Volume One 2020

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Volume One 2020 volume one 2020 Published by Te Whē Press Te Kāhui Ruruhau: Contributors: Patricia Grace Anahera Gildea Renée Anne-Marie Te Whiu Wellington 2020 Haare Williams Anne Waapu Joe Harawira Annette Morehu Mike Ross Arihia Latham Volume one copyright © Te Whē John Huria Ataria Sharman ki Tukorehe, Te Hau o te Whenua Witi Ihimaera Becky Manawatu Editors: Cassandra Barnett Individual essays copyright © their Anahera Gildea Emma Espiner individual authors as listed in the Nadine Anne Hura Kahu Kutia contents page 2020 Kirsty Dunn Copy Editor: Michelle Rahurahu Anne-Marie Te Whiu Miriama Gemmell ISSN: 2703-600656 Nadine Anne Hura Graphic Designer: Nicole Titihuia Hawkins Chloē Reweti Renée Edition .................... of 200 Ruby Mae Hinepunui Solly Images courtesy of: Sinead Overbye Anahera Gildea The development and publishing of Te Kahureremoa Taumata Haare Williams this inaugural edition of Te Whē ki Tukorehe, Te Hau o te Whenua is Courtney Delamere generously supported by Creative Nadine Anne Hura New Zealand. Te Kahureremoa Taumata Kiriana O'Connell Karangatia Te hau kōriporipo Te hau kōmurimuri Te hau kōtangitangi Tau ana te korowai āhuru o Rangiātea e Pōhutukawa e Rangarangahia ngā hau e whā Ko Te Tai Tokerau Ko Te Tai Rāwhiti Ko Te Wai Pounamu Kei Te Tai Hauauru e! Image courtesy of Anahera Gildea Rokirokitia te manawa Tākina ko te Pū E te puna kōrero o Ngāti Tukorehe, mōu i manaakitia, mōu i whāngaihia, Ngaehe ko te Whē mōu i manawanui mai kia puāwai ai mātou ngā kaituhi o Te Whē. Ki roto Tuhia ki te hauwhenua i Tukorehe i ngā whārangi nei te whakatinanatanga o te kōrero 'e kore au e ngaro, he Tihei mauri ora! kākano i ruia mai i Rangiātea.' He mihi mutunga kore. 3 'I te timatanga te kupu I write and paint the living spirit in the spoken word' Haare Williams 3 ngā wāhanga kōrero contents 4 karanga 8 kupu whakataki 10 kupu arataki Nadine Anne Hura preface introduction Anahera Gildea Anahera Gildea 13 te kāhui ruruhau Haare Williams, Joe Harawira, John Huria, Mike Ross, Patricia Grace and Renée 24 ko te pō - all night party with a grand piano 28 taku aho e - he pātere 30 i sit in a room... Haare Williams Te Kahureremoa Taumata Renée 32 he mōteatea 38 kōhanga hou 46 (I) rui ruia, (II) kapakapa, (III) tui tuia Anahera Gildea Kirsty Dunn Arihia Latham 50 the invitation 53 karapipiti 54 mihi ki a J.C. Sturm Becky Manawatu Miriama Gemmell Emma Espiner 58 mihi ki a nanny hokohoko 60 a series of never ending beginnings Nadine Hura Anne Waapu 5 69 karakia 70 enlightened 75 modern e-mihi Kirsty Dunn Emma Espiner Miriama Gemmell 76 letter from the girl frankenstein 80 hē: to be wrong, mistaken, incorrect 84 marking the body Ruby Solly Ataria Sharman - a reflection on receiving tā moko Ruby Solly 92 whenua hei whanau 94 down the fish trap 98 Tukorehe Miriama Gemmell Cassandra Barnett Reneé 102 i missed the hui at Tukorehe and i cried 106 reap what you sow 108 moumou Annette Morehu Nicole Titihuia Hawkins Kahu Kutia 115 tūī 116 koru 121 a short distance from home Ruby Solly Nadine Anne Hura Anne-Marie Te Whiu 122 whakarongo 125 mai oro, yō taim 126 karanga tonu mai, hoki ai Michelle Rahurahu Miriama Gemmell Sinead Overbye 134 Rangiātea 136 ko te pū Anahera Gildea Nadine Anne Hura 142 te hau o te whenua 144 kaituhi 146 whakakapi whakapapa o ngā kaituhi contributors Courtney Delamere 5 kupu whakataki preface Anahera Gildea Stories have laid the foundation of all of my learning, institutions through a Eurocentric lens. I wanted to open the critical discourse space and and have been the viewfinder through which I have invite a mātauranga Māori lens to both the creation and reading of literature. often understood the world. Māori Marsden says The path I set myself on was to employ a kaupapa Māori research methodology that words are symbols of thought, and therefore without entailed consulting with, and taking direction from, relevant Māori communities words we cannot think. Apirana Ngata alludes to the in order to both guide and answer my questions surrounding what constitutes Māori act of creativity - the emergence of a poem, waiata, literature, what constitutes a mātauranga Māori lens, and how to approach the or mōteatea - as an act of healing of