Momotarō, Or the Peach Boy: Japan’S Best-Loved Folktale As National Allegory

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Momotarō, Or the Peach Boy: Japan’S Best-Loved Folktale As National Allegory Momotarō, or the Peach Boy: Japan’s Best-Loved Folktale as National Allegory by David A. Henry A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Asian Languages and Cultures) in The University of Michigan 2009 Doctoral Committee: Professor Ken K. Ito, Chair Professor Mark H. Nornes Professor Esperanza Ramirez-Christensen Associate Professor Leslie B. Pincus © David A. Henry 2009 DEDICATION To Chisato, for walking together on the journey. ii ACKNOWLEDGEMENTS The University of Michigan was a rich and exciting environment for exploring Japanese literature. I am grateful for a lively cohort to have shared the journey with including Alex Bates, Hoyt Long, Jan Leuchtenberger, Jeremy Robinson, Kristina Vassil, and Bob Rama. Graduate students ahead of and behind me in the program, including Timothy Van Compernolle, David Rosenfeld, Atsuko Ueda, Mimi Plauché, and Jason Herlands, have been generous with both helpful advice and criticism. Michigan’s Asia Library has been an unparalleled resource and I have appreciated the guidance of librarian Kenji Niki’s guidance through its deep stacks. Professor Ken K. Ito’s seminars on modern Japanese literature pushed me intellectually, opened me to the joys of Japanese fiction, and the ethical responsibilities of the critic. Most of whatever intellectual growth I was able to achieve during my graduate study was as a direct result of preparing for and participating in his rigorous class sessions. Professor Esperanza Ramirez-Christensen consistently shared with us the heart of a poet and the probing mind of an intellectual of the first order. Professor Leslie Pincus’ seminars in Japanese history were exciting as models of scholarly dialogue. I am thankful to Professor Mark Nornes for his boundless knowledge of Japanese film and his contagious enthusiasm for both film and the field of film studies. While at Michigan, I was lucky enough to teach Japanese language for several semesters under the direction of Mayumi Oka and Shōko Emori, whose professionalism and teaching skill helped motivate me in my own teaching. My studies were also supported by a Foreign Language Area Studies Fellowship and the Center for Japanese Studies, for which I am grateful. In 2001-2002 I was lucky to study Japanese language at the Inter-University Center in Yokohama, Japan due to a generous grant from the Blakemore Foundation. Professor Kōno Kensuke’s guidance while I was researching my dissertation at Nihon University was extremely helpful. I am also thankful to his graduate students under his direction. I am thankful for the support to write my dissertation via funding from the Japanese Ministry of Education and from the Fulbright-Hays Scholarship. While researching the Momotarō folktale in Okayama Prefecture I am grateful to local researchers Kahara Naoko and Ichikawa Shunsuke, to Kaihara Yasuhiro of the Okayama Prefectural Museum and to the family of Hashimoto Sentarō. Finally, I am thankful for the detailed and always insightful advice of Professor Ken K. Ito as he has generously given his time to reviewing my dissertation chapters. The better parts of this study are marked by his influence in ways both profound and subtle. The errors and digressions are more clearly my own. iii TABLE OF CONTENTS DEDICATION ii ACKNOWLEDGEMENTS iii LIST OF FIGURES vii LIST OF APPENDICES viii CHAPTER INTRODUCTION: NATIONAL IDENTITY AND FOLKTALES IN JAPAN 1 MOMOTARŌ RESEARCH 16 CONCLUSION 19 I. WRITING ORAL TALES IN THE EDO PERIOD (1600-1868): READING MOMOTARŌ THROUGH VERBAL AND VISUAL TEXTS 20 YANAGITA AND ORAL TALES 25 DATING ‘ORAL’ TALES 27 WRITING ‘ORAL’ TALES 33 TEACHING WITH TALES 44 VISUAL CONVENTIONS: DRESSING THE HERO, COMPOSING THE SCENE 51 CONCLUSION 