ଐ ஜ ᛖ ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ booklet thoroughly before you start to use the lens. Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. d’emploi avant toute utilisation. gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. utilizarlo. istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) (Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1ٻᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ Ĭ Filtergewinde İ Brennweitenring Zoom Lock-Schieber ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1) Ĭ Filter Attachment Thread ıFocus Mode Switch ij ĬFiletage pour filtre ı Sélecteur de mise au point ĬFilterschroefdraad ı Scherpstelkeuze schakelaar ĬRosca para filtros ıSelector de enfoque ĭ Entfernungsring ı Fokussierschalter OS Schalter ⼊๔ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ĭ Focus Ring IJMount Ĵ ĭBague des distances IJ Baïonnette ĭScherpstelring IJ Vatting ĭAro de enfoque IJMontura ĬPortafiltri frontale a vite ıSelettore di messa a fuoco Į Entfernungsskala IJ Anschluß ĵ Gegenlichtblende ᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ Į Distance Scale ijZoom Lock Switch ĮEchelle des distances ij Curseur de vérouillage du zoom ĮAfstandschaal ij Zoomblokkering ĮEscala de distancias ijInterruptor de bloqueo del zoom ĭGhiera di messa a fuoco IJInnestoٽŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴ į Einstellindex ଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ į Focus Index Line ĴOS Switch įRepère de distance Ĵ Curseur OS įIndex teken Ĵ OS Schakelaar įLínea de índice ĴOS Botón ĮScala delle distanze ijComando di LOCK sullo zoomڂᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴٽǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ư İZoomring ĵ Zonnekap İAro del Zoom Parasol İ Zoom Ring ĵLens Hood DC OBJEKTIVE İBague de zoom ĵ Pare-Soleil ĵ įIndice di collimazione ĴInterruttore OS ᵈᗧ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ İGhiera di variazione della focale (zoom) Paraluce Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren OBJETIVO DC ĵ ӳƴᨼή DC LENS OBJECTIF DC DC OBJECTIEVENئŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨ bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya ӳƕƋǓLJƢŵ These are special lenses that are designated for digital cameras because the Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s. OBIETTIVI DCئᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔྵ optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di es die kompakte und leichte Bauweise. cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de digitale sensor van de meeste digitale camera’s. copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior ŦWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren ideales para cámaras digitales. ӲᢿỉӸᆅί׋ 1ὸ properties for digital cameras. caractéristiques idéales pour les appareils numériques. ŦDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter dan parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son macchine fotografiche digitali. Ĭȕǣȫǿȸƶơ İǺȸȠȪȳǰ ijǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ ŦAn element larger than those corresponding to APS-C cannot be Vignettierungen im Bild auf. ŦCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur est het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering optreden. ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD14 / SD10 / SD9 zal de aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un ŦSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ ıȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ ĴOS ǹǤȃȁ used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used ŦDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen Eindruck d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon un efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine ĮᙀяႎុᩉႸႮ IJȞǦȳȈ ĵȬȳǺȕȸȉ vignetting will occur on the picture surface. äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image. corresponderen beeldhoek 29-119mm zijn. ŦSi emplea las cámaras digitales SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo de ŦIf you use SD14 or SD10 or SD9 , corresponding angle of view ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD14 / SD10 / SD9, l'angle risulta “vignettata” ai bordi. įਦ೅ዴ Aufnahmesensors Ihrer Kamera. visión del objetivo será de 29 - 119mm. will be 29-119mm. de champ est équivalent à celui d'un zoom 29-119mm. BEVESTIGING OP DE CAMERABODY ŦNelle fotocamere digitali SD14/SD10/SD9, il corrispondente campo visuale sarà di 29-119mm. DC ἾὅἌỆếẟề㩷 ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE FIXATION SUR L’APPAREIL Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch CONEXION AL CUERPO DE CAMERA ATTACHING TO CAMERA BODY An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de Ɩƞ (APS-C Ⴛ࢘)ƴӳǘ Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINAٻƷ܇ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung gebruiksaanwijzing van uw camera. ƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷཎࣱƴӳǘ avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your zur Kamera. ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze l’appareil. En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per ƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ camera body. ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te Ŧ ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para l’uso della fotocamera). ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓǑƼ ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet܇ƖƳજ΂እٻƖƞǑǓNjٻŦAPS-C Ⴛ࢘Ʒ Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging. per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I Vieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes Zubehör cambie de óptica. ӳƸŴ29Ყ119 mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down Ŧ contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiateئŦǷǰȞ SD ǷȪȸǺƴƝ̅ဇƷ wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist baulich auf bestimmte Objektive abgestimmt. while changing the lens. NOTE LET OP! AVISO l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen Zubehörs, ob lhr Sigma Objektiv ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. damit kompatibel und einwandfreies Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist. L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ NOTICE l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise ingeschakeld of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a werking. ATTENZIONE ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ EINSTELLEN DER BETRIEBSART de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à partir ŦHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of uitgeschakeld. interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde que unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The active automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der de la mise en route ou de l'activation du déclencheur. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het activeren van de OS functie. encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino". trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il ắදॖ status will take approximately a minute from turning the camera on or depressing Gebrauchsanleitung der Kamera. ŦIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan alleen La imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o ŦIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du Ŧ dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ৖ the button “half-way”. boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement. een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de ontspanknop se apaga. Esto no es una anomalía. HINWEIS half is ingedrukt. aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto. ƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢᲢજࢨǹ ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is turned ŦLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre photo ŦSi fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine laܭƷˮፗƴ׍ܭਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit ŦDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si mette ǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNjƠƘƸҞ਀Ơ on or turned off. This is not a malfunction. lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image dans le composición cuando el estabilizador esté en estado activo. La composición, wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden BELICHTINGSINSTELLING a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità. ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine the viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état du module de vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía de ƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit ŦQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre composition when the stabilize unit is in the active status. The composition möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position. stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le déclencheur afin de la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del obturador "a ƖƘѣƖLJƢƕီ geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può variare aٻŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕ seen through the viewfinder will be different depending on the power status of Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom rendre celui-ci actif. medio camino". ࠝưƸƋǓLJƤǜŵ “Halb-Drücken” des Auslösers an. seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non è the camera. If the active status is cancelled, please press the shutter button attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto. ӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓನ׋ ‹ Das Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder ausschalten. REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN MODO AJUSTE DE EXPOSICIONئƠƯજࢨƢǔܭŦǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ “half-way”. Zet voor een de schakelaar op de “AF-stand”. Wanneer U met de hand ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘƩƞƍŵ Das ist keine Fehlfunktion. Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier. Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE҄٭ƖƘٻƕ .ӳƸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ SETTING THE MODE ‹ Wenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte Sie Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel de Por favor, consulte el manual de su cámaraئኖ 1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨ Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den Sucher scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien. Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, MISE AU POINT ET ZOOMING Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der Stabilisator nicht ŦTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de afstandsring INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM refer to the camera instruction book. Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um ihn zu aktivieren. niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is ingesteld. Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF. Si ᩧЈỆếẟề position “AF”. Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y podrá enfocar ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟଢ୿ FOCUSING AND ZOOMING position “M”. La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance. Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della funzione di EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke accionando el aro de enfoque. ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” position. messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”. Se desiderate la messa a Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf „AF“. ŦPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit pas scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF” Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den entsprechenden fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco, sulla posizione être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF. meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op enfoque cuando esté en modo autofocus. ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ position. You can adjust the focus by turning the focus ring. Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen am “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo ruotare la ghiera di messa a fuoco. ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable Fokussierring des Objektives. oneindig dient hierop te worden gelet. ӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring manually vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es ŦPer non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrareئǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring nicht AF ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢŵ while in the autofocus mode. Ŧ importants de température peuvent provoquer de légères modifications des żZOOMENŽ debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus. von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus geschaltet ist. composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M Ʒˮ ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that Verdraai de zoomring naar de gewenste positie internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de Ŧ ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, particulière est prévue à cet effet en position infini. mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è ፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala żZOOMBLOKKERINGŽ vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di .ƛƨǓŴ໯ྸƴ৖ư 䇶ZOOMING䇷 ajuste infinitoڳŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛ changes in temperature which cause various components in the lens to auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto ׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ Tournez la bague de zoom sur la position voulue. voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting. żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ żOPERACION ZOOMŽ ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗư 䇶CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM䇷 in de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 17 mm stand te zetten, Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. żZoomingŽ Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. NjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔ Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 17mm (fig.2). żMANOVRA DELLO ZOOMŽ Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ ȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“, MACROFOTOGRAFIE Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que elimina .ӳƕƋ żZoom Lock SwitchŽ bas. Placez la bague de zoom sur 17mm et placez alors le curseur de posizione desiderataئǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔܤŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸ die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv, ǓLJƢŵ This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep vérouillage en position « LOCK » (fig.2). De aanduiding in de vorm van “1:xx” in de afstandschaal van het objectief geeft de el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. Coloque el aro  zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 17 mm und bringen Sie den Zoom żCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMŽ when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 17mm and set the zoom vergrotingsmaatstaf aan. Geeft de schaal, als op een onderwerp is scherpgesteld, de zoom en la posición de 17 mm y ajuste el bloqueo del zoom a la posición ẎἌὊἱὅἂẏ Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.2). Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale lock switch to the “LOCK” position. (fig.2) PHOTOGRAPHIE MACRO “1:2.7” aan, dan wordt de afmeting van dit onderwerp als het in werkelijikheid “LOCK” (fig.2). .ƞƤLJƢŵ variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato҄٭ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ La mention “1:xx” sur l’échelle de distance de l’objectif représente le 2.7cm groot is, op de firm 1cm.(fig.3) MAKRO-AUFNAHMEN FOTOGRAFIA MACRO Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 17 mm e di aspettare che ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ MAGNIFICATION grossissement maximum (appelé aussi rapport de reproduction). Si vous avez Bei der Gravur „1:xx“ auf dem Objektivtubus handelt es sich um Abbildungsmaßstäbe. La indicación “1:xx” en la escala de distancias representa la ampliación o factor il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.2). ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴǺȸ The indication of the lens as “1:xx” on a focusing distance scale represent the fait la mise au point et l’échelle donne “1:2.7” un sujet dont la taille réelle est de FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) So wird zum Beispiel in der Einstellung „1:2.7“ ein 2.7cm großes Objekt 1cm Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te de reproducción. Por ejemplo cuando usted enfoca a un factor 1:2.7, el rema ȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 17 ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯ magnification (commonly called the reproduction ratio). For example when you groß (d.h.in halber natürlicher Größe) auf dem Firm abgebildet.(Abb.3) 2.7cm aura la taille de 1cm sur le film.(fig.3) fotografiado se reproduce en el negativo a la mitad de su tamaño real.