both self and business of creative writing. community. It is with these two ideas in mind that this project began. From the outset of the project proper, Nadine Anne Hura and I have worked in concert every step of the way. Kāore e ārikarika ngā kupu mihi ki a ia. E hoa, kapohia Te Whē – Te Hau o te Whenua began as part of my ēnei kupu hei tohu aroha mōu. I have been incredibly humbled and fortunate to have doctoral research in creative writing at Te Pūtahi Tuhi co-created, and worked as kaihautū on this project with you. Auaha o te Ao/The IIML at Te Herenga Waka – Victoria University of Wellington. One of the key issues I was Te Whē is the emergence of that work into the world. It is one of the outcomes of a grappling with was that ‘Māori literature’ was still marae-based wānanga that took place at Tukorehe Marae, he uri ahau o reira, at Kuku predominantly being taught and analysed at academic in Ōhau. 7 From the inception, we strived to consult widely with To Aunty Moerangi, Uncle Keelan, Parekarewa Ransfield, and Courtney Delamere, our literary communities and received consistent who shared kōrero with us and supported us - ki mua, ki muri - pupū ake ai i te encouragement and support. E rere ā māua kupu mihi whatumanawa ēnei kupu mō koutou ko te iwi o Tukorehe. ki a Patricia Grace, Robyn Bargh, Eboni Waitere, To our families and friends, ka titia te ngākau ki ngā whakaaro mō koutou. Alice Te Punga Somerville, Arini Loader, Tayi Tibble, Kiriana O'Connell, Alex Keeble, Cassandra Barnett, and Anne-Marie Te Whiu, there are Emily Perkins, Damien Wilkins, and Mike Ross who simply not enough words to thank you for all your work behind the scenes. sat around a table with us at the earliest stages of a To Chloē Reweti, whose patience is now legendary, and to Sydney Shep and fledgling idea and helped direct our thinking. Miriame Barbarich for the generous time, ideas and energy you gifted us. Me mihi ka tika ki Te Pūtahi Tuhi Auaha o te Ao/ And to the Kāhui Ruruhau, arā ko Patricia Grace rātou ko Renée, ko Haare The International Institute of Modern Letters, who Williams, ko Joe Harawira, ko Witi Ihimaera, ko Mike Ross, ko John Huria, provided development funding to help us get started, me iri ki ngā pātū o te whare kōrero ēnei kupu mihi mō koutou. Thank you for laying and who continue to support and encourage us. down the whakapapa for us to follow, and for sharing so unfailingly your expertise, time, and whakaaro for this project. We cannot express our gratitude enough. Nei rā te mihi ki a Debbie Broughton and Kim McBreen from Te Wānanga o Raukawa who sat with us to wānanga, refine and further deepen our ideas, i tō Ko Tainui te waka Ko Hineāmaru te tipuna koutou manaakitanga mai ki a māua. Ko Tararua ngā pae maunga Ko Tokerau te maunga Kei wareware i ahau, me mihi ki a koutou, te whānau Ko Ōhau te awa Ko Taumarere te awa o TOI Māori. Thank you for your continued and Ko Tukorehe te iwi, te hapū, te marae Ko Ngati Hine, Ko Ngāpuhi ngā iwi unwavering support. Through the crucial funding of Ko Anahera Gildea tōku ingoa Ko Nadine Anne Hura ahau TOI we were able to hold the wānanga which was the foundation for the work in this book. To the writers who gathered at the waharoa, and who entered to participate, collaborate, and bring their deepest questions and thinking. Kua tau mai te wā kia mihia koutou. 7 kupu arataki introduction Anahera Gildea ‘Place is the first of all beings.’ Archytas I am not a gardener. My relationship with soil is entirely their experiences, and the seeds of their whakaaro that they would plant in this whenua. to do with whenua. In the history of literature in Aotearoa, This pukapuka is the culmination of a project begun by Nadine Anne Hura and ‘home’ has almost become a trope in its own right. myself with a determination to bring into focus the ‘landscape’ of Māori literature, Whether it be a distant and yearned for location, a reo rua. It sits in a long and crucial whakapapa of those who preceded us, of the many geographical certainty, a familiar smell, whānau, or an Māori writers and artists who have been telling story since the first birds let sound internet page, ko te tokanga nui a noho. reverberate across the canopy of Te Waonui a Tāne. To stand on the soil at the top of Kuku Beach Road and