. 3. However, a script Is not the sole Influence on reading achievement and Iit!'racy attainment; socio-economlc factors also play a role. 2 Logography Each logograph represents a small meanlngrul unit, a word or morpheme. It may not be associated with any sound, or It may be associated with more than one sound. Consider one kind or logograph, the Arabic numeral 4. Its meaning remains constant, even to a dear-mute who cannot read It aloud, or to speakers or diverse languages who sound It out variously as four (English), quatre (French), yotsu or shi (Japanese) and net or sa (Korean). In this sense, a logograph represents meaning primarily and directly and sound only through the meaning. For rudimentary "reading and writing," a handful or logographs are adequate. Two such examples are eolored shapes ror chimpanzees and Bllssymbols for cerebral-palsied children. For proper reading and writing, a rull logography, a system of logographs, Is necessary. The Chinese system Is a prime example of a logography. Colored shapes lor chimps The simplest logographs may be the colored plastic shapes devised by the psycholo­ gists Premack and Premack (1972) to teach chimpanzees to communicate with human trainers. The plastic shapes are backed with metal so that they adhere to a magnetic board. Each arbitrary colored shape represents one word, and a rew such shape-words are mounted on a magnetic board to make a "sentence," as shown In Fig. 1. Sarah 0 (red) take ~ (yellow) apricot c:::) (blue) e&1J Figure - Sarah take apricot In chimps' symbols The shapes are relatively easy to learn for several reasons. The number of shapes to be learned Is small, about 130. These shapes are easily dlscrhnlnated, not only because their quantity Is small but also they vary In three visual dimensions: shape, color, and size. Each shape as a whole pattern, without any kind of analysis of Its Internal struc­ ture, Is paired with Its meaning. The meanings of words tend to be concrete and sim­ ple. The words need not be pronounced. Finally, to "wrlte" a sentence, required shapes are simply arranged In a sequence, as In Fig. 1. Blissymbols lor the cerebral-palsied A system called Blissymbols was Invented by Bliss (1965) as a universal written language. Some symbols are simple outline drawings of objects (Fig. 2a); some arc compounds or two or more simple symbols (b); some are arbitrary symbols for unplctur­ able and/or abstract concepts (c); and some are compounds of two or more of tl;csc simple symbols (d). (a) (b) (c) (d) 00 0 1§l +!~ -!! oii(.t)!o (tA.Y (whl'e'y' house arage y<':-I, no treat (or trlek; below) ~ o xffi! ~ ~! n ~ , treat-+thlng + spcelal-+[most + good-+(mlnd + and + Inicnslty)] Figure 2 The system of BIIs.<iyrnholli, like /lcvl'ml other "unlver.ml languageli" Invcnted ov('r till' 3 past rew hundred years, has never caught the public's fancy. However, a limited number or BlIssymbols (up to 500), are used by some cerebral-palsied children who can­ not articulate speech (Kates, MacNaughton, & Silverman, 1978). A child in a wheel­ chair Is provided with a table of symbols In a tray that sits on his or her lap. To communicate a message (e.g., "I want water"), the child simply points to required sym­ bols In sequence. Underneath each symbol Is the English word written small to help English readers communicate with the symbol user. The words could, of course, be written In any language. Learning 200 or so Blissymbois Is not difficult, because each simple shape need not be analyzed or be associated with sounds. Learning complex Blissymbols, especially those or types (c) and (d), might be difficult for some handicapped children of low IQ. Several mirror-Image Blissymbois represent two concepts that are similar save one subtle aspect. The case In point Is a left slanted line and a right slanted one representing the and A (or Is It other way around?) respectively. Some Blissymbols, such as Fig. 2d, are formed by absurdly elaborate embedding, requiring analysis and time to process. Without analysis, such symbols can be confused with other symbols sharing a few of the same embedded elements. The Bllssymbols do not appear to be the optimal means of communication for severely language handicapped children. (For "Optimal script for the language-handicapped," see Taylor, In press.) Chinese Characters The only rull logography used In modern world appears to be the Chinese system. It has been used continuously for over 4,000 years. Today it Is the sole writing system In the Republic or China and Taiwan, the major system In Japan, and a supplementary one In South Korea. Chinese characters an Chinese, Japanese, and Korean By way or preview, Fig. 3 shows the same sentence in Chinese, Japanese, and Korean. If) A- t;- / 7:";0 b -;tL.