<<

FAURÉ EDITION Liner notes and sung texts

Liner notes

ORCHESTRAL WORKS spiritual home for the young generation of French composers, The 'Dolly' of Fauré's suite was Hélène, the daughter of Emma whom he inspired tremendously. All this must be rated as Bardac, to whom Fauré was emotionally attached some years something extraordinary, because Fauré until then had chosen an before her marriage to Debussy. The six‐movement suite has an unusually quiet way of life, being simple church musician, not appropriate tenderness that has always ensured its popularity. It showing any special ambitions, cautious and reserved also with was originally written for piano between 1893 and 1897; the regard to his compositional work. In fact, even today he is orchestral score was made by Henri Rabaud c.1906. The difficult to place. No comparison could help to classify his work. arrangement of , on the other hand, His style is guided by a special kind of aesthetics, which one might was done primarily by Fauré himself. This is a suite of four pieces call unrealistic. His musical thinking is dominated by one great taken from a one‐act Iyrical divertissement, first staged in 1919; flow, one total process; he does not stick to any rules, he just the orchestral suite dates from the same year. Fauré's score for follows his inspiration. Fauré is never concrete, neither in writing Pelléas et Mélisande was composed as incidental music for the songs, his first field of composition, nor in liturgical works, not Maeterlinck play and was first heard in that form when the play even in symphonic and operatic works. His approach to form was was given (in an English translation) at the Prince of Wales always vague: in the very beginning, when in the domain of song Theatre in London in 1898. This time the original orchestration he developed a new romance style of madrigalian freedom, or had been done by Fauré's talented pupil , but for later, when he freed himself more and more from stylistic rules, the suite derived from that score Fauré reorchestrated certain finding a 'harmonic flow', whereupon he was accused of losing movements. tonality. According to his pupil Koechlin, tonality to Fauré was always connected with a 'legitimate, expressive and musical cause'. The attempt of classifying Fauré as a representative of PIANO QUINTETS impressionism or one of its forerunners had to be dropped as Both of Gabriel Fauré’s Piano Quintets (1906 and 1921) are unsuccessful due to his musical diction and his historical mature masterpieces, although written fifteen years apart. They importance. Only the comparison with Debussy's different kind of are hardly known, far less even than his two Piano Quartets Op.5 aesthetics might eludicate Fauré's position: yet, whereas and Op.45 (1879 and 1886). The first quintet resulted directly Debussy's language is dictated by concrete realities, in from his experience with the second quartet: 'After Fauré in 1891 unconcealed clearness, and can be analysed back even to non‐ had made sketches for the work, which he imagined as a third musical roots, Fauré's is wrapped in ideas. Fauré never translates quartet, he somehow was overwhelmed by his own music. This real pictures into music. His planning is 'from the start purely fact induced him in 1905 to give the new work the enlarged form musical', as Bernard says, 'the only composer after Mozart to of a quintet’. From 1891 to 1905 Fauré lay aside the Allegro and have found purely musical accents'. the Andante, as they did not satisfy him. The completed Piano Quintet in Op.89 was first performed in March 1906 in Fauré's second Piano Quintet, with all its peculiarity, does not in Brussels, and played again two months later in . The violinist the least express either sorrow or distress, its composer being far Ysaÿe, to whom the work was dedicated, was deeply moved, from illustrating private thoughts by means of music. Fauré calling it 'absolute music in the purest sense of the word'. Trying specialists have rated this second piano quintet in C minor as the to describe the character of the work one could agree with the 'summum opus' of his chamber music. It is astonishing to see how following statement: 'In spite of the serious atmosphere of the his intellectual process persuades by means of precise and dense initial Allegro and the entrancement of the Adagio the whole musical consequence. Nevertheless, and in spite of its literally work breathes serene clarity, untroubled freshness and infinite unreal beauty, this work does confirm some traits of that radiating abundance.' Nobody but Fauré himself had any doubts hermetical character which Fauré was trying to avoid from the about the work, and his doubts were typical of the composer's beginning. His musical language takes on quite unreal and difficult and somewhat tragic personality and fate, which esoteric traits, apparently in contrast to Debussy's style. Again, manifests itself in a progressive hearing defect ‐ comparable to and in spite of the overwhelming success of the quintet's first Beethoven in his late deafness or to Smetana, who, similar to performance in Paris in 1921, Fauré was aware of this fact. He Fauré, suffered terrible disharmonies in his ear. Thus, after a had arrived at the end of his term as director of the most successful performance of his first quintet in Paris, he was Conservatoire; he was now 76 years old and still convinced of the overwhelmed by an obviously un motivated anxiety. He was insufficiency of his music. tormented by the lacking of a Scherzo as well as by the allusion of At any rate, the following report of the first performance of the his Finale to Beethoven's 'Ode to Joy', which although intended, work, which was dedicated to Paul Dukas, makes us believe so: suddenly seemed to be too obvious. For it was typical of Faure to be afraid 'of using a hermetical language, as he was always As the quintet was played for the first time in the old hall of the tortured by the thought of not being understood: 'I feel in the Conservatoire, performed by artists who were carried away with bottom of my heart that what I really want is not accessible to incredible enthusiasm, the audience was thrilled right from the everybody.' This statement is essential for the understanding of beginning. We had expected a beautiful work, but not one as Fauré's later works. Its full meaning, however, can be realized beautiful as this. We knew that Gabriel Fauré's music was only if one knows that it was made at the artist's zenith regarding significant, yet we had not realized that it had reached such his career: when Fauré wrote his first quintet, he was appointed heights without being noticed by the world. The more we heard of director of the Paris Conservatoire, in spite of the opposition of the work, the greater became the enthusiasm, an enthusiasm, the academic faculty. Fauré's appointment was revolutionary, as however, that seemed combined with remorse, because one was the fact that during his administration he effected an might have misjudged the old man who held such a gift in his enormous change within music education, thus creating a new hands. With the last chord everybody rose from his seal. Waves of

94750 Fauré Edition 1

applause went over to the reviewers' box, where Gabriel Fauré ‐ The Adagio returns to C minor. It is a three‐part song in which the who, by the way, had heard nothing – stayed hidden. Quite alone strings are now treated not as a but as individuals, entering he advanced as far as to the dress circle, warding off the in imitation of a prayer‐like short melody over the rich chords of applause. He looked at this hall, where Berlioz and Liszt, Chopin the piano, cadencing frequently. This prepares for the Allegro and Wagner had lived exciting moments, and he looked at the molto last movement that tears along at a furious pace that crowd, which was seized by the power of his music. He was very nothing can stop. This movement is really in sonata form, but no frail and thin, seeming to stagger under the weight of his heavy longer classical. The first subject is merely a motif, and a second fur coat. He looked extremely pale. Back home again, he sat on rhythmic one is later combined with it, achieving what Fauré's his bed before going to sleep and said to us: ' Of course, such an pupil, Florent Schmitt, described as a perpetual renewal. The evening is a joy. The exasperating thing about it is that wonderfully singing second theme is yearning and full of lyrical afterwards you have to keep up with your own standard ‐ you passion. Most astonishing is the development section that takes have to keep us with yourself ‐ and you must try to do even these themes through all possible keys, mostly without better'. modulation. A strong and masculine coda brings the movement to a fiery ending.

PIANO QUARTETS The Piano Quartet in G Minor, Op.45, was composed in 1886. It is The Piano Quartet in C Minor, Op 15, is undoubtedly Fauré's best‐ also in four movements, and as in the previous work, the Scherzo known work of chamber music, still popular today and frequently appears after the first movement. But, while Fauré's manner of performed. It is in four movements, quite classical in form and writing is immediately recognizable in the way he handles the procedure, but it is characteristic of the composer's masterly piano and the strings, there are notable differences between the craftsmanship that the romantically passionate thematic material two works. The second quartet leaves the classical mold behind, fits as naturally the classic mould as does Haydn's and that the both in form and harmony. These are much bolder, the classical imitations and counterpoint never become scholastic. They are outlines blurred, and the first movement changes in the course of carried out with the greatest ease, reminding the listener of two recapitulation and ends in major, a procedure we shall see similar masters of ease and naturalness in counterpoint: repeated in subsequent works. The movement again has three Mendelssohn and Dohnányi. distinct themes, but they have more character and originality. The first especially has an imperious sweep that shows the The first movement starts right with the main theme ‐ Fauré development of the composer's individuality. The Allegro molto never resorted to an introduction ‐ announced by the strings, moderato starts, as do the last two movements of the first treated as a choir against the piano. He recognized and accepted quartet, with the piano "setting the key", an idiosyncrasy the basic difference in sound and character between the piano probably retained from song composition. Then the powerful and stringed instruments, and never tried to make the piano sing rhetoric of the string body asserts itself, as does the first theme long, sustained melodies. It was not necessary. Opposing as well, hardly permitting the following subjects to have their say. arpeggios, chords, broken chords, and runs to the singing of a Fauré again gives proof of his inexhaustible harmonic fantasy and single stringed instrument or of a choir of these and giving them goes so far ‐ as indicated above ‐ as to change the mode, thereby and the piano equal roles in a rich contrapuntal texture offered attempting to change the imperious character of the energetic more than enough opportunity to achieve variety. It is fascinating first theme. It is as fascinating to watch this manipulation as it is to see how concise the sonata form of this Allegro molto to watch his metric manipulations in the next movement moderato movement is, while the texture incorporates all the (Scherzo), Allegro molto. The meter here from 5/8 to 2/4 to ‐, luxuriant musical vegetation of the late romantic era. There is as without batting an eyelash ‐ that is, without having less than six much tumult and passion in the areas ruled by the first theme as to a measure. Thus we have sometimes a half note, sometimes a one would expect from C minor, whether the composition is by dotted half note, two quarters, or two dotted quarters between Mozart, Beethoven, or Brahms. Though a surprising series of barlines, ritmo di due and di tre battute. This is real Scherzo, a modulations ‐ enharmonic and other ‐ we reach the relative play with notes, in which a widely arched melody ‐ rhythmic major key of E‐flat, and the lyrical second theme. After a coda in transformation of the main theme of the first movement ‐ is also which the first theme reappears in the same key, there follows an fitted to the perpetuum mobile of the six eights. ingenious and interesting development section leading to the recapitulation, in which the themes appear in their classically In the G major ending of the first movement surprised us, we are predetermined keys, and the movement ends ‐ the passion being no less surprised by the Scherzo being in G major, the Adagio non exhausted ‐ in a pianissimo in which only the pulse of the troppo in E‐flat major. But this is a minor point compared to the syncopated chords of the outset remains alive. transcendental beauty of its mood and its deeply moving melody. Throughout the first movement there is in the piano part The second movement is a Scherzo, Allegro vivo in 6/8. After the something like the pealing of bells, and above it a fervent, ever‐ pace has been set by pizzicato chords of the strings, the piano renewed phrase, evocative of on Angelus. In French music, where brings a twisting, twirling, dancy melody, somewhat like a words, a program, are never far below the surface, we have no forlane, in which young people, possessed and impelled by the compunction in assuming that the composer had just that in driving force of their sinuous bodies, twist and turn, oblivious to mind. Intoned at first by the , and accompanied by the everything but rhythm. One can almost hear their feverish "bells," the is soon taken over by the other instruments, and then breathing. The movement is in E‐flat and the six‐measure confronted by another, related chant ill middle section. This pizzicato preparation brings a quasi of I/VI/IV/I modified movement is one of Fauré's most moving compositions. subsequently in fascinating sequences of chords. The meter changes back and forth between 6/8 and 2/4, adding the The last movement, Allegro molto, returns to G minor, but it sensation of panting to the rapid movement of the rhythm. This again turns to G major, in which key it ends. It is impetuous movement is not classically concise any longer, although very music, and Fauré is again taking liberties with its meter, precisely classical in form. Like Beethoven's scherzos, it alternating runs in triplets with due battute, two eights against approaches a rondo in its expansion. It has a Trio with a lovely three, and cross‐accents. Similarly in the harmony, where we find and sweet melody sung by the muted strings, after a preparation an endless variety of changing keys and unexpected spicy of the piano this time, now in B‐flat, through another quasi discords ‐ an evanescent harmony with a strange personal way of ostinato of I/V/I‐V. After the enchanting Trio the Scherzo is progressing. This is music for a cultivated and civilized minority, recapitulated. as Eric Blom said.

94750 Fauré Edition 2

LA BONNE CHANSON OP.61 | PIANO TRIO IN D MINOR OP.120 blanche, the poem in which the poet addresses his loved one in Piano pieces, chamber music and songs ‐ all forms involving the the lines ending each of the three verses "O beloved... Let us piano, his own preferred instrument ‐ make up the major portion dream, 'tis the hour...'tis the witching hour." A rising scale motif of Gabriel Fauré' s output as a composer. In each category the heard in the piano part at the end of La lune blanche informs the best hold their own among the greatest. This certainly applies to positive, forward movement of ‘J’allais par des chemins perfides’, La Bonne Chanson. Fauré was not invariably fastidious in his once the composer has in each stanza put behind him those choice of literary collaborator, but in he met his initial lines about the sadly insecure and treacherous paths the equal, so that in La Bonne Chanson, Op.61, composed in 1892‐4, poet was following before Mathilde's dear hands led him as in the immediately preceding Cing Melodies 'de Venise' , onwards to be joined with her in the happiness depicted in the Op.58, composed in 1891, words and music unite in perfect radiant ending of the song. harmony. In ‘J’ ai Presque peur’, repeated notes in the vocal line and accompaniment suggest the poets palpitating heart at this Verlaine wrote the poems of his 'good' Song when, during the excessive joy gives rise to a kind of nervous anxiety at his good Winter of 1869 and the Spring of 1870, he was courting Mathilde fortune. But at the end of the fifth stanza an obsessive melodic Mauté, the half sister of his musician friend Charles de Sivry, and formula in the piano part seems to support and embolden the the daughter of the Madame Mauté de Fleurville, the Chopin affirmation of his love. pupil who taught the young Debussy how to play the piano well Each verse of ‘Avant que tu ne t'en ailles’ divides into two equal enough for him to be admired to the Paris Conservatoire at an halves of two lines each, alternating the poets injunction to the unusually early age. Verlaine's marriage was short‐lived, but the morning star, to carry his thought to his beloved as she dreams, happy adoration of La Bonne Chanson contains not a clue to the with his rapt description of dawn. Four of Fauré's recurrent ambivalent tendencies which, with the arrival of the young Arthur motifs appear in this song, including a dotted‐note figure, Rimbaud, wrecked any physical attachment he may have felt for associated with the ascending lark which is one of the four that his child‐wife – she was sixteen when they married: he, twenty reappear in the final song. five. ‘Donc, ce sera’ described a wedding‐day in high Summer, taking up the theme of the sun from the previous song. The only Of the twenty one poems published as La Bonne Chanson, Fauré rallentando in the whole cycle prepares for the final verse, where chose nine, they are, in order, Nos. 8, 4 (the first, fifth and last of with the nightfall the mood becomes less excited, more quiet and its seven verses), 6, 20, 15, 5, 19, 17 (the second, third and last of tender. six verses), and 21 (omitting the second of its five verses). If the ‘Nest‐ce pas?’ Conveys the peace and contentment of the couple sentiments of the poems are those of a young lover towards his as they tread the path of life together, "hand in hand, with the fiancée, the songs ‐ like most of Fauré's ‐ were conceived for a child‐like soul of those whose love is unalloyed". The lark motif female voice. Although first (In Paris, on April 25, 1894) by announces L'hiver a cessé and the return of Spring. "Let the Maurice Bagés. La Bonne Chanson is dedicated to Madame seasons return" sings the poet. Each will delight him. And, in Sigismond Bardac, a frequently accompanied by the ending, he addresses her who has coloured his fantasy and composer himself, the mother of the Dolly for whose successive reason throughout. birthdays Fauré wrote the movements of his well‐known suite of Fauré makes a musical epilogue of this last phrase, gathering up a piano duets pieces, and the lady who later became the second number of the motifs heard in the previous songs as the cycle Madame . draws to its luminous close.