64 II. CHILDREN’S LITERATURE AS NATIONAL ALLEGORY IN IWAYA SAZANAMI’S MOMOTARŌ (1894) AND BEYOND 67 NATIONAL ALLEGORY AFTER JAMESON 68 NARRATING THE NATION TO CHILDREN 70 iv TROPES OF EMPIRE IN IWAYA SAZANAMI’S MOMOTARŌ (1894) 73 KŌENDŌWA IN TAIWAN 82 CONCLUSION 85 III. AKUTAGAWA RYŪNOSUKE’S PARODY MOMOTARŌ (1925) 87 REWRITING FOLKTALES WITHIN A COLONIAL DIALOGUE: FROM TOKYO TO SHANGHAI AND BACK 89 HERO WORSHIP IN THE NATIONAL IMAGINATION 100 AKUTAGAWA RYŪNOSUKE’S MOMOTARŌ (1925): THE HERO AS VILLAIN 109 CONCLUSION 117 IV. FOLKTALES AND THE FORMATION OF YANAGITA KUNIO’S MINZOKUGAKU IN THE EARLY TO MID 1930S 119 FROM KYŌDO KENKYŪ TO MINZOKUGAKU 123 MOMOTARŌ NO TANJŌ (1933) 133 MUKASHIBANASHI SAISHŪ TECHŌ (1936) 139 CONCLUSION 144 V. MAKING FOLKTALES LOCAL THROUGH KYŌDO KENKYŪ LOCAL STUDIES) AND KYŌDO KYŌIKU (LOCAL EDUCATION) 146 KYŌDO KYŌIKU: MAKING EDUCATION LOCAL 152 FROM FOLKTALE (MUKASHIBANASHI) TO LEGEND (DENSETSU) 159 LOCAL EDUCATORS, ETHNOGRAPHERS, AND ADMEN 168 REWRITING LOCAL IDENTITY AFTER 1945 178 CONCLUSION 188 VI. ANIMATING ALLEGORY IN MOMOTARŌ NO UMIWASHI (1943) AND MOMOTARŌ UMI NO SHIMPEI (1945) 190 v MOMOTARŌ AS NATIONAL ALLEGORY 193 FOLKTALES AS NATIONAL ALLEGORY FROM THE LATE 1930S TO EARLY 1940S 195 ANIMATING FOLKTALES 201 CONCLUSION 209 CONCLUSION 210 APPENDICES 213 BIBLIOGRAPHY 227 vi LIST OF FIGURES FIGURES 1. Opening illustration to Nishimura Shigenobu’s Momotarō mukashibanashi 34 2. Second illustration from Nishimura Shigenobu’s Momotarō mukashibanashi 36 3. Chinese zodiac 38 4. Scene from Momotarō hottan setsuwa, text by Santō Kyōden and illustrations by Katsushika Hokusai 41 5. Actor Ichikawa Danjūrō II in a dramatic mie pose characteristic of aragoto style kabuki 54 6. Gate scene from Akahon Momotarō 54 7. Scene from Kōkū Koku’s Momotarō emaki 58 8. Scene from Kanō Masanobu’s Momotarō emaki 59 9. Illustration of Momotarō at the oni gate from Nishimura Shigenobu’s Momotarō mukashibanashi 60 10. The final scene from Kōsū Koku’s Momotarō emaki 63 11. Scene from Kanō Masanobu’s Momotarō emaki 64 vii LIST OF APPENDICES APPENDIX A. Momotarō tale found in 1st edition of Japanese School Reader, 1887 213 B. Ki no Tsurayuki’s Kana Preface to the Kokinshū 215 C. Iwami Jutarō by Akutagawa Ryūnosuke 216 D. Momotarō by Akutagawa Ryūnosuke 222 E. Folklore related fieldwork guides issued by Yanagita Kunio 226 viii INTRODUCTION National Identity and Folktales in Japan It has been a very long time indeed since the Momotarō tale first took root in the Japanese soil, and it seems as if the very first form has long since withered away. The original form of the Momotarō story (one might say the myth [shinwa] rather than the folktale [mukashibanashi] ), … no longer exists in our popular culture.1 As the Japanese people moved inland toward the mountains, they began to believe that spirits came down from heaven, to the tops of the mountains, and that they would occasionally come down from the mountains to visit the human world. It is not surprising that they conceived of a spirit entering our world floating down a mountain stream.2 Yanagita Kunio, Momotarō no tanjō (1933) What are folktales? When did they originate and what do they mean? It was through these questions that Japanese folklorist Yanagita Kunio (1875-1962) framed the discipline of minzokugaku, or Japanese ethnography, in the first half of the 1930s. Searching for the means to describe Japan’s “national character and distinctiveness,” Yanagita researched folktales in general and the Momotarō tale in particular in his works such as Momotarō no tanjō (1933, The Birth of Momotarō), quoted above.3 The story of a boy born from a peach, Momotarō was by far Japan’s most famous tale in the modern 1 Yanagita Kunio, Yanagita Kunio zenshū. Vol 6 (Chikuma Shobō, 1998) 248. 2 Yanagita (Vol. 6) 257. 3 Ronald Morse. Yanagita Kunio and the Folklore Movement: The Search for Japan’s National Character and Distinctiveness (New York: Garland Publishers, 1990) 1-5. 