(fig.3) INGRANDIMENTO ǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍᲢ׋ 2Უŵ are in focus at the “1:2.7” position on the scale, a subject with an actual size of voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te Un’indicazione del tipo “1:xx” sulla scala delle disranze sta a indicare il fattore di જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥͨᲢLOCK ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍŵ 2.7cm will have an image size of 1cm on the firm. (fig.3) ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO behouden. ingrandimento dell’immagine (o,come si dice più comunemente, il rapporto di Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in (OPTICAL STABILIZER) Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por riproduzione equivalente). Supponendo che la messa a fuoco sia avvenuta nella જࢨ̿ྙ ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van uw camera half el movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a una This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de posizione “1:2.7” della scala, un soggetto misurante in realtà 2.7cm sarà ȬȳǺᦟለƴ 1ᲴŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴƦƷុᩉƴƓƚǔ੗ϙ̿ྙǛᘙƠƯƍLJ entsteht. Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el shake. Using the Optical Stabilizer function it is possible to get sharp results at ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het riprodotto sulla pelllcola con una dimensione dimezzata, quindi di 1cm.(fig.3) .ƖƞᲣᲴᲢᘮϙ˳ƷܱݡᲣƷൔྙǛᘙƠ längeren Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich, prise de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidosٻɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂Ʒ܇ƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ shutter speeds approximately 4 stops slower than you could without using the zoekerbeeld stabiel is). 1 : 2.7 2.7cm 1cm anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse. vitesses plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le Fijar OSᲢEstabilizador Óptico) en la posición encendido (Fig.4). Presionar el PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) .ɥƴ ưϙƠᡂLJǕǔ OS function܇LJƢŵ̊Ƒƹ ƸŴܱݡƕ Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.4). Drücken Sie den Auslöser halb stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes. ŦGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal ƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ׋ 3Უ Set the OS switch to ON (fig.4). Press the shutter button halfway down, confirm durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken Placez le curseur OS sur ON (Fig.4). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, ƒ wanneer het objectief op een statief staat. ƒ met de sluitertijd op 'B' (bulb). y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately ৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation ŦDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een una imagen estable tras haber presionado el disparador) riprendere a mano libera con un tempo di scatto di 4 volte più lento, rispetto a 1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het gebruik ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: quello che si dovrebbe usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente button halfway). ŦBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: activé). van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt maken van de Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔƱŴǷȣȃǿȸᡮࡇኖ 4 െƷ x Cuando el objetivo este montado en un trípode ricche di dettagli visibili. Impostare il cursore OS su ON (fig.4). Premere il ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: ƒ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist ƒ bei Langzeitbelichtungen (Bulb) OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te voorkomen dat u de batterij ᙀദјௐǛࢽǔƜƱƕưƖLJƢŵ ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, ƒWhen the lens is mounted on a tripod. ƒWhen using the camera in Bulb mode. ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn belast. ,OSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵᲢ׋ 4ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴ ƒ si l'objectif est monté sur un trépied. ƒ en pose B (longue durée d'exposition) ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die ŦSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of het er ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le boîtier. Si estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). ȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢҞ਀ƠƠƯƔ attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen van af haalt. l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS activée, habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo Lo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su ǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS ŦHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt zolang Ŧ l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec une consumo de baterías, debe ponerse en OFF. cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. ŦˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent unnecessary Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem de batterij niet ŦIl meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera. Quando battery consumption. ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv an uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het objectief kunnen ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y ƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà minore rispetto aܭƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ Be sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. desmontar el objetivo. Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ Ŧ fonction de stabilisation. beschadigen. quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore. Perciò, quando non detaching the lens to the camera. ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF) Ook al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of tijdens het ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador .ӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ Ŧ usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore OS su OFF, per risparmiare la batteriaئ ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de opnamen. durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die ŦAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare l’obiettivo button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur aussi ŦWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet terwijl het objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können dalla fotocamera. ŦȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid produceren. Dit betekent que podría causar defectos en el objetivo. das Objektiv hierdurch beschädigen. ŦLo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ operating as this could damage the lens. détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur echter niet dat het objectief defect is. ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des .ƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting est activé, sous peine d'endommager l'objectif. ŦVoor Sony en Pentax objectief vattingen kan de OS-functie van het objectief alleen inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiare l’obiettivoٳǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛ eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre Bilder. Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ,ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s built-in flash, it will Ŧ gebruikt worden met camera’s die het externe motorsysteem ondersteunen, zoals esto no provocará defectos en la fotografía. ŦPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa ŦFalls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet wird, ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les not cause any effect to the pictures. HSM. Wanneer u de OS-functie gebruikt, schakel dan de optische stabilisatie functie ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein images. ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while the van de camera uit en schakel de OS-functie op het objectief naar ON. Indien u de óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto no situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse. ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. ŦSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant que le OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not optische stabilisatie functie van de camera gebruikt, schakel de OS functie op het es un defecto. ŦSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione della stessa è ƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ ŦDie objektiveigene OS Funktion steht bei Objektiven mit Sony- und Pentaxanschluss stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est en rien un spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe emettere unٳŦ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛ a malfunction. nur dann zur Verfügung, wenn sie an Kameragehäusen eingesetzt werden, die den dysfonctionnement. objectief naar OFF en zet de optische stabilisatie functie van de camera aan. ŦPara monturas Sony y Pentax, sólo pueden usar la función de estabilizador .ӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ incorporada en este objetivo, los cuerpos de cámaras que soportan motores rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difettoئਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔ ŦFor Sony and Pentax mounts, it is only possible to use the OS function, eingebauten Motor im Objektiv (wie HSM) unterstützen. Wenn die objektiveigene ŦPour les montures Sony et Pentax, la fonction OS, incorporée dans cet objectif, est ŦǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇƸŴȬȳǺϋȢȸǿȸƴǑǔ AF ᬝѣƕӧᏡƳȇǸǿȫǫȡ ŦE’ possible usare la funzione OS, incorporata nell’obiettivo, con gli apparecchi Sony incorporated in this lens, with camera bodies which support motors driven by OS Funktion eingesetzt wird, schalten Sie bitte die Stabilizer Funktion der Kamera seulement disponible avec les boîtiers permettant la commande d’optiques ZONNEKAP impulsados por ondas ultrasónicas, como los HSM. Cuando utilice la función ȩƱƷኵӳƤư৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇưƖLJƢŵȬȳǺƷ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢ ultrasonic waves such as HSM. When using the OS function, please turn off Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. OS, por favor, apague la función del estabilizador óptico del cuerpo de la e Pentax predisposti per il motore ultrasonico HSM. Quando si usa la funzione OS, aus und den OS Schalter am Objektiv auf ON. Wenn die kameraeigene Stabilizer ultrasoniques tels que les objectifs HSM. Si vous utilisez la fonction OS, veuillez disattivare la funzione di stabilizzazione ottica nel corpo macchina e spostare il ӳƸŴǫȡȩƷ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ OFF ƴƠƯŴȬȳǺƷ OS ǹǤȃȁǛ ON ƴ the optical stabilizer function of the camera body and set the OS switch of the De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die cámara y fije el interruptor OS del objetivo en ON. Cuando utilice la función delئǔ Funktion eingesetzt wird, schalten Sie sie an der Kamera ein und den OS Schalter désactiver la fonction de stabilisation du boîtier et placer le curseur OS de l’objectif cursore OS, presente nell’obiettivo, su ON. Quando si usa la funzione di ӳƴƸŴȬȳǺƷ OS ǹǤȃȁ worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het estabilizador óptico de la cámara, por favor, cambie el interruptor OS del objetivoئƠƯƘƩƞƍŵǫȡȩƷ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔ lens to ON. When using the camera’s optical stabilizer function, please set am Objektiv auf OFF. sur ON. Si vous utilisez la fonction de stabilisation du boîtier, veuillez placer le stabilizzazione ottica della fotocamera, spostare il cursore OS, presente OFF ON Ǜ ƴƠƯŴǫȡȩƷ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ ƴƠƯƘƩƞƍŵ the OS switch of the lens to OFF and turn the camera’s optical stabilizer curseur OS de l’objectif sur OFF et ensuite activer la fonction de stabilisation du objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de a la posición OFF y encienda la función del estabilizador óptico de la cámara. nell’obiettivo, su OFF e attivare la stabilizzazione ottica della fotocamera. GEGENLICHTBLENDE boîtier. geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5) function on. PARASOL ἾὅἌἧὊἛ Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. ŦBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de zonnekap PARALUCE PARE-SOLEIL Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ LENS HOOD Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. ȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 5Უ A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5). ƠƯƘƩƞƍŵ zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.6) possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato ilٳŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.5) daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5) Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.5). ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el (Ŧઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢ paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5 ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the ŦFür Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le pare-soleil FILTERS parasol para evitar viñeteados en la imagen. Ტ׋ 6Უŵ pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne provoque une zone Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el ŦPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il paraluce per lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden. Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals een Ŧ d’ombre en bas de l’image. Ŧ evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa disponibile. a shadow in the picture. ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.6). ἧỵἽἑὊ ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. (fig.6) ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.6) ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯƘƩ d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.6) FILTROS remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.6) camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal de FILTRI ƞƍŵ FILTER ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, ŦBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte FILTRES autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto .ӳƸŴᕓ׹Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸPLᲣ FILTER ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettatureئŦ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔ ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei functioneren. ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo ǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type ONDERHOUD EN OPSLAG “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher “circulaire” . Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul d’exposition ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. ӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍ Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. pourraient être incorrects. temperaturen of hoge vochtigheid. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJEئŦ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ BASIC CARE AND STORAGE CURA E CONSERVAZIONE ৑ƴƸ̬ ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/oئࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om humedad. Ŧ humidity. ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à umidità eccessiva. ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ l’humidité. beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien naftalinegas. preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. naphthalene gas. belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. ஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.  ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le lensdoekje of lenstissues. suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf GlasflächenټŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ .ƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat limpia objetivos. panno morbido inumidito o con una cartina per lentiٻƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ cloth or lens tissue. ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, ӳƕƋǓLJƢŵ sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto laئɧᏡƴƳǔྸ ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i Ɣǒ keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, Ŧ optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas deٳދƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ҄٭Ŧ࣯ນƳภࡇ Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines redelijke kosten te herstellen. los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da .ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤ lens elements and electric components damaged by water. dommages Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak dañados por el agua. renderne impossibile qualsiasi riparazione. ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the Ŧ van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ approaches room temperature. étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. Zimmertemperatur angenommen hat. temperatura se asemeje a la de la habitación. CARACTERISTIQUES TECHNISCHE GEGEVENS ɼễˁಮ TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN CARACTERISTCAS CARATTERISTICHE TECNICHE 13 17 1:2.7 Construction de l’ objectif 13 - 17 Rapport de reproduction 1:2.7 Lensconstructie Costituzione ottica (Gruppi-El.) 13 - 17 Rapporto d’ingrandim. 