Histories of the Devil, DOI 10.1057/978-1-137-51832-3 284 BIBLIOGRAPHY

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Histories of the Devil, DOI 10.1057/978-1-137-51832-3 284 BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAPHY Adorno, Theodor W. 1973. Philosophy of Modern Music. Trans. Anne G. Mitchell and Wesley V. Blomster. London: Sheen and Ward. ———. 1974. Minima Moralia. Trans. E.F.N. Jephcott. London: Verso. ———. 1997. Aesthetic Theory. Ed. Gretel Adorno and Rolf Tiedemann, trans. Robert Hullot-Kentor. Minneapolis: Minnesota U.P. ———. 1998. Beethoven: The Philosophy of Music. Ed. Rolf Tiedermann, trans. Edmund Jephcott. Cambridge: Polity. Ainsworth, Maryan W. (ed.). 2010. Jan Gossart’s Renaissance: Man, Myth, and Sensual Pleasure. New Haven: Yale U.P. Alighieri, Dante. 1970–1975. The Divine Comedy. 3 vols. Ed. and Trans. Charles Singleton. Princeton: Princeton U.P. Anderson, M.D. 1963. Drama and Imagery in English Medieval Churches. Cambridge: C.U.P. Aquinas, Thomas. 2003. On Evil. Ed. Brian Davies, trans. Richard Regan. Oxford: O.U.P. Arendt, Hannah. 1968. The Origins of Totalitarianism. New York: Harcourt Brace. ———. 1977. Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil. Harmondsworth: Penguin. Astell, Ann W. 1994. Job, Boethius, and Religious Truth. Ithaca: Cornell U.P. Astington, John. 1985. ‘“Fault” in Shakespeare’. Shakespeare Quarterly 36: 330–334. Atkins, Stuart. 1958. Goethe’s Faust: A Literary Analysis. Cambridge, MA: Harvard U.P. © The Author(s) 2016 283 J. Tambling, Histories of the Devil, DOI 10.1057/978-1-137-51832-3 284 BIBLIOGRAPHY Augustine. 1972. City of God. Trans. Henry Bettenson. Harmondsworth: Penguin. ———. 1992. Confessions. Trans. Henry Chadwick. Oxford: O.U.P. ———. 1997. On Christian Teaching. Trans. R.P.H. Green. Oxford: O.U.P. ———. 2002. On Genesis. Ed. John E. Rotelle, trans. Edmund Hill. New York: New City Press. Awn, Peter J. 1983. Satan’s Tragedy and Redemption: Iblis in Sufi Psychology. Leiden: E.J. Brill. Bakhtin, Mikhail. 1984a. Rabelais and his World. Trans. Hélène Iswolsky. Bloomington: Indiana U.P. ———. 1984b. Problems of Dostoevsky’s Poetics. Ed. Caryl Emerson. Manchester: M.U.P. Bakker, Boudewijn. 2012. Landscape and Religion from Van Eyck to Rembrandt. Trans. Diane Webb. Aldershot: Ashgate. Baldass, Ludwig von. 1960. Hieronymus Bosch. London: Thames and Hudson. Ball, J.T. 1986. Thomas Mann’s Recantation of Faust: Doktor Faustus in the Context of Mann’s Relationship to Goethe. Stuttgart: Hans-Dieter Heinz. Balzac, Honoré de. 1991. Père Goriot. Trans. A.J. Krailsheimer. Oxford: O.U.P. Barber, C.L. 1988. ‘The Form of Faustus’ Fortunes Good or Bad’. In Richard Wheeler (ed.), Creating Elizabethan Tragedy: The Theatre of Marlowe and Kyd. Chicago: Chicago U.P. Barnes, Jonathan. 1987. Early Greek Philosophy. Harmondsworth: Penguin. Baron, Frank. 1978. Doctor Faustus: From History to Legend. Munich: Wilhelm Fink. Barratt, Andrew. 1987. Between Two Worlds: A Critical Introduction to the Master and Margarita. Oxford: O.U.P. Barthes, Roland. 1977. Image-Music-Text. Trans. Stephen Heath. London: Fontana. Bate, Jonathan. 1989. Shakespeare and the English Romantic Tradition. Oxford: Clarendon. Baudelaire, Charles. 1972. Selected Writings on Art and Artists. Trans. P.E. Charvet. Harmondsworth: Penguin. ———. 1986. Baudelaire: The Complete Verse. Trans. Francis Scarfe. London: Anvil Press. ———. 