In 1898, Fauré was persuaded to score an arrangement of the Fauré was seventy seven when his publisher suggested that he piano accompaniment for string quintet and piano. This was should write a piano trio ‐ his first. In the Summer of 1922, while successfully performed, with Bagés as soloist, at a soirée given at staying at Argeles, not very far from the birthplace of Ravel and of the London home of Fauré's friend Frank Schuster on April 1. The Ravel's Trio, Fauré asked for some sketches he had left on his following day, in a letter to his wife, Fauré recorded: ‘Yet, for my table in Paris to be sent to him. They became the middle part, I still find this accompaniment redundant, and prefer the movements of his Trio. This Andantino he completed in simple piano accompaniment.’ He added, however: ‘But its effect September 1922, while staying with friends at Annecy‐le‐Vieux. was great: Schuster, Sargent (the painter, John Singer Sargent) The two outer movements were composed on his return to Paris, and Mme Maddison (Adela Maddison, Fauré’s English egeria) and the work was first performed there in June 1923, by the wept with emotion.’ The material of this arrangement Thibaud‐Cartot‐Casals Trio. 'unpublished and lost,’ according to Robert Orledges biography of Fauré, was for years in the collection of the late Anthony Bernard, Beneath the gently rocking quavers of the piano part, the cello including the autograph full score. sings out, in D minor and triple‐time, the main theme of the movement. It is repeated by the violin, while the cello adds a ‘Une Sainte en son auréole’ sets the happy mood of the cycle counterpoint and the piano a firm boss line. The second subject, with a motif which recurs throughout the song and reappears in announced by the piano, hovers over subtle harmonic changes, four others before returning at the end of the last song. The poet like a butterfly over flowers, in a conject cantando. These two lists a series of pictorial images evoked by the "Carlovingian themes are projected clearly and effortlessly in the ensuing name" of his beloved (Mathilde) clinched by the archaic development which impresses less by its elaboration or any associations of the final cadence, a reminder that Fauré, a obvious fragmentation of this material than by its smooth product of the Ecole Niedermeyer, was schooled in the modes at forward flow in the modally tinged musical stream of which Fauré an early age. A repeated note in the accompaniment of the was a master. second verse evokes the golden note of the in the depth of the forest. In the Andantino violin and cello answer each other before The unset verses of ‘Puisque I'aube grandit’ depict the night from ending in duet over the piano's placid accompaniment in F major which the poet was emerging to greet the dawn of a new way of and common‐time. The piano takes the lead in the more insistent life. Fauré's music begins with the hopeful ebullience of short second theme. A contrasting middle section ‐ the first music of notevalues in the accompaniment which, senza rallentando, the Trio to be written ‐ with its gradually rising step, propels the change from triplet semiquavers to triplet quavers for the more music as surely forward as upward, again a characteristic of steady progress towards Paradise in the last verse. Fauré's later style. Recapitulation of this material is rounded off The composer of so many piano nocturnes catches to perfection by a serene coda. the nocturnal atmosphere of stillness and peace in La lune

94750 Fauré Edition 3

The two thematic elements of the finale are previewed at the allegros. It is a nobly sustained lament in C minor, in the mood of outset where the brusque octave call of the two strings is the principal theme of the much earlier Elégie. The finale is a free answered by the almost Bartokian answer of the piano before it rondo with the allure of a scherzo. The piano's glittering semi‐ breaks out into a lively movement of semiquavers in three‐eight quavers are as fleet as the most mercurial pages in Verdi's time. This provides animated alternation for the downward Falstaff. In both sonatas, Fauré's writing for the cello exploits the thrusting octaves of the strings and pattering accompaniment to instrument's finest qualities without any concession to facile the second theme now heard on the cello. During the scherzo‐like virtuosity. course of the movement, these two elements are continually present even in canonic guise, eventually combining after the second theme has swung the music into the tonic D major for its ELÉGIE, OP.24 happy ending. Florent Schmitt's comment on Fauré's Trio, his The best‐loved of Fauré's cello pieces. It was published in 1883, penultimate work, deserves quotation: "Thin as Rameua, serene but there is reason to believe it may be the "morceau de and strong as Bach, tenderly persuasive as Fauré himself." violoncelle" referred to in a letter of 1880 from Fauré to his publisher, stating that the piece in question had originally been conceived as the slow movement of a sonata. This, apparently, CELLO SONATA IN D MINOR, OP.109 was not completed. So the Elégie may be slightly earlier than The first of Fauré's two cello sonatas was completed at Saint‐ publication date and opus number. Raphael on the Cote d'Azur in August 1917, a year after the second violin sonata (during the Conservatoire years, composing was virtually confined to the holidays, when Fauré would stay in a STRING QUARTET modest hotel or with hospitable friends in , in Savoy In the first movement of the quartet the passionate‐gloomy or on the Riviera). The opening theme has a dry, spiky quality elements of the viola are answered in phrases of light resignation unusual in Fauré, though foreshadowed in some of the piano by the first violin. The second idea, however, lightens the piece Preludes, in parts of the opera Pénélope and recurring in the with its supple, rising shape. Fauré maintains the contrasts Fantaisie for piano and written not Iona after the between the melodic ideas in a masterful polyphonic process. In sonata. In fact this theme was rescued from the early symphony the second movement the feelings of despondency appear to of 1884, twice performed but never published, though listed as change into those of comfort, released form physical pain. Behind Op.40. In another form it appears in the scene for Ulysses at the the grandly‐calculated harmonic progressions of the andante, a beginning of act 3 of Pénélope. In the sonata's first movement "smile veiled by tears" (J. Pesi) is just barely perceptible. the effect of the detached semiquavers in the cello and jagged, percussive accents in the piano part is set off by the gentle, rising The main theme of the finale is portrayed by a lively five bar second subject. The two themes are reconciled at the end of a phrase which is followed by another melodic idea, likewise in second development placed after the recapitulation (a formal doubling octaves. And in the cello a new, sweet, melodic thought feature of Fauré's mature sonata movements). appears in a higher register, allowing for the introduction of a radiant coda in the major mode. Here the timbres particular to That this remarkable Allegro is so unlike the conventional idea of each instrument are pushed to their extreme. Fauré's chamber music is doubtless one reason for its neglect compared to the second sonata. Using pizzicati, long phrases of different rhythms, and the orchestral coda‐effect to free every emotion. Fauré succeeded in The Andante is a grave meditation in G minor, the second theme bringing the three movements of the work together in harmonic modally coloured. Note the quietly varied texture of the unity in a kind of "dance of the blessed spirits" (P. Fauré‐Fremiet). outwardly simple piano writing. Now that Fauré was deaf and that hearing music was painful to him, there was no question of trying out his own work on the keyboard; it went straight down VIOLIN SONATA NO.1 on to paper. He must have had an inner ear of exceptional Fauré composed this beautiful, charming work full of life and acuteness. Beneath the calm surface of this Andante there is lyricism in 1875 at the age of 35. Ravel, his future pupil, wrote some canonic writing of far from orthodox effect. The finale that it was made for "incompatible instruments". The sonata redresses the balance of a mostly somber sonata with major begins with an Allegro molto, a perfect dialogue between the two tonality and themes of a contained exuberance for which the idea instruments. The piano appears first, followed by the violin, occurred face to face with a sunny sea "of unchanging blue". hardly perceptible, beginning the dialogue. Fluid melodies and supple rhythms. During the whole work the obstacles are not so much technical (although there is nothing which is very easy) but CELLO SONATA IN G MINOR, OP.117 the manner in which the two soloists communicate. Fauré's style One of Fauré's last works, written in 1921, the year of the 13th remains: showing itself but never entirely. This could explain the Barcarolle, the song cycle L'horizon Chimérique and the 13th lack of enthusiasm for his work in ‐ whereas abroad he is Nocturne. One would never take it for the music of an ailing often considered the French composer. composer in his late seventies. The first movement bowls along in three‐four as if conceived in a single breath. There is barely time The second movement, Andante, again creates a new soft and to notice the subtle, restrained contrast between the themes, or subtle dialogue. No brightness, no exaggeration, only softness the skill and discretion with which Fauré uses such devices as which one finds also in the pages of the and certain imitation and sequences. Unlike the corresponding movement of melodies. The Allegro vivo, in the place of a Beethoven scherzo, is the first sonata, this one closes in the major. diabolical. Here the technique and the position of the instruments are delicate. Like an acrobatic without a net. As The kernel and raison d'être of the G minor sonata is the slow exquisite as later on the equivalent movements of the Quartet movement. Fauré had recently composed a Chant Funéraire for with piano are. military band, for a ceremony at the Invalides in Paris in honour of the centenary of Napoleon's death. It turned out too well to be It is not a paradox that the last movement, Allegro quasi presto, left in a medium which did not promise many performances. despite the note "quasi presto", if much more relaxing. The Most composers would have re‐scored it for symphony orchestra. classical alternation of the form ABA, is paradoxical: a melodious Fauré whose bent was for small instrumental combinations, line full of tenderness, it rests on a lively movement. decided to incorporate it in a cello sonata, framed with two

94750 Fauré Edition 4

Beginning with a rhythm close to Bach's gigues of the Partitas, the line of the phrase retains the same limpidity, the same leading to a second theme, bright, even glorious, as though the luminosity. approach of the end allows the work to give full liberty to its vehemence. The work ends with different recurrences of the Jean‐Michel Nectoux has a point when he relates Fauré both to rhythmical theme in a quiet certitude, the composer's personal Vermeer and to Matisse. Fauré’s love of clarity and light is mark. apparent in the nine Préludes, Op.103, from 1910, constituting a stock‐taking – in the form of images, of ‘miniatures’ – of his entire VIOLIN SONATA NO.2 opus, as much from the point of view of harmony as from that of The second Violin Sonata in E minor was written more then 40 inspiration. The writing amazingly foreshadows an entire future years after the first sonata, and brings us into the world of trend in music, as for instance the Prélude No.1, almost Fauré's late period, which was overshadowed by his increasing completely abstract, with disturbing flights into atonality, or deafness. He started working on it in Evian at Lake in No.9, extraordinary immaterial, apparently composed in a sort of August 1916 and it was published in Paris in 1917. The sonata did daze. Each of the others displays a distinct character: No.2 is a not gain the popular appeal of the first sonata, which might be ‘spinner’s’ perpetual motion; No.4 allies the youth of Dolly and a due to the much darker, more violent character of the music, an theme later to appear in the minuet in Masques et bergamasques evocation of the anxiety of the period. – a ‘novelette’ Poulenc was to remember; No.8 is a saltarello, No.5 could have been a discarded page from Pénélope (which The first movement is dominated by three contrasting themes, Fauré was working on at the time); No.6 – a cantilena – strikes each of which is treated individually in the development section. one as an organist’s improvisation in a sort of ; No.3, The recapitulation is in a changed metre, and the coda presents humorously sketching out a belle époque waltz, as well as No.7, the three themes again. are nocturnes.

The slow movement is a mixture of long‐drawn, serene melodies Thème et Variations (1895) proves that, in a Conservatory and slightly turbulent developments into more and more remote examination piece, Fauré can match Bach for his purity of harmonies, so characteristic of late Fauré. composition and Schumann for the emotion in his Symphonic Studies (Variations II, IV, VI and X). The listener will admire the The last movement is in sonata‐rondo form, in which thematic extraordinary economy of means in Variation V (on simple broken material from the first movement is included, suggesting a scales) and VIII (a humble chorale). cyclical form. Fauré was 34 when he composed the Ballade in F sharp in 1879 – a work breathing youth and the sheer joy of being alive, so COMPLETE PIANO WORKS discreetly conveyed by the admirable opening theme. The The fact that Verlaine found his composer in Gabriel Fauré – that continually renewed inspiration, the freedom of pace associating Clair de lune from Fêtes galantes and La Bonne Chanson rank serenity and outright joy, the vigorous assertion of contentedness among the composer’s most outstanding successes – does not in the central motif, very reminiscent in tone of Franck, the entire mean that Fauré should only been seen as the composer of hazy atmosphere of warm, golden light invariably directs the listener’s dreams, of quicksilver emotions, of startled outpourings for fair thoughts to Auguste Renoir. turn‐of‐the‐century listeners. The Nocturnes alone – composed © Philippe Mougeot over a span of almost 40 years (1883–1922) – would suffice to Translation: Elizabeth Caroll prevent any identification of the composer, trained in the rigorous discipline of the Niedermeyer School, with the The piano music of Gabriel Fauré reveals the richness of a impressionist poet. Verlaine delights in the uncertainty of feelings personality capable of expressing itself equally happily in a whole and landscapes, thereby entertaining a confusion between a hazy variety of registers; whether in the suppleness and fluidity of the exterior and the irresolutions of an aching soul – a continuing Barcarolles, the fantasy and dexterity of the Valses‐Caprices, the game of deceit. In Fauré, on the other hand, one finds no such elegance and ease of the Impromptus, the lightness and ambiguity: his consciousness does not allow itself to dissolve into concision of the Pièces brèves, the naive tenderness of the a world where objects have completely lost their outline. Romances sans paroles, the knowing glance at the children’s Northern mists, a murky chiaroscuro, an unhealthy twilight, this is game of Dolly, or even the mischievous smile of the Souvenirs de what suits Verlaine’s equivocal Nocturnes. Fauré is a man from Bayreuth, a quadrille on favourite themes from Richard Wagner’s the South: his Night retains all the luminosity and brightness of Tetralogy, improvised in collaboration with André Messager. the Mediterranean, paths can be made out and emotions do not stray off into an uneasy twilight zone. The first work for piano of a young man of 19, the Romances sans paroles date from 1864. The 13th Nocturne and the 13th In an attempt at lucidity similar to that of Marcel Proust, Fauré’s Barcarolle were composed in 1921 when Gabriel Fauré was 76. entire object seems to be to prevent the various states of Between the youthful charm of the first attempts and the consciousness he is seeking to plot with precision from dissolving, accomplishment of Opus 116 and 119, one can see how far he by freeing them from the host of casual sensations or secondary has travelled. If he always fought shy of the picturesque, of emotions that might submerge them. If indeed there is reverie demonstrations of virtuosity and displays of emotion, and if, (as at the opening of the third Nocturne), it asserts itself openly – apart from the occasional fitful enthusiasm, he never paid heed for there is to be no mistake as to the meaning of these to the fashion of the day, least of all to impressionism, he modulations and arabesques that, on a par with the melodic nevertheless, like Chopin (the composer closest to him), brought extension of Fauré’s musical argument, constitute the adverbial to music ‘un frisson nouveau’ (a new thrill). The only titles Fauré and parenthetical clauses without which, as in Proust’s long borrowed from Chopin are Mazurka, Nocturnes, Preludes and sentence, there would be no progression along the stream of Impromptu. This choice is a simple indication that one should not consciousness – and under which the direction this takes is still look in his work for either ‘literature’ or ‘philosophy’, but for perceptible. Fauré’s refusal to make allowances for gratuitous music, and music alone. This music does not speak the same ornamentation, his insistence on ‘sustaining’ his musical language as that of the Romantics. It denies itself obvious effects argument at all costs, this is his supreme – classical – elegance: of contrast, preferring a continuous flow of sound to abrupt far removed from the salon variety. In the last Nocturnes, when changes of tone. meditation rises to an almost spiritual contemplation of nature,