These works are the result of the Tukorehe marae-based wānanga where Matua let my eyes follow the line from the waharoa to the sea is Keelan shared a story with us in the hope that this kōrero of land and place would lay to look at the place, the home, the location both physical a foundation, a pū, for each writer to begin conversations with. The story was told of and spiritual, that I return to hei ahuru mōwai. the construction of the original Rangiātea church in Ōtaki in 1851. Three great Tōtara Within the pages of this inaugural bilingual journal, trees were carefully cut from Pukeatua, one of the puke that surround and protect Te Whē – Te Hau o te Whenua, are the myriad Tukorehe, and that were then floated along the Ōhau river until they reached the sea.
Recommended publications
  • Indigenous New Zealand Literature in European Translation
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Open Journal Systems at the Victoria University of Wellington Library A History of Indigenous New Zealand Books in European Translation OLIVER HAAG Abstract This article is concerned with the European translations of Indigenous New Zealand literature. It presents a statistical evaluation of a bibliography of translated books and provides an overview of publishing this literature in Europe. The bibliography highlights some of the trends in publishing, including the distribution of languages and genres. This study offers an analysis of publishers involved in the dissemination of the translations and retraces the reasons for the proliferation of translated Indigenous books since the mid-1980s. It identifies Indigenous films, literary prizes and festivals as well as broader international events as central causes for the increase in translations. The popular appeal of Indigenous literature of Aotearoa/New Zealand has increased significantly over the last three decades. The translation of Indigenous books and their subsequent emergence in continental European markets are evidence of a perceptible change from a once predominantly local market to a now increasingly globally read and published body of literature. Despite the increase in the number of translations, however, little scholarship has been devoted to the history of translated Indigenous New Zealand literature.1 This study addresses that lack of scholarship by retracing the history of European translations of this body of literature and presenting extensive reference data to facilitate follow-up research. Its objective is to present a bibliography of translated books and book chapters and a statistical evaluation based on that bibliography.
    [Show full text]
  • Download PDF Catalogue
    artart & objectobject Important Paintings & Contemporary Art Thursday 26th April 2012 Welcome to ART+OBJECT’s first Important Paintings and Contemporary Art ART+OBJECT catalogue of 2012. In recent months ART+OBJECT clients have enjoyed a 3 Abbey Street run of significant single vendor catalogues from the ground breaking A. T. Newton Pycroft rare book catalogue in November 2011, the Leo Tattersfield collection Auckland of Chinese Jade which was the centrepiece of A+O’s Asian Art catalogue of PO Box 68 345 February, The English Collection of Modern Design on March 1 and latterly Newton the Russell and Shirley Hodgson Collection of Contemporary Art which was Auckland 1145 offered on March 22 of this year. Turn to page 10 to review some of the auction Telephone: +64 9 354 4646 highlights of this cutting edge collection. Freephone: 0 800 80 60 01 Facsimile: +64 9 354 4645 In each case these collections revealed an acute eye and a passion for [email protected] assembling definitive and insightful holdings – in some cases assembled over www.artandobject.co.nz many decades. Collectors have responded to these with great enthusiasm resulting in some of the most successful auction catalogues A+O has ever offered. Another trend has been the emergence of the collecting group. A significant Cover: section of this current catalogue is devoted to the Times Group, a collective John Ward Knox founded in 2002 with a defined lifespan of a decade. On page 8 Ben Plumbly Untitled (4) (detail) examines the Times Group Collection and the group’s approach to building a oil on calico large and diverse collection.