-.. 11. "P ~ I cl- / OJ" 4 cr" (...1- ~ if l!l J..... G '" ~ ~ "J,o I oJ I.-f c..Y. d 4--E C:" / Figure 3 - I Am A Chinese in Chinese (a), Japanese (b), and Korean (c, d) Note that the word Chinese is Identical In the three languages, though pronounced somewhat differently: /zhong guo ren/ In Mandarin, /chu goku Jln/ In Japanese, and /chung guk In/ In Korcan. Only Chinese ha.~ tone variations, bctween four and nlnc, depending on dialect. Each Chinese character (henceforth, character) represents one morpheme. But, one Chinese word (or Chinese loan word In Japanese and Korean) Is not always one charac­ ter: It often consists of 23 morpheme characters. For example, the word 'Chlnesc' requires three characters (Fig. 3), each of which Is one morpheme (,middle, kingdom, 4 man'). The flrst two characters alone mean ·Chlna'. These two plus the character for 'language' means 'Chlnese (language)'. One character represent one spoken syllable In Chinese and Korean, but can represent more than one In Japanese. Compare the character for 'kingdom, nation' In Fig. 3: It Is /guo/ (CV) In Chinese, /guk/ (CVe) In Korean, but /goku/ (CVCV) In Japanese. (C=consonant, V=vowel) The Japanese and Korean sentences require postposltlons that Indicate case roles of nouns, and verb endings that Inflect for tense, levels of politeness, and so on. The sen­ tences In Fig. 3 end In present tense verbs In two alternate levels of politeness, a neu­ tral level before the slash U), and a polite level after It. A writer chooses one level or the other, depending on his or her relation with the addressee. There are a few more levels of politeness, as indicated by a series of dots. The Chinese sentence requires ncl­ ther postposltions nor verb endings that Inflect. The "grammatical morphemes" (Inflectional endings, postposltions, function words, etc.) In Japanese and Korean tend to be written In phonetic scripts. Indeed, It Is the neces­ sity of expressing grammatical morphemes that compelled Japanese to Invent phonetic scripts. Japanese, but not Koreans, tend to use Chinese characters even for native words, such as 'I' In Fig. 3. Here we haOle seen how three languages can use the same script, similarly for some pur­ poses, and dissimilarly for others. The different uses are necesslated by di fferences In languages: the Chinese language belongs to the Sino-Tibetan Family whereas Japanese and Korean belong to the Ural-AI talc Family. Japanese and Korean are similar only In syntax, but not In speech sounds, and hence not In vocabularies. Speakers of the three languages cannot communicate to each other by speaking; they can communicate to a limited degree through writing In characters.
Recommended publications
  • Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging
    ORIGINAL ARTICLE Neuroscience http://dx.doi.org/10.3346/jkms.2014.29.10.1416 • J Korean Med Sci 2014; 29: 1416-1424 Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging Zang-Hee Cho,1 Nambeom Kim,1 The two basic scripts of the Korean writing system, Hanja (the logography of the traditional Sungbong Bae,2 Je-Geun Chi,1 Korean character) and Hangul (the more newer Korean alphabet), have been used together Chan-Woong Park,1 Seiji Ogawa,1,3 since the 14th century. While Hanja character has its own morphemic base, Hangul being and Young-Bo Kim1 purely phonemic without morphemic base. These two, therefore, have substantially different outcomes as a language as well as different neural responses. Based on these 1Neuroscience Research Institute, Gachon University, Incheon, Korea; 2Department of linguistic differences between Hanja and Hangul, we have launched two studies; first was Psychology, Yeungnam University, Kyongsan, Korea; to find differences in cortical activation when it is stimulated by Hanja and Hangul reading 3Kansei Fukushi Research Institute, Tohoku Fukushi to support the much discussed dual-route hypothesis of logographic and phonological University, Sendai, Japan routes in the brain by fMRI (Experiment 1). The second objective was to evaluate how Received: 14 February 2014 Hanja and Hangul affect comprehension, therefore, recognition memory, specifically the Accepted: 5 July 2014 effects of semantic transparency and morphemic clarity on memory consolidation and then related cortical activations, using functional magnetic resonance imaging (fMRI) Address for Correspondence: (Experiment 2). The first fMRI experiment indicated relatively large areas of the brain are Young-Bo Kim, MD Department of Neuroscience and Neurosurgery, Gachon activated by Hanja reading compared to Hangul reading.
    [Show full text]
  • Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
    1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only.