94750 Fauré Edition 5

Playing on the richness of polyphonic composition and on The young composer’s introduction to the Viardot circle in 1872 suppleness of modulation, it creates nuances of a subtlety was to effect a further stylistic transformation. La chanson du hitherto unknown. This, as the years passed by, led Gabriel Fauré pêcheur, written for Pauline, looks in the direction of aria in the towards an increasingly sober and reticent form of art, but one French manner, with something of the grand, declamatory, which became more and more vigorous as it progressed. The first classical style about it. This success was followed by pages which Barcarolles, which begin as simple music for singing on the water, make it clear that the young Fauré was being strongly develop (Barcarolles Nos. 5 and 6) into music in the image of the encouraged by his hosts to cultivate vocal virtuosity and the water itself, quickened by the breath of the open sea, scintillating ornate singing of the Italians; and here we must mention at least and capricious, then evolve towards a more concentrated idiom Sérénade toscane, Après un rêve, Barcarolle, and the brilliant which retains only the essential features of the water’s image, its Tarantella duet written for two of Pauline Viardot’s daughters, fluidity, its movement, to culminate in a meditation on the Claudie and Marianne. passage of time. At the end of the journey all that remains is the ‘horizon chimérique’ – that call of the beyond which Gabriel When the musician’s engagement with Marianne was broken off Fauré will evoke in his last cycle of mélodies on poems by Jean de in 1877, this Italian period came to a somewhat abrupt La Ville Mirmont. conclusion. This major emotional upset possibly explains the © Jean Roy sombre, often angry, character of numerous songs written Translation: Denis Ogan around 1880, such as the triptych Poème d’un jour or Le voyageur, Automne, Les berceaux. But, parallel with these, Fauré is developing that discreetly lyrical, undulating and engaging style MÉLODIES/LIEDER which made his name and his too often been seen as summing up The Songs of Gabriel Fauré his achievement: unjustly, for Fauré is not simply the composer of In an interview given late in his career, Gabriel Fauré said of his Les roses d’Ispahan or the Second Impromptu for piano! The two ‘mélodies’ or songs: “They have been sung very often. Not often pages of Le secret (1881) are, for their flawlessness and their enough to make my fortune, but far too often nevertheless; in lyricism, much more promising: they herald the best of Fauré – fact my colleagues maintained that, having done so well with which is far from being the Fauré who is most frequently heard. songs of this sort, I ought to devote my life to them!” Reading the Fêtes galantes of Verlaine was for the musician a And indeed Fauré’s songs appeared at frequent intervals revelation; that subtle, chaste and yet sensuous artistry, whose throughout his life. The first was written in 1861 and the last in melancholy is tinged with an elegant irony, offered a whole series 1921, which means that the earliest have a lot in common with of images in which he recognized himself. Clair de lune (1877) the ‘romances’ in the manner of the Second Empire, with their and Spleen (1888) are perfectly executed musical and poetic refrains and their simple ritornelli on the piano. The adolescent transpositions. In the Cinq mélodies op. 58, for which he made who wrote Mai or S’il est un charmant gazon was still under the preliminary sketches in June 1891 during a dazzling visit to influence of his masters Saint‐Saëns and Niedermeyer, and the Venice, staying with , Fauré happily choice of texts from Hugo and Gautier reflects what both of them rediscovered that universe, and broke new ground formally by had recommended him to read. giving the cycle a dual framework, literary and musical: he organized the texts into a love story, linking them, from one song These youthful pages, published from 1869 onwards, did not at a to the next, by means of a single melodic motif and fragments later date meet with their author’s unqualified approval: asked from earlier passages. about them in 1911, Fauré readily admitted that he had “never succeeded in putting Victor Hugo into music”, despite the These experiments were to come to fruition in La bonne chanson numerous texts he had borrowed from him. But these (1892‐1984), a great cycle based on the poems of Verlaine, in experiments with Romantic poetry had at least taught him that which all the nuances of passion are evoked musically with a the grand manner of Hugo was less suited to him than four limpid quite exceptional sureness of touch. What might rightly be called stanzas from Leconte de Lisle: Lydia (1870) is a minor a lyrical symphony has six recurring themes running through it, masterpiece which marks quite clearly the transition from without ever the complexity of form and language, ‘romance’ to ‘mélodie’; the latter being a more elaborate, more hyperchromatic and with variable metre, reducing the emotive sophisticated form of composition, in which the song escapes the force which carries it forward. For once Fauré has cast aside that confines of straightforward narrative to enjoy richness of native reserve which is too often a restraint upon so unassuming expression and comparative freedom. Thanks to Berlioz and a genius, to present us with a masterpiece bursting with energy, Gounod, the French ‘mélodie’ had just acquired its letters patent: carried away by this passionate love for Emma Bardac, that if it was still to be heard often enough in middle‐class drawing inspired source of inspiration… rooms, from now on it could ascend the concert platform without a blush. During the last years of the century Fauré devoted himself to the theatre, although the comparatively few songs he wrote at that In Fauré’s work the ‘mélodie’ was to adopt a ternary construction time are among his most perfect. One needs only mention Prison through the frequent introduction of a second motif in the centre and Soir (1894), the duet Pleurs d’or of 1896 or Le parfum of the piece; the piano supports the voice, but enters into impérissable of 1897. At this stage Fauré’s style was evolving dialogue with it, too, the line serving a double purpose, towards concision, counterpoint and transparency of harmonic and contrapuntal. composition. Harmony becomes less emphatic and is coloured with new dissonances. In his own discreet, unfussed, but The Franco‐Prussian war, in which the musician played a part, his determined way, Fauré is crossing the threshold into the idiom of meticulous reading of Schumann’s Lieder, and his momentous the 20th century. discovery of the songs of Duparc were to impart a sombre hue to Fauré’s muse, hitherto fairly light‐hearted. Seule!, L’Absent, La In 1906 Fauré discovered the poetry of the great Belgian Rançon and Chant d’Automne form a group distinguishable by a symbolist and undertook to provide a sort melancholy and a severity not unconnected with Fauré’s of pendant to the Bonne chanson with the Chanson d’Ève; his researches into composition and form: in addition the musician work on this continued patiently until 1910, while at the same has to contend ‐ with variable success – with the daunting time he was composing his opera Pénélope. Sobriety modernity of Baudelaire. predominates in this new cycle, both in the accompaniment, all in contrapuntal lines, and in the vocal style, which comes near to a

94750 Fauré Edition 6

sort of recitative. Two themes underlie the melodic pattern. The REQUIEM first, a rising arpeggio, makes its appearance from the very first Though he eventually became the director of the famous Paris bars of the work; it comes from the coda of the Mort de Conservatoire de Musique, Gabriel Fauré was fairly unusual Mélisande in the orchestral suite based on the Pelléas of among the leading composers of his generation in that he was Maeterlinck. The second, chromatic and modulating, appears a never a student there. Instead, from the age of nine, he was little later in the piano part, beneath the words “a blue garden educated at L’École Niedermeyer, the independent school emerges resplendent”. founded and run by the educationist Niedermeyer, and where Camille Saint‐Saëns also taught. Fauré graduated in 1865 with The at times hieratic singing, the limpid atmosphere streaked first prizes for piano, organ, harmonium and composition. It is with pale northern light, throughout which the cycle evolves, significant that Niedermeyer placed great stress on , receive some warmth, however, when Eve wakes to the and on the study of the Gregorian modes, which hardly figured in disquieting beauties of this ultra‐symbolist Eden. Roses ardentes the Conservatoire curriculum. This had a deep and lasting effect and Veilles‐tu ma senteur de soleil! introduce a strain of on Fauré’s melodic and harmonic language throughout his life, humanity, as does the second song with its admirable modal but it is especially noticeable in his sacred works. curves. Prima verba. The cycle closes on a superb piece in which the fascinating figure of Thanatos is portrayed in splendour: O There are comparatively few of these: about a dozen Latin Mort, poussière d’étoiles. , the second cycle base on anthems, a Messe Basse for female voices and organ, and above van Lerberghe’s poems, is not as musically and philosophically all the Requiem, which was in fact his first setting of a religious ambitious as its predecessor, but there is no doubt that it is more text, and his only one on a large scale. Behind him lay the popular successful, possibly because the musician wrote it in just a few Ballade for piano and orchestra, the two piano quartets, and months, during the tragic summer and autumn of 1914. This time numerous piano works and songs, while most of his finest there are no recurrent themes, the songs are short, elliptical, achievements lay ahead – such as the two piano quintets, the sometimes to the point of abstraction, the writing subject to a opera Pénélope, and the later song‐cycles. remarkable economy of means. Here Fauré attains to absolute simplicity, but without the least aridity: music in its pure state. For a long time the origins of the Requiem were shrouded in There is infinite tenderness in Je me poserai sur ton Coeur, obscurity and misinformation. It now seems that he wrote the fervour in the La messagère and Il m’est cher, Amour, that original version of the Requiem when he was 42, from the perfect sense of mystery so dear to Mallarmé in the final autumn of 1887 to January 1888, starting with the ‘’ meditation, while Dans la nymphée figures, to my mind, among movement. His father had died in July 1885 and the death of his Fauré’s finest achievements; this song is dedicated to Claire mother took place in December 1887, while the work was being Croiza who gave the cycle its first performance, with Fauré as composed; it is sometimes stated that the work was written in accompanist. memory of his father. Yet the first performance, which took place in the Madeleine Church in Paris in January 1888, was given in During the summer of 1919, which he spent in Annecy‐ le‐Vieux, memory of the architect Joseph Le Soufaché. At this point the Fauré wrote a cycle of four songs for the young Madeleine Grey, work was a ‘little’ requiem, lacking the Offertory movement and whose voice had captivated him. This was Mirages, based on scored only for , cellos, organ, harp and timpani. For a some rather tame symbolist poems by Renée de Brimont, a second performance in 1888 Fauré added horns and . grand‐nièce of Lamartine… There is little doubt that this Then in 1891 he incorporated the ‘’, which had been nocturnal cycle is the one in which Fauré comes nearest to composed independently for voice and organ as early as 1877, unifying song and text. The vocal style tends towards the spoken into the design, and made further revisions, enlarging the choral word; the voice, rarely other than piano, descends to almost a music of the first and last movements, in 1894. It was only in this murmur; the music seems to derive from the very sound of the latter year that the form we are now familiar with, scored for full words. The accompaniment, fuller than in the Jardin clos, is of a orchestra, finally appeared: Fauré often consigned the task of quite distinctive harmonic richness and supports the voice as orchestration to his pupils and the evidence suggests that this though step by step. The only brilliant piece, which comes last – orchestral version, finally given its public premiere at the Paris Danseuse – is enlivened by a bewitching rhythmic ostinato. Universal Exhibition in 1900, may in fact be wholly or partly by Jean‐Roger Ducasse (1873–1954), himself destined to become a L’horizon chimérique, composed in 1921, is rather the opposite of distinguished composer. the evanescent Mirages, the bold images of its seascapes dispelling with high winds and sea spray the noxious vapours of Although the Requiem has its dramatic moments, notably in the the docks at night. The tempi are modelled on the wild motion of solemnly anguished appeal of the ‘Libera Me’, its predominant the ocean swell, without disturbing the unique calm of the night‐ effect is of an ineluctable serenity. The setting of the mass is not time scene: Diane Selene; the voice recovers its fullness and the liturgical, in that Fauré chose those sections which accorded with flexibility of its broadly drawn contours; the accompaniment his own religious feelings. Fauré omitted the ‘’ entirely, shakes free from its reserve into a profusion of shapes and forms. and the ‘Liberame’ and ‘In Paradisum’ are drawn not from the In this compact and uniquely expressive cycle the musician Requiem Mass but from the Order of Burial. Fauré liked to quote recaptures the eloquence of those finest of chamber works which Saint‐Evremond’s maxim that ‘the love of pleasure, and the he had just composed: the Second Sonata for Cello and the avoidance of pain, are the first and most natural impulses Second Quintet. observable in mankind’. As a result, Fauré maintained, ‘Art has therefore every reason to be voluptuous’. To some extent the Drawing on the enthusiasm of the poet Jean de la Ville de Requiem is a product of that viewpoint. Fauré’s pupil Charles Mirmont, who had died in the war while still very young, Fauré Koechlin, in his classic book on the composer, averred that ‘the felt again the romantic fervour of his own early years. He was by indulgent and fundamentally good nature of the master had as now seventy‐five, but he was never so young as in this cycle far as possible to turn from the implacable dogma of eternal which brought to a magnificent conclusion sixty years of song‐ punishment’. Thus the Requiem is voluptuous and tranquil rather writing. than stern or austere: indeed it might be said that it is not really a © Jean‐Michel Nectoux Christian work but rather a humanist acknowledgement of Translation: Denis Ogan suffering and the need for comfort. (Brahms once declared that his German Requiem should have been called the Human Requiem.) However, the sensuous, almost Wagnerian harmony is held in tempered throughout by the more sombre colouring of