1998. The Flowers of Evil. Trans. Jonathan Culler. Oxford: O.U.P. Beer, John. 1979. ‘Influence and Independence in Blake’. In Michael Phillips (ed.), Interpreting Blake. Cambridge: C.U.P. Behrendt, Stephen C. 1983. The Moment of Explosion: Blake and the Illustration of Milton. Lincoln: University of Nebraska Press. Beier, A.L. 1985. Masterless Men: The Vagrancy Problem in England 1560–1640. London: Methuen. BIBLIOGRAPHY 285 Belknap, Robert L. 1990. The Genesis of The Brothers Karamazov: The Aesthetics, Ideology and Psychology of Making a Text. Evanston: Northwestern U.P. Bell, Millicent. 1953. ‘The Fallacy of the Fall in Paradise Lost’. PMLA 68: 863–883. ———. With Wayne Shumaker. 1955. ‘The Fallacy of the Fall in Paradise Lost’. PMLA 70: 1185–1203. Belsey, Catherine. 1985. The Subject of Tragedy: Identity and Difference in Renaissance Drama. London: Methuen. Benjamin, Walter. 1977. The Origin of German Tragic Drama. Trans. John Osborne. London: Verso. ———. 1996–2003. Selected Writings. 4 vols. Ed. Marcus Bullock, Michael W. Jennings, Howard Eiland, and Gary Smith. Cambridge, MA: Harvard U.P. (quoted as SW plus volume and page). ———. 1999. The Arcades Project. Trans. Howard Eiland and Kevin McLaughlin. Cambridge, MA: Harvard U.P. Bentley, G.E., Jr. 2001. The Stranger from Paradise; A Biography of William Blake. New Haven: Yale U.P. Bergsten, Gunilla. 1969. Thomas Mann’s Doctor Faustus: The Sources and Structure of the Novel. Trans. Krishna Winston. Chicago: Chicago U.P. Berman, Marshall. 1983. All that is Solid Melts into Air: The Experience of Modernity. London: Verso. Berrong, Richard. 1986. Rabelais and Bakhtin: Popular Culture in Gargantua and Patangruel. Lincoln, NE: Nebraska U.P. Bertz, Douglas. 1985. ‘Prophecy and Apocalypse in Langland’s Piers Plowman, B-Text, PassūsXVItoXIX’. Journal of English and Germanic Philology 84: 313–327. Besserman, Lawrence L. 1979. The Legend of Job in the Middle Ages. Cambridge, MA: Harvard U.P. Bevington, David M. 1962. From Mankind to Marlowe: Growth of Structure in the Popular Drama of Tudor England. Cambridge, MA: Harvard U.P. Bevington, David M. and Eric Rasmussen. 1993. Christopher Marlowe: Doctor Faustus, A and B Texts 1604, 1616. Manchester: M.U.P. Bindman, David. 1977. Blake as an Artist. Oxford: Phaidon. Blanchot, Maurice. 1982. The Space of Literature. Trans. Ann Smock. Lincoln: Nebraska U.P. Blumenberg, Hans. 1985. Work on Myth. Trans. Robert M. Wallace. Cambridge, MA: MIT Press. Blunt, Anthony. 1959. The Art of William Blake. New York: Columbia U.P. Bond, Helen K. 1998. Pontius Pilate in History and Interpretation.Cambridge: C.U.P. Bontea, Adriana. 2006. ‘A Project in its Context: Walter Benjamin on Comedy’. MLN 121: 1041–1071. 286 BIBLIOGRAPHY Boureau, Alain. 2006. Satan the Heretic: The Birth of Demonology in the Medieval West. Trans. Teresa Lavender Fagan. Chicago: University of Chicago Press. Boss, Valentin. 1991. Milton and the Rise of Russian Satanism.Toronto: Toronto U.P. Boyce, Mary. 1984. Textual Sources for the Study of Zoroastrianism. Manchester: M.U.P. Boyle, Nicholas. 1987. Goethe: Faust Part One. Cambridge: C.U.P. ———. 1991. Goethe: The Poet and the Age, vol 1: The Poetry of Desire.Oxford: O.U.P. Brant, Sebastian. 1944. The Ship of Fools. Trans. Edwin H. Zeydel. New York: Dover. Briggs, K.M. 1959. The Anatomy of Puck: An Examination of Fairy Beliefs among Shakespeare’s Contemporaries and Successors. London: Routledge and Kegan Paul. Bristol, Michael D. 1985. Carnival and Theater: Plebian Culture and the Structure of Authority in Renaissance England. London: Methuen. Brockbank, J. Philip. 1962. Marlowe: Doctor Faustus. London: Edward Arnold. Brown, Beatrice Daw. 1939. ‘Marlowe, Faustus, and Simon Magus’. PMLA 54: 82–121. Brown, Jane K. 1992. Faust: Theatre of the World. New York: Twayne. Brown, Peter. 