    [Show full text]
  • Recognition of Online Handwritten Gurmukhi Strokes Using Support Vector Machine a Thesis
    Recognition of Online Handwritten Gurmukhi Strokes using Support Vector Machine A Thesis Submitted in partial fulfillment of the requirements for the award of the degree of Master of Technology Submitted by Rahul Agrawal (Roll No. 601003022) Under the supervision of Dr. R. K. Sharma Professor School of Mathematics and Computer Applications Thapar University Patiala School of Mathematics and Computer Applications Thapar University Patiala – 147004 (Punjab), INDIA June 2012 (i) ABSTRACT Pen-based interfaces are becoming more and more popular and play an important role in human-computer interaction. This popularity of such interfaces has created interest of lot of researchers in online handwriting recognition. Online handwriting recognition contains both temporal stroke information and spatial shape information. Online handwriting recognition systems are expected to exhibit better performance than offline handwriting recognition systems. Our research work presented in this thesis is to recognize strokes written in Gurmukhi script using Support Vector Machine (SVM). The system developed here is a writer independent system. First chapter of this thesis report consist of a brief introduction to handwriting recognition system and some basic differences between offline and online handwriting systems. It also includes various issues that one can face during development during online handwriting recognition systems. A brief introduction about Gurmukhi script has also been given in this chapter In the last section detailed literature survey starting from the 1979 has also been given. Second chapter gives detailed information about stroke capturing, preprocessing of stroke and feature extraction. These phases are considered to be backbone of any online handwriting recognition system. Recognition techniques that have been used in this study are discussed in chapter three.
    [Show full text]
  • + Natali A, Professor of Cartqraphy, the Hebreu Uhiversity of -Msalem, Israel DICTIONARY of Toponymfc TERLMINO~OGY Wtaibynafiail~
    United Nations Group of E%perts OR Working Paper 4eographicalNames No. 61 Eighteenth Session Geneva, u-23 August1996 Item7 of the E%ovisfonal Agenda REPORTSOF THE WORKINGGROUPS + Natali a, Professor of Cartqraphy, The Hebreu UhiVersity of -msalem, Israel DICTIONARY OF TOPONYMfC TERLMINO~OGY WtaIbyNafiaIl~- . PART I:RaLsx vbim 3.0 upi8elfuiyl9!J6 . 001 . 002 003 004 oo!l 006 007 . ooa 009 010 . ol3 014 015 sequala~esfocJphabedcsaipt. 016 putting into dphabetic order. see dso Kqucna ruIt!% Qphabctk 017 Rtlpreat8Ii00, e.g. ia 8 computer, wflich employs ooc only numm ds but also fetters. Ia a wider sense. aIso anploying punauatiocl tnarksmd-SymboIs. 018 Persod name. Esamples: Alfredi ‘Ali. 019 022 023 biliaw 024 02s seecIass.f- 026 GrqbicsymboIusedurunitiawrIdu~morespedficaty,r ppbic symbol in 1 non-dphabedc writiog ryste.n& Exmlptes: Chinese ct, , thong; Ambaric u , ha: Japaoese Hiragana Q) , no. 027 -.modiGed Wnprehauive term for cheater. simplified aad character, varIaoL 031 CbmJnyol 032 CISS, featm? 033 cQdedrepfwltatiul 034 035 036 037' 038 039 040 041 042 047 caavasion alphabet 048 ConMQo table* 049 0nevahte0frpointinlhisgr8ti~ . -.- w%idofplaaecoordiaarurnm;aingoftwosetsofsnpight~ -* rtcight8ngfIertoeachotkrodwithap8ltKliuofl8qthonbo&. rupenmposedonr(chieflytopogtaphtc)map.see8lsouTM gz 051 see axxdimtes. rectangufar. 052 A stahle form of speech, deriyed from a pbfgin, which has became the sole a ptincipal language of 8 qxech comtnunity. Example: Haitian awle (derived from Fresh). ‘053 adllRaIfeatlue see feature, allhlral. 054 055 * 056 057 Ac&uioaofsoftwamrcqkdfocusingrdgRaIdatabmem rstoauMe~osctlto~thisdatabase. 058 ckalog of defItitioas of lbe contmuofadigitaldatabase.~ud- hlg data element cefw labels. f0mw.s. internal refm codMndtextemty,~well~their-p,. 059 see&tadichlq. 060 DeMptioa of 8 basic unit of -Lkatifiile md defiile informatioa tooccqyrspecEcdataf!eldinrcomputernxaxtLExampk Pateofmtifii~ofluwtby~namaturhority’.
    [Show full text]
  • Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
    (internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note.