1:2.7 જࢨ̿ྙ Lens construction 13 – 17 Magnification 1:2.7 Glieder – Linsen 13 - 17 Größter Abbildungsmaßstab 1:2.7 (groepen – elementen) 13 - 17 Maximale vergrotings maatstaf 1:2.7 Construcción del objetivo 13 - 17 Ampliación 1:2.7ٻȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ Ყ இ 72.4 - 20.2° 72mm Angoli di campo 72.4 - 20.2° Diamentro filtri 72mm ဒ ᚌ 72.4Ყ20.2° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 72mm Angle of View 72.4 – 20.2° Filter Size 72mm Diagonaler Bildwinkel 72.4 - 20.2° Filterdurchmesser 72mm Angle de champ Diamétre de filtre Beeldhoek 72.4 - 20.2° Filtermaat 72mm Ángulo de visión 72.4 - 20.2° Diámetro filtro 72mm Dimensions 79g88.9 mm Apertura minima 22 Dimensioni (diametro × lunghezza) 79x88.9mm 22 X 79 x 88.9mm Minimum Aperture 22 22 79 x 88.9mm Ouverture minimale 22 Dimension: diamentreglongueur 79 x 88.9mm Kleinste diafragma 22 Afmetingen (diam. lengte) 79 x 88.9mm Apertura mínima 22 Dimensiones (diámglong) 79 x 88.9mm ࢲ μᧈ Dia.gLength (3.1g3.5 in) Kleinste Blende Abmessungen Ø ×Baulänge g Distanza min. messa fuoco 0.22m Peso 535gٻஇݱ዁Ǔ இ Naheinstellgrenze 0.22m Gewicht 535g Distance minimale de mise au point 0.22m Poids 535g Kortste instelafstand 0.22m Gewicht 535g Distancia mínima enfoque 0.22m Peso 535g இჺજࢨុᩉ 0.22m ᣻ ᣽ 535g Minimum Focusing Distance 0.22 m (0.73 ft) Weight 535g (18.9 oz) Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. .Ɩƞ᣻ƞƸŴSA ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ Dimensions and weight include the SIGMA mount. Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting. Dimensiones y peso incluyen montura SIGMAٻ SVENSKA DANSK խ֮ᎅࣔ஼ ㇠㟝 ㉘⮹㉐ PYCCɄɂɃ PORTUGUÊS .։࿇ཀᔞ್ᢴᙰऱᚌᔆࢤ౨Δᨃ൞ጐࠆ᥊ᐙհ 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigmaךᔞ್ᢴᙰΖ੡Աش᝔൞ᙇڍ Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ ᎅࣔ஼Ζ ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, aشࠌءาᔹᦰגছᓮ٣شSigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning ᑗΔࠌ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. fim de conseguir obter os melhores resultados. innan du börjar använda objektivet. grundigt inden objektivet bruges. ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ (ຝٙᎅࣔ ( ቹ 1 ) ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1 ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) DELARNAS NAMN (fig.1) BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) 1. ɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ 6. ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ྙៀᢴᝅ࿭ె ྜྷ᧢ྡྷᛩ ྠ᧢ྡྷ᠙ࡳࠫ . Ĭ Filterindskruningsgeveind ı Fokuseringsmetodeomskifter ⵈ⣁⏼␘ 2. Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ 7. Ȼɚɣɨɧɟɬ ĬRosca para filtros ıSelector do modo de focagem ĬFiltergänga ı Omkopplare fokusfunktion ᙇᖗਊၨ ྡOS ߻ᔼߓอ ၲ / ᣂਊၨ 3. ɒɤɚɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ 8. Ȼɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ĭAnel de focagem IJBaioneta de encaixe da objectivaڤĭ Fokuseringsring IJ Bajonetfatning ྚኙྡྷᛩ ྞኙྡྷᑓ ĭFokusring IJ Fattning ! . Į Afstandsskala ij Zoom-lås ྛ၏ᠦࠥ৫ ྟ൷ᛩ ྡྷᔟ٠ᆝ ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘ 4. Ɉɬɦɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ 9. ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ĮEscala de distâncias ijInterruptor de bloqueio do zoom ĮAvståndsskala ij Omkopplare för zoomlås 5. Ʉɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ 10. Ȼɥɟɧɞɚ ਐ Š⥀㪼⪰㣙㵝䚐㾨⮈⢰⦐䈐㛅ⵃᵉ䚐ṅ㉔㡸㡕㙼㡰⦐㫵㥅⸰⚀㐐⥙㣙䚨⪰ įIndicador de distância seleccionada ĴSelector OSٽį Index Ĵ OS omskifteren ྜᢴᙰ൷ įIndex linje Ĵ OS-knapp Zoomring ĵ Modlysblænde . , İAnel do Zoom ĵPára-sol İ 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ 䏭䢼 ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC İZoom ring ĵ Motljusskydd ╝⏼␘ DC OBJEKTIVER DC ᢴᙰ Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ DC ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨ ɞɢɚɦɟɬɪ ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ OBJECTIVAS DC ቝഎ (image circle) ऱ๻ૠਢറ ! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque oګDette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet objektivets ຍਢᔞ್੡ᑇᒘઌᖲۖ๻ૠऱ௽ጟᢴᙰΔࠡ DC OBJEKTIV ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ᣊ௽ጟᢴᙰᒔኔ੡ᑇᒘઌᖲऱ෻უ಻ჸΖ Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑, ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores deڼDessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i flertallet af digitale ੡ᑇᒘઌᖲਕቝདྷׂऱ֡՚ۖ๻Ζ spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør disse objektiver til det imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial ᑇᒘઌᖲࢨ 35mm ໢ᢴ 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣڇਕቝདྷׂ଺ֺٙ APS-C ੡ՕΔᢴᙰঁլ౨ڕbildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas hela det Ŧ೗ ideelle valg til digitalkameraer. confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais. ෼ᄉߡΖ Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫנΔᅃׂലᄎشঠൎࠌڕΖش٠ઌᖲՂࠌ֘ .digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não pode ser ŦBildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej användas ŦEt kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ‹ SD14 / SD10 / SD9 ᑇᒘઌᖲΔᨠནߡ৫ᄎਢ 29-119mmΖ usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso acontecer, a شᎹՀਢࠌڕŦ೗ tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, på grund av att de formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil 㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘. DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD14, SD10 imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem” orsakar vinjettering på bilden. medføre vignettering. ᇘᢴᙰ ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(䖐 1) ɢɥɢ SD9, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ‹ Se usar câmaras digitais SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura correspondenteڜ ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD14 / SD10 / SD9, kommer ŦHvis De anvender SD14/SD10/SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 29-119ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. será o 29-119mm. ೶ᔹઌᖲᎅࣔ஼Ζ Ĭ䙸䉤㋀䁇G ı䔠䀘㏘G ⯜☐G 㤸䞌㏘㠸㾌GױΔᇷற܂ൄᖙإ೯۞ױᇘࠩᖲߪ৵Δঁڜmotsvarande bildvinkel att bli 29Ყ119 mm. 29-119mm. ᢴᙰ ᒔΖ ĭ䔠䀘㏘G ⫵G IJ⫼㟨䏬G ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARAإଡሽ՗൷រ֗಻൷ᕴΔᓮঅ਍൷រ堚ᑥΔᒔঅ൷ᏍڍڶŦ൷ᛩՂ MONTERING PÅ KAMERAHUSET  Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ MONTERING PÅ KAMERAN Į ᶤ⫠䖐㐐G ij㩀G Ḕ㥉G ㏘㠸㾌G Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på į㫴䖐㉔G ĴvzG ㏘㠸㾌 ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ ࣹ რ automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i İ㩀G ⫵ ĵ⥀㪼G 䟸☐ Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɤɚɦɟɪɵ ɢɦɟɸɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv. Consulte o respectivo manual de instruções. ᆜΔࣁ᥊ழ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɵɦɢ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨۯઌᖲ᧯༼ࠎΔ٠ᖂ߻ᔼߓอᆜᢴփ௽ࡳطkameraets brugsanvisning. ᢴ᧯ࢬᏁᦀ೯ሽᄭ٤ .ழૻΔપ DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠 ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ ‹ Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e electrónicos܂ழඔ೯ΖOS ߻ᔼߓอ਍ᥛՠܛ౨פŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att వᏁඔ೯ OS ߻ᔼਊၨΔ߻ᔼ hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter. ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɧɢɡ. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. Enquanto está a mudar a ਊݶ॰৵ 1 ։ᤪΖ 㢨⴬㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㢌㹠ㇵ㋀㣄䆠ὤ(APS-C)㜄 ⬒㻈㛨 ㉘᷸䚐 D-SLRתSørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå ੡ඔ೯ઌᖲ৵ࢨ front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte frontal para baixo a fim de .ൄΔ 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘. ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘᷸⦐ Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘. ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ evitar danificar a superfície de encaixeإ෼ွ᥆ڼኘᤚᐙቝݽ೯Δױᨠན࿗խڇbeskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved Ŧඔ೯ࢨᣂຨ OS ߻ᔼߓอழΔ ɉɢɬɚɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɍɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ objektivskift. ࠀॺᖲඳਚᎽΖ ŦAPS-C ㇵ␭㢌 䆠ὤ⸨␘ 䆤 㹠ㇵ㋀㣄㢌 D-SLR ⵃ 35mm SLR 㜄㉐⏈ ㇠㟝䚔 ㍌ OBS! 㛺㏩⏼␘. ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɫɥɟ NOTA ๠ ɷɬɨɝɨ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɟ ɫɴɟɦɤɢ ɜɧɟ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬܡਮՂΔᓮࣹრ߻ᔼߓอਢڮDetta objektiv strömförsörjs från kameran, detta medför att bildstabilsatorn BEMÆRK Ŧዌቹழૉലઌᖲ࣋ᆜ࣍ԿᆬਮՂࢨઌᣊऱ Ŧ㐐Ἤ⫼ SD14, SD10, SD9 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 29-119mm ㇵ␭㢌 䞈ᴵ㜄 "OS" ( A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta uma ஁ฆΙ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɭɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜڶሽၦۖژᐙቝणኪΔലࠉᖕઌᖲࢬق᧩ᨠན࿗խࢬڂᆜΖۯ܂࣍ՠ automatiskt hamnar i ett förutbestämt läge i objektivet. Därefter är fotografering Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden 䚨␭╝⏼␘. ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ). ɋ ɦɨɦɟɧɬɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de imagens .