2000. Augustine of Hippo: A Biography. London: Faber. Browne, Alice. 1977. ‘Descartes’ Dreams’. Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 40: 256–273. Brownlow, F.W. 1993. Shakespeare, Harsnett, and the Devils of Denham. Delaware: Delaware U.P. Bruster, Douglas and Eric Rasmussen. 2009. Everyman and Mankind. London: Methuen. Bulgakov, Mikhail. 1997. The Master and Margarita. Trans. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. London: Penguin. Bunyan, John. 1987. The Pilgrim’s Progress. Ed. Roger Sharrock. Harmondsworth: Penguin. Butler, E.M. 1952. The Fortunes of Faust. Cambridge: C.U.P. Butlin, Martin. 1981. The Paintings and Drawings of William Blake. 2 vols. New Haven: Yale U.P. Campbell, Caroline. (ed.). 2007. Temptation in Eden: Lucas Cranach’s Adam and Eve. London: Courtauld Institute of Art Gallery and Paul Holberton. Casey, Timothy J. (ed.). 1992. Jean Paul: A Reader. Trans. Erika Casey. Baltimore: Johns Hopkins U.P. Cawley, A.C. 1959. The Wakefield Pageants in the Towneley Cycle. Manchester: M.U.P. Cazotte, Jacques. 1991. The Devil in Love. Trans. Judith Landry. London: Daedalus. Certeau, Michel de. 1986. Heterologies: Discourse on the Other. Manchester: M.U.P. BIBLIOGRAPHY 287 ———. 1988. The Writing of History. Trans. Tom Conley. New York: Columbia U.P. ———. 1992. The Mystic Fable, vol. 1: The Sixteenth and Seventeenth Centuries. Trans. Michael B. Smith. Chicago: Chicago U.P. ———. 2000. The Possession at Loudun. Trans. Michael B. Smith. Chicago: Chicago U.P. Cervantes, Miguel de. 1998. Exemplary Stories. Trans. Lesley Lipson. Oxford: O.U.P. Chambers, E.K. 1903. The Medieval Stage. 2 vols in one. New York: Dover. ———. 1923. The Elizabethan Stage 4 vols. Oxford: O.U.P. Chaucer, Geoffrey. 1988. The Riverside Chaucer. Ed. Larry D. Benson. Oxford: O.U.P. Chesterfield, Lord. 1992. Lord Chesterfield: Letters. Ed. David Roberts. Oxford: O.U.P. Clark, Stuart. 1997. Thinking with Demons: The Idea of Witchcraft in Early Modern Europe. Oxford: Clarendon. Cohen, Margaret. 1989. ‘Walter Benjamin’s Phantasmagoria’. New German Critique 48: 87–107. Cohn, Norman. 1993. Cosmos, Chaos, and the World to Come: The Ancient Roots of Apocalyptic Faith. New Haven: Yale U.P. Conley, Tom. 1992. The Graphic Unconscious in Early Modern French Writing. Cambridge: Cambridge U.P. Connolly, Julian W. 2013. Dostoevesky’s The Brothers Karamazov. London: Bloomsbury. Constantine. 2005, 2009. Johann Wolfgang von Goethe: Faust, Part I, Faust Part 2. London: Penguin. Cornish, Alison. 2000. Reading Dante’s Stars. New Haven: Yale U.P. Cowper, William. 1934. The Poetical Works of William Cowper. Ed. H.S. Milford. Oxford: OUP. Cox, John D. 2000. The Devil and the Sacred in English Drama, 1350–1642. Cambridge: C.U.P. Craik, T.W. 1958. The Tudor Interlude: Stage, Costume, and Acting. Leicester: Leicester U.P. Daemmirch, Horst S. 1973. The Shattered Self: E.T.A. Hoffmann’s Tragic Vision. Detroit: Wayne State U.P. Damon, S. Foster. 1966. Blake’s Job: William Blake’s Illustrations of the Book of Job. Providence: Brown U.P. Daniel, Howard. 1974. Callot’s Etchings. New York: Dover. De Jonge, Alexis. 1973. ‘Gogol’. In John Fennell (ed.), Nineteenth-Century Russian Literature: Studies of Ten Russian Writers.
Recommended publications
  • E-Notes on the Master and Margarita