1 period.4 For Yanagita, it was also an ancient tale that represented deep truths about the Japanese people. In his view, the peach that came bobbing down the river and gave birth to the boy hero was not just a narrative element pleasing to children. As Yanagita suggests in the second quote above, if one only knew how to look carefully enough the peach held within it the very movements of the Japanese people as they settled into their homeland and revealed traces of their spiritual communications with the gods. Although he considered dozens of Japanese tales in detail, Yanagita elevated Momotarō to the status of being representative of both tales in general and the Japanese people as a whole. Multiple versions of the tale existed during the Edo period, as I show in my first chapter, but by the 1890s a single dominant version was disseminated through both Japanese national language readers (kokugo tokuhon) and children’s literature. The plot details are quite simple.5 There was once an old couple. The old woman goes to the river to wash clothes, the old man goes to the mountains to cut firewood. Finding a giant peach floating down the river, the woman takes it home to her husband. As he moves to cut into it, the fruit splits open by itself to reveal a healthy baby boy. The couple raises the boy into his teenage years and then he goes to fight oni, or ogres, who have been attacking his village. He sets off after first asking his father’s permission to go and then receiving millet dumplings from his mother as provisions. En route he enlists a dog, a monkey and a pheasant as retainers and after crossing the ocean he reaches Oni Island. 4 Throughout my dissertation, I will place Momotarō in italics to refer to the tale in general, and Momotarō in unmarked text to designate the main character and hero of the tale. In cases where the tale’s name is part of longer titles, such as Momotarō no tanjō, it will be italicized with that longer title rather than placed in quotes.
Recommended publications
  • O(S) Fã(S) Da Cultura Pop Japonesa E a Prática De Scanlation No Brasil
    UNIVERSIDADE TUIUTI DO PARANÁ Giovana Santana Carlos O(S) FÃ(S) DA CULTURA POP JAPONESA E A PRÁTICA DE SCANLATION NO BRASIL CURITIBA 2011 GIOVANA SANTANA CARLOS O(S) FÃ(S) DA CULTURA POP JAPONESA E A PRÁTICA DE SCANLATION NO BRASIL Dissertação apresentada no Programa de Mestrado em Comunicação e Linguagens na Universidade Tuiuti do Paraná, na Linha Estratégias Midiáticas e Práticas Comunicacionais, como requisito parcial para obtenção do título de Mestre, sob orientação do Prof. Dr. Francisco Menezes Martins. CURITIBA 2011 2 TERMO DE APROVAÇÃO Giovana Santana Carlos O(S) FÃ(S) DA CULTURA POP JAPONESA E A PRÁTICA DE SCANLATION NO BRASIL Esta dissertação foi julgada e aprovada para a obtenção do título de Mestre em Comunicação e Linguagens no Programa de Pós-graduação em Comunicação e Linguagens da Universidade Tuiuti do Paraná. Curitiba, 27 de maio de 2011. Programa de pós-graduação em Comunicação e Linguagens Universidade Tuiuti do Paraná Orientador: Prof. Dr. Francisco Menezes Martins Universidade Tuiuti do Paraná Prof. Dr. Carlos Alberto Machado Universidade Estadual do Paraná Prof. Dr. Álvaro Larangeira Universidade Tuiuti do Paraná 3 AGRADECIMENTOS Aos meus pais, Carmen Dolores Santana Carlos e Vilson Antonio Carlos, e à Leda dos Santos, por me apoiarem durante esta pesquisa; À minha irmã, Vivian Santana Carlos, por ter me apresentado a cultura pop japonesa por primeiro e por dar conselhos e ajuda quando necessário; Aos professores Dr. Álvaro Larangeira e Dr. Carlos Machado por terem acompanhado desde o início o desenvolvimento deste trabalho, melhorando-o através de sugestões e correções. À professora Dr.ª Adriana Amaral, a qual inicialmente foi orientadora deste projeto, por acreditar em seu objetivo e auxiliar em sua estruturação.
