Why Is the Catholic Bible Different from the Protestant Bible?

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Why Is the Catholic Bible Different from the Protestant Bible? Why is the Catholic Bible different from the Protestant Bible? The New Testament canon of the Catholic Bible and the Protestant Bible are the same with 27 Books. The difference is in the Old Testament. Around 100 BC in Alexandria, the Greek Emperor, Ptolemy II, commissioned 71 Jewish leaders to translate the Jewish scripture into Greek. The book translated book is called the Septuagint. During the first century, the Septuagint was widely used in the Roman world. It was the translation used during the life of Jesus. The Septuagint is the Old Testament and scripture that Jesus refers to in the Gospels. It continued to be the Bible used after the resurrection and the Old Testament Bible of Christianity. After the destruction of the Temple in Jerusalem in 70 AD, the Jewish leaders came together and declared its official canon of scripture at the Council of Jamnia in 90 AD, eliminating seven books from the Septuagint. The books removed were Tobit, Judith, 1 Maccabees, 2 Maccabees (which tells the story of Hanukkah…so that means that you can only find the story of Hanukkah in the Catholic Bible), Wisdom (of Solomon), Sirach, and Baruch. Parts of existing books were also removed including Psalm 151 (from Psalms), parts of the Book of Esther, Susanna (from Daniel as chapter 13), and Bel and the Dragon (from Daniel as chapter 14). The Christian Church did not change with the Jews. They kept all the books in the Septuagint. It is the same Old Testament used by Jesus and used by the Catholic Church today. In the 1500’s, Martin Luther broke with the Catholic Church. During this time he also changed the Old Testament. He rejected many tenants of Catholicism which could be found in some of the “rejected” books of the Septuagint (such as 2 Maccabees which provides some scriptural proof of the existence of Purgatory which Martin Luther didn’t believe in), so he decided to use the Jamnian Canon of Hebrew Scriptures instead of the Septuagint. These books are sometimes referred to as the “Apocrypha” by Protestants or the “Deuterocanonical” books meaning “also canonical” by Catholics. In fact, Martin Luther almost threw out the Letter of James from the New Testament because it talks about how important doing good works is to show that you are a follower of Christ. Anglican and Lutheran Bibles usually add these books today as an appendix. Many evangelical Bibles do not show the books at all. The Council of Trent in 1546 reaffirmed what the early Church councils had proclaimed in the 4th century: the texts found in the Catholic Bible are all the authentic Word of God and comprise the complete canon of Sacred Scripture. Hence the Catholic Bible has 73 books. Catholics should use Catholic translations when reading the Bible. First, it has all the books that Catholics hear at mass. Secondly, the footnotes are based on Catholic interpretations, not Protestant teachings. Catholic Bible Translations There are several different English translations available for the Catholic Bible. The primary ones include: • New American Bible (NAB) – This version is the most common American translation. It was written for an eighth grade reading level and contains the most “modern” language of the primary Catholic translations. The New American Bible is available in more versions than any other Catholic Bible. • Douay Rheim – This is the oldest English translation available and is frequently compared with the King James version because of its use of “Thee”, “Thou” and other older forms of words. This translation is considered highly accurate but can be more difficult to read for some people. • Revised Standard (RSV) – This was a joint translation project between American Protestants and Catholics with the Catholic Church completing the translation of the Apocrypha. This translation is considered the most accurate modern translation but still contains “Thee” and “Thou” when referring to God. This translation along with the New American Bible was approved for liturgical use in the United States. • Revised Standard 2nd Edition – This version is almost identical to the regular Revised Standard but updates the language by getting rid of “Thee” and “Thou”. • Jerusalem Bible – The Jerusalem Bible, completed in 1966, is very similar to the Revised Standard Version 2nd edition in that it is a modern English language translation. It was produced under the direction of the Dominican scholars at the renowned Ecole Biblique de Jerusalem. Much Information was found at: http://www.whycatholicsdothat.com .