    The Master and Margarita Author unknown e-Notes on The Master and Margarita From the archive section of The Master and Margarita http://www.masterandmargarita.eu Webmaster Jan Vanhellemont Klein Begijnhof 6 B-3000 Leuven +3216583866 +32475260793 Table of Contents 1. Master and Margarita: Introduction 2. Mikhail Bulgakov Biography 3. One-Page Summary 4. Summary and Analysis 5. Quizzes 6. Themes 7. Style 8. Historical Context 9. Critical Overview 10. Character Analysis 11. Essays and Criticism 12. Suggested Essay Topics 13. Sample Essay Outlines 14. Compare and Contrast 15. Topics for Further Study 16. Media Adaptations 17. What Do I Read Next? 18. Bibliography and Further Reading 1. INTRODUCTION The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov is considered one of the best and most highly regarded novels to come out of Russia during the Soviet era. The book weaves together satire and realism, art and religion, history and contemporary social values. It features three story lines. The main story, taking place in Russia of the 1930s, concerns a visit by the devil, referred to as Professor Woland, and four of his assistants during Holy Week; they use black magic to play tricks on those who cross their paths. Another story line features the Master, who has been languishing in an insane asylum, and his love, Margarita, who seeks Woland's help in being reunited with the Master. A third story, which is presented as a novel written by the Master, depicts the crucifixion of Yeshua Ha-Notsri, or Jesus Christ, by Pontius Pilate. Using the fantastic elements of the story, Bulgakov satirizes the greed and corruption of Stalin's Soviet Union, in which people's actions were controlled as well as their perceptions of reality.
    [Show full text]
  • Gothic Riffs Anon., the Secret Tribunal
    Gothic Riffs Anon., The Secret Tribunal. courtesy of the sadleir-Black collection, University of Virginia Library Gothic Riffs Secularizing the Uncanny in the European Imaginary, 1780–1820 ) Diane Long hoeveler The OhiO STaTe UniverSiT y Press Columbus Copyright © 2010 by The Ohio State University. all rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data hoeveler, Diane Long. Gothic riffs : secularizing the uncanny in the european imaginary, 1780–1820 / Diane Long hoeveler. p. cm. includes bibliographical references and index. iSBn-13: 978-0-8142-1131-1 (cloth : alk. paper) iSBn-10: 0-8142-1131-3 (cloth : alk. paper) iSBn-13: 978-0-8142-9230-3 (cd-rom) 1. Gothic revival (Literature)—influence. 2. Gothic revival (Literature)—history and criticism. 3. Gothic fiction (Literary genre)—history and criticism. i. Title. Pn3435.h59 2010 809'.9164—dc22 2009050593 This book is available in the following editions: Cloth (iSBn 978-0-8142-1131-1) CD-rOM (iSBn 978-0-8142-9230-3) Cover design by Jennifer Shoffey Forsythe. Type set in adobe Minion Pro. Printed by Thomson-Shore, inc. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the american national Standard for information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSi Z39.48-1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 This book is for David: January 29, 2010 Riff: A simple musical phrase repeated over and over, often with a strong or syncopated rhythm, and frequently used as background to a solo improvisa- tion. —OED - c o n t e n t s - List of figures xi Preface and Acknowledgments xiii introduction Gothic Riffs: songs in the Key of secularization 1 chapter 1 Gothic Mediations: shakespeare, the sentimental, and the secularization of Virtue 35 chapter 2 Rescue operas” and Providential Deism 74 chapter 3 Ghostly Visitants: the Gothic Drama and the coexistence of immanence and transcendence 103 chapter 4 Entr’acte.