94750 Fauré Edition 7

the ancient church modes. The apparent simplicity and rectitude than allying itself with the plainsong revivalist tradition which was of its style conceal a compositional technique of unusual propagated at the Schola Cantorum. It is worth remembering that sophistication. the Madeleine was only a stone's throw away from the Opera, and that its well‐heeled congregation was used to motets which The first six of the Requiem’s seven movements divide into three owed more to the secular traditions there than to the austerity of parts of two movements apiece, with the last movement, ‘In plainsong. Think for example, of the rousing Libera me in the Paradisum’, forming an extended postlude. The elegiac and ritual Requiem. aspects of the work are associated with the key of D, major or minor, while F major (D minor’s relative major) dominates the Madeleine congregations were particularly fond of the harp, first and second, and the fifth and sixth movements. Between either in reality, as in the Requiem, or in emulation by the organ, these two tonal blocks stand the ‘’ (in E flat) and the ‘Pie as happens in several of the works on the current recording, Jesu’ (in B flat). Fauré’s original intention was that this movement including the Cantique de Jean Racine (where the young should be sung by a boy. A change of texture (emphasized by the composer skilfully manipulates rather Mendelssohnian entry of the harps) confirms the special position of these two harmonies). movements in the overall scheme of the work. The Messe basse is one religious piece not associated with the The ‘’, which follows the ‘Pie Jesu’, effects a return to traditions of the Madeleine; indeed, Fauré saw the work as a the mood of the first two movements, a mood consummated in moment of welcome respite. It is associated with the church of the funereal accents of the ‘Libera Me’. But the contrast between Villerville in Normandy, where in 1882 Fauré was staying with the ‘Libera Me’ and the final movement, ‘In Paradisum’ is, friends when he came across a local female choir; the encounter paradoxically, as radical as it is gentle. It returns us to the quietly produced a somewhat impromptu but well‐sung performance of ecstatic mood of the central movements. Emphasizing that what was then known as the Messe des pecheurs de Villerville return, the harps reappear; but the tonality is the elegiac D rather (Mass of the Villerville fishermen). This delightful work, on which than the visionary E flat, thus resolving the subtle tonal tensions Fauré had collaborated with Andre Messager, stayed in the that have informed the entire work. As Koechlin observed, private library of Fauré's friends the Clercs until 1907, when Fauré ‘thanks to the overflowing of his heart’, Fauré has created ‘ an published the portions he had written under the title by which it aeterna requiem of … serene gentleness and consoling hope’. is now known. © Malcolm MacDonald, 2010 Maria Mater Gratiae and Ecce fidelis servus are both Madeleine motets, while the Salve Regina was written for Emma Bardac, SACRED MUSIC later to become Debussy's second wife. In all three a simple but Fauré's church music is intimately connected with one Paris meandering melodic line seems to be the guiding feature of the church, the Madeleine, and its physical and social position in that composition. city. Situated in a highly fashionable part of Paris, then (as now) it attracted a similarly fashionable congregation: anyone who was The Madrigal, composed in 1882, dates from an era when it was anyone got married there, and had their funeral there. Its fashionable to compose pieces with antique titles that alluded to traditions were not too ascetic, although its priests were the music of the 16th and 17th centuries. There is little which is renowned for their bad taste in music. really madrigalesque about the piece; rather does it allude to Bach, its first theme being a rhythmic reworking of the subject of In common with many better‐endowed French churches, the the E flat minor fugue from Book 1 of the '48'. Pleurs d'or dates Madeleine employed two separate musicians: a titular organist from 1896, and as a duet is rare in Fauré's output. Harmonically responsible solely for the voluntaries, and not for the choir; and a more subtle by a long chalk than the Madrigal, it is far distant choir organist, who conducted, or played a more modest organ, from the more conventional language of ten years before, as is often at the other end of the church. The religious music on this shown by comparison with Le ruisseau, which was written for an recording is an example of this latter tradition, which may explain amateur vocal ensemble around 1880. Not that this piece is why, to English ears more accustomed to the English cathedral without charm, for there is little distance between Faure's secular traditions of the 19th century, the organ parts may seem and sacred styles in this genre. invariably modest. On the other hand, one of the first Madeleine organists in the 19th century had been the infamous Lefebure‐ The Tantum ergo was a favourite choice for setting as an Wely, celebrated for his storm effects and gaudy operatic occasional motet. The first of the three examples heard here is transcriptions. His successor was Saint‐Saens; his protégé Fauré the sole representative of the harp‐centred formula. The third deputised for and in turn succeeded him, initially as choirmaster. Tantum ergo is more four‐square, while the Ave verum is again a Madeleine choir‐school piece. It was originally for the Madeleine that Fauré composed his celebrated Requiem; later arranged for a fuller orchestra, it was Of the feeling which emanates from this corner of the composer's originally composed as a liturgical Mass for a particular output, Fauré's own comment cannot be bettered: 'However parishioner's funeral. Fauré well knew how to write for the unimportant they may be, I put into them just the amount of acoustics of the building, with its choir organ behind the altar, human expression which it pleased me to.' and many of the smaller motets heard here display a similar © Richard Langham Smith, 1995 talent. His music follows on from Gounod and Saint‐Saëns rather

94750 Fauré Edition 8

J’en veux faire le coussin Sung texts Où ton front se pose! Texts marked with ‘i’ are not set by Fauré S’il est un rêve d’amour, CD 12 MÉLODIES I Parfumé de rose, 1. Le Papillon et la fleur Où l’on trouve chaque jour La pauvre fleur disait au papillon céleste: Quelque douce chose, Ne fuis pas!... Un rêve que Dieu bénit, Vois comme nos destins sont différents, je reste. Où l’âme à l’âme s’unit, Tu t’en vas! Oh! j’en veux faire le nid Où ton coeur se pose! Pourtant nous nous aimons, nous vivons sans les hommes, Et loin d’eux! 4. Dans les ruines d’une abbaye Et nous nous ressemblons et l’on dit que nous sommes Seuls, tous deux, ravis, chantants, Fleurs tous deux! Comme on s’aime; Comme on cueille le printemps Mais hélas, l’air t’emporte, et la terre m’enchaine. Que Dieu sème. Sort cruel! Quels rires étincelants Je voudrais embaumer ton vol de mon haleine. Dans ces ombres, Dans le ciel! Jadis pleines de fronts blancs, De coeurs sombres. Mais non, tu vas trop loin, parmi des fleurs sans nombre. Vous fuyez! On est tout frais mariés, Et moi je reste seule à voir tourner mon ombre. On s’envoie A mes pieds! Les charmants cris variés De la joie! Tu fuis, puis tu reviens, puis tu t’en vas encore Frais échos mèlés Luire ailleurs! Au vent qui frissonne. Aussi me trouves‐tu toujours à chaque aurore Gaîté que le noir couvent Tout en pleurs! Assaisonne.

Ah! pour que notre amour coule des jours fidèles. Seuls, tous deux... Ô mon roi! On effeuilles des jasmins Prends comme moi racine ou donne‐moi des ailes Sur la pierre. Comme à toi! Où l’abbesse joint les mains, En prière. 2. Mai On se cherche, on se poursuit, Puis‐que Mai tout en fleurs dans les prés nous réclame. On sent croître Viens, ne te lasse pas de mêler à ton âme Ton aube, Amour, dans la nuit La campagne, les bois, les ombrages charmants, Du vieux cloître. Les larges clairs de lune au bord des flots dormants: Le sentier qui finit où le chemin commence. On s’en va se becquetant, Et l’air, et le printemps et l’horizon immense. On s’adôre, L’horizon que ce monde attache humble et joyeux, On s’embrasse à chaque instant, Comme une lèvre au bas de la robe des cieux. Puis encore, Viens, et que le regard des pudiques étoiles, Sous les piliers, les arceaux, Qui tombe sur la terre à travers tant de voiles. Et les marbres, Que l’arbre pénétré de parfum et de chants. C’est l’histoire des oiseaux Que le souffle embrasé de midi dans les champs; Dans les arbres. Et l’ombre et le soleil, et l’onde, et la verdure, Et le rayonnement de toute la nature, 5. Les Matelots Fassent épanouir, comme une double fleur, Sur l’eau bleue et profonde, La beauté sur ton front et l’amour dans ton coeur! Nous allons voyageant. Environnant le monde 3. Rêve d’amour D’un sillage d’argent. S’il est un charmant gazon Des îles de la Sonde, Que le ciel arrose, De l’Inde au ciel brulé, Où naisse en toute saison Jusqu’au pòle gelé! Quelque fleur éclose, Où l’on cueille à pleine main Nous pensons à la terre Lys, chèvre‐feuille et jasmin, Que nous fuyons toujours. J’en veux faire le chemin A notre vieille mère, Où ton pied se pose! A nos jeunes amours. Mais la vague légère S’il est un sein bien aimant Avec son doux refrain, Dont l’honneur dispose, Endort notre chagrin! Dont le ferme dévouement N’ait rien de morose, Existence sublime, Si toujours ce noble sein Bercés par notre nid. Bat pour un digne dessein, Nous vivons sur l’abime,

94750 Fauré Edition 9

Au sein de l’infini, Ton dôme blanc, Sainte‐Sophie, Des flots rasant la cîme. Parle au ciel bleu, Dans le grand désert bleu Et, tout rêveur, le ciel confie Nous marchons avec Dieu! Son rêve à Dieu.

6. Lydia Arbre ou tombeau, colombe ou rose, Lydia sur tes roses joues Onde ou rocher, Et sur ton col frais et si blanc, Tout, ici‐bas, a quelque chose Roule étincelant Pour s’épancher: L’or fluide que tu dénoues; Moi, je suis seul, et rien au monde Le jour qui luit est le meilleur, Ne me répond, Oublions l’éternelle tombe. Rien que ta voix morne et profonde, Laisse tes baisers de colombe Sombre Hellespont! Chanter sur ta lèvre en fleur. 9. L’absent Un lys caché répand sans cesse Sentiers où l’herbe sa balance, Une odeur divine en ton sein; Vallons, côteaux, bois chevelus, Les délices comme un essaim Pourquoi ce deuil et ce silence? Sortent de toi, jeune déesse. “Celui qui venait ne vient plus!”

Je t’aime et meurs, ô mes amours. Pourquoi personne à ta fenêtre? Mon âme en baisers m’est ravie! Et pourquoi ton jardin sans fleurs? O Lydia, rends‐moi la vie, Ô maison où donc est ton maître? Que je puisse mourir, mourir toujours! “Je ne sais pas! il est ailleurs.”

7. Hymne Chien veille au logis! “Pourquoi faire? À la très chère, à la très belle, La maison est vide à présent!” Qui remplit mon coeur de clarté, Enfant qui pleures‐tu? “Mon père!” À l’ange, à l’idole immortelle, Femme, qui pleures‐tu? “L’absent!” Salut en immortalité, Salut en immortalité! Où donc est‐il allé? “Dans l’ombre!” Flots qui gémissez sur l’écueil, Elle se répand dans ma vie, D’où venez‐vous? “Du bagne sombre!” Comme un air imprégné de sel, Et qu’apportez‐vous? “Un cerceuil!” Et dans mon âme inassouvie, Verse le goût de l’Eternel. 10. L’Aurore L’aurore s’allume, Sachet toujours frais qui parfume L’ombre épaisse fuit; l’athmosphère d’un cher réduit, Le rêve et la brume encensoir oublié qui fume Vont où va la nuit; en secret à travers la nuit. Paupières et roses S’ouvrent demi‐closes; Comment, amor incorruptible, Du réveil des choses; T’exprimer avec vérité? On entend le bruit. Grain de musc, qui gîs invisible, Au fond de mon éternité? Tout chante et murmure, Tout parle à la fois, À la très chère, à la très‐belle, Fumée et verdure, Qui remplit mon coeur de clarté, Les nids et les toits; À l’ange, à l’idole immortelle, Le vent parle aux chênes, Salut en immortalité, L’eau parle aux fontaines; Salut en immortalité! Toutes les haleines Deviennent des voix! 8. Seule! Dans un baiser, l’onde au rivage Tout reprend son âme, Dit ses douleurs: L’enfant son hochet, Pour consoler la fleur sauvage, Le foyer sa flamme, L’aube a des pleurs; Le luth son archet; Folie ou démence, Le vent du soir conte sa plainte Dans le monde immense, Aux vieux cyprès. Chacun recommence La tourterelle au térébinthe Ce qu’il ébauchait. Ses longs regrets. Qu’on pense ou qu’on aime, Aux flots dormants, quand tout repose, Sans cesse agité, Hors la douleur, Vers un but suprème, La lune parle, et dit la cause Tout vole emporte; De sa pâleur. L’esquif cherche un môle, L’abeille un vieux saule

94750 Fauré Edition 10

La boussole un pôle, Courte câche! La tombe attend; elle est a vide! Moi la vérité. Ah! laissez moi, mon front posé sur vos genoux,

Ô terre! ô merveilles Goûter, en regrettant l’été blanc et torride, Dont l’éclat joyeux De l’arrière saison le rayon jaune et doux!]i Emplit nos oreilles, Éblouit nos yeux! 1. not set by Fauré Bords où meurt la vague, Bois qu’un souffle élague, 13. Aubade De l’horizon vague L’oiseau dans le buisson Plis mystérieux! À salué l’aurore, Et d’un pâle rayon Saint livre où la voile L’horizon se colore, Qui flotte en tous lieux, Voici le frais matin! Saint livre où l’étoile Pour voir les fleurs à la lumière, Qui rayonne aux yeux, S’ouvrir de toute part, Ne trace, ô mystère! Entr’ouvre ta paupière, Qu’un nom solitaire, Ô vierge au doux regard! Qu’un nom sur la terre, Qu’un nom dans les cieux! La voix de ton amant A dissipé ton rêve; 11. La rançon Je vois ton rideau blanc L’homme a, pour payer sa rançon Qui tremble et se soulève, Deux champs au tuf profond et riche, D’amour signal charmant! Qu’il faut qu’il remue et défriche Descends sur ce tapis de mousse Avec le fer de la raison La brise est tiède encor, Pour obtenir la moindre rose, Et la lumière est douce, Pour extorquer quelques épis, Accours, ô mon tresor! Des pleurs salés de son front gris, Sans cesse il faut qu’il les arrose! 14. Tristesse Avril est de retour, L’un est l’Art et l’autre, l’Amour: La première des roses, Pour rendre le juge propice, De ses lèvres micloses, Lorsque de la stricte justice Rit au premier beau jour, Paraitra le terrible jour, La terre bien heureuse Il faudra lui montrer des granges S’ouvre et s’épanouit Pleines de moissons et de fleurs, Tont aime, tout jouit, Dont les formes et les couleurs Hélas! j’ai dans le coeur Gagnent le suffrage des Anges. Une tristesse affreuse!

12. Chant d’automne Les buveurs en gaité, Bientôt nous plongerons dans les froides ténêbres, Dans leurs chansons vermeilles, Adieu vive clarté de nos étés trop courts! Célébrent sous les treilles J’entends déjà tomber, avec [un choc funèbre]i, Le vin et la beauté, Le bois retentissant sur le pavé des cours. La musique joyeuse, Avec leur rire clair, Tout l’hiver va rentrer dans mon être: colère, S’éparpille dans l’air. Haine, frissons, horreur, la beur dur et forcé, Hélas! j’ai dans le coeur Et, comme le soleil dans son enfer polaire, Une tristesse affreuse! Mon coeur ne sera plus qu’un bloc rouge et glacé. En déshabillé blanc J’écoute en frémissant chaque bûche qui tombe; Les jeunes demoiselles L’échafaud qu’on bâtit n’a pas d’écho plus sourd. S’en vont sous les tonnelles Mon esprit est pareil à la tour qui succombe Au bras de leur galant, Sous les coups du bélier infatigable et lourd. La Inne langoureuse Argente leurs baisers Il me semble, bercé par ce choc monotone, Longuement appuyés, Qu’on cloue en grande hâte un cercueil quelque part! Hélas! j’ai dans le coeur Pour qui? c’était hier l’été; voici l’automne! Une tristesse affreuse! Ce bruit mystérieux sonne comme un départ! Moi je n’aime plus rien. J’aime, de vos longs yeux, la lumière verdâtre. Ni l’homme ni la femme, Douce beauté! mais aujourd’hui tou m’est amer! Ni mon corps, ni mon âme, Et rien ni votre amour ni le boudoir, ni l’âtre, Pas même mon vieux chien: Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer! Allez dire qu’on creuse Sous le pâle gazon [Et pour tant aimez moi, tendre coeur! soyez mère, Une fosse sans nom. Même pour un ingrat, même pour un méchant; Hélas! j’ai dans le coeur Amante ou soeur, soyez la douceur éphémère Une tristesse affreuse! D’un glorieux automne ou d’un soleil couchant.