ਊݶ॰Ζ ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɚɬɚɹ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ, ɞɨ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɜ (o estabilizador é activado) independentemente da posição do selector OSת٦ױழૻ၌ማΔ܂möjlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till aktivt OS-läge oavsett vil blive placeret på et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig પ߻ᔼߓอՠ omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1 minut från att kameran startats (stabiliseringsenheden vil blive aktiveret) uanset OS-knappens stilling. ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɚ. Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo após ligar a Aktiveringen vil tage ca. et minut fra kameraet tændes eller fra udløserknappen .㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ Ŧɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ, ɡɚɦɟɬɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɹ câmara ou pressionar o botão de disparo até meio ڤeller att avtryckaren tryckts ner halvvägs. ๻ࡳᡜ٠ᑓ trykkes halvt ned. .ᣂᇡൣΔᓮ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ. ‹A imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é uma avariaڶΖ܂٤۞೯࿓ݧኙྡྷᖙ܂ࢬᏁٽ಻ױઌᖲ৵Δ݁ٽᔞ್ᢴ൷ء ŦSökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts av. DETTA ‹Caso fixe a câmara com um tripé ou outro método, por favor, determine a ਐতΖ Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 Ŧȿɫɥɢ ɜɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜ, ɢɥɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟشÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION! ŦBilledet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller ਷ᔹઌᖲࠌ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɜɵɛɨɪ ɤɨɦɩɨɡɢɰɢɢ composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado activo. A ŦOm kameran skall användas med stativ, komponera bilden med stabilisatorn i slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion. ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ɩɪɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ composição observada no visor poderá ser diferente da imagem captada ,aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika beroende på ŦHvis kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen ኙྡྷ֗᧢ྡྷ dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo for cancelado vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der ses i ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɛɭɞɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ .ല 㨰㢌 pressione o disparador até meioױ೯ኙྡྷΔ֫شᆜΖૉۯ”ᙇᖗ༲ࢸ۟“AFڤ೯ኙྡྷΔᓮലኙྡྷᑓ۞شkamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets stabilisering skulle stanna, ૉᙇ starta om den genom att trycka ner kamerans avtryckare halvvägs. søgeren vil variere afhængig af om kameraet er tændt eller slukket. Hvis ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɉɪɢ ɨɬɦɟɧɟ ɚɤɬɢɜɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ, ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ “MF” 㢨 ⥀㪼㢌 㤸㠄㡴 㾨⮈⢰㜄㉐ ḩἽ╝⏼␘. ㋄⛜⫰ⵝ㫴㣙㾌⏈⥀㪼ⵈ♈㙼㯱㢌 ኙྡྷᛩ֫೯ኙྡྷΖ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃOشױঁ܃ᆜΔۯ ᙇᖗ༲ࢸ۟ڤaktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den aktiveres igen ኙྡྷᑓ 䏭㥉 㠸㾌㜄 ⋇㜠㫴᷀ ╌Ḕ OS ㏘㠸㾌㢌 㠸㾌㝴⏈ Ḵ᷸ 㛺㢨 㹠㜵㢨 ᴴ⏙䚌᷀ ╔ .Գ֫᠏೯ኙྡྷᛩΖ ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɈɇɇɈȽɈ ɊȿɀɂɆȺ A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmaraشՀڤ೯ኙྡྷᑓ۞ڇჾᡏ AF ۞೯ኙྡྷᖲٙΔ֊֎܍INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION ved at trykke udløserknappen halvt ned. Ŧᝩ ᶷ㢹⏼␘. (㋄⛜⫰ⵝ㫴㣙㾌⏈䞐㉥䞈ㇵ䈐⦐㜤ᷤ䚨㩁⏼␘.) 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 Consulte o manual de instruções da sua câmara. ᄷᒔΖ଺ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ ɤɚɤ ɢܡᨠནᕴփᨠ઎ኙྡྷਢڇ٣ړᢴᙰΖ່ءشՀࠌڤ೯ኙྡྷᑓ֫ڇSigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på Ŧ VALG AF EKSPONERINGSMETODE 䁐⮨ 㣔㐐 䟸 䞐㉥䞈 ╌Ḕ ❄⏈ “ⵌ㊈䉤”⪰ ⌸⪨⮨ 䞐㉥䞈 ╔ ᶷ㢹⏼␘. ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. ᜍΔᖄીྡྷរೣฝΖگ౨ᄎឩ്ࡉױᄵ৫஁ฆᄕՕழΔᢴᙰփऱᢴׂڇڂ .kameran. Se din kameras bruksanvisning Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se Ŧ㾨⮈⢰⪰ 䁐ᶤ⇌ ⅸḔ ⇌⮨ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨⴬㫴⏈ 䢈☘⫤ ᶷ㷌⤰ ⸨㢹⏼␘. FOCAGEM E ZOOM Ζ ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿٽઌᚨ಻נ܂venligst kameraets brugsanvisning. ᔞ್ᢴᙰऱྤૻ᎛ྡྷរբቃ٣ 㢨ᶷ㡴 㝘㣅┍㢨 㙸␍⏼␘. Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING Ⱦɥɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ objectiva. Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de π᧢᧢ ྡྷρ Ŧ㾨⮈⢰⪰ 䏬⢰㢨䔠☐⇌ ␘⪬ 㚕㉬㉐⫠㜄 Ḕ㥉㐐䇜 ᷱ㟤㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ 㣙㾌ᴴ 䞐㉥䞈 ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «AF». För att använda autofokus, ställ skärpeomkopplaren på objektivt i läge ”AF” . FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o ᔞऱྡྷ၏Ζ ㇵ䈐⦐ ╌㛨 㢼㡸 ⚀ Ạ⓸⪰ ᷤ㥉䚝⏼␘. ⼤ 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨 ⸨㜠㫴⏈ Ạ⓸⏈ 㾨⮈⢰㢌 Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚٽFor autofokus funktion, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "AF" indstillingen. ല᧢ྡྷᛩ᠏೯۟ För manuell skärpeinställning, ställ skärpeomkopplaren pa ovjektivet i läge ”M”. «MF». anel de focagem. Hvis manuel fokusering ønskes, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "M" ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ Ställ in skärpan manuellt med objektivents skärpering. π᧢᧢ྡྷ᠙ࡳࠫρ 㤸㠄 ㇵ䈐㜄 ♤⢰ ␠⢰㫼 ᶷ㢹⏼␘. 䞐㉥䞈 ㇵ䈐ᴴ 㼜㋀╌⮨ “ⵌ㊈䉤”⪰ ⌸⪹⏼␘. ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ. ‹Para evitar danificar o mecanismo AF, não rode o anel de focagem manualmente indstillingen. Der fokuseres ved at dreje på objektivets fokuseringsring. .Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ enquanto estiver no modo de focagem automática ྡྷ᧢ش৵ႜ඙ழऱᄶ೯ᐙ᥼Ζࠌٻছٻᢴᙰ܍ᢴᙰ௽๻ψ᧢ྡྷ᠙ࡳࠫωΔᝩء ŦFör att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på objektivets 㦤⫠ᵐ ㉘㥉 ŦDer vil være risiko for at beskadige autofokusmekanismen, hvis ᠙ࡳᇘᆜழΔᓮ٣ല᧢ྡྷᛩ๻࣍ 17mmΔ٦ലψ᧢ྡྷ᠙ࡳࠫω๻࣍ψLOCKω ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF».. ‹Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que confirme fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.  , fokuseringsringen drejes manuelt samtidig med at kameraet er indstillet i ( 2 ) 㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na escala de ᆜ ቹ Ζ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ SIGMA CORPORATIONۯ᠙ࡳ żZOOMINGŽ autofokusmetode. ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma mudança na ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ focagem devido a variações extremas de temperatura que podem causam a 2-4-16 Kuriki, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter ࣋Օ෷ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ dilatação ou a contracção de vários componentes da objectiva. Tome especial Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan 㸼㥄 ⵃ 㩀 ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ .।࣋Օ෷ (ൄጠ੡ᓤࠫ෷)ΖᜰࠏࠐᎅΔ consideração quando focar em infinitoזxx”ऱᑇଖ:1“ق᧩OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS ኙྡྷ၏ᠦࠥ৫Ղ ż Ž forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, 㝘䋔 䔠䀘㏘⦐ 㹠㜵䚌⏈ ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌 ㏘㠸㾌⪰ AF 㢌㠸㾌㜄 ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ. ဗࣥՂऱᐙቝ֡՚ঁਢ 1cm Ա 䇶Para “fazer um zoom”䇷ڇᆜΔ 2.7cm ऱኔढۯ”1:2.7“ڇ࣠๻ࡳڕObjektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att objektivet skjuts ut när hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. ྡྷរ ㉘㥉 䚝⏼␘. ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐⏈ ᷱ㟤㜄⏈, 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌 ㏘㠸㾌⪰ żɁɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟŽ det riktas nedåt. Ställ in zoomringen på 17 mm och sätt zoomlås spaken i läge Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt. (ቹ 3 )Ζ Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. M 㢌 㠸㾌㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɪɟɡɢɧɟɧɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ lås ¨LOCK¨ (fig.2). ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. 䇶Bloqueio do Zoom (interruptor)䇷 żZOOMFUNKTIONŽ Ŧ㝘䋔䔠䀘㏘⯜☐ ㇠㟝㐐 䔠䀘㏘⫵㢌 㟴㫵㢸㡸 ⱨ⫠䚌᷀ 㟴㫵㢨㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. 䣈঴ OS (߻ᔼߓ伸) հ௽㭠 Esta objectiva está equipada com um interruptor de bloqueio do zoom paraء䤤ڶ Drej Zoomringen til den ønskede position. ‹ 䔠䀘㏘⫵㢨 ’(ⱨ䚐␴)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⳴⦐ żȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹŽ ᎘პᔼ೯ۖᖄીቹቝᔆ Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɵɞɜɢɠɟɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɷɬɚ ɦɨɞɟɥɶ evitar que o zoom se desloque quando a objectiva é inclinada para baixo. Ponhaڂࣁ᥊խڇࢨ௣ೈઌᖲ܅ᢴᙰऱ OS ߻ᔼߓอ౨྇ڼ FORSTRING Med indikeringen ”1:xx” på objektivets avståndsskala avses förstoringsgraden 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (؄ ɫɧɚɛɠɺɧɚ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɦ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ o anel do zoom “em 17mm” e o interruptor de bloqueio na posição “LOCK”. (fig.2܅౨ऱપפڼൄ޲๻إழΔຒ৫ֺ܂ඔ೯ OS ߻ᔼߓอᖙڇżZOOM-LÅSŽ ၦᑓᒫΖᢴᙰ (återgivningsgraden). Om du t ex har skärpan inställd på motivet vid ”1:2.7” ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 17ɦɦ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «LOCK». (ɢɥɥ. 2) 堚㵷Ζ ଲ㩀㩀 ㇠㟝ଳޓለኬऱݶ॰ຒ৫ࣁ᥊Δᨃቹׂய࣠ش౨୲๺ࠌܛObjektivet er forsynet med en zoom-lås for at forhindre brændvidden i at ændre ్Δრ markeringen på skalan, kommer ett motiv med en verklig storlek av 2.7cm att sig, når objektivet vippes nedad. Indstil zoomringen på 17mm og sæt zoom-låsen AMPLIAÇÃO 㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘. ɍȼȿɅɂɑȿɇɂȿ A indicação na objectiva “1:xx” na escala de distâncias focais representa a ଐஜᛖ ױΔঁٿ࠷ྡྷΔᐙቝ堚ཐת児ࡳ OS ߻ᔼ䢠 “ON” (䨞 4)ΖਊՀݶ吋勋࣋匴ԫ avbildas i storleken 1cm på filmen.