    [Show full text]
  • "WHAT IS a SECT?" in EAST WEST Perspectivel Edward G
    THE SECTARIAN IN US. QUESTIONS ON THE QUESTION "WHAT IS A SECT?" IN EAST WEST PERSPECTIVEl Edward G. Farrugia, SJ Until before Vatican II the answer to the question what a sect is seemed to present, for many in the Catholic Church, no special difficulties. Whoever cut himself or herself off from the one true Church belonged, in ascending order of distance from the one true Church, to one of three categories: a) schismatics, b) heretics or c) sects. Schismatics had basically rescinded only communion while practically retaining the whole truth; heretics, while giving up some basic truths, had kept many others; and sects ];lad disfigured the truth to such an extent that they could hardly claim to be Christians any longer, in spite of some Christian elements in their new beliefs and could be described as a Christian sect primarily in view of the Christian Church from which they broke off. o. Formulating the problem Our concern here is to formulate a problem in view of a dogmatic aspect which has been insufficiently discussed - sects considered not in thems<:?lves, but insofar as they provide elements for a differentiation between East and West. Given such a methodological self-restriction, it cannot be the purpose of this brief contribution to discuss so many studies on the theme, much less so regarding the question of the definition of sect. The study of L. Greenslade, Schism in the Early Church: What light can the past throw? (London 1984) could here be mentioned, as representative. I. Abbreviations: ALGERMISSEN =K. Algermissen, Konfessionskunde, (Revised by H.
    [Show full text]
  • The Intellectual Functions of Gothic Fiction
    University of New Hampshire University of New Hampshire Scholars' Repository Doctoral Dissertations Student Scholarship Spring 1977 FEARFUL QUESTIONS, FEARFUL ANSWERS: THE INTELLECTUAL FUNCTIONS OF GOTHIC FICTION PAUL LEWIS Follow this and additional works at: https://scholars.unh.edu/dissertation Recommended Citation LEWIS, PAUL, "FEARFUL QUESTIONS, FEARFUL ANSWERS: THE INTELLECTUAL FUNCTIONS OF GOTHIC FICTION" (1977). Doctoral Dissertations. 1160. https://scholars.unh.edu/dissertation/1160 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Student Scholarship at University of New Hampshire Scholars' Repository. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations by an authorized administrator of University of New Hampshire Scholars' Repository. For more information, please contact [email protected]. INFORMATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the original submitted. The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. 1.The sign or “target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a large round black mark, it is an indication that the photographer suspected that the copy may have moved during exposure and thus cause a blurred image.