Recommended publications
  • Citing Scripture
    Citing Scripture This handout gives basic information on citing scripture according to the MLA, Chicago/Turabian, and APA formats. Although this handout focuses mainly on citing the Bible and the Book of Mormon, the guidelines provided apply generally to religious works (e.g., the Qur’an or Bhagavad Gita) with chapters and verses, or similar components, standardized across versions and translations. Other religious texts, such as the words of current religious leaders, are cited according to media type: book, magazine, website, etc. This handout is based on MLA Handbook (eighth edition), The Chicago Manual of Style (seventeenth edition) and the Publication Manual of the American Psychological Association (sixth edition). For each topic below, the corresponding handbook section is listed in parentheses. While this handout provides general guidelines, writers should always tailor their work to their audience and assignment. Chicago and Turabian Two Citation Styles: There are two styles for citing sources in Chicago: the author-date system and the note- bibliography system. Examples of both are included in this handout, but religious and historical papers usually require a notes-bibliography citation style. Note: Citing scripture is the same in Chicago and Turabian formats. Note-Bibliography System (14.238–14.241) Footnotes or Endnote Citations: The first note includes the full or abbreviated name of the book (10:44-48 addresses abbreviations in detail), chapter, verse, and version. Separate the chapter and verse with a colon. A range of verses is marked with an en dash. The version (if applicable) follows the chapter and verse and is put in parentheses. Subsequent notes list only the book, chapter, and verse.
    [Show full text]
  • Ancient Times (A.D
    The Catholic Faith History of Catholicism A Brief History of Catholicism (Excerpts from Catholicism for Dummies) Ancient Times (A.D. 33-741) Non-Christian Rome (33-312) o The early Christians (mostly Jews who maintained their Jewish traditions) o Jerusalem’s religious establishment tolerated the early Christians as a fringe element of Judaism o Christianity splits into its own religion . Growing number of Gentile converts (outnumbered Jewish converts by the end of the first century) . Greek and Roman cultural influences were adapted into Christianity . Destruction of the Temple in Jerusalem in A.D. 70 (resulted in the final and formal expulsion of the Christians from Judaism) o The Roman persecutions . The first period (A.D. 68-117) – Emperor Nero blamed Christians for the burning of Rome . The second period (A.D. 117-192) – Emperors were less tyrannical and despotic but the persecutions were still promoted . The third period (A.D. 193-313) – Persecutions were the most virulent, violent, and atrocious during this period Christian Rome (313-475) o A.D. 286 Roman Empire split between East and West . Constantinople – formerly the city of Byzantium and now present- day Istanbul . Rome – declined in power and prestige during the barbarian invasions (A.D. 378-570) while the papacy emerged as the stable center of a chaotic world o Roman Emperor Constantine issued the Edict of Milan in A.D. 313 which legalized Christianity – it was no longer a capital crime to be Christian o A.D. 380 Christianity became the official state religion – Paganism was outlawed o The Christian Patriarchs (Jerusalem, Antioch, Alexandria, Rome, and Constantinople) .
    [Show full text]
  • “Canon” Or “Canonicity” in Christianity Refers to a Collection of Many Books Acknowledged Or Recognized by the Early Church As Inspired by God
    Canonicity Introduction The term “canon” or “canonicity” in Christianity refers to a collection of many books acknowledged or recognized by the early church as inspired by God. Both Jews and Christians possess canons of Scripture. We must remember that the first Christians did not possess a New Testament canon but rather they relied on the gospel that was being proclaimed to them by the apostles and others. They also relied on the books of the Old Testament canon. The Jewish canon consists of thirty-nine books while on the other hand the Christian canon consists of sixty-six for Protestants and seventy-three for Catholics. The Protestant canon has thirty- nine Old Testament books like the Jews and twenty-seven works compose the New Testament. The subject of canonicity is an extremely important subject for the Christian to grasp since it answers the question as to why certain books found their way into the Bible and why others did not. It answers the question as to whether or not the church determined what was in the Bible and what would not be included. Did the church determine which books got into the Bible or did the church merely recognize that certain Christian literary works were inspired and others were not? This article seeks to answer this important question. The subject of canonicity also answers the question as to whether or not certain criteria was employed by the church to determine which books were inspired by God and which were not. If there was certain criteria employed, then what tests did the church use to identify certain works as inspired and those which were not.