94750 Fauré Edition 11

15. Chanson du pêcheur (Lamento) Puisque l’air à la branche Ma belle amie est morte, Donne l’oiseau; Je pleurerai toujours; Que l’aube à la pervenche Sous la tombe elle emporte Donne un peu d’eau; Mon âme et mes amours. Puisque, lorsqu’elle arrive Dans le ciel, sans m’attendre, S’y reposer, Elle s’en retourna; L’onde amère à la rive L’ange qui l’emmena Donne un baiser; Ne voulut pas me prendre. Je te donne, à cette heure, Que mon sort es amer! Penché sur toi, Ah! sans amour s’en aller sur la mer! La chose la meilleure Que j’ai en moi! La blanche créature Est couchée au cercueil; Reçois donc ma pensée, Comme dans la nature Triste d’ailleurs, Tout me paraît en deuil! Qui, comme une rosée, La colombe oubliée T’arrive en pleurs! Pleure et songe à l’absent; Mon âme pleure et sent Reçois mes voeux sans nombre, Qu’elle est dépareillée. O mes amours! Que mon sort est amer! Reçois la flamme ou l’ombre Ah! sans amour s’en aller sur la mer! De tous mes jours!

Sur moi la nuit immense Mes transports pleins d’ivresses, Plane comme un linceul, Pur de soupçons, Je chante ma romance Et toutes les caresses Que le ciel entend seul. De mes chansons!

Ah! comme elle était belle, Mon esprit qui sans voile Et combien je l’aimais! Vogue au hazard, Je n’aimerai jamais Et qui n’a pour étoile Une femme autant qu’elle Que ton regard! Que mon sort est amer! Ah! sans amour s’en aller sur la mer! Ma muse, que les heures S’en aller sur la mer! Bercent rêvant Qui, pleurant quand tu pleures, 16. Barcarolle Pleure souvent! Gondolier du Rialto Mon château c’est la lagune, Reçois, mon bien céleste, Mon jardin c’est le Lido. O ma beauté, Mon rideau le clair de lune. Mon coeur, dont rien ne reste, Gondolier du grand canal, L’amour ôté! Pour fanal j’ai la croisée Où s’allument tous les soirs, 18. II Tarentelle Tes yeux noirs, mon épousée. Aux cieux la lune monte et luit. Ma gondole est aux heureux, Il fait grand jour en plein minuit. Deux à deux je la promène, Viens avec moi, me disait‐elle Et les vents légers et frais Viens sur le sable grésillant Sont discret sur mon domaine. Où saute et glisse en frétillant J’ai passé dans les amours, La tarentelle... Plus de jours et de nuits folles, Que Venise n’a d’ilots Sus, les danseurs! En voila deux; Que ses flots n’ont de gondoles. Foule sur l’eau, foule autour d’eux; L’homme est bien fait, la fille est belle; 2 Duos pour deux Mais gare à vous! Sans y penser, C’est jeu d’amour que de danser 17. I Puisqu’ici‐bas toute âme La tarentelle... Puisqu’ici‐bas toute âme Donne à quelqu’un Doux est le bruit du tambourin! Sa musique, sa flamme, si j’étais fille de marin Ou son parfum; Et toi pêcheur, me disait‐elle Toutes les nuits joyeusement Puisqu’ici‐bas chaque chose Nous danserions en nous aimant Donne toujours La tarentelle... Son épine ou sa rose A ses amours; 19. Ici‐bas! Ici‐bas tous les lilas meurent, Puisqu’avril donne aux chênes Tous les chants des oiseaux sont courts, Un bruit charmant; Je rêve aux étés qui demeurent Que la nuit donne aux peines Toujours! L’oubli dormant.

94750 Fauré Edition 12

Ici‐bas les lèvres effleurent 23. Sylvie Sans rien laisser de leur velours, Si tu veux savoir ma belle, Je rêve aux baisers qui demeurent Où s’envole à tire d’aile, Toujours! L’oiseau qui chantait sur l’ormeau? Ici‐bas, tous les hommes pleurent Je te le dirai ma belle, Leurs amitiés ou leurs amours; Il vole vers qui l’appelle Je rêve aux couples qui demeurent; Toujours! Vers celui‐là 20. Au bord de l’eau Qui l’aimera! S’asseoir tous deux au bord du flot qui passe, Le voir passer, Si tu veux savoir ma blonde, Tous deux s’il glisse un nuage en l’espace, Pourquoi sur terre, et sur l’onde Le voir glisser, La nuit tout s’anime et s’unit? Je te le dirai ma blonde, À l’horizon s’il fume un toit de chaume C’est qu’il est une heure au monde Le voir fumer, Où, loin du jour, Aux alentours si quelque fleur embaume Veille l’amour! S’en embaumer, Si tu veux savoir Sylvie, Entendre au pied du saule où l’eau murmure Pourquoi j’aime a la folie L’eau murmurer, Tes yeux brillants et langoureux? Ne pas sentir tant que ce rêve dure Je te le dirai Sylvie, Le temps durer. C’est que sans toi dans la vie Tout pour mon coeur Mais n’apportant de passion profonde N’est que douleur! Qu’à s’adorer, Sans nul souci des querelles du monde 24. Le Voyageur Les ignorer; Voyageur, où vas‐tu, marchant Dans l’or vibrant de la poussière? Et seuls tous deux devant tout ce qui lasse ‐ Je m’en vais au soleil couchant, Sans se lasser, Pour m’endormir dans la lumière. Sentir l’amour devant tout ce qui passe Ne point passer! Car j’ai vécu n’ayant qu’un Dieu, L’astre qui luit et qui féconde. 21. Sérénade Toscane Et c’est dans son linceul de feu Ô toi que berce un rêve enchanteur, Que je veux m’en aller du monde! Tu dors tranquille en ton lit solitaire, Éveillei‐toi, regarde le chanteur, ‐ Voyageur, presse donc le pas: Esclave de tes yeux, dans la nui claire! L’astre, vers l’horizon, décline... Éveille‐toi mon âme, ma pensée, ‐ Que m’importe, j’irai plus bas Entends ma voix par la brise emportée: L’attendre au pied de la colline. Entends ma voix chanter! Entends ma voix pleurer, dans la rosée! Et lui montrant mon coeur ouvert. Sous ta fenêtre en vain ma voix expire. Saignant de son amour fidèle. Et chaque nuit je redis mon martyre, Je lui dirai: j’ai trop souffert: Sans autre abri que la voùle étoilée. Soleil! emporte‐moi loin d’elle! Le vent brise ma voix et la nuit est glacée: Mon chant s’éteint en un accent suprême, 25. Automne Ma lèvre tremble en murmurant je t’aime. Automne au ciel brumeux, aux horizons navrants. Je me peux plus chanter! Aux rapides couchants, aux aurores pâlies, Ah! daigne te montrer! daigne apparaitre! Je regarde couler, comme l’eau du torrent, Si j’étais sûr que tu ne veux paraître Tes jours faits de mélancolie. Je m’en irais, pour t’oublier, demander au sommeil De me bercer jusqu’au matin vermeil, Sur l’aile des regrets mes esprits emportés, De me bercer jusqu’à ne plus t’aimer! Comme s’il se pouvait que notre âge renaisse!‐ Parcourent, en rêvant, les coteaux enchantés, 22. Après un rêve Où jadis sourit ma jeunesse! Dans un sommeil que charmait ton image Je rêvais le bonheur, ardent mirage, Je sens, au clair soleil du souvenir vainqueur, Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore, Refleurir en bouquet les roses deliées, Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l’aurore; Et monter à mes yeux des larmes, qu’en mon coeur, Mes vingt ans avaient oubliées! Tu m’appelais et je quittais la terre Pour m’enfuir avec toi vers la lumière, Les cieux pour nous entr’ouvraient leurs nues, Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues,

Hélas! Hélas! triste réveil des songes Je t’appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges, Reviens, reviens radieuse, Reviens ô nuit mystérieuse!

94750 Fauré Edition 13

CD 13 MÉLODIES II Sous le mol abri de la feuille ombreuse Poèmes d’un jour Monte un soupir de volupté: 1. I Rencontre Plus d’un ramier chante au bois écarté. J’étais triste et pensif quand je t’ai rencontrée, Ô mon coeur, sa plainte amoureuse. Je sens moins aujourd’hui mon obstiné tourment; Ô dis‐moi, serais‐tu la femme inespérée, Que ta perle est douce au ciel enflammé. Et le rêve idéal poursuivi vainement? Étoile de la nuit pensive! Ô, passante aux doux yeux, serais‐tu donc l’amie Mais combien plus douce est la clarté vive Qui rendrait le bonheur au poète isolé, Qui rayonne en mon coeur, en mon coeur charmé! Et vas‐tu rayonner sur mon âme affermie, Comme le ciel natal sur un coeur d’exilé? La chantante mer. Le long du rivage, Ta tristesse sauvage, à la mienne pareille, Taira son murmure éternel, Aime à voir le soleil décliner sur la mer! Avant qu’en mon coeur, chère amour. Devant l’immensité ton extase s’éveille, Ô Nell, ne fleurisse plus ton image! Et le charme des soirs à ta belle âme est cher; Une mystérieuse et douce sympathie 5. Les Berceaux Déjà m’enchaîne à toi comme un vivant lien, Le long du Quai, les grands vaisseaux, Et mon âme frémit, par l’amour envahie, Que la houle incline en silence, Et mon coeur te chérit sans te connaître bien! Ne prennent pas garde aux berceaux, Que la main des femmes balance. 2. II Toujours Vous me demandez de ma taire, Mais viendra le jour des adieux, De fuir loin de vous pour jamais, Car il faut que les femmes pleurent, Et de m’en aller, solitaire, Et que les hommes curieux Sans me rappeler qui j’aimais! Tentent les horizons qui leurrent!

Demandez plutôt aux étoiles Et ce jour‐là les grands vaisseaux, De tomber dans l’immensité, Fuyant le port qui diminue, À la nuit de perdre ses voiles, Sentent leur masse retenue Au jour de perdre sa clarté, Par l’âme des lointains berceaux.

Demandez à la mer immense 6. Notre amour De dessécher ses vastes flots, Notre amour est chose légère Et, quand les vents sont en démence, Comme les parfums que le vent D’apaiser ses sombres sanglots! Prend aux cimes de la fougère Pour qu’on les respire en rêvant. Mais n’espérez pas que mon âme ‐ Notre amour est chose légère! S’arrache à ses âpres douleurs Et se dépouille de sa flamme Notre amour est chose charmante, Comme le printemps de ses fleurs! Comme les chansons du matin Où nul regret ne se lamente, 3. III Adieu Où vibre un espoir incertain. Comme tout meurt vite, la rose ‐ Notre amour est chose charmante! Déclose, Et les frais manteaux diaprés Notre amour est chose sacrée Des prés; Comme les mystères des bois Les longs soupirs, les bienaimées, Où tressaille une âme ignorée, Fumées! Où les silences ont des voix. ‐ Notre amour est chose sacrée! On voit dans ce monde léger Changer, Notre amour est chose infinie, Plus vite que les flots des grèves, Comme les chemins des couchants Nos rêves, Où la mer, aux cieux réunie, Plus vite que le givre en fleurs, S’endort sous les soleils penchants. Nos coeurs! Notre amour est chose éternelle À vous l’on se croyait fidèle, Comme tout ce qu’un dieu vainqueur Cruelle, A touché du feu de son aile, Mais hélas! les plus longs amours Comme tout ce qui vient du coeur, Sont courts! ‐ Notre amour est chose éternelle! Et je dis en quittant vos charmes, Sans larmes, 7. Le Secret Presqu’au moment de mon aveu, Je veux que le matin l’ignore Adieu! Le nom que j’ai dit à la nuit, Et qu’au vent de l’aube, sans bruit, 4. Nell Comme un larme il s’évapore. Ta rose de pourpre à ton clair soleil, Ô Juin. Étincelle enivrée, Je veux que le jour le proclame Penche aussi vers moi ta coupe dorée: L’amour qu’au matin j’ai caché, Mon coeur à ta rose est pareil. Et sur mon coeur ouvert penché Comme un grain d’encens il l’enflamme.

94750 Fauré Edition 14

Je veux que le couchant l’oublie 11. Fleur jetée Le secret que j’ai dit au jour, Emporte ma folie Et l’emporte avec mon amour, Au gré du vent, Aux plis de sa robe pâlie! Fleur en chantant cueillie Et jetée en rêvant, 8. Chanson d’amour ‐ Emporte ma folie J’aime tes yeux, j’aime ton front, Ô ma rebelle, ô ma farouche, Au gré du vent: J’aime tex yeux, j’aime ta bouche Comme la fleur fauchée Où mes baisers s’épuiseront. Périt l’amour: La main qui t’a touchée J’aime ta voix, j’aime l’étrange Fuit ma main sans retour. Grâce de tout ce que tu dis, ‐ Comme la fleur fauchée Ô ma rebelle, ô mon cher ange, Périt l’amour. Mon enfer et mon paradis! Que le vent qui te sèche J’aime tout ce qui te fait belle, O pauvre fleur, De tes pieds jusqu’à tes cheveux, Tout à l’heure si fraîche Ô toi vres qui montent mes voeux, Et demain sans couleur, Ô ma farouche, ô ma rebelle! ‐ Que le vent qui te sèche, Sèche mon coeur! 9. La Fée aux chansons Il était une Fée 12. Le pays des Rêves D’herbe folle coiffée, Veux‐tu qu’au beau pays des Rêves Qui courait les buissons, Nous allions la main dans la main? Sans s’y laisser surprendre, Plus loin que l’odeur des jasmins, En Avril, pour apprendre Plus haut que la plainte des grèves, Aux oiseaux leurs chansons. Veux‐tu du beau pays des Rêves Tous les deux chercher le chemin? Lorsque geais et linottes Faisaient des fausses notes J’ai taillé dans l’azur les toiles En récitant leurs chants Du vaisseau qui nous portera, La Fée, avec constance, Et doucement nous conduira Gourmandait d’importance Jusqu’au verger d’or des étoiles. Ces élèves méchants. J’ai taillé dans l’azur les toiles Du vaisseau qui nous conduira. Sa petite main nue, D’un brin d’herbe menue Mais combien la terre est lointaine Cueilli dans les halliers, Que poursuivent ses blancs sillons! Pour stimuler leurs zèles, Au caprice des papillons Fouettait sur leurs ailes Demandons la route incertaine: Ces mauvais écoliers. Ah! combien la terre est lointaine Où fleurissent nos visions! Par un matin d’automne, Elle vient et s’étonne, Vois‐tu: le beau pays des Rêves De voir les bois déserts: Est trop haut pour les pas humains. Avec les hirondelles Respirons à deux les jasmins, Ses amis infidèles Et chantons encor sur les grèves. Avaient foi dans les airs. Vois‐tu: du beau pays des Rêves L’amour seul en sait les chemins. Et tout l’hiver la Fée, D’herbe morte coiffée, 13. Les roses d’Ispahan Et comptant les instants Les roses d’Ispahan dans leur gaine de mousse, Sous les forêts immenses, Le jasmins de Mossoul, les fleurs de l’oranger, Compose des romances Ont un parfum moins frais, ont une odeur moins douce, Pour le prochain Printemps! Ô blanche Leïlah! que ton souffle léger.