    [Show full text]
  • Japanese Women's Science Fiction: Posthuman Bodies and the Representation of Gender Kazue Harada Washington University in St
    Washington University in St. Louis Washington University Open Scholarship Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations Arts & Sciences Spring 5-15-2015 Japanese Women's Science Fiction: Posthuman Bodies and the Representation of Gender Kazue Harada Washington University in St. Louis Follow this and additional works at: https://openscholarship.wustl.edu/art_sci_etds Part of the East Asian Languages and Societies Commons Recommended Citation Harada, Kazue, "Japanese Women's Science Fiction: Posthuman Bodies and the Representation of Gender" (2015). Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations. 442. https://openscholarship.wustl.edu/art_sci_etds/442 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Arts & Sciences at Washington University Open Scholarship. It has been accepted for inclusion in Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of Washington University Open Scholarship. For more information, please contact [email protected]. WASHINGTON UNIVERSITY IN ST. LOUIS Department of East Asian Languages & Cultures Dissertation Examination Committee: Rebecca Copeland, Chair Nancy Berg Ji-Eun Lee Diane Wei Lewis Marvin Marcus Laura Miller Jamie Newhard Japanese Women’s Science Fiction: Posthuman Bodies and the Representation of Gender by Kazue Harada A dissertation presented to the Graduate School of Arts & Sciences of Washington University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy May 2015 St. Louis, Missouri © 2015, Kazue Harada
    [Show full text]
  • Kunio Yanagita's Archaeological Interest of Tono-Monogatari (The
    Bulletin of the National Museum of Japanese History Vol. 202 March 2017 Kunio Yanagita’s Archaeological Interest of Tono-Monogatari (The Legends of Tono) KURODA Atsushi It has not been paid attention very much to an archaeological description of the Episode 112 in Tono-monogatari which is known as Kunio Yanagita’s monumental work. This report considers Kunio Yanagita’s archaeological interest through clarifying the writing process and the background of the Episode 112 in Tono-monogatari. The talk of Kizen Sasaki, a narrator of legends and stories, deeply participates in the process of writing Tono-monogatari the most. After understanding what was written in the Episode 112 in Tono- monogatari, I read Kokoukobutsu-gouki (The description of archaeological artifacts Kizen Sasaki collected in his childhood) carefully to investigate an original form of his talk. In Kokoukobutsu-gouki, there were descriptions of collected-sites and shapes of archaeological artifacts he studied mainly in his local area, and it corresponds with contents of the Episode 112 in Tono-monogatari roughly. In addition, there was an archaeological description in Jishin-no-yuranai-to-iutokoro (The place to be told that the earthquake never occur) written by Kizen Sasaki in his after years, and I was able to find the Kizen Sasaki’s intention of telling the original form of the Episode 112 in Tono-monogatari to Kunio Yanagita. Through this revealing process of Kizen Sasaki’s original form of his story, I found that his intention had not been seemed to be reflected perfectly in the Episode 112 in Tono-monogatari written by Kunio Yanagita.