(fig.3) på ”LOCK” (fig.2). ɇɚɞ ɲɤɚɥɨɣ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ɢɦɟɸɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥɵ ɬɢɩɚ «1:xx», ɤɨɬɨɪɵɟ ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɬ ( OS CE EC ࠷ྡྷ㦍Δ叢᫿㡕ᆜ ߻ᔼ ଲ㩀㩀 Ḕ㥉 ㏘㠸㾌ଳ ɦɚɫɲɬɚɛ (ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ). ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɟɫɥɢ ɜɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɥɢɫɶ ampliação (geralmente chamada relação (rácio) de reprodução). Por exemplo, ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵת٤ਊݶ吋勋࣋匴ਕቝ 㣞䥊ਊՀݶ吋勋࣋匴ԫ OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN FORSTØRRELSE ߓ伸仿和 1 ઞ܂൶䳒Ζ 㢨 ⥀㪼⏈ 䡨␴㐐 㣄┍㡰⦐ ⥀㪼㢌 䢌⤠⇨⫰㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚌㜠 㩀 Ḕ㥉 ㏘㠸㾌⪰ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɢ ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɦɚɫɲɬɚɛ «1:2.7», ɬɨ ɨɛɴɟɤɬ quando o foco está na posição “1:2.7” na escala, um tema com um tamanho real ENGLISH Objektivets indikation (fx 1:xx) på focus afstandsskala, viser forstørrelsen de 2.7cm terá o tamanho de 1cm na imagem fotografada. (fig.3) .(OS ߻ᔼߓ伸Ζ 䈅㣠䚌Ḕ 㢼㏩⏼␘. 㩀㜵㜡㡸 17mm ⦐ 䚌㜠 㩀 Ḕ㥉㏘㠸㾌⪰ LOCK 㡰⦐ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 2,7 ɫɦ ɛɭɞɟɬ ɫɩɪɨɟɰɢɪɨɜɚɧ ɜ ɪɚɡɦɟɪɟ 1 ɫɦ. (ɢɥɥ.3) The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC شՀ٨ൣ㤝ࠌڇDetta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans Ŧ冉լ૞ (normalt kaldet afbilledforholdet). For eks når der fotograferes på indstillingen oavsiktliga rörelser. Med detta objektiv kan du fotografera med slutartider ca 4 .( 2) (OS) B ݶ吋 (叿㦍吗ᡜ٠ݶ吋)Ζ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 䖐 ɎɍɇɄɐɂɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS DEUTSCH ش㷰ਮՂΖ ƒ ࠌڇ࣋֗厇ࡳڜ叢բ๯ڼ på skalaen, vil et objekt, med en størrelse på 2.7cm, fylde 1cm på selve ƒ 1:2.7 slutarsteg långsammare än vad som skulle vara möjligt med OS funktionen ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS), ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ (ESTABILIZAÇÃO OPTICA) Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die شઌ᫕ऱ౛䶣ၦٍ㢸ֺࠌڼڂfilmen.(fig.3) ŦOS ߻ᔼߓ伸ऱ唟㣅౨ၦ݁ࠉᔾ᫕᫿ࢬ༼ࠎΔ frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder. 㹠㜵 ⵤ㡜 ɩɨɞɚɜɥɹɟɬ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien OS . .լᏁ૞ ߻ᔼߓ伸㦍Δ䬗㰒ࠡ䤤吐Ζ ɤɚɦɟɪɵ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɨɥɭɱɢɬɶ nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/objectiva. einhältڇStäll in OS knappen på ON (Fig.4) Tryck ner avtryckaren halvvägs, kontrollera att ൄ億叢剭ՕΔਚ䢠倓ઊ䶣ၦ䮦౛Δ冉 OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER ⥀㪼㢌 ᷱ䋩㜄 1:OO 㢨⢰Ḕ 䖐ὤ╌㛨 㢼⏈ ㍌㾌⏈ Ἤ ᶤ⫠㜄 㢼⏈ 㥅㇠ⵤ㡜㡸 ɪɟɡɤɢɟ ɫɧɢɦɤɢ ɫ ɜɵɞɟɪɠɤɚɦɢ ɧɚ 4 ɫɬɭɩɟɧɢ ɞɥɢɧɧɟɟ, ɜ ɨɬɥɢɱɢɢ ɨɬ 叢㦍Δ䥜ؘ٣䤤吐 OS ߻ᔼߓ伸Ζڼ僞ࢨ僞ࣈڜŦ bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din bild. (Det Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af ⇌䇴⇹⏼␘. 㢨ᶷ㡴 (䙸⪸ㇵ㜄 ⬮䢼⏈ ㇵ㢌 䆠ὤ) : (䙰㇠㷨㢌 㐘㥐 䆠ὤ)㢌 ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɛɵɱɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɛɟɡ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ. Com esta objectiva, pode, por isso, fotografar a velocidades de obturação mais FRANÇAIS reduzidas (até 4 “passos”) do que poderia fazer sem usar a função OS, e obter 㡜⦐ 䖐㐐╝⏼␘. 㜼⪰☘⮨ ⵤ㡜 1:2.7 㡴 2.7cm 㢌 䙰㇠㷨ᴴ 䙸⪸ㇵ㜄 1cm ⦐ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (OS) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ON. Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté⽸ قዽ䴠Δ㪤।آࡸق䯲ق༼⇕ઌ᫕㡕ऱᡜ٠䀀ڕΔٿtar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren kamerarystelser. Med dette objektiv kan De tage skarpe billeder med lukkertider Ŧ㣞٤ਊՀݶ吋勋࣋匴 halvvägs). ca. 4 trin langsommere end De kunne uden brug af OS funktionen. (ɢɥɥ.4) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ excelentes resultados com uma nitidez espantosa. Européenne. (㪤ൣ㤝Հ֊֎㰒叢㢎࠵Հ ㇵ㢨 ⬮䢼⏈ ᶷ㡸 ⇌䇴⇹⏼␘.(䖐 3ڇխΔ܂ᖙڇ䥊թࣁ䯁㧄࿓խऱ OS ߻ᔼ࿓ݧ㪦 Stil OS omskifteren på ON (fig.4). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ, ɡɚɬɟɦ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɫɧɢɦɨɤ. Coloque o selector OS em ON (fig.4). Prima o botão de disparo até meio, 䪰ી叢㢎䮦݅Ζ NEDERLANDSױ䢡ڼΔנ࠷ۃࢨ㡘᫕᫿խ㰒䶣 ŦAnvänd inte Optisk stabilisering i följande fall: (ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sek. fra OS (OPTICAL STABILIZER) 㢌 䏭㬉㜄 ␴䚌㜠 Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). ࿛ൣ㤝 ɫɟɤɭɧɞɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ). da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão deڼᔼ㣅Δس䶣խ䦡ך᫕᫿㡕ᆜ名㣼ڂਊՀݶ吋勋࣋匴ࣁ䯁ࢨڇNär objektivet är monterat på stativ udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). Ŧ㣠ጥ – 㢨 OS ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 ⛜⫰㜄 㢌䚐 㢨⴬㫴㢌 䢈☘⫰㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨㩁⏼␘. ESPAÑOL .(ቝய࣠Ζ Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ: disparo até meioګBulb 㰒լ㢸ᐙ㫠ᐙቝऱ – ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer. . El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE). 㢨 ⥀㪼⦐ ㇠㟝㣄⏈ ⥀㪼㢌 OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀⸨␘ ㊈䉤 ㏘䙰☐⪰ 4 ƒ Ʉɨɝɞɚ ɤɚɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações: .«խ䤤吐 OS ߻ᔼߓ伸㦍Δ叢᫿㰒㢸䦡 ƒ Ʉɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ «ɨɬ ɪɭɤɢشࠌڇઌ᫕᫕ߪࣈ࠵㦍ࢨط叢㢎ނŦOS funktionen får sin strömförsörjning från kameran. Detta objektiv monterat ƒ Når objektivet er monteret på et stativ. Ŧ㣞 ㏘䊑 ⏄⫠᷀ 䚌㜠 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚔 ㍌ 㢼㡰⮤, ㉔⮹䚐ᷤḰ⪰㛯㡸㍌㢼㏩⏼␘. Quando a objectiva está montada num tripé ITALIANO ൄऱΖ ŦɈɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ƒإൣ㤝ਢ㺉Պڼ㥔㫠Δ ”ܵܵ“ נ (på kameran och OS aktiverat kommer att resultera i lägre kapacitet än med ett ƒ Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering OS ON ( 4) . ƒ Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE). konventionellt objektiv. Om du inte använder OS, stäng av OS knappen för att ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er ㏘㠸㾌⪰ 䖐 㡰⦐ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘 ⵌ ㊈䉤⪰ ⍀⤠ ⼤ 䑀㢬⒈ㇵ㢌 ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢ ɮɭɧɤɰɢɹ OS ɜɤɥɸɱɟɧɚ, Sony)Εᎏ൓(Pantax) A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a objectiva)؍࣍ ౉شŦ18-250mm F3.5-6.3 DC HSM ᧢ྡྷᢴΔ಻ förhindra överdriven batterikonsumtion. monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt 㢨⴬㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬䚐 䟸 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚌㐡㐐㝘. (ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸 ɬɨ ɪɟɫɭɪɫ ɪɚɛɨɬɵ ɤɚɦɟɪɵ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ, ɜ ɫɪɚɜɧɟɧɢɢ ɫ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɬɚɤɨɣ Ŧ SVENSKA .౨ ɠɟ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȿɫɥɢ ɨɩɬɢɱɟɫɤɚɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ ɧɟ OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de funcionamento da CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnormפඔ೯ᢴߪ߻ᔼڇ౨Ζפழ࿇ཀᢴߪ߻ᔼ֗၌ᜢຒኙྡྷٵױհᖲጟՂ batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis Optical Stabilizer 㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴ᴴ ⇌㝘⏈⒤ 㚱 1㸼 㥉⓸ ㋀㟈╝⏼␘.) ᖲߪՂ٠ᖂ߻ᔼ ɧɭɠɧɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF, ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ sua câmara será menor do que com as objectivas convencionais usadas com aشΖૉࠌشࠌױ౨ᣂຨΔթפŦSätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från ழΔ೭ᓮലᖲߪՂ٠ᖂ߻ᔼ kameran. ikke anvendes bør OS omskifteren stilles på OFF for at spare på batteriet. ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ. mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico, desactive-o (interruptor OS na DANSK .౨ᣂຨΖ Ŧ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EUפ౨ΔՈؘᏁലᢴߪ߻ᔼפ ŦOS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren ŦHusk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres Ŧɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɫɧɹɬɢɟɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ posição OFF) para impedir o consumo da bateria. eller afmonteres. ŀ ⥀㪼ᴴ ㇰᴵ␴㜄 㣙㵝╌㛼㡸 ᷱ㟤. ŀ ⷀ⽀ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF. !