10. Aurore Ta lèvre est de corail et ton rire léger Des jardins de la nuit s’envolent les étoiles, Sonne mieux que l’eau vive et d’une voix plus douce. Abeilles d’or qu’attire un invisible miel, Mieux que le vent joyeux qui berce l’oranger, Et l’aube, au loin tendant la candeur de ses toiles, Mieux que l’oiseau qui chante au bord d’un nid de mousse, Trame de fils d’argent le manteau bleu du ciel. Ô Leïlah! depuis que de leur vol léger Du jardin de mon coeur qu’un rêve lent enivre Tous les baisers ont fui de ta lèvre si douce S’envolent mes désirs sur les pas du matin, Il n’est plus de parfum dans le pâle oranger, Comme un essaim léger qu’à l’horizon de cuivre, Ni de céleste arome aux roses dans leur mousse. Appelle un chant plaintif, éternel et lointain. Oh! que ton jeune amour ce papillon léger Ils volent à tes pieds, astres chassés des nues, Revienne vers mon coeur d’une aile prompte et douce. Exilés du ciel d’or où fleurit ta beauté Et qu’il parfume encor la fleur de l’oranger, Et, cherchant jusqu’à toi des routes inconnues, Les roses d’Ispahan dans leur gaine de mousse. Mêlent au jour naissant leur mourante clarté.

94750 Fauré Edition 15

14. Nocturne Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre, La nuit, sur le grand mystère, Une larme tombe, puis une autre, Entr’ouvre ses écrins bleus: Peut‐être toi‐même, ô triste mer, Autant de fleurs sur la terre, Mer au goût de larme âcre et salée, Que d’étoiles dans les cieux! Es‐tu de la terre inconsolée Le pleur amer! On voit ses ombres dormantes S’éclairer à tous moments, 18. Au Cimetière Autant par les fleurs charmantes Heureux qui meurt ici, Que par les astres charmants. Ainsi que les oiseaux des champs! Son corps, près des amis, Moi, ma nuit au sombre voile Est mis dans l’herbe et dans les chants. N’a, pour charme et pour clarté, Il dort d’un bon sommeil vermeil, Qu’une fleur et qu’une étoile Sous le ciel radieux. Mon amour et ta beauté! Tous ceux qu’il a connus, venus, Lui font de longs adieux. 15. Les Présents Si tu demandes quelque soir À sa croix les parents pleurants, Le secret de mon coeur malade, Restent a genouillés, Je te dirai pour t’émouvoir, Et ses os, sous les fleurs, de pleurs Une très ancienne ballade! Sont doucement mouillés Chacun sur le bois noir, Si tu me parles de tourments, Peut voir s’il était jeune ou non, D’espérance désabusée, Et peut, avec de vrais regrets. J’irai te cueillir seulement L’appeler par son nom, Des roses pleines de rosée! Combien plus malchanceux Si pareille à la fleur des morts, Sont ceux qui meurent à la mé, Qui fleurit dans l’exil des tombes, Et sous le flot profond Tu veux partager mes remords. S’en vont loin du pays aimé! Je t’apporterai des colombes! Ah! pauvres! qui pour seul linceuls Ont les goëmons verts, 16. Clair de Lune Où l’on roule inconnu, tout nu, Votre âme est un paysage choisi Et les yeux grands ouverts! Que vont charmants masques et bergamasques, Jouant du luth et dansant, et quasi 2 Cantiques Tristes sous leurs déguisements fantasques! 19. I En prière Si la voix d’un enfant peut monter jusqu’à Vous, Tout en chantant sur le mode mineur Ô mon Père, L’amour vainqueur et la vie opportune. Écoutez de Jésus, devant Vous à genoux, Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur, La prière! Et leur chanson se mêle au clair de lune, Si Vous m’avez choisi pour enseigner vos lois Sur la terre, Au calme clair de lune triste et beau, Je saurai Vous servir, auguste Roi des rois, Qui fait rêver, les oiseaux dans les arbres, Ô Lumière! Et sangloter d’extase les jets d’eau, Sur mes lèvres, Seigneur, mettez la vérité Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres. Salutaire, Pour que celui qui doute, avec humilité 17. Larmes Vous révère! Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre, Ne m’abandonnez pas, donnez‐moi la douceur Une larme tombe, puis une autre, Nécessaire, Toi, qui pleures‐tu? ton doux pays, Pour apaiser les maux, soulager la douleur, Tes parents lointains, ta fiancée. La misère! Moi, mon existence dépensée Révèlez Vous à moi, Seigneur en qui je crois En voeux trahis! Et j’espère: Pour Vous je veux souffrir et mourir sur la croix, Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre, Au calvaire! Une larme tombe, puis une autre, Semons dans le mer ces pâles fleurs 20. II Noël A notre sanglot qui se lamente La nuit descend du haut des cieux, Elle répondra par la tourmente Le givre au toit suspend ses franges. Des flots hurleurs. Et, dans les airs, le vol des anges Éveille un bruit mystérieux. [Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre, Une larme tombe, puis une autre. L’étoile qui guidait les mages, Le flux de la mer en est grossi S’arrête enfin dans les nuages, Et d’une salure plus épaisse, Et fait briller un nimbe d’or Depuis si longtemps que notre espèce Sur la chaumiére où Jésus dort. Y pleure ainsi.]i Alors, ouvrant ses yeux divins, L’enfant couché, dans l’humble crèche,

94750 Fauré Edition 16

De son berceau de paille fraîche, Oh! filles! Hors l’amour rien n’est bon sur la terre, Sourit aux nobles pélérins. Et depuis les soirs d’or jusqu’aux matin rosés Les morts ne sont jaloux, dans leur paix solitaire, Eux, s’inclinant, lui disent: Sire, Que du murmure des baisers! Reçois l’encens, l’or et la myrrhe, Et laisse‐nous, ô doux Jésus, 24. Madrigal de Baiser le bout de tes pieds nus. Celle que j’aime a de beauté Comme eux, ô peuple, incline‐toi, Plus que Flore et plus que Pomone, Imite leur pieux exemple, Et je sais pour l’avoir chanté Car cette étable, c’est un temple, Que sa bouche est le soir d’automne, Et cet enfant sera ton roi! Et son regard la nuit d’été. Pour marraine elle eut Astarté, 21. Spleen Pour patronne elle a la madone Il pleure dans mon coeur Car elle est belle autant que bonne Comme il pleut sur la ville. Celle que j’aime! Quelle est cette langueur Qui pénètre mon coeur? Elle écoute, rit, et pardonne, N’écoutant que par charité: O bruit doux de la pluie, Elle écoute mais sa fierté Par terre et sur les toits! N’écoute, ni moi ni personne Pour un coeur qui s’ennuie, Et rien encore n’a tenté O le chant de la pluie! Celle que j’aime!

Il pleure sans raison 5 Mélodies “de Venise” Dans mon coeur qui s’écoeure. Quoi! nulle trahison? 25. I Mandoline Mon deuil est sans raison. Les donneurs de sérénades Et les belles écouteuses C’est bien la pire peine, Echangent des propos fades De ne savoir pourquoi, Sous les ramures chanteuses. Sans amour et sans haine, Mon coeur a tant de peine. C’est Tircis et c’est Aminte, Et c’est l’éternel Clitandre, 22. La Rose Et c’est Damis qui pour mainte Je dirai la Rose aux plis gracieux. Cruelle fait maint vers tendre. La Rosé est le souffle embaumé des Dieux, Le plus cher souci des Muses divines! Leurs courtes vestes de soie, Je dirai ta gloire, ô charme des yeux, Leurs longues robes à queues, Ô fleur de Kypris, reine des collines! Leur élégance, leur joie Et leurs molles ombres bleues, Tu t’épanouis entre les beaux doigts De l’Aube écartant les ombres moroses; Tourbillonent dans l’extase L’air bleu devient rose et rose les bois; D’une lune rose et grise, La bouche et le sein des vierges sont roses! Et la mandoline jase Parmi les frissons de brise. Heureuse la vierge aux bras arrondis Qui dans les halliers humides te cueille! 26. II En sourdine Heureux le front jeune où tu resplendis! Calmes dans le demi‐jour Heureus la coupe où nage ta feuille! Que les branches hautes font, Pénétrons bien notre amour Ruisselante encor du flot paternel, De ce silence profond. Quand de la mer bleue Aphrodite éclose Etincela nue aux clartés du ciel, Mêlons nos âmes, nos coeurs La terre jalouse enfanta la rose; Et nos sens extasiés, Et l’Olympe entier, d’amour transporté, Parmi les vagues langueurs Salua la fleur avec la Beauté! Des pins et des arbousiers.

23. Chanson de Shylock Ferme tes yeux à demi, Oh! les filles! Venez, les filles aux voix douces! Croise tes bras sur ton sein, C’est l’heure d’oublier l’orgueil et les vertus, Et de ton coeur endormi Et nous regarderons éclore dans le mousses, Chasse à jamais tout dessein. La fleur des baisers défendus. Laissons‐nous persuader Les baisers défendus c’est Dieu qui les ordonne Au souffle berceur et doux Oh! les filles! Il fait le printemps pour les nids, Qui vient, à tes pieds, rider Il fait votre beauté pour qu’elle nous soit bonne, Les ondes des gazons roux. Nos désirs pour qu’ils soient unis. Et quand, solennel, le soir Des chênes noirs tombera Voix de notre désespoir, Le rossignol chantera.

94750 Fauré Edition 17

27. III Green CD 14 MÉLODIES III Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches La bonne Chanson Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous. 1. I Une Sainte en son auréole Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches Une Sainte en son auréole, Et qu’à vos yeux si beaux l’humble présent soit doux. Une Châtelaine en sa tour, J’arrive tout couvert encore de rosée Tout ce que contient la parole Que le vent du matin vient glacer à mon front. Humaine de grâce et d’amour. Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée Rêve des chers instants qui la délasseront. La note d’or que fait entendre Le cor dans les lointains des bois, Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête Mariée à la fierté tendre Toute sonore encor de vos derniers baisers; Des nobles Dames d’autrefois; Laissez‐la s’apaiser de la bonne tempête, Et que je dorme un peu puisque vous reposez. Avec cela le charme insigne D’un frais sourire triomphant 28. IV À Clymnène Éclos dans les candeurs de cygne Mystiques barcarolles, Et des rougeurs de femme‐enfant; Romances sans paroles, Chère, puisque tes yeux, Des aspects nacrés, blancs et roses, Couleur des cieux, Un doux accord patricien: Je vois, j’entends toutes ces choses Puisque ta voix, étrange Dans son nom Carlovingien. Vision qui dérange Et trouble l’horizon 2. II Puisque l’aube grandit De ma raison, Puisque l’aube grandit, puisque voici l’aurore, Puisque, après m’avoir fui longtemps, l’espoir veut bien Puisque l’arôme insigne Revoler devers moi qui l’appelle et l’implore, De ta pâleur de cygne, Puisque tout ce bonheur veut bien être le mien, Et puisque la candeur De ton odeur, Je veux, guidé par vous, beaux yeux aux flammes douces, Par toi conduit, ô main où tremblera ma main, Ah! puisque tout ton être, Marcher droit, que ce soit par des sentiers de mousses Musique qui pénètre, Ou que rocs et cailloux encombrent le chemin; Nimbes d’anges défunts, Tons et parfums, Et comme, pour bercer les lenteurs de la route, Je chanterai des airs ingénus, je me dis Asur d’almes cadences, Qu’elle m’écoutera sans déplaisir sans doute; En ces correspondances Et vraiment je ne veux pas d’autre Paradis. Induit mon coeur subtil, Ainsi soit‐il ! 3. III La Lune blanche luit dans les bois La lune blanche 29. V C’est l’extase luit dans les bois C’est l’extase langoureuse, De chaque branche C’est la fatigue amoureuse, part une voix C’est tous les frissons des bois sous la ramée. Parmi l’étreinte des brises, O bien aimé[e].... C’est vers les ramures grises Le choeur des petites voix. L’étang reflète, profond miroir, O le frêle et frais murmure ! la silhouette Cela gazouille et susurre, du saule noir Cela ressemble au cri doux où le vent pleure. Que l’herbe agitée expire... Rêvons, c’est l’heure. Tu dirais, sous l’eau qui vire, Le roulis sourd des cailloux. Un vaste et tendre apaisement Cette âme qui se lamente semble descendre En cette plainte dormante du firmament C’est la nôtre, n’est‐ce pas ? que l’astre irise. La mienne, dis, et la tienne, C’est l’heure exquise! Dont s’exhale l’humble antienne Par ce tiède soir, tout bas ? 4. IV J’allais par les chemins perfides J’allais par les chemins perfides, 30. Sérénade du Bourgeois gentilhomme Douloureusement incertain. Je languis nuit et jour, et ma peine est extrême Vos chères mains furent mes guides. Depuis qu’à vos rigeurs vos beaux yeux m’ont soumis; Si vous traitez ainsi, belle Iris, qui vous aime, Si pâle à l’horizon lointain Hélas! que pourriez‐vous faire à vos ennemis? Luisait un faible espoir d’aurore; Votre regard fut le matin.

94750 Fauré Edition 18

Nul bruit, sinon son pas sonore, Le ciel tout bleu, comme une haute tente, N’encourageait le voyageur. Frissonnera somptueux à longs plis Votre voix me dit: “Marche encore!” Sur nos deux fronts heureux qu’auront pâlis L’émotion du bonheur et l’attente; Mon coeur craintif, mon sombre coeur Pleurait, seul, sur la triste voie; Et quand le soir viendra, l’air sera doux L’amour, délicieux vainqueur, Qui se jouera, caressant, dans vos voiles, Nous a réunis dans la joie. Et les regards paisibles des étoiles Bienveillamment souriront aux époux. 5. V J’ai presque peur, en vérité J’ai presque peur, en vérité 8. VIII N’est‐ce pas? Tant je sens ma vie enlacée N’est‐ce pas? nous irons gais et lents, dans la voie A la radieuse pensée Modeste que nous montre en souriant l’Espoir, Qui m’a pris l’âme l’autre été, Peu soucieux qu’on nous ignore ou qu’on nous voie.

Tant votre image, à jamais chère, [N’est‐ce pas? en dépit des sots et des méchants Habite en ce coeur Qui ne manqueront pas d’envier notre joie, uniquement jaloux Nous serons fiers parfois, et toujours indulgents.]i De vous aimer et de vous plaire; Isolés dans l’amour ainsi qu’en un bois noir, Et je tremble, pardonnez‐moi Nos deux coeurs, exhalant leur tendresse paisible, D’aussi franchement vous le dire, Seront deux rossignols qui chantent dans le soir. A penser qu’un mot, un sourire De vous est désormais ma loi, [Quant au monde, qu’il soit envers nous irascible Ou doux que nous feront ses gentes? Il peut bien, Et qu’il vous suffirait d’un geste, S’il veut, nous caresser ou nous prendre pour cible, D’une parole ou d’un clin d’oeil, Unis par le plus fort et le plus cher lien;]i Pour mettre tout mon être en deuil De son illusion céleste. Sans nous préoccuper de ce que nous destine Le Sort, nous marcherons pourtant du même pas, Mais plutôt je ne veux vous voir, Et la main dans la main, avec l’âme enfantine. L’avenir dût‐il m’être sombre De ceux qui s’aiment sans mélange, n’est‐ce pas? Et fécond en peines sans nombre, Qu’à travers un immense espoir, 9. IX L’hiver a cessé L’hiver a cessé : la lumière est tiède Plongé dans ce bonheur suprême Et danse, du sol au firmament clair. De me dire encore et toujours, Il faut que le coeur le plus triste cède En dépit des mornes retours, A l’immense joie éparse dans l’air. Que je vous aime, que je t’aime ! J’ai depuis un an le printemps dans l’âme 6. VI Avant que tu ne t’en ailles Et le vert retour du doux floréal, Avant que tu ne t’en ailles, Ainsi qu’une flamme entoure une flamme, Pâle étoile du matin Met de l’idéal sur mon idéal. ,,Mille cailles Chantent dans le thym.`` Le ciel bleu prolonge, exhausse et couronne L’immuable azur où rit mon amour Tourne devers le poète La saison est belle et ma part est bonne Dont les yeux sont pleins d’amour; Et tous mes espoirs ont enfin leur tour. ,,L’alouette Monte au ciel avec le jour.`` Que vienne l’été ! que viennent encore L’automne et l’hiver ! Et chaque saison Tourne ton regard que noie Me sera charmante, ô Toi que décore L’aurore dans son azur; Cette fantaisie et cette raison ! ,,Quelle joie Parmi les champs de blé mûrs.`` 10. Le Parfum impérissable Quand la fleur du soleil, la rose de Lahor, Puis fais luire ma pensée De son âme odorante a rempli goutte à goutte, Là‐bas,‐‐bien loin oh, bien loin! La fiole d’argile ou de cristal ou d’or, ,,La rosée Sur le sable qui brûle on peut l’épandre toute. Gaîment brille sur le foin.`` Les fleuves et la mer inonderaient en vain Dans le doux rêve où s’agite Ce sanctuaire étroit qui la tint enfermée, Ma vie endormie encor... Il garde en se brisant son arôme divin ,,Vite, vite, Et sa poussière heureuse en reste parfumée. Car voici le soleil d’or.`` Puisque par la blessure ouverte de mon coeur 7. VII Donc, ce sera par un clair jour d’été Tu t’écoules de même, ô céleste liqueur, Donc, ce sera par un clair jour d’été Inexprimable amour qui m’enflammais pour elle! Le grand soleil, complice de ma joie, Qu’il lui soit pardonné que mon mal soit béni! Fera, parmi le satin et la soie, Par de là l’heure humaine et le temps infini Plus belle encor votre chère beauté; Mon coeur est embaumé d’une odeur immortelle!