    [Show full text]
  • Read Book Wagashi and More: a Collection of Simple Japanese
    WAGASHI AND MORE: A COLLECTION OF SIMPLE JAPANESE DESSERT RECIPES PDF, EPUB, EBOOK Cooking Penguin | 72 pages | 07 Feb 2013 | Createspace | 9781482376364 | English | United States Wagashi and More: A Collection of Simple Japanese Dessert Recipes PDF Book Similar to mochi, it is made with glutinous rice flour or pounded glutinous rice. Tourists like to buy akafuku as a souvenir, but it should be enjoyed quickly, as it expires after only two days. I'm keeping this one a little under wraps for now but if you happen to come along on one of my tours it might be on the itinerary Next to the velvety base, it can also incorporate various additional ingredients such as sliced chestnuts or figs. For those of you who came on the inaugural Zenbu Ryori tour - shhhhhhhh! Well this was a first. This classic mochi variety combines chewy rice cakes made from glutinous rice and kinako —roasted soybean powder. More about Hishi mochi. The sweet and salty goma dango is often consumed in August as a summer delicacy at street fairs or in restaurants. The base of each mitsumame are see-through jelly cubes made with agar-agar, a thickening agent created out of seaweed. Usually the outside pancake-ish layer is plain with a traditional filling of sweet red beans. Forgot your password? The name of this treat consists of two words: bota , which is derived from botan , meaning tree peony , and mochi , meaning sticky, pounded rice. Dessert Kamome no tamago. Rakugan are traditional Japanese sweets prepared in many different colors and shapes reflecting seasonal, holiday, or regional themes.
    [Show full text]
  • 85 Improvements in the Sociolinguistic
    Dialectologia 8 (2012), 85-132. ISSN: 2013-2247 Received 24 September 2011. Accepted 2 November 2011. IMPROVEMENTS IN THE SOCIOLINGUISTIC STATUS OF DIALECTS AS OBSERVED THROUGH LINGUISTIC LANDSCAPES — UTILIZATION OF GOOGLE MAPS AND GOOGLE INSIGHTS — Fumio INOUE Meikai University, Japan [email protected] Abstract The sociolinguistic status of Japanese dialects will be discussed on the basis of linguistic landscape in this paper. A steady increase in dialect shop names over the past fourteen years was concretely ascertained in a southern island on the basis of tour guide books. This increase in dialect shop names is observed also in other areas of Japan. The fieldworks are examples of “insect’s eye view” research. The geographical distribution of dialect shop names can be shown also on distribution maps of Google maps. These maps give us a “bird’s eye view”. It has been ascertained that Japanese dialect forms are utilized both domestically and abroad. Many more examples are observable using Google street view as “fly’s eye view”, and Google insights as “witch’s eye view”. The background of dialect landscape can be explained partly by the progress of language standardization, or decline of dialects. Dialects are now economically utilized because of their scarcity value. Three sociolinguistic types can be distinguished historically: ERADICATION, DESCRIPTION and UTILIZATION. Now Japanese dialects are in the state of UTILIZATION. Dialect landscape is a reflection of language standardization, and is regarded as a sensor of standardization. On the basis of the Linguistic Atlas of Japan, three historical stages of standardization can be distinguished: first, language standardization from the former capital Kyoto, and secondly from the new capital Tokyo, and thirdly nationwide standardization among junior high school students.
    [Show full text]
  • UC Santa Cruz UC Santa Cruz Electronic Theses and Dissertations
    UC Santa Cruz UC Santa Cruz Electronic Theses and Dissertations Title The Historical Development of Initial Accent in Trimoraic Nouns in Kyoto Japanese Permalink https://escholarship.org/uc/item/3f57b731 Author Angeles, Andrew Publication Date 2019 License https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 4.0 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA CRUZ THE HISTORICAL DEVELOPMENT OF INITIAL ACCENT IN TRIMORAIC NOUNS IN KYOTO JAPANESE A thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS in LINGUISTICS by Andrew Angeles September 2019 The thesis of Andrew Angeles is approved: _______________________________ Professor Junko Ito, Chair _______________________________ Associate Professor Ryan Bennett _______________________________ Associate Professor Grant McGuire _______________________________ Quentin Williams Acting Vice Provost and Dean of Graduate Studies Copyright © by Andrew Angeles 2019 TABLE OF CONTENTS List of Figures ............................................................................................................. v Abstract ...................................................................................................................... ix Acknowledgments ................................................................................................... xiv 1 Introduction ..........................................................................................................