    [Show full text]
  • Various Translations of Psalm 23A
    Various Translations of Psalm 23a Jeffrey D. Oldham 2006 Feb 17 Contents 1 Introduction 3 1.1 List of Abbreviations . 4 I Translations in the Tyndale-King James Tradition 5 2 The King James Version (1611) 5 3 The Revised Version (1885) 6 4 American Standard Version (1901) 7 5 Revised Standard Version (1952) 8 6 New Revised Standard Version (1989) 9 7 New American Standard (1971) 10 8 New King James Version (1982) 11 II Catholic Translations 12 9 Rheims-Douay (1610) 12 10 Knox (1950) 13 11 The Jerusalem Bible (1966) 14 12 The New Jerusalem Bible (1985) 15 13 The New American Bible (1970) 16 III Jewish Translations 17 a c 2005 Jeffrey D. Oldham ([email protected]). All rights reserved. This document may not be distributed in any form without the express permission of the author. 14 The JPS’s Masoretic Translation (1917) 17 15 The Tanakh (1985) 18 IV British Translations 19 16 The New English Bible (1970) 19 17 Revised English Bible (1989) 20 V Conservative Protestant Translations 21 18 Amplified Bible (1965) 21 19 New International Version (1978) 22 20 English Standard Version (2001) 23 21 The New Living Translation (1996) 24 VI Modern Language and Easy-to-Read Translations 25 22 Moffatt (1926) 25 23 Smith-Goodspeed (1927) 26 24 Basic English Bible (1949) 27 25 New Berkeley Version (1969) 28 26 Today’s English Version (1976) 29 27 Contemporary English Version (1995) 30 28 New Century Version (1991) 31 VII Paraphrases 32 29 The Living Bible (1971) 32 30 The Message (2002) 33 VIII Other 34 31 Septuagint Bible by Charles Thomson (1808) 34 2 1 Introduction There are about two dozen English-language Bibles currently in circulation in the States and about as many have previously been in circulation, but few of us ever examine more the our favorite translation.
    [Show full text]
  • And You Will Know the Truth
    And You Will Know The Truth How to Explain and Defend The Catholic Faith Sebastian R. Fama And You Will Know The Truth How to Explain and Defend The Catholic Faith Sebastian R. Fama Permission is hereby granted by the author to print, copy or distribute anything in this book. Additional copies of this book may be downloaded for free at: www.StayCatholic.com/free_online_book.htm. Updated June 8, 2021 www.StayCatholic.com Table of Contents Part One - The Essays Introduction to The Essays - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 1. Creationism or Evolution? - - - - - - - - - - - - - - - - 3 2. The Bible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 3. The Trinity - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 4. Jesus is the Messiah - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9 5. The Church - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11 6. The Pope - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 7. Papal Infallibility - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15 8. The Canon of Scripture - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17 9. Scripture Alone - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 10. Tradition - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 21 11. Justification - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 23 12. Can Salvation Be Lost? - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 13. Baptism - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 27 14. The Mass - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 29 15. The Eucharist - - - - - - - - - - - - - -
    [Show full text]
  • NEW AMERICAN BIBLE (NAB) Catholic. a Translation from the Original Languages by a Group of Roman Catholic Scholars Done in the 1970S and Revised in the 1980S
    NEW AMERICAN BIBLE (NAB) Catholic. A translation from the original languages by a group of Roman Catholic scholars done in the 1970s and revised in the 1980s. Also includes helpful reading notes. A good study Bible. NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (NASB or NASV) In 1901 the American Standard Version was produced by American Protestants who reworked the Revised Version (not the RSV), which was a revision of the KJV done by British Scholars on the basis of available manuscipts. It used readings preferred by the Americans and with "American" English and weights and measures. In 1963/71 a conservative revision of this became the NASB. They used the most up to date critical editions of the biblical texts and attempted to be as literal as possible in terms of translation and sentence structure. A good Bible for close textual study. CONTEMPORARY ENGLISH BIBLE (CEV) A rendering of the intent of the Hebrew and Greek text published in 1995 by the American Bible Society. It uses inclusive gender language and is sensitive to concerns over Jewish sensitivities. There is some controversy over this version's claim to contain no anti-Judaism since there are biblical texts which seem, in the original, to express such sentiments. The interpretive translation strategy eliminates these and sometimes masks the language of the original writer. Although this is done to help modern readers avoid drawing wrong inferences about Judaism, this version is sometimes less of a translation and more of a commentary. A readable version but should be used with caution and checked against other versions.