94750 Fauré Edition 19

11. Arpège Qu’as‐tu fait, ô toi que voilà L’âme d’une flûte soupire Pleurant sans cesse, Au fond du parc mélodieux; Dis, qu’as‐tu fait, toi que voilà, Limpide est l’ombre où l’on respire De ta jeunesse? Ton poème silencieux, Nuit de langueur, nuit de mensonge, 15. Soir Qui poses, d’un geste ondoyant, Voici que les jardins de la nuit vont fleurir. Dans ta chevelure de songe Les lignes, les couleurs, les sons deviennent vagues; La lune, bijou d’Orient. Vois! le dernier rayon agonise à tes bagues, Ma soeur, entends‐tu pas quelque chose mourir? Sylva, Sylvie et Sylvanire, Belles au regard bleu changeant, Mets sur mon front tes mains fraîches comme une eau pure, L’étoile aux fontaines se mire. Mets sur mes yeux tes mains douces comme des fleurs, Allez par les sentiers d’argent, Et que mon âme où vit le goût secret des pleurs. Allez vite, l’heure est si brève, Soit comme un lys fidèle et pâle à ta ceinture! Cueillir au jardin des aveux, Les coeurs qui se meurent du rêve C’est la pitié qui pose ainsi son doigt sur nous, De mourir parmi vos cheveux! Et tout ce que la terre a de soupirs qui montent, Il semble, qu’à mon coeur enivré, le racontent 12. Pleurs d’or Tes yeux levés au ciel, si tristes et si doux! Larmes aux fleurs suspendues, Larmes de sources perdues 16. Dans la forêt de Septembre Aux mousses des rochers creux; Ramure aux rumeurs amollies, Troncs sonores que l’âge creuse, Larmes d’automne épandues, L’antique forêt douloureuse Larmes de cor entendues S’accorde à nos mélancolies. Dans les grands bois douloureux; Ô sapins agriffés au gouffre, Larmes des cloches latines, Nids déserts aux branches brisées, Carmélites, Feuillantines... Halliers brûlés, fleurs sans rosées, Voix des beffrois en ferveur; Vous savez bien comme l’on souffre!

Larmes, chansons argentines Et lorsque l’homme, passant blême, Dans les vasques florentines Pleure dans le bois solitaire, Au fond des jardin rêveur; Des plaintes d’ombre et de mystère L’accueillent en pleurant de même. Larmes des nuits étoilées, Larmes [de]i flûtes voilées Bonne forêt! promesse ouverte Au bleu du parc endormi; De l’exil que la vie implore, Je viens d’un pas alerte encore Larmes aux grands cils perlées, Dans ta profondeur encor verte. Larmes d’amante coulées Jusqu’a l’âme de l’ami; Mais d’un fin bouleau de la sente, Une feuille, un peu rousse, frôle Larmes d’extase, éplorement délicieux, Ma tête et tremble à mon épaule; Tombez des nuits! Tombez des fleurs ! Tombez des yeux ! C’est que la forêt vieillissante,

Et toi, mon coeur, sois le doux fleuve harmonieux, Sachante l’hiver, où tout avorte, Qui, riche du trésor tari des urnes vides, Déjà proche en moi comme en elle, Roule un grand rêve triste aux mers des soirs languides. Me fait l’aumône fraternelle De sa première feuille morte! 13. Melisande’s Song 17. La Fleur qui va sur l’eau 14. Prison Sur la mer voilée Le ciel est, par‐dessus le toit, D’un brouillard amer Si bleu, si calme! La Belle est allée, Un arbre, par‐dessus le toit, La nuit, sur la mer! Berce sa palme. Elle avait aux lèvres La cloche, dans le ciel qu’on voit, D’un air irrité, Doucement tinte. La Rose des Fièvres, Un oiseau sur l’arbre qu’on voit La Rose Beauté! Chante sa plainte. D’un souffle farouche Mon Dieu, mon Dieu! la vie est là, L’ouragan hurleur Simple et tranquille. Lui baisa la bouche Cette paisible rumeur‐là Et lui prit la fleur! Vient de la ville.

94750 Fauré Edition 20

Dans l’océan sombre, 20. Le Ramier Moins sombre déjà, Avec son chant doux et plaintif, Où le trois mâts sombre, Ce ramier blanc te fait envie. La fleur surnagea S’il te plait l’avoir pour captif, J’irai te le chercher, Sylvie. L’eau s’en est jouée, Dans ses noirs sillons; Mais là, près de toi, dans mon sein, C’est une bouée Comme ce ramier mon coeur chante. Pour les papillons S’il t’en plait faire le larcin, Il sera mieux à toi, méchante! Et l’embrun, la Houle Pour qu’il soit tel qu’un ramier blanc, Depuis cette nuit, Le prisonnier que tu recèles, Les brisants où croule Sur mon coeur, oiselet tremblant, Un sauvage bruit, Pose tes mains comme deux ailes.

L’alcyon, la voile, 21. Le Don silencieux L’hirondelle autour; Je mettrai mes deux mains sur ma bouche, pour taire Et l’ombre et l’étoile Ce que je voudrais tant vous dire, âme bien chère! Se meurent d’amour, Je mettrai mes deux mains sur mes yeux, pour cacher Et l’aurore éclose Ce que je voudrais tant que pourtant vous cherchiez. Sur le gouffre clair Pour la seule rose Je mettrai mes deux mains sur mon coeur, chère vie, De toute la mer! Pour que vous ignoriez de quel coeur je vous prie!

18. Accompagnement Et puis je les mettrai doucement dans vos mains, Tremble argenté, tilleul, bouleau... Ces deux mains‐ci qui meurent d’un fatigant chagrin!... La lune s’effeuille sur l’eau... Comme de longs cheveux peignés au vent du soir, Elles iront à vous pleines de leur faiblesse, L’odeur des nuits d’été parfume le lac noir; Toutes silencieuses et même sans caresse, Le grand lac parfumé brille comme un miroir. Lasses d’avoir porté tout le poids d’un secret Ma rame tombe et se relève, Dont ma bouche et mes yeux et mon front parleraient. Ma barque glisse dans le rêve. Ma barque glisse dans le ciel, 22. Chanson Sur le lac immatériel... Que me fait toue la terre Inutile où tu n’as pas En cadence les yeux fermés, En marchant marqué ton pas Rame, ô mon coeur, ton indolence Dans le sable ou la poussière! A larges coups lents et pâmés. Il n’est de fleuve attendu Là‐bas la lune écoute, accoudée au côteau, Par ma soif qui s’y étanche Le silence qu’exhale en glissant le bateau... Que l’eau qui sourd et s’épanche Trois grands lys frais coupés meurent sur mon manteau. De la source où tu as bu; Vers tes lèvres, ô Nuit voluptueuse et pâle, Est‐ce leur âme, est‐ce mon âme qui s’exhale? La seule fleur qui m’attire Est celle où je trouverai Cheveux des nuits d’argent peignés aux longs roseaux. Le souvenir empourpré Comme la lune sur les eaux, De ta bouche et de ton rire; Comme la rame sur les flots, Mon âme s’effeuille en sanglots! Et, sous la courbe des cieux, La mer pour moi n’est immense 19. Le plus doux Chemin Que parce qu’elle commence A mes pas le plus doux chemin À la couleur de tes yeux. Mène à la porte de ma belle, Et, bien qu’elle me soit rebelle, 23. Vocalise‐étude J’y veux encor passer demain.

Il est tout fleuri de jasmin Au temps de la saison nouvelle, Et, bien qu’elle me soit cruelle J’y passe, des fleurs à la main.

Pour toucher son coeur inhumain Je chante ma peine cruelle, Et, bien qu’elle me soit rebelle, C’est pour moi le plus doux chemin.

94750 Fauré Edition 21

CD15 MÉLODIES IV Que je suis éternelle La Chanson d´Ève Et que je vois. 1. I Paradis C’est le premier matin du monde, Ô mer profonde, Comme une fleur confuse exhalée de la nuit, C’est en toi que mon sang Au souffle nouveau qui se lève des ondes, Renaît vague blonde, Un jardin bleu s’épanouit. En flot dansant.

Tout s’y confond encore et tout s’y mêle, Et c’est en toi, force suprême, Frissons de feuilles, chants d’oiseaux, Soleil radieux, Glissements d’ailes, Que mon âme elle‐même Sources qui sourdent, voix des airs, voix des eaux, Atteint son dieu! Murmure immense, Et qui pourtant est du silence. 4. IV Comme Dieu rayonne Comme Dieu rayonne aujourd’hui, Ouvrant à la clarté ses doux et vagues yeux, Comme il exulte, comme il fleurit La jeune et divine Eve Parmi ces roses et ces fruits! S’est évillée de Dieu, Et le monde à ses pieds s’étends comme un beau rêve. Comme il murmure en cette fontaine! Ah! comme il chante en ces oiseaux... Or, Dieu lui dit: “Va, fille humaine, Qu’elle est suave son haleine Et donne à tous les êtres Dans l’odorant printemps nouveau! Que j’ai créés, une parole de tes lèvres, Comme il se baigne dans la lumière Un son pour les connaître”. Avec amour, mon jeune dieu! Toutes les choses de la terre Et Eve s’en alla, docile à son seigneur, Sont ses vêtements radieux. En son bosquet de roses, Donnant à toutes choses 5. V L’aube blanche Une parole, un son de ses lèvres de fleur: L’aube blanche dit à mon rêve: “Éveille‐toi, le soleil luit”. Chose qui fuit, chose qui souffle, chose que vole... Mon âme écoute et je soulève Un peu mes paupières vers lui. [Cependant le jour passe, et vague, comme à l’aube, Au crépuscule, peu à peu, Un rayon de lumière touche L’Eden s’endort et se dérobe La pâle fleur de mes yeux bleus; Dans le silence d’un songe bleu. Une flamme éveille ma bouche, Un souffle éveille mes cheveux. La voix s’est tue, mais tout l’écoute encore, Tout demure en l’attente, Et mon âme, comme une rose Lorsqu’avec le lever de l’étoile du soir,]i Tremblante, lente, tout le jour, Eve chante. S’éveille à la beauté des choses, Comme mon âme à leur amour. 2. II Prima verba Comme elle chante 6. VI Eau vivante Dans ma voix Que tu es simple et claire, L’âme longtemps murmurante Eau vivante, Des fontaines et des bois! Qui, du sein de la terre, Jaillis en ces bassins et chantes! Air limpide du paradis, Avec tes grappes de rubis, Ô fontaine divine et pure, Avec tes gerbes du lumière, Les plantes aspirent Avec tes roses et tes fruits, Ta liquide clarté La biche et la colombe en toi se désaltèrent. Quelle merveille en nous à cette heure! Des paroles depuis des âges endormies, Et tu descends par des pentes douces En des sons, en des fleurs De fleurs et de mousses, Sur mes lèvres enfin prennent vie. Vers l’ocean originel, Toi qui passes et vas, sans cesse, et jamais lasse Depuis que mon souffle a dit leur chanson, De la terre à la mer et de la mer au ciel... Depuis que ma voix les a créés, Quel silence heureux et profond 7. VII Veilles‐tu, ma senteur de soleil Naît de leurs âmes allégées! Veilles‐tu, ma senteur de soleil, Mon arôme d’abeilles blondes, 3. III Roses ardentes Flottes‐tu sur le monde, Roses ardentes Mon doux parfum de miel? Dans l’immobile nuit, C’est en vous que je chante La nuit, lorsque mes pas Et que je suis. Dans le silence rôdent, M’annonces‐tu, senteur de mes lilas, En vous, étincelles Et de mes roses chaudes? A la cime des bois,

94750 Fauré Edition 22

Suis‐je comme une grappe de fruits Epanche mon âme Cachés dans les feuilles, En ton abîme, pour qu’elle embaume Et que rien ne décèle, La terre sombre et le souffle des morts. Mais qu’on odore dans la nuit? Le jardin clos Sait‐il à cette heure, 11. I Exaucement Que j’entr’ouvre ma chevelure, Alors qu’en tes mains de lumière Et qu’elle respire? Tu poses ton front défaillant, Le sent‐il sur la terre? Que mon amour en ta prière Vienne comme un exaucement. Sent‐il que j’étends les bras Et que des lys de mes vallées, Alors que la parole expire Ma voix qu’il n’entend pas Sur ta lèvre qui tremble encor, Est embaumée? Et s’adoucit en un sourire De roses en des rayons d’or; 8. VIII Dans un parfum de roses blanches Dans un parfum de roses blanches, Que ton âme calme et muette, elle est assise et songe; Fée endormie au jardin clos, et l’ombre est belle comme s’il s’y mirait un ange... En sa douce volonté faite Trouve la joie et le repos. L’ombre descend, le bosquet dort; Entre les feuilles et les branches, 12. II Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux Sur le paradis bleu s’ouvre un paradis d’or; Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux, Je suis toute dans mes yeux. [ Sur le rivage expire un dernier flot lointain.]i Une voix qui chantait, tout à l’heure, murmure... Quand ta bouche dénoue ma bouche, Un murmure s’exhale en haleine et s’éteint. Mon amour n’est que ma bouche. Dans le silence il tombe des pétales... Quand tu frôles mes cheveux, 9. IX Crépuscule Je n’existe plus qu’en eux. Ce soir, à travers le bonheur, Qui donc soupire, qu’est‐ce qui pleure? Quand ta main effleure mes seins, Qu’est‐ce qui vient palpiter sur mon coeur, J’y monte comme un feu soudain. Comme un oiseu blessé? Est‐ce moi que tu as choisie ? [Est‐ce une plainte de la terre,]i Là est mon âme, là est ma vie. Est‐ce une voix future, Une voix du passé? 13. III La messagère J’écoute, jusqu’à la souffrance, Avril, et c’est le point du jour. Ce son dans le silence. Tes blondes soeurs qui te ressemblent, En ce moment, toutes ensembles Île d’oubli, ô Paradis! S’avancent vers toi, cher Amour. Quel cri déchire, dans la nuit, Ta voix qui me berce? Tu te tiens dans un clos ombreux Quel cri traverse De myrte et d’aubépine blanche; Ta ceinture de fleurs, La porte s’ouvre entre les branches; Et ton beau voile d’allégresse? Le chemin est mystérieux.