    [Show full text]
  • ‟Intrede in De Wereld Van Vrouwelijke Sjamanen in Japan‟
    UNIVERSITEIT GENT ACADEMIEJAAR 2007-2008 FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE -------------------------- ‟Intrede in de wereld van vrouwelijke sjamanen in Japan‟ ----------------------------- Proefschrift voorgedragen door De Keukelaere Marieke tot het behalen van de academische graad van Master in de Oosterse Talen en Culturen Promotor : Prof. Dr. Andreas Niehaus Inhoudstafel 0. Inleiding 1. Discours rond „sjamanisme‟ 2. Kenmerken van Japans sjamanisme 2.1. „Altered states of Consciousness‟ (trance) 2.1.1. Out-of-Body ervaring 2.1.2. Bezetenheid-trance 2.2. Innerlijke hitte 2.3. Ascetische praktijken 2.3.1. Context 2.3.2. Vasten 2.3.3. Koud water (suigyô) 2.3.4. Recitatie 3. Sjamanisme in Japan: oorsprong en ontwikkeling van vrouwelijke sjamanen 3.1. Origine 3.2. Miko 巫女: terminologie 3.3. Miko in de vroege geschiedenis 3.3.1. Himiko 3.3.2. sjamanistische soevereinen in Japanse kronieken 3.4. Invloedssfeer : Bronnen van verandering 3.4.1. Ontwikkelingen binnen de Japanse volksreligie: invloed Chinees en Koreaans gedachtengoed 3.4.2. Goryô geloof 御霊 3.4.3. Vermindering invloed vrouwelijke sjamanen 3.5. „Hysterische‟ type vs. „Polynesisch type‟ 2 4. Sjamanistische typologieën 4.1. Okinawa 沖縄 4.1.1. Rol van de vrouw 4.1.2. Historische context: nuru 祝女-systeem 4.1.3. Kaminchu 4.1.4. Yuta ユタ 4.2. Tôhoku 東北 4.2.1. Blinde mediums 4.2.2. Case study: Miyagi-prefectuur (ogamisama vs. Kamisama) 4.2.2.1. Ogamisama オガミサマ 4.2.2.2. Kamisama 神様 4.3. Sjamanistische kenmerken bij stichters „nieuwe religies‟ (shinkô shûkyô 新興宗教) 4.3.1. Nakayama Miki 中山みき 4.3.2.
    [Show full text]
  • In Genji Monogatari Masako
    01-大野 06.3.2 9:57 AM ページ1 “Monogatari” and “Old Monogatari” in Genji Monogatari Masako Ono What is curious about Genji monogatari 源氏物語 is that Murasaki Shikibu 紫式部 designates as“old”even those monogatari that were loved by the people in her age as the most fashionable and exciting ones. Her gesture to differentiate her own monogatari from old monogatari (mukashi monogatari 昔物語), however, does not effect what it purports, because the narrative of Genji continues and imitates the traditional pattern of old monogatari immediately after making a depreciatory com- ment on old monogatari. What I am going to observe is the deeper implication of this seeming paradox. I will investigate how Genji monogatari retroactively defines what old monogatari is by its paradoxical gesture of differentiating itself from and identifying itself with old monogatari. Monogatari gets defined when old mono- gatari is defined. In other words, monogatari as a genre does not present itself as monogatari, but as something different from old monogatari. I will argue that monogatari inheres something nostalgic in itself. We cannot reach the presence of monogatari except through old monogatari, because monogatari is constituted through its past. Monogatari is a genre nostalgically perceived. 1: Nostalgia for Mukashi Monogatari in Genji monogatari Genji monogatari constantly refers to old monogatari. As Kaoru 薫1 visits Uji 宇治 in the heavy rain and among the thick underbrush, not knowing that the 1 From his childhood, Kaoru has been bothered by the suspicion that Genji 源氏 might not be his real father. With his religious predilection, he is drawn toward the religious serenity of the Eighth Prince (Hachinomiya 八の宮), who, although born to a high- ranked nobility as a younger brother of Genji, has been embittered and tormented by a series of ill fortunes, and is determined to live a saint’s life.