    [Show full text]
  • This Online Version of the Thesis Uses Different Fonts from the Printed Version Held in Griffith University Library, and the Pagination Is Slightly Different
    NOTE: This online version of the thesis uses different fonts from the printed version held in Griffith University Library, and the pagination is slightly different. The content is otherwise exactly the same. Journeys into a Third Space A study of how theatre enables us to interpret the emergent space between cultures Janinka Greenwood M.A., Dip Ed, Dip Tchg, Dip TESL This thesis is submitted in fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy December 1999 Statement This work has not been previously submitted for a degree or diploma in any university, To the best of my knowledge and belief, the thesis contains no material previously published or written by another person except where due reference is made in the thesis itself. Janinka Greenwood 17 December 1999 Acknowledgments Thanks are due to a number of people who have given me support and encouragement in completing this thesis. Firstly I am very grateful for the sustained encouragement and scholarly challenges given by my principal supervisor Associate Professor John O’Toole and also by my co-supervisor Dr Philip Taylor. I appreciate not only their breadth of knowledge in the field of drama, but also their courageous entry into a territory of cultural differences and their insistence that I make explicit cultural concepts that I had previously taken for granted. I am grateful also to Professor Ranginui Walker who, at a stage of the research when I felt the distance between Australia and New Zealand, consented to “look over my shoulder”. Secondly, my sincere thanks go to all those who shared information, ideas and enthusiasms with me during the interviews that are reported in this thesis and to the student teachers who explored with me the drama project that forms the final stage of the study.
    [Show full text]
  • Keynote Speakers
    KEYNOTE SPEAKERS 1 Keynote 1 From Maoritanga to Matauranga: Indigenous Knowledge Discourses Linda Tuhiwai Smith (NMM, Cinema) _______________________________________________________________________________ My talk examines the current fascination with matauranga Maori in policy and curriculum. I am interested in the way academic discourses have shifted dramatically to encompass Maori interests and ways of understanding knowledge. I explore some aspects of the development of different approaches to Maori in the curriculum and track the rising interest in matauranga (traditional Maori knowledge) through a period of neoliberal approaches to curriculum in our education system and measurement of research excellence. The Performance Based Research Fund recognises matauranga Maori as a field of research, Government research funds ascribe to a Vision Matauranga policy which must be addressed in all contestable research funds and there are qualifications, majors and subject papers which teach matauranga Maori at tertiary level. New Zealand leads the world in terms of incorporating indigenous knowledge, language and culture into curriculum. Most of the named qualifications are accredited through the New Zealand Qualifications Authority, which then owns the intellectual property of the curriculum. Maori individuals clearly play a significant role in developing the curriculum and resources. They are mostly motivated by wanting to provide a Maori-friendly and relevant curriculum. However, Maori people are also concerned more widely about cultural
    [Show full text]
  • Te Aho Tapu Uru Tapurua O E Te Muka E Tui Nei a Muri, a Mua the Sacred Strand That Joins the Past and Present Muka Strands Together
    Te Aho Tapu uru tapurua o e te muka e tui nei a muri, a mua The sacred strand that joins the past and present muka strands together Gloria Taituha A thesis submitted to Auckland University of Technology in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy 2021 Te Ipukarea Research Institute 1 Abstract This is an exegesis with a shared collaborative creative component with two other weaving exponents, Jacqueline McRae-Tarei and Rose Te Ratana which is reflective of a community of shared practice. This shared practice and subsequent collaborative creative component will be based on the overarching theme of the written component, a synthesis of philosophy, tikanga rangahau (rules, methods), transfer of knowledge and commitment to the survival of ngā mahi a te whare pora (ancient house of weaving) in a contemporary context. The sole authored component and original contribution to knowledge for this project is the focus on the period of 1860 – 1970, which will be referred to as Te Huringa. The design of this exegesis will be informed by Kaupapa Māori Ideology and Indigenous Methodologies. Te Huringa, described as the period from first contact with Pākehā settlers up until the Māori Renaissance in the 1970s. After the signing of the Treaty, the settler population grew to outnumber Māori. British traditions and culture became dominant, and there was an expectation that Māori adopt Pākehā culture (Hayward, 2012, p.1). This period, also defined, as the period of mass colonisation, saw the erosion of traditional Māori society including the status of raranga as a revered art form.