    [Show full text]
  • The Japanese Writing Systems, Script Reforms and the Eradication of the Kanji Writing System: Native Speakers’ Views Lovisa Österman
    The Japanese writing systems, script reforms and the eradication of the Kanji writing system: native speakers’ views Lovisa Österman Lund University, Centre for Languages and Literature Bachelor’s Thesis Japanese B.A. Course (JAPK11 Spring term 2018) Supervisor: Shinichiro Ishihara Abstract This study aims to deduce what Japanese native speakers think of the Japanese writing systems, and in particular what native speakers’ opinions are concerning Kanji, the logographic writing system which consists of Chinese characters. The Japanese written language has something that most languages do not; namely a total of ​ ​ three writing systems. First, there is the Kana writing system, which consists of the two syllabaries: Hiragana and Katakana. The two syllabaries essentially figure the same way, but are used for different purposes. Secondly, there is the Rōmaji writing system, which is Japanese written using latin letters. And finally, there is the Kanji writing system. Learning this is often at first an exhausting task, because not only must one learn the two phonematic writing systems (Hiragana and Katakana), but to be able to properly read and write in Japanese, one should also learn how to read and write a great amount of logographic signs; namely the Kanji. For example, to be able to read and understand books or newspaper without using any aiding tools such as dictionaries, one would need to have learned the 2136 Jōyō Kanji (regular-use Chinese characters). With the twentieth century’s progress in technology, comparing with twenty years ago, in this day and age one could probably theoretically get by alright without knowing how to write Kanji by hand, seeing as we are writing less and less by hand and more by technological devices.
    [Show full text]
  • Access to Blissymbolics In
    Access to Blissymbolics in ICT state-of-the-art and visions Mats Lundälv, DART, Sahlgrenska University Hospital, and BCI, Göteborg, Sweden Presented by Stephen van Tetzchner, ISAAC Research Symposium, Pittsburgh, USA, 2012 Introduction: Blissymbolics is, unlike most other graphical AAC systems, well suited for use on all technology levels, from no-tech, over low-tech, to current hi-tech ICT platforms. Blisymbols may be drawn by hand, in the sand, with paper and pen, or on a blackboard or whiteboard. In current practice we are however, as we are for all other symbol resources, heavily dependent on ICT support for practically managing and using Blissymbolics. It may be for setting up and printing symbol charts for low-tech use, or for writing documents or communicating remotely via email etc on computers and mobile devices. This presentation is an attempt to give an overview of the availability of Blissymbolics on current ICT platforms 2012, and some hints about what we can expect for the near future. Background: Blissymbolics was probably the first graphical AAC system to be supported on the emerging computer platforms in the early 1980:s; Talking BlissApple was one of the first pieces of AAC software developed for Apple II computers by Gregg Vanderheiden et al at Trace R&D Center, Madison Wisconsin USA. It was a break-through and was followed by a large number of Blissymbol AAC programs for the different computing platforms over the next decades. However, when the real expansion of the AAC technology came, with a number of commercially promoted pictorial systems such as PCS etc, Blissymbolics was largely dropping out of support on the dominating AAC software and hardware platforms.
    [Show full text]
  • Scripts, Languages, and Authority Control Joan M
    49(4) LRTS 243 Scripts, Languages, and Authority Control Joan M. Aliprand Library vendors’ use of Unicode is leading to library systems with multiscript capability, which offers the prospect of multiscript authority records. Although librarians tend to focus on Unicode in relation to non-Roman scripts, language is a more important feature of authority records than script. The concept of a catalog “locale” (of which language is one aspect) is introduced. Restrictions on the structure and content of a MARC 21 authority record are outlined, and the alternative structures for authority records containing languages written in non- Roman scripts are described. he Unicode Standard is the universal encoding standard for all the charac- Tters used in writing the world’s languages.1 The availability of library systems based on Unicode offers the prospect of library records not only in all languages but also in all the scripts that a particular system supports. While such a system will be used primarily to create and provide access to bibliographic records in their actual scripts, it can also be used to create authority records for the library, perhaps for contribution to communal authority files. A number of general design issues apply to authority records in multiple languages and scripts, design issues that affect not just the key hubs of communal authority files, but any institution or organization involved with authority control. Multiple scripts in library systems became available in the 1980s in the Research Libraries Information Network (RLIN) with the addition of Chinese, Japanese, and Korean (CJK) capability, and in ALEPH (Israel’s research library network), which initially provided Latin and Hebrew scripts and later Arabic, Cyrillic, and Greek.2 The Library of Congress continued to produce catalog cards for material in the JACKPHY (Japanese, Arabic, Chinese, Korean, Persian, Hebrew, and Yiddish) languages until all of the scripts used to write these languages were supported by an automated system.