    [Show full text]
  • Move Then Skin Deep
    More than Skin Deep: Masochism in Japanese Women’s Writing 1960-2005 by Emerald Louise King School of Asian Languages and Studies Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Arts) University of Tasmania, November 2012 Declaration of Originality “This thesis contains no material which has been accepted for a degree or diploma by the University or any other institution, except by way of background information and dully acknowledged in the thesis, and to the best of my knowledge and belief no material previously published or written by another person except where due acknowledgment is made in the text of the thesis, nor does the thesis contain any material that infringes copyright.” Sections of this thesis have been presented at the 2008 Australian National University Asia Pacific Week in Canberra, the 2008 University of Queensland Rhizomes Conference in Queensland, the 2008 Asian Studies Association of Australia Conference in Melbourne, the 2008 Women in Asia Conference in Queensland, the 2010 East Asian Studies Graduate Student Conference in Toronto, the 2010 Women in Asia Conference in Canberra, and the 2011 Japanese Studies Association of Australia Conference in Melbourne. Date: ___________________. Signed: __________________. Emerald L King ii Authority of Access This thesis is not to made available for loan or copying for two years following the date this statement was signed. Following that time the thesis may be made available for loan and limited copying in accordance with the Copyright Act 1968. Date: ___________________. Signed: __________________. Emerald L King iii Statement of Ethical Conduct “The research associated with this thesis abides by the international and Australian codes on human and animal experimentation, the guidelines by the Australian Government's Office of the Gene Technology Regulator and the rulings of the Safety, Ethics and Institutional Biosafety Committees of the University.” Date: ___________________.
    [Show full text]
  • 378 FAX: 0898-24-2738 SUGOWAZA Products Offices: Tokyo BO Founded: June 2008 Capital: 1 M Yen Revenue: 3.8 B Yen (As of Aug
    The 2020-2021 Guidebook for Really Incredible! the Database of “SUGOWAZA” Manufacturing Companies in EHIME Database of “SUGOWAZA”Manufacturing Canpanies in EHIME Ehime Leading-edge Technologies & Prefecture Sophisticated Techniques A Selection of 194 Companies! inEHIME Inquiries Leading-edge Technologies & ●Inquiries about "SUGOWAZA" database and registered companies Sophisticated Techniques Leading-edge Technologies & Sophisticated Techniques group, Industry Policy Division⦆Economy and Labor Department, Ehime Prefecture 4-4-2 Ichiban-cho, Matsuyama 790-8570 TEL: +81-89-912-2473 ⦆ FAX: +81-89-912-2259(For International) TEL: 089-912-2473 ⦆ FAX: 089-912-2259(Domestic) E-mail:[email protected] in EEHIMEHIMAE Selection of http://www.sugowaza-ehime.com/ 194 Companies! ehime sugowaza Search Mascot of Ehime Prefecture Mican ehime sugowaza Search http://www.sugowaza-ehime.com/ 2020.11 message The industrial structure of Ehime Prefecture is defined by a balance rarely seen anywhere else in Japan, with each prefectural region having its own unique industrial concentrations: secondary industry is abundant in the Toyo Region (eastern area of the prefecture), tertiary industry thrives in the Chuyo Region (the central area of the prefecture around Total Value of Manufa ctured Goods Shipped Matsuyama City), and primary industry is dominant in the Nanyo Region (southwestern area of the prefecture). for Major Cities in Ehi me Prefecture Tokihiro Nakamura, There is a wide array of industrial cities in the Toyo Region, Governor of Ehime Prefecture which are home to numerous manufacturing companies boasting advanced technology unparalleled elsewhere in Japan and producing top-quality products. In the field of manufacturing, a number of papermakers and paper processing companies have been around since long ago in Shikokuchuo City, its shipment value of the pulp / paper and paperproducts is the greatest in Japan.