    [Show full text]
  • Composed on a Summer's Evening
    A New Zealand QEarter!Jr"" VOLUME SIXTEEN Reprinted with the permission of The Caxton Press JOHNSON REPRINT CORPORATION JOHNSON REPRINT COMPANY LTD. 111 Fifth Avenue, New York, N.Y. 10003 Berkeley Square House, London, W. 1 LANDFALL is published with the aid of a grant from the New Zealand Literary Fund. Corrigendum. Landfall 61, March 1962, p. 57, line 5, should read: day you will understand why', or even, 'Learn this now, because I First reprinting, 1968, Johnson Reprint Corporation Printed in the United States of America Landfall A New Zealand Quarterly edited by Charles Brasch and published by The Caxton Press CONTENTS Notes 3 Two Poems, C. K. Stead 6 Lily of a Day, Ruth Dallas 8 Notes from the Welfare State, Keith Sinclair r8 Three Songs from the Maori, Allen Curnow and R. S. Oppenheim 20 Two Poems, Michael Jackson 23 Henry Ware, Neva Clarke 25 Composed on a Summer's Evening, Rowley Habib 30 Two Poems, Maurice Duggan 3 I World Enough, and Time, Stuart Slater 35 New Zealand Since The War (6), Leo Fowler 36 COMMENTARIES: Disaster in the Primary School, Margaret Dalziel 49 Townscape, P. M. Hill 61 Stravinsky et al., Royer Savage 64 New Zealand Opera, Jeremy Commons 68 New Plays in Wellington,]. L. Roberts 72 REVIEWS: After Anzac Day, Thomas Crawford 75 An Affair of Men, R. A. Copland 77 Short Story One, E. A. Horsman 79 The Cradle of Erewhon, etc., J. C. Beaglehole 82 Early Travellers in New Zealand, etc., Peter Maling 84 Children's books, Patricia Guest 87 University magazines, R.
    [Show full text]
  • New Zealand and Pacific Literatures in Spanish Translation
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Open Journal Systems at the Victoria University of Wellington Library Reading (in) the Antipodes: New Zealand and Pacific Literatures in Spanish Translation PALOMA FRESNO-CALLEJA Abstract This article considers the Spanish translations of New Zealand and Pacific authors and explores the circumstances that have determined their arrival into the Spanish market as well as the different editorial and marketing choices employed to present these works to a Spanish readership. It considers the scarcity of canonical authors, the branding of Maori and other “ethnic” voices, the influence of film adaptations and literary prizes in the translation market, and the construction of the “New Zealand exotic” in works written by non-New Zealand authors which, in the absence of more translations from Spain’s literary Antipodes, have dominated the Spanish market in recent years. Introduction In October 2012, New Zealand was chosen as guest of honour at the Frankfurt Book Fair, the world’s largest and most prominent event of this type. The motto of the New Zealand delegation was: “He moemoea he ohorere / While you were sleeping,” an ingenious allusion to the geographical distance between Europe and its Antipodes, but also a reminder of the country’s literary potential, which Europeans were invited to wake up to. The choice of New Zealand as a guest of honour reflected the enormous interest of German readers for its literature and culture, summarized in Norman Franke’s remark that “Germans are crazy about all things Kiwi.”1 As Franke points out, more New Zealand books have been translated into German than into any other European language, and the impact of the fair resulted in an immediate increase of sales and a thirst for new titles.2 Spanish newspapers reported the event with curiosity but on a slightly skeptical note.