    [Show full text]
  • The Book of Daniel and Its Canonical Variance: How a Hermeneutic of Wisdom Keeps the Book “Mobile”
    1 The Book of Daniel and Its Canonical Variance: How a Hermeneutic of Wisdom Keeps the Book “Mobile” For an Old Testament book, Daniel exhibits some strange features. Given these features, it would clearly be an understatement to label the book, “mysterious.” Some enclaves of higher critical study have endeavored to organize these puzzling features in an attempt to solve them. But between allegations of pseudonimity, vaticinium ex eventu, bi-lingual constructions, late Greek additions, and a host of other supposed difficulties, we can understand Brevard Childs’s amazement that these critical endeavors have produced little theological fruit.1 However, one issue in the book of Daniel has the potential to bear such fruit. The canonical variance or “dual-placement” of Daniel in certain Old Testament arrangements (the Prophets in Greek/Latin orders and the Writings in the MT/Rabbinic orders) is a phenomenon that requires attention. I submit that the book of Daniel naturally fits in the Writings and that the book’s canonical shaping stands as a warrant for such placement. My initial approach to Daniel’s placement in the Hebrew canon requires two things. First, an assessment of the book in light of Old Testament canonical formation is essential, looking at proposed models and extra-biblical sources which accord Daniel the mantle of prophet. Next, we must assess the book’s canonical shaping: this includes a close look at a “hermeneutic of wisdom.” Based on these two assessments, we can better construe how Daniel might settle in the Writings, on both historical and theological grounds. I. THE BOOK OF DANIEL IN CANONICAL FORMATION 1.
    [Show full text]
  • Christopher White Table of Contents
    Christopher White Table of Contents Introduction .................................................................................................................................................. 4 Peter the “rock”? ...................................................................................................................................... 4 Churches change over time ...................................................................................................................... 6 The Church and her earthly pilgrimage .................................................................................................... 7 Chapter 1 The Apostle Peter (d. 64?) : First Bishop and Pope of Rome? .................................................. 11 Peter in Rome ......................................................................................................................................... 12 Yes and No .............................................................................................................................................. 13 The death of Peter .................................................................................................................................. 15 Chapter 2 Pope Sylvester (314-335): Constantine’s Pope ......................................................................... 16 Constantine and his imprint .................................................................................................................... 17 “Remembering” Sylvester ......................................................................................................................
    [Show full text]
  • Old Testament Table of Contents Catholic
    Old Testament Table Of Contents Catholic Closest and rhizomatous Nevil machined almost factiously, though Baxter magnetising his premolar soothsaying. Muffin often hired invisibly when stoss Woodman chamois haggardly and begird her necessitations. Which Egbert gangbangs so contemptuously that Dino reperused her rissole? Second century Christians would have open their fucking teeth from my Bible's table of Contents. Christians to worship openly. Our subject of new testament is placed at the contents of old catholic scholars. Otherwise what will they do who are being baptized for the dead? Check out my other items up for sale as I will combine shipping for a reduced price. Christ, commandments, but the Greek texts were used as a translation basis. Catholics feel free to do so in their private devotions. Susanna and the Elders, I am writing no new commandment to you but an old commandment that you had from the beginning. Thanks again from catholic old testament of contents really did the! Hebrew as far as it is preserved, according to the gift of the grace of God, and the people and places of the biblical world. The fuller sense is defined as a deeper meaning of the text, who possess the same rational intellect as Angels. Some Jewish and even Christian groups wanted to remove the Pauline letters from the Bible because they disagree with some of his teachings. But there must be considered the apocrypha are of old testament catholic bible differently presented and. Why would the Church want to hide these books in our Bibles? This copy is in excellent condition.