    [Show full text]
  • From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature
    From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature Nan Ma Hartmann Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Nan Ma Hartmann All rights reserved ABSTRACT From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature Nan Ma Hartmann This dissertation examines the reception of Chinese language and literature during Tokugawa period Japan, highlighting the importation of vernacular Chinese, the transformation of literary styles, and the translation of narrative fiction. By analyzing the social and linguistic influences of the reception and adaptation of Chinese vernacular fiction, I hope to improve our understanding of genre development and linguistic diversification in early modern Japanese literature. This dissertation historically and linguistically contextualizes the vernacularization movements and adaptations of Chinese texts in the seventeenth to eighteenth centuries, showing how literary importation and localization were essential stimulants and also a paradigmatic shift that generated new platforms for Japanese literature. Chapter 1 places the early introduction of vernacular Chinese language in its social and cultural contexts, focusing on its route of propagation from the Nagasaki translator community to literati and scholars in Edo, and its elevation from a utilitarian language to an object of literary and political interest. Central figures include Okajima Kazan (1674-1728) and Ogyû Sorai (1666-1728). Chapter 2 continues the discussion of the popularization of vernacular Chinese among elite intellectuals, represented by the Ken’en School of scholars and their Chinese study group, “the Translation Society.” This chapter discusses the methodology of the study of Chinese by surveying a number of primers and dictionaries compiled for reading vernacular Chinese and comparing such material with methodologies for reading classical Chinese.
    [Show full text]
  • Imabari City Tourism Map
    English/英語 Imabari City Tourism Map A panoramic view from Kirosan Observatory Park on Ohshima Island Information (Inquiries for specialties, accommodation and tourist information) Imabari District Tourist Information Center ● Asakura Branch Office ☎ 0898-56-2500 0898-36-1118 ● Tamagawa Branch Office ☎ 0898-55-2211 Imabari Regional Tourist Association ● Namikata Branch Office ☎ 0898-41-7111 http://www.oideya.gr.jp/( ) 0898-22-0909 ● Onishi Branch Office ☎ 0898-53-3500 Imabari Products Association ● Kikuma Branch Office ☎ 0898-54-3450 http://www.i-bussan.jp/( ) 0898-36-1540 ● Yoshiumi Branch Office ☎ 0897-84-2111 ● Miyakubo Branch Office ☎ 0897-86-2500 Imabari City Tourism Division ● Hakata Branch Office ☎ 0897-72-1500 1-4-1 Bekkucho Imabari Ehime 0898-36-1541 http://www.city.imabari.ehime.jp/ ( ) ● Kamiura Branch Office ☎ 0897-87-3000 ● Omishima Branch Office ☎ 0897-82-0500 ● Sekizen Branch Office ☎ 0897-88-2111 Shimanami Kaido Information (SHIMAP) http://www.go-shimanami.jp/ ( ) Ehime Tourism Information Tobishima Kaido Information Web site http://www.tobishima-kaido.net/ ( ) (available on smartphones) Real-time access to movies while cycling the Shimanami Kaido STEP 1 Download our free smartphone app STEP 2 Start the app and point your camera at the above STEP 3 You can view the clip after your confirmation sound! For iPhone For Android Seto Inland Shimanami Kaido Imabari city ehime Pref. H29.6 6,000 Machinami area Nishi Seto Onomichi IC Sightseeing Tour Routes over a Wide Area Onomichi City IMABARI Imabari City is included among these prestigious “Wide-Area Tour Routes” certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with the “The Inland Sea, SETOUCHI” Shiosa Area Guide and “Spiritual Island ~SHIKOKU HENRO~”.
    [Show full text]