10. X Ô mort, poussière d’étoiles Elles, lentes, en longues robes, Ô mort, poussière d’étoiles, Une à une, main dans la main, Lève‐toi sous mes pas! Franchissent le seuil indistinct Viens, ô douce vague qui brilles Où de la nuit devient de l’aube. Dans les ténèbres; Emporte‐moi dans ton néant Celle qui s’approche d’abord, Viens, souffle sombre où je vacille, Regarde l’ombre, te découvre, Comme une flamme ivre de vent! Crie, et la fleur de ses yeux s’ouvre Splendide dans un rire d’or. C’est en toi que je veux m’éteindre, M’éteindre et me dissoudre, Et, jusqu’à la dernière soeur Mort où mon âme aspire! Toutes tremblent, tes lèvres touchent [ Dieu fort qu’elle attend Leurs lèvres, l’éclair de ta bouche Avec des chants et des rires d’amour.]i Eclate jusque dans leur coeur. Viens, brise‐moi comme une fleur d’écume, Une fleur de soleil à la cime 14. IV Je me poserai sur ton coeur Des eaux, Je me poserai sur ton coeur [ Que la nuit effeuille, que l’ombre efface, Comme le printemps sur la mer, Et que l’espace épanouit.]i Sur les plaines de la mer stérile Où nulle fleur ne peut croître, Et comme d’une amphore d’or A ses souffles agiles, Un vin de flamme et d’arome divin, Que des fleurs de lumière.

94750 Fauré Edition 23

Je me poserai sur ton coeur Et son âme emportée ailleurs Comme l’oiseau sur la mer, Renaquit en chant de lumière. Dans le repos de ses ailes lasses, Et que berce le rythme éternel Mais un léger lien fragile Des flots et de l’espace. Dans la mort brisé doucement, Je me poserai sur ton coeur Encerclait ses tempes débiles Comme le printemps sur la mer. D’impérissables diamants.

15. V Dans la Nymphée En signe d’elle, à cette place, Quoique tes yeux ne la voient pas, Seules, parmi le sable blond, Sache, en ton âme, qu’elle est là, Les pierres éternelles tracent Comme autrefois divine et blanche. Encor l’image de son front.

Sur ce bord reposent ses mains. Mirages Sa tête est entre ces jasmins; 19. I Cygne sur l’eau Là, ses pieds effleurent les branches. Ma pensée est un cygne harmonieux et sage Qui glisse lentement aux rivages d’ennui Elle sommeille en ces rameaux. Sur les ondes sans fond du rêve, du mirage, Ses lèvres et ses yeux sont clos, De l’écho, du brouillard, de l’ombre, de la nuit. Et sa bouche à peine respire. Parfois, la nuit, dans un éclair Il glisse, roi hautain fendant un libre espace, Elle apparaît les yeux ouverts, Poursuit un reflet vain, précieux et changeant, Et l’éclair dans ses yeux se mire. Et les roseaux nombreux s’inclinent lorsqu’il passe, Sombre et muet, au seuil d’une lune d’argent; Un bref éblouissement bleu La découvre en ses longs cheveux; Et des blancs nénuphars chaque corolle ronde Elle s’éveille, elle se lève. Tour à tour a fleuri de désir ou d’espoir... Mais plus avant toujours, sur la brume et sur l’onde, Et tout un jardin ébloui Vers l’inconnue fuyant glisse le cygne noir. S’illumine au fond de la nuit, Dans le rapide éclair d’un rêve. Or j’ai dit : “Renoncez, beau cygne chimérique, A ce voyage lent vers de troubles destins; 16. VI Dans la pénombre Nul miracle chinois, nulle étrange Amérique A quoi, dans ce matin d’avril, Ne vous accueilleront en des havres certains; Si douce et d’ombre enveloppée, La chère enfant au coeur subtil Les golfes embaumés, les îles immortelles Est‐elle ainsi tout occupée ? Ont pour vous, cygne noir, des récifs périlleux; Demeurez sur les lacs où se mirent, fidèles, Pensivement, d’un geste lent, Ces nuages, ces fleurs, ces astres et ces yeux.” En longue robe, en robe a queue, Sur le soleil au rouet blanc 20. II Reflets dans l’eau A filer la laine bleue Etendue au seuil du bassin, Dans l’eau plus froide que le sein A sourire à son rêve encor, Des vierges sages, Avec ses yeux de fiancée, J’ai reflété mon vague ennui, A tresser des feuillages d’or Mes yeux profonds couleur de nuit Parmi les lys de sa pensée. Et mon visage. Et dans ce miroir incertain 17. VII Il m’est cher, Amour, le bandeau J’ai vu de merveilleux matins... Il m’est cher, Amour, le bandeau J’ai vu des choses Qui me tient les paupières closes; Pâles comme des souvenirs, Il pèse comme un doux fardeau Dans l’eau que ne saurait ternir De soleil sur de faibles roses. Nul vent morose.

Si j’avance, l’étrange chose ! Alors ‐ au fond du Passé bleu ‐ Je parais marcher sur les eaux; Mon corps mince n’était qu’un peu Mes pieds trop lourds où je les pose, D’ombre mouvante; S’enfoncent comme en des anneaux. Sous les lauriers et les cyprès Qui donc a délié dans l’ombre J’aime la brise au souffle frais Le faix d’or de mes longs cheveux ? Qui nous évente... Toute ceinte d’étreintes sombres, Je plonge en des vagues de feu. J’aimais vos caresses de soeur, Vos nuances, votre douceur, Mes lèvres où mon âme chante, Aube opportune; Toute d’extase et de baiser, Et votre pas souple et rythmé, S’ouvrent comme une fleur ardente Nymphes au rire parfumé, Au‐dessus d’un fleuve embrasé. Au teint de lune; Et le galop des aegypans, 18. VIII Inscription sur le sable Et la fontaine qui s’épand Toute, avec ta robe et ses fleurs, En larmes fades... Elle, ici, redevint poussière, Par les bois secrets et divins

94750 Fauré Edition 24

J’écoutais frissonner sans fin Et joyeusement, toutes, en cadence, L’hamadryade, Nous irons vers eux en dansant la danse Qu’on danse chez nous. Ô cher Passé mystérieux Nous les aimerons! La guerre est finie Qui vous reflétez dans mes yeux Ils seront aimés, dans la paix bénie, Comme un nuage, Sitôt leur retour. Il me serait plaisant et doux, Passé, d’essayer avec vous Pour avoir chassé la horde germaine Le long voyage !... Ils auront nos coeurs, ‐‐ au lieu de la haine Ils auront l’amour. Si je glisse, les eaux feront Un rond fluide... un autre rond... L’Horizon Chimérique Un autre à peine... 24. I La Mer est infinie Et puis le miroir enchanté La Mer est infinie et mes rêves sont fous. Reprendra sa limpidité La mer chante au soleil en battant les falaises Froide et sereine. Et mes rêves légers ne se sentent plus d’aise De danser sur la mer comme des oiseaux soûls. 21. III Jardin nocturne Nocturne jardin tout empli de silence, Le vaste mouvement des vagues les emporte, Voici que la lune ouverte se balance La brise les agite et les roule en ses plis; En des voiles d’or fluides et légers; Jouant dans le sillage, ils feront une escorte Elle semble proche et cependant lointaine... Aux vaisseaux que mon coeur dans leur fuite a suivis. Son visage rit au coeur de la fontaine Et l’ombre pâlit sous les noirs orangers. Ivres d’air et de sel et brûlés par l’écume De la mer qui console et qui lave des pleurs Nul bruit, si ce n’est le faible bruit de l’onde Ils connaîtront le large et sa bonne amertume; Fuyant goutte à goutte au bord des vasques rondes, Les goélands perdus les prendront pour des leurs. Ou le bleu frisson d’une brise d’été, Furtive parmi des palmes invisibles... 25. II Je me suis embarqué Je sais, ô jardins, vos caresses sensibles Je me suis embarqué sur un vaisseau qui danse Et votre languide et chaude volupté ! Et roule bord sur bord et tangue et se balance. Mes pieds ont oublié la terre et ses chemins; Je sais votre paix délectable et morose, Les vagues souples m’ont appris d’autres cadences Vos parfums d’iris, de jasmins et de roses, Plus belles que le rythme las des chants humains. Vos charmes troublés de désirs et d’ennui... Ô jardin muet ! ‐‐ L’eau des vasques s’égoutte A vivre parmi vous, hèlas ! avais‐je une âme ? Avec un bruit faible et magique... J’écoute Mes frères, j’ai souffert sur tous vos continents. Ce baiser qui chante aux lèvres de la Nuit. Je ne veux que la mer, je ne veux que le vent Pour me bercer, comme un enfant, au creux des lames. 22. IV Danseuse Soeur des Soeurs tisseuses de violettes, Hors du port qui n’est plus qu’une image effacée, Une ardente veille blémit tes joues... Les larmes du départ ne brûlent plus mes yeux. Danse ! Et que les rythmes aigus dénouent Je ne me souviens pas de mes derniers adieux... Tes bandelettes. O ma peine, ma peine, où vous ai‐je laissée?

Vaste svelte, fresque mouvante et souple, 26. III Diane, Séléné Danse, danse, paumes vers nous tendues, Diane, Séléné, lune de beau métal, Pieds étroits fuyant, tels des ailes nues Qui reflète vers nous, par ta face déserte, Qu’Eros découple... Dans l’immortel ennui du calme sidéral, Le regret d’un soleil dont nous pleurons la perte. Sois la fleur multiple un peu balancée, Sois l’écharpe offerte au désir qui change, O lune, je t’en veux de ta limpidité Injurieuse au trouble vain des pauvres âmes, Sois la lampe chaste, la flamme étrange, Sois la pensée ! Et mon coeur, toujours las et toujours agité, Aspire vers la paix de ta nocturne flamme Danse, danse au chant de ma flûte creuse, Soeur des Soeurs divines.‐‐ La moiteur glisse, 27. IV Vaisseaux, nous vous aurons aimés Baiser vain, le long de ta hanche lisse... Vaisseaux, nous vous aurons aimés en pure perte; Vaine danseuse ! Le dernier de vous tous est parti sur la mer. Le couchant emporta tant de voiles ouvertes 23. C’est la paix! Que ce port et mon coeur sont à jamais déserts. Pendant qu’ils étaient partis pour la guerre, on ne dansait plus, on ne parlait guère, La mer vous a rendus à votre destinée, on ne chantait pas, Au‐delà du rivage où s’arrêtent nos pas. mes soeurs, c’est la paix! La guerre est finie, Nous ne pouvions garder vos âmes enchaînées; Il vous faut des lointains que je ne connais pas Dans la paix bénie, Je suis de ceux dont les désirs sont sur la terre. Courons au devant de nos chers soldats. Le souffle qui vous grise emplit mon coeur d’effroi, Mais votre appel, au fond des soirs, me désespère, Car j’ai de grands départs inassouvis en moi.

94750 Fauré Edition 25

CD16 REQUIEM ENGLISH TRANSLATION REQUIEM 1 I: Introït et 1. I. CHOIR Requiem aeternam dona eis, Domine; Eternal rest grant them, O Lord, et lux perpetua luceat eis. and may perpetual light shine upon them. Te decet hymnus, Deus, in Sion, A hymn, O God, becometh Thee in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem; and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem. exaudi orationem meam; Hear my prayer; ad te omnis caro veniet. to Thee all flesh shall come.

Kyrie eleison. Lord, have mercy. Christe eleison. Christ, have mercy.

2 II: Offertoire 2. II. CHOIR AND SOLO O Domine Jesu Christe, Rex gloriae, O Lord Jesus Christ, King of Glory, libera animas defunctorum deliver the souls of the departed de poenis inferni, from the pains of hell, et de profundo lacu, from the bottomless pit de ore leonis, and from the lion’s jaws, ne absorbeat eas tartarus, that Tartarus may not engulf them, ne cadant in obscurum. that they may not fall into darkness. Hostias et preces tibi, Domine, Sacrifices and prayers of praise to Thee, laudis offerimus; O Lord, we offer; tu suscipe pro animabus illis, do Thou receive them on behalf of those quarum hodie memoriam facimus; souls whom this day we commemorate; fac eas, Domine, de morte grant them, O Lord, to pass from death transire ad vitam. into life. Quam olim Abrahae promisisti Which Thou of old didst promise to Abraham et semini ejus. and his seed. O Domine Jesu Christe, etc. Amen. O Lord Jesus Christ, etc. Amen.

3 III: Sanctus 3. III. CHOIR Sanctus, sanctus, sanctus, Holy, holy, holy, Dominus Deus Sabaoth. Lord God of Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Heaven and earth are full of Thy glory. Hosanna in excelsis! Hosanna in the highest.

4 IV: Pie Jesu 4. IV. SOPRANO SOLO Pie Jesu, Domine, Gentle Lord Jesus, dona eis requiem. grant them rest. Pie Jesu, Domine, Gentle Lord Jesus, dona eis requiem sempiternam. grant them eternal rest.

5 V: Agnus Dei 5. V. CHOIR Agnus Dei, O Lamb of God, qui tollis peccata mundi, that takest away the sins of the world, dona eis requiem. grant them rest. Agnus Dei, O Lamb of God, qui tollis peccata mundi, that takest away the sins of the world, dona eis requiem sempiternam. grant them eternal rest.

6 VI: Libera me 6. VI. CHOIR AND BARITONE SOLO Libera me, Domine, de morte aeterna, Deliver me, O Lord, from everlasting death in die illa tremenda; on that dread day; quando coeli movendi sunt et terra; when the heavens and earth shall quake; dum veneris judicare saeculum per ignem. when Thou shalt come to judge the earth by fire. Tremens factus sum ego, et timeo I am seized with trembling, and am afraid, dum discussio venerit atque ventura ira. until the day of reckoning shall arrive and the wrath shall come.

Dies illa, dies irae, calamitatis That day, a day of wrath, calamity et miseriae, dies magna et amara valde, and misery, a great and exceedingly bitter day, dum veneris judicare saeculum per ignem. when Thou shalt come to judge the earth by fire. Requiem aeternam dona eis, Domine; Eternal rest grant them, O Lord, et lux perpetua luceat eis. and may perpetual light shine upon them.

Libera me, etc. Deliver me, etc.

7 VII: In Paradisum 7. VII. CHOIR In paradisum deducant angeli, May angels lead thee to paradise, in tuo adventu suscipiant te martyres, at thy coming may the martyrs receive thee, et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. and bring thee into the holy city of Jerusalem. Chorus angelorum te suscipiat, May the choir of angels receive thee, et cum Lazaro quondam paupere aeternam and with Lazarus, once a beggar, habeas requiem. mayst thou have eternal rest.

94750 Fauré Edition 26