    [Show full text]
  • New Jerusalem Version (NJV) Bible Review
    New Jerusalem Version (NJV) The following is a written summary of our full-length video review featuring excerpts, discussions of key issues ​ and texts, and lots of pictures, and is part of our Bible Review series. ​ ​ Do you recommend it? Why? Two thumbs up! The New Jerusalem Version takes first place in our list of recommended Messianic Bibles. Read on to learn why. Who's this Bible best for? The New Jerusalem Version is your best choice if you're looking for a literal translation with some Hebrew names and keywords that's respectful towards Judaism and looks like a real Bible. Would you suggest this as a primary or a secondary Bible? Why? The NJV is ideal as a primary Bible to carry around and read from on a regular basis because it contains the Scriptures from Genesis to Revelation, is literal enough to be used as a study Bible, and is large enough to be easy on the eyes when reading but not so large as to be clunky. How's this version's relationship with the Jews and Judaism? In short, excellent. The New Jerusalem Version belies a deep familiarity with Jewish customs and sensibilities. For instance, the books of the Hebrew Bible are in the Jewish order rather than how they were later rearranged by Christianity. Similarly, the books are called by both their Hebrew and English names and the chapters and verses follow the Jewish numbering with the alternative Christian numbering in brackets. Personal names and words close to the Jewish heart are also transliterated so as to retain their original resonance.
    [Show full text]
  • Syllabus, Deuterocanonical Books
    The Deuterocanonical Books (Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Daniel & Esther) Caravaggio. Saint Jerome Writing (oil on canvas), c. 1605-1606. Galleria Borghese, Rome. with Dr. Bill Creasy Copyright © 2021 by Logos Educational Corporation. All rights reserved. No part of this course—audio, video, photography, maps, timelines or other media—may be reproduced or transmitted in any form by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage or retrieval devices without permission in writing or a licensing agreement from the copyright holder. Scripture texts in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Washington, D.C. and are used by permission of the copyright owner. All Rights Reserved. No part of the New American Bible may be reproduced in any form without permission in writing from the copyright owner. 2 The Deuterocanonical Books (Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Daniel & Esther) Traditional Authors: Various Traditional Dates Written: c. 250-100 B.C. Traditional Periods Covered: c. 250-100 B.C. Introduction The Deuterocanonical books are those books of Scripture written (for the most part) in Greek that are accepted by Roman Catholic and Eastern Orthodox churches as inspired, but they are not among the 39 books written in Hebrew accepted by Jews, nor are they accepted as Scripture by most Protestant denominations. The deuterocanonical books include: • Tobit • Judith • 1 Maccabees • 2 Maccabees • Wisdom (also called the Wisdom of Solomon) • Sirach (also called Ecclesiasticus) • Baruch, (including the Letter of Jeremiah) • Additions to Daniel o “Prayer of Azariah” and the “Song of the Three Holy Children” (Vulgate Daniel 3: 24- 90) o Suzanna (Daniel 13) o Bel and the Dragon (Daniel 14) • Additions to Esther Eastern Orthodox churches also include: 3 Maccabees, 4 Maccabees, 1 Esdras, Odes (which include the “Prayer of Manasseh”) and Psalm 151.
    [Show full text]
  • How to Cite the Bible
    How to Cite the Bible APA Style Parenthetical Citations: • For your first citation, identify the version which you used. Example: (John 3:16 New Revised Standard Version) • As part of a sentence: Example: In a sentence: In Psalm 36:1 (New Jerusalem Bible), David... • After this, only include the scripture reference, unless you switch versions. Reference Page: • Well-known books such as the Bible do not need to be included on the reference page, unless a professor requires you to do so. Information taken from Publication Manual of the American Psychological Association , 6th ed., 2009, section 6.18. MLA Style General Guidelines: • Versions of the Bible or individual books are not underlined, italicized, or placed in quotation marks. However, underline or italicize individual published editions of the Bible. Example: The King James Version of the Bible was first published in 1611. Example: The New Oxford Annotated Bible includes maps of the Holy Land. • You do not need to identify the version in subsequent references unless you switch to a different version. Parenthetical References: • Books of the Bible are abbreviated; see the MLA Handbook for common abbreviations. Example: (Phil. 3.8) • A period, not a colon, separates chapter and verse. • When you first refer to a particular version, include the name, a comma, and then the passage. Examples: (New Revised Standard Version, John 3.16) (New Jerusalem Bible , Ezek. 2.6-8) • After this, only include the scripture reference, unless you switch versions. Murray Library Messiah College – Box 3002 Grantham, Pa 17027 (717) 691-6006 www.messiah.edu/murraylibrary Guide #13: 6/30/2011 (BLM) Works Cited: • Include the title of the Bible, the version, the publication information, and whether it is print or web, in the citation.
    [Show full text]