    [Show full text]
  • УДК 81.33 an ARTISTIC IMAGE METAPHORICITY: CULTURAL MEMORY and TRANSLATION V.A. Razumovskaya, E.B. Grishaeva . Abstract the A
    УДК 81.33 AN ARTISTIC IMAGE METAPHORICITY: CULTURAL MEMORY AND TRANSLATION V.A. Razumovskaya, E.B. Grishaeva . Abstract The article presents a complementary semantic-semiotic analysis of an artistic image in the framework of a literary text. The analysis is followed by post-translation descriptions. Being generated and functioning within a literary text an artistic image is considered to be an extended metaphoric formation primarily destined to fulfill the aesthetic function. Particular attention is paid to the cultural information and memory embodied in a unique cultural code presented in an artistic image and closely connected with its metaphoric characteristics. The present research was conducted on the material of the “strong” text of the Russian culture – “The Master and Margarita” by M. Bulgakov. The artistic image of Bulgakov’s tom-cat Behemoth is a heterogeneous metaphoric formation combining the cultural memory of a Biblical monster Behemoth, zoo-metaphorical characteristics of a hippopotamus (as a real fauna representative) and various connotations of a black tom-cat in its real and mythological hypostases. The research methodology assumes integrated analysis combining mythopoetic, hermeneutic and comparative methods. In the situation of literary translation, a literary image can be considered as a regular unit of translation, the reconstruction of which in “other” languages and cultures requires special translator’s decisions and application of effective translation techniques and strategies. Keywords: “Strong” text; artistic image; cultural information and memory; cultural code; metaphor; aesthetic effect; intertextuality; “The Master and Margarita”; Behemoth; cognitive equivalence. Introduction Any literary text is the unique result of individual perception, image comprehension and artistic reflection of the real or fiction life.
    [Show full text]
  • ICLA 2016 – Abstracts Group Session Panels Content Computational Comparative Literature
    ICLA 2016 – Abstracts Group Session Panels, July 17th, 2016 ICLA 2016 – Abstracts Group Session Panels Content Computational Comparative Literature. Corpus-based Methodologies ................................................. 5 16082 - Assia Djebar et la transgression des limites linguistiques, littéraires et culturelles .................. 7 16284 - Pictures for Everybody! Postcards and Literature/ Bilder für alle! Postkarten und Literatur . 11 16309 - Talking About Literature, Scientifically..................................................................................... 14 16377 - Sprache & Rache ...................................................................................................................... 16 16416 - Translational Literature - Theory, History, Perspectives .......................................................... 18 16445 - Langage scientifique, langage littéraire : quelles médiations ? ............................................... 24 16447 - PANEL Digital Humanities in Comparative Literature, World Literature(s), and Comparative Cultural Studies ..................................................................................................................................... 26 16460 - Kolonialismus, Globalisierung(en) und (Neue) Weltliteratur ................................................... 31 16499 - Science et littérature : une question de langage? ................................................................... 40 16603 - Rhizomorphe Identität? Motivgeschichte und kulturelles Gedächtnis im
    [Show full text]
  • "With His Blood He Wrote"
    :LWK+LV%ORRG+H:URWH )XQFWLRQVRIWKH3DFW0RWLILQ)DXVWLDQ/LWHUDWXUH 2OH-RKDQ+ROJHUQHV Thesis for the degree of philosophiae doctor (PhD) at the University of Bergen 'DWHRIGHIHQFH0D\ © Copyright Ole Johan Holgernes The material in this publication is protected by copyright law. Year: 2017 Title: “With his Blood he Wrote”. Functions of the Pact Motif in Faustian Literature. Author: Ole Johan Holgernes Print: AiT Bjerch AS / University of Bergen 3 Acknowledgements I would like to thank the following for their respective roles in the creation of this doctoral dissertation: Professor Anders Kristian Strand, my supervisor, who has guided this study from its initial stages to final product with a combination of encouraging friendliness, uncompromising severity and dedicated thoroughness. Professor Emeritus Frank Baron from the University of Kansas, who encouraged me and engaged in inspiring discussion regarding his own extensive Faustbook research. Eve Rosenhaft and Helga Muellneritsch from the University of Liverpool, who have provided erudite insights on recent theories of materiality of writing, sign and indexicality. Doctor Julian Reidy from the Mann archives in Zürich, with apologies for my criticism of some of his work, for sharing his insights into the overall structure of Thomas Mann’s Doktor Faustus, and for providing me with some sources that have been valuable to my work. Professor Erik Bjerck Hagen for help with updated Ibsen research, and for organizing the research group “History, Reception, Rhetoric”, which has provided a platform for presentations of works in progress. Professor Lars Sætre for his role in organizing the research school TBLR, for arranging a master class during the final phase of my work, and for friendly words of encouragement.