    [Show full text]
  • The 'Marae on Paper': the Meeting House in the Anglophone Fiction Of
    The ‘Marae on Paper’: The Meeting House in the Anglophone Fiction of the Maori Renaissance By Sarah Byrne Thesis Submission in Fulfilment of the degree of Doctor of Philosophy Maynooth University, Department of English February 2017 Head of Department: Professor Colin Graham Supervisor: Dr Íde Corley Abstract The Maori literary renaissance was period of intense literary and cultural activity that coincided with a protest movement surrounding Maori rights in New Zealand during the 1970s and 80s. The Anglophone Maori fiction that flourished during this period raised important social questions about contemporary Maori identity, the historical and continuing decline of Maori ownership of their ancestral lands, and the social, cultural and political relationship between the Maori and Pakeha [New Zealanders of European descent] communities. This dissertation considers the work of four Maori writers who address these themes: Witi Ihimaera, Patricia Grace, Keri Hulme and Alan Duff. More specifically, it explores the role of the Maori meeting house – and the material arts it houses – as both a formal and thematic influence in their fiction. The meeting house is a wooden apex structure that traditionally symbolises the collective body of a Maori community and narrates their history through the imagery that is carved into its internal walls and supporting structures. It is strongly associated with storytelling and historical record keeping, while also acting as a meeting place for both formal and informal gatherings within the community. For each of these four writers it is subject to numerous and varying interpretations and although it features as a physical structure and site of the action in their fiction, it also shapes each author’s approach to narrative strategy.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of Content in Maori
    MATTERS OF LIFE AND DEATH: A COMPARATIVE ANALYSIS OF CONTENT IN MAORI TRADITIONAL AND CONTEMPORARY ART AND DANCE AS A REFLECTION OF FUNDAMENTAL MAORI CULTURAL ISSUES AND THE FORMATION AND PERPETUATION OF MAORI AND NON-MAORI CULTURAL IDENTITY IN NEW ZEALAND by Cynthia Louise Zaitz A Dissertation Submitted to the Faculty of The Dorothy F. Schmidt College of Arts and Letters in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Florida Atlantic University Boca Raton, Florida August 2009 Copyright by Cynthia Louise Zaitz 2009 ii CURRICULUM VITA In 1992 Cynthia Louise Zaitz graduated magna cum laude with a Bachelor of Arts in Drama from the University of California, where she wrote and directed one original play and two musicals. In 1999 she graduated with a Masters in Consciousness Studies from John F. Kennedy University. Since 2003 she has been teaching Music, Theatre and Dance in both elementary schools and, for the last two years, at Florida Atlantic University. She continues to work as a composer, poet and writer, painter, and professional musician. Her original painting, Alcheme 1 was chosen for the cover of Volume 10 of the Florida Atlantic Comparative Studies Journal listed as FACS in Amazon.com. Last year she composed the original music and created the choreography for Of Moon and Madness, a spoken word canon for nine dancers, three drummers, an upright bass and a Native American flute. Of Moon and Madness was performed in December of 2008 at Florida Atlantic University (FAU) and was selected to represent FAU on iTunesU. In April 2009 she presented her original music composition and choreography at FAU in a piece entitled, Six Butts on a Two-Butt Bench, a tongue-in- cheek look at overpopulation for ten actors and seventy dancers.