    [Show full text]
  • Application of Blissymbolics to the Non-Vocal Communicatively Handicapped
    University of Montana ScholarWorks at University of Montana Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers Graduate School 1977 Application of Blissymbolics to the non-vocal communicatively handicapped Karen Lynn Jones The University of Montana Follow this and additional works at: https://scholarworks.umt.edu/etd Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation Jones, Karen Lynn, "Application of Blissymbolics to the non-vocal communicatively handicapped" (1977). Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers. 1576. https://scholarworks.umt.edu/etd/1576 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. THE APPLICATION OF BLISSYMBOLICS TO THE NON-VOCAL COMMUNICATIVELY HANDICAPPED by Karen L. Jones B.A., University of Montana, 1974 Presented in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Communication Sciences and Disorders UNIVERSITY OF MONTANA 1977 Approved by: Chairman iBo^d of ^miners Deaw^ Gradua t^chool Date UMI Number; EP34649 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent on the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMT IXMHtitian PUbMIng UMI EP34649 Copyright 2012 by ProQuest LLC. All rights reserved.
    [Show full text]
  • The Fundamental Rules of Blissymbolics: Creating New Blissymbolics Characters and Vocabulary
    The fundamental rules of Blissymbolics: creating new Blissymbolics characters and vocabulary Blissymbolics Communication International (BCI) ¯ 2009-01-26 1 Introduction 1 2 Blissymbolics 2 3 Definitions 2 4 Graphic aspects of the language 4 5 Bliss-characters 7 6 Bliss-words 11 7 Indicators 16 8 Wordbuilding strategies for vocabulary extension 19 9 The Blissymbolics Development Process 22 10 Bibliography 26 11 The history of Blissymbol standardization 26 12 Figure 1: Summary of the Blissymbolics development process 29 13 Figure 2: Flow chart of the Blissymbolics development process 30 1.0 Introduction. This document describes the basic structure of the Blissymbolics language, and outlines both the rules necessary to be followed for creating new BCI Authorized Vocabulary, as well as procedures used for adopting that vocabulary. This reference document will guide anyone wishing to use the Blissymbolics language. Its purpose is to ensure consistency and maintain the integrity of Blissymbolics as an international language. The formal process for the development of Blissymbolics is outlined in clause 9. NOTE: A number of technical notes appear throughout the document in smaller type. These notes refer to a number of elements which are technical in nature, such as providing specific advice for font implementations (clause 4.3.6) or the need to keep the creation of new Bliss-characters to a minimum (clause 8.9). Many users of this document will not need to take these notes into account for purposes of teaching, but they are nonetheless important for vocabulary development work and do form a part of the official guidelines. 1.1 Target users.
    [Show full text]
  • ONIX for Books Codelists Issue 40
    ONIX for Books Codelists Issue 40 23 January 2018 DOI: 10.4400/akjh All ONIX standards and documentation – including this document – are copyright materials, made available free of charge for general use. A full license agreement (DOI: 10.4400/nwgj) that governs their use is available on the EDItEUR website. All ONIX users should note that this is the fourth issue of the ONIX codelists that does not include support for codelists used only with ONIX version 2.1. Of course, ONIX 2.1 remains fully usable, using Issue 36 of the codelists or earlier. Issue 36 continues to be available via the archive section of the EDItEUR website (http://www.editeur.org/15/Archived-Previous-Releases). These codelists are also available within a multilingual online browser at https://ns.editeur.org/onix. Codelists are revised quarterly. Go to latest Issue Layout of codelists This document contains ONIX for Books codelists Issue 40, intended primarily for use with ONIX 3.0. The codelists are arranged in a single table for reference and printing. They may also be used as controlled vocabularies, independent of ONIX. This document does not differentiate explicitly between codelists for ONIX 3.0 and those that are used with earlier releases, but lists used only with earlier releases have been removed. For details of which code list to use with which data element in each version of ONIX, please consult the main Specification for the appropriate release. Occasionally, a handful of codes within a particular list are defined as either deprecated, or not valid for use in a particular version of ONIX or with a particular data element.
    [Show full text]
  • The Evolution of Graphic Complexity in Writing Systems Helena Miton, Hans
    The evolution of graphic complexity in writing systems Helena Miton, Hans-Jörg Bibiko, Olivier Morin Table of Contents A. General summary ................................................................................................................. 3 B. First registration (2018-02-22) ........................................................................................... 4 B. 1. Rationale for the study – Background - Introduction ....................................................... 4 B.2. Materials and Sources ............................................................................................................... 6 B.2.1. Inclusion criteria at the level of [scripts]: .................................................................................... 6 B.2.2. Inclusion criteria at the level of characters ............................................................................... 6 B.3. Measures ....................................................................................................................................... 7 B.3.1. Complexity ............................................................................................................................................. 7 B.3.2. Other characteristics of scripts ...................................................................................................... 8 B.4. Hypotheses and Tests ................................................................................................................. 8 B.4.1. Relationship between scripts’ size and
    [Show full text]