    [Show full text]
  • Romanticism and the Temporality of Wander Neil Finlayson A
    Romanticism and the Temporality of Wander Neil Finlayson A Dissertation Submitted to the Faculty of Graduate Studies in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in English York University Toronto, Ontario May 2019 ÓNeil Finlayson, 2019 ii Abstract This dissertation contextualizes and accounts for the proliferation of representations of wander that permeate British Romanticism. The prominence of wander in this writing is an articulation of the embodiment of a new temporal mode, namely the quantified temporality of modernity. The study begins by identifying two main versions of Romantic wander: one that is free and naturalized, and one that is monotonous and dispossessing. The duality of wander maps onto two distinct aspects of clock time; a temporality that becomes increasingly entrenched, socially, culturally, and economically, over the course of the eighteenth-century. Through reading four explicit representations of Romantic wander, the dissertation argues that clock time’s open permissiveness is performed in Romanticism as a rhetoric of free wander, while clock time’s structured monotony is demonstrated by the experience of displaced and alienated wander. William Wordsworth’s The Excursion (1814) rhetorically positions free wander as an antidote to the industrialization and solipsism of modernity that is encroaching upon the poem’s pastoral space; however, the rhetoric of wander in the text becomes ideological, in its naturalization of an economical temporal expenditure. Frances Burney’s The Wanderer (1814) demonstrates how the rhetoric of free wander is a privileged fiction, and shows how wander, when experienced by a nameless, connectionless young woman, is not only alienating, but dangerous.
    [Show full text]
  • Mikhail Bulgakov's the Master and Margarita Vladimir Lakshin
    Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita Vladimir Lakshin In the essay that follows, Lakshin presents an overview of The Master and Margarita and the novel's place in modern Russian literature Published in Twentieth-Century Russian Literary Criticism, edited by Victor Erlich, pp. 247-83. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1975. From the archive section of The Master and Margarita http://www.masterandmargarita.eu Webmaster Jan Vanhellemont Klein Begijnhof 6 B-3000 Leuven +3216583866 +32475260793 Where there is no love of art, there is no criticism either. " Do you want to be a connoisseur of the arts ?" Winckelmann says. " Try to love the artist, look for beauty in his creations. " Pushkin 1 On a strange, fantastic moonlit night after Satan's Ball when Margarita is united with her beloved by the power of magic charms, the omnipotent Woland asks the Master to show him his novel about Pontius Pilate. The Master is in no position to do this. He has burned his novel in the stove. "This cannot be," retorts Woland. "Manuscripts don't burn." And at that moment the cat, holding in his paws a thick manuscript, offers Messire with a bow a neat copy of the destroyed book. "Manuscripts don't burn" Mikhail Bulgakov died with this belief in the stubborn, indestructible power of art, at the time when all his major works lay unpublished in his desk drawers only to reach the reader one at a time after a quarter of a century. "Manuscripts don't burn"--these words served the author as an incantation against the destructive work of time, against the dismal fate of his last and, to him, most precious work, the novel The Master and Margarita.
    [Show full text]
  • Ambiguity and Meaning in the Master and Margarita: the Role of Afranius
    ARTICLES RICHARD W. F. POPE Ambiguity and Meaning in The Master and Margarita: The Role of Afranius Perhaps the most mysterious and elusive figure in Bulgakov's The Master and Margarita1 is Afranius, a man who has been in Judea for fifteen years working in the Roman imperial service as chief of the procurator of Judea's secret police. He is present in all four Judean chapters of the novel (chapters 2, 16, 25, 26) as one of the myriad connecting links, though we really do not know who he is for certain until near the end of the third of these chapters, "How the Procurator Tried to Save Judas of Karioth." We first meet him in chapter 2 (which is re­ lated by Woland and entitled "Pontius Pilate") simply as "some man" (kakoi-to chelovek), face half-covered by a hood, in a darkened room in the palace of Herod the Great, having a brief whispered conversation with Pilate, who has just finished his fateful talk with Caiaphas (E, p. 39; R, pp. 50-51). Fourteen chapters later, in the chapter dreamed by Ivan Bezdomnyi and entitled "The Execution" (chapter 16), we meet him for the second time, now bringing up the rear of the convoy escorting the prisoners to Golgotha and identified only as "that same hooded man with whom Pilate had briefly conferred in a darkened room of the palace" (E, p. 170; R, p. 218). "The hooded man" attends the en­ tire execution sitting in calm immobility on a three-legged stool, "occasionally out of boredom poking the sand with a stick" (E, p.