    [Show full text]
  • 1 About Fulbright New Zealand
    Pre-Departure Handbook for US grantees Part A – Information for US Fulbright Scholars and Axford Fellows 2014 Congratulations on having been selected for a US Fulbright Scholar Award or Axford Fellowship to New Zealand. We hope that your experience of living and working in New Zealand will be an exciting and fulfilling one. This handbook aims to provide US Fulbright Scholars and Axford Fellows with vital information to prepare you for your time in New Zealand. This handbook is Part A and covers general pre- departure information. Part B provides specific information on either US Fulbright Scholar awards or Axford Fellowships, and is provided separately. Nomenclature In this handbook, and in other material provided by Fulbright New Zealand, Scholars and Fellows are often referred to collectively as ‘grantees’. US Fulbright Scholar awards and Axford Fellowships are sometimes referred to collectively as ‘awards’. 1 1 About Fulbright New Zealand Fulbright New Zealand (‘FBNZ’) is the trading name of the New Zealand United States Educational Foundation (NZUSEF). Fulbright New Zealand was established in 1948 under a Treaty between the governments of the US and New Zealand to facilitate international educational exchange and to promote international understanding. In Fulbright parlance, FBNZ is known as a ‘commission’, i.e. a separate, independent entity that receives funding from both the US and New Zealand governments to administer the Fulbright programme. FBNZ administers the Fulbright programmes offered in New Zealand, namely: Fulbright Awards
    [Show full text]
  • Urban Maori Art : the Third Generation of Contemporary Maori Artists
    Urban Maori Art: The Third Generation of Contemporary Maori Artists: Identity and Identification A thesis submitted in partial fulfilment Of the requirements for the Degree of Master of Arts in Art History In the University of Canterbury By Kirsten Rennie University of Canterbury 2001 THESIS II Photo Ted Scott Design. Observe the young and tender.frond of this punga:shaped and curved like a scroll of a .fiddle: .fit instrument to play archaic tunes. A.R.D. Fairburn ABANDON AU HOPE YE WHO ENTER HERE! Peter Robinson Divine Comedy ( Detail) (2001) 111 Contents Page Title i Frontispiece ii Contents iii Acknowledgments v Abstract vi Kaupapa 1 Introduction 2 Section !:Continuity and Change 6 1.1 The Space Between: DefiningA Voice 6 1.2 Contemporary Maori Art: An Evolving Definition: 1950- 2000 in Context 10 1.3 The Third Generation/Regeneration 24 Section 2: Mana Wahine 30 2.1 Reveal the Tendrils of the Gourd so that You May Know Your Ancestors 30 2.2 Patupaiarehe: The Construction of an Exotic Self 39 2.3 Pacifika 44 Section 3: 'Essentially' Auckland 49 3.1 Essentialism 50 3.2 The Space Between 57 3.3 There Are Words Attached To It 60 3.4 Biculturalism and the Arts 63 Section 4: 'Constructing' Canterbury 68 4.1 Reconnection 1964 - 1992 71 IV 4.2 Identity in Focus: Shifting and Strategic 1993 - 1995___ __________79 4.3 Careerism: The InternationalArtist 1995 andBeyond____ __________�85 Conclusion: Journey Without End___________ 89 Appendix ____________________97 References�---------- ---------102 Illustrations v Acknowledgments I would like to thank the artists who gave so generously of their time, in particular for the hours spent with Brett Graham, Eugene Hansen, Chris Heaphy, Lonnie Hutchinson, Kirsty Gregg, Michael Parekowhai, and Peter Robinson.
    [Show full text]
  • 30 June 2006
    INTERNATIONAL INSTITUTE OF MODERN LETTERS Te P¯u tahi Tuhi Auaha o te Ao Newsletter – 30 June 2006 This is the 89th in a series of occasional newsletters from the Victoria University centre of the International Institute of Modern Letters. For more information about any of the items, please email [email protected]. 1. Writers on Mondays returns............................................................................... 1 2. TV literature ........................................................................................................ 1 3. People are always stealing your stuff, New Zealand .......................................... 2 4. From the whiteboard........................................................................................... 2 5. Poetry month? ..................................................................................................... 2 6. Laureates in Auckland ........................................................................................ 3 7. The expanding bookshelf..................................................................................... 3 8. Copyright licensing awards................................................................................. 4 9. The expanding bookshelf (2) ............................................................................... 4 10. Recent web reading................................................................................................4 11. Great lists of our time.......................................................................................
    [Show full text]