    [Show full text]
  • Everyday Stalinism Ordinary Life in Extraordinary Times Soviet Russia in the 1930S Sheila Fitzpatrick
    Everyday Stalinism Ordinary Life in Extraordinary Times Soviet Russia in the 1930s Sheila Fitzpatrick Sheila Fitzpatrick is an Australian-American historian. She is Honorary Professor at the University of Sydney with her primary speciality being the history of modern Russia. Her recent work has focused on Soviet social and cultural history in the Stalin period, particularly everyday practices and social identity. From the archives of the website The Master and Margarita http://www.masterandmargarita.eu Webmaster Jan Vanhellemont Klein Begijnhof 6 B-3000 Leuven +3216583866 +32475260793 Everyday Stalinism Ordinary Life in Extraordinary Times Soviet Russia in the 1930s Sheila Fitzpatrick Copyright © 1999 by Oxford University Press, Inc. First published by Oxford University Press, Inc., 1999 To My Students Table of Contents Contents Acknowledgments Introduction Milestones Stories A Note on Class 1. “The Party Is Always Right” Revolutionary Warriors Stalin’s Signals Bureaucrats and Bosses A Girl with Character 2. Hard Times Shortages Miseries of Urban Life Shopping as a Survival Skill Contacts and Connections 3. Palaces on Monday Building a New World Heroes The Remaking of Man Mastering Culture 4. The Magic Tablecloth Images of Abundance Privilege Marks of Status Patrons and Clients 5. Insulted and Injured Outcasts Deportation and Exile Renouncing the Past Wearing the Mask 6. Family Problems Absconding Husbands The Abortion Law The Wives’ Movement 7. Conversations and Listeners Listening In Writing to the Government Public Talk Talking Back 8. A Time of Troubles The Year 1937 Scapegoats and “The Usual Suspects” Spreading the Plague Living Through the Great Purges Conclusion Notes Bibliography Contents This book has been a long time in the making - almost twenty years, if one goes back to its first incarnation; ten years in its present form.
    [Show full text]
  • The Master and Margarita.Notebook M&M Chapter 2 1 January 06, 2010
    the master and margarita.notebook January 06, 2010 The Master and Margarita Chapter 2 Bulgakov could not write a realistic novel about Jesus (just as Bezdomny wasn't permitted to assert the same in his poem). By defamiliarizing Jesus as Yeshua, Bulgakov might have tired to appease his Soviet critics by asserting: "This isn't about Jesus Christ of Christianity, it's about a fictional character called Yeshua Ha­Nostri." M&M Chapter 2 1 the master and margarita.notebook January 06, 2010 A roman à clef [Ro­máhn a clay] This text, French for "novel with a key,” is a novel describing real­life events behind a façade of fiction. The "key," not present in the text, is the correlation between events and characters in the novel and events and characters in real life. In the "Pilate Chapters" of The Master and Margarita, the "key" is the intertext, the Gospel of John. The reasons an author might choose the roman à clef format include: • Satire; • Writing about controversial topics and/or reporting inside information on scandals without giving rise to charges of libel; • A roman à clef also gives the author the opportunity to turn the tale the way the author would like it to have gone. Intertexts for M&M (so far): Since its original use in the context of writings, the *Doctor Faustus/Faustus/The Damnation of Faust roman à clef technique is also used in the theatre and in *The Gospel of John movies, like The Great Dictator depicting Hitler and nazism. http://en.wikipedia.org/wiki/Roman_%C3%A0_clef Defamiliarization­­a Russian Formalist technique Yeshua vs.
    [Show full text]