֮ med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag ᔟ٠ᆝ ŦCertifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF, antes խ ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet ŦOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ㇠㟝䚝⏼␘. OS ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝䚔 Ŧɉɨɫɥɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover. CE ௑ᑑಖΖٽaldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans batterier så ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɷɤɫɩɨɧɨɦɟɬɪ ᑑ፾ਢᑛ੊ᜤᅩऱ ऱᤌ٠೒ᐙΖࠌ O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão deسਢ߻ַ׌᧯હ৵٠ᄭขش܂ᔟ٠ᆝΔڤudløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet ᢴᙰॵಬԫଡ༺࣋ länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas. ᷱ㟤, 㾨⮈⢰㢌 㹠㜵 ⏙⥙㡴 㢰ⵌ ⥀㪼⪰ ┍㢰 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝䚔 ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ. ɇɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ Ŧ ழΔؘႊᒔঅᔟ٠ᆝբᆖݙ٤᠙ጹ (ቹ 5)Ζ disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou a 䚐ạ㛨Gش må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i sökaren ᷱ㟤⸨␘ 㚱ᴸ ⏄⥘㬅⏼␘. OS ὤ⏙㡸㇠㟝䚌㫴㙾㡸ᷱ㟤, ⵤ䉤⫠ ㋀⯜⪰ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɧɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ CE EC . funktion, da det kan beskadige objektivet. , . bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o fizer, ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘ ऱ٠ᒵΖ 㤼㚱䚌ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹנॴᖒೂ٠ᗉ୴܍אࣈೈᔟ٠ᆝΔړઌᖲփᆜೂᗉࣁᅃழΔ່شܓoch att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit. Ŧ ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start Ŧɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ pode danificar a objectiva. PORTUGUÊS ࣋ (ቹ 6)Ζژঁאᇘڜٻ֘ױŦᔟ٠ᆝ ŦNär du tar av objektivet från kameran eller när du stänger av strömmen med af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet. Ŧ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌ᶤ⇌ 䇼㵝䚌ὤ 㤸㜄 OS ㏘㠸㾌⪰ ⵌ☐㐐 OFF ⦐䚨 ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɢ/ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ, ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o disparo A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade OS funktionen på, kan det hända att objektivet ger ifrån sig ett ”tjattrande” ljud. ɧɚ ɫɧɢɦɤɚɯ ɷɬɨɬ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹ. ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse “defeito” ŦHvis objektivet afmonteres eller kameraet slukkes mens Optical Stabilizer’en er 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Europeia ៀ ᢴ Ŧȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɵɥ ɫɧɹɬ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɦɟɪɵ ɛɵɥɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɜ não aparece na fotografia. Det är i dessa fall helt normalt. i funktion, kan objektivet afgive en ”rystende” lyd, men dette er ikke en fejl. OS Ŧ⊬㻐᷸ᴴ ⊬㻐 ᵆ㡸 䖐㐐䚌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㜄㉐ ㋄㡸 ⛰⒈⢰⓸ ὤ⏙㡴 ᷸㋁ ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɮɭɧɤɰɢɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɵɥɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ, ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara enquanto o ೣ٠ᢴ࿛௽দៀᢴΔشՂ֗Яࢨࠌא࣭ࠟش࣠ࠌڕԫ࣭ៀᢴΖشࠌױ׽ڻޢŦVid användning av SONY- & Pentaxfattade objektiv, går det endast att Ŧ ŦMed Sony og Pentax modeller er det kun muligt at anvende objektivets 㣅┍䚝⏼␘. 㢨⴬㫴 ㏘䊀⽈⢰㢨㤴 ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㤼␴ ⥀㪼⪰ 㥐ᶤ䚌ᶤ⇌ ɢɡɞɚɬɶ ɞɪɟɛɟɡɠɚɳɢɣ ɡɜɭɤ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɡɧɚɤɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som, mas isso não SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY använda OS-funktion (bildstabilisator) med kamerahus som stödjer  ᄉᐙΖ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⾰㫴 ⫼㐡㐐㝘. ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ŦȾɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Sony ɢ Pentax ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ significa mau funcionamento. Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35ګ౨ᄎທױindbyggede OS-funktion, hvis kameraet understøtter motorer af “ultrasonic”-typen ຟ OS ,Ⴝݮೣ٠ᢴΖ ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɧɚɥɢɱɢɹ ɜ ɤɚɦɟɪɟ ɩɨɞɞɟɪɠɤɢ ɪɚɛɨɬɵ ŦSó é possível utilizar a função OS (estabilizador óptico) incorporada nesta objectivaشultraljudsmotorer typ HSM. Om objektivets OS-funktion används, STÄNG AV som f.eks. HSM. Når OS funktionen anvendes, bør kameraets optiske ŦAF ઌᖲᚨᙇ Ŧ⽸⦑ 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 䙀⣌㐐 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ☥㢨⇌ ❄⏈ 㹠㜵 䟸 㪽㐐, KAMERHUSETS STABILISERING och STARTA objektivets OS-funktion stabiliseringsfunktion være slukket og OS omskifteren på objektivet stilles på ON. ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚɦɢ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɦ ɩɪɢɜɨɞɨɦ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. com os modelos D-SLR da Sony e Pentax que suportem objectivas com motor OS, genom att ställa kontakten i ON-läge. Om kamerans stabiliseringsfunktion Hvis kameraets optiske stabiliseringsfunktion ønskes anvendt, stilles OS omskifteren ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨⴬㫴ᴴ ⛜⥘ ⸨㢨⒈⢰⓸ 㢨⏈ ㇠㫸㜄 㛨⛔䚐 㜵䛙⓸ ⴬㾌㫴 㙾㏩⏼␘. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɮɭɧɤɰɢɸ ultrasónico HSM. Quando utilizar a função OS, por favor desligue a função de ࣋ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OSژঅ塄֗ ANVÄNDS så MÅSTE objektivets OS-funktion STÄNGAS AV! på objektivet på OFF og kameraets optiske stabiliseringsfunktion tændes. Ŧ㾨⮈⢰㜄㉐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ OS ὤ⏙ 㣅┍ 㩅 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ↀ ᷱ㟤, estabilização óptica do corpo da máquina e coloque o interruptor OS da objectiva ,ࢨᑪᛘऱᛩቼՀΖ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ON. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢܐᎩᑷΕᄕڇᐳᚰࢨऴ൷ᆜ࣋܍Ŧᚨᝩ ⥀㪼㜄㉐ 㣕㢀㢨 ⇔ ㍌ 㢼㡰⇌ 㢨⏈ ⥀㪼㢌 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘. ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OS ɧɚ na posição ON. Quando utilizar a função de estabilização óptica da máquina, por ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF ɢ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɮɭɧɤɰɢɸ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɧɚ favor coloque o interruptor OS da objectiva na posição OFF, e coloque a função OS ףΖ੡Աঅᥨᢴᙰऱֱچऱړ࣋Δࡵᙇᖗອළ೓෯֗ຏଅߜژ࣠૞९ཚڕMOTLJUSSKYDD MODLYSBLÆNDE Ŧ Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden Ŧ㋀⏼, 䓐䇵㏘ ⫼㟨䏬 ⥀㪼㢌 ᷱ㟤 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ HSM Ḱᵍ㡴㸼㢀䑀Ḕ㋁ da máquina na posição ON. .Ζ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟֱچ௛᧯ऱנEtt motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet ᓂᐋΔࡵ᎛ᠦ߻៽Մࢨ߻៽Մ࿇ modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede ⯜䉤⪰ 㫴㠄䚨 㨰㛨㚰⬀ ⥀㪼㜄 䈅㣠═ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ᄫᕪΕشਫຌპᛘऱᢴᙰؒࢨᢴᙰ౐堚ᑥΔ൫֊֎شױࢨਐెৃۆskyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss mån ŦᢴׂՂऱ forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at ㇠㟝䚔 ⚀⏈ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ⅸḔ ⥀㪼㢌 OS ㏘㠸㾌⪰ ȻɅȿɇȾȺ PÁRA-SOL ଐஜᛖ ᖲ堚ᑥᕪΖ ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵڶהlinsytan mot slag, repor och regn (fig.5). ૖ࢨࠡ modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.5) ON 㡰⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔 ⚀⏈ ⥀㪼㢌 Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são ௽ܑ՛֨Δ֊֎ݫᛘΖଣૉփຝ , , ENGLISHشᢴᙰࠀլ߻ֽΔՀॸࢨ൷२ֽᄭழࠌءŦTänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med Ŧ ŦNår man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne OS ㏘㠸㾌⪰ OFF ⦐ 䚐 䟸 㾨⮈⢰㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ON 㡰⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. ɫɧɢɦɤɟ ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.5) ࠹ᛘݫჾΔՕຟྤऄଥ෻Ζ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardousڂkamerans inbyggda blixt. modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning. ᖲٙΕᢴׂ֗ሽ՗ሿٙ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.5) ‹ Quando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se que .ழၞԵᄊࡉ ⥀㪼 䟸☐ lead and arsenicܐ௛༃֚ڇڼڂᢴᙰ।૿ᕩ࿨ᣆ௛ࢨֽរΔח౨ᄎױ᧢ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag ŦFor at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres Ŧᄵ৫ડ  , retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode provocar uma först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.6). modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.6) . Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ DEUTSCH .ᢴᙰ๳փΔऴ۟ᢴᙰᄵ৫൷२৛ᄵ੡ַΖ ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘ 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ sombra na fotografiaڇലᢴᙰ࣋ړऱ৛փᛩቼΔ່ FILTER ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.(䖐 5) ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. ‹ Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches FILTER pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.6) Blei und Arsen. ๵ ௑ Ŧ㾨⮈⢰ ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 㐐 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka ŦDer bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og Ŧ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.6) FRANÇAIS specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. ᢴᙰ࿨ዌ 13 - 17 ࣋Օ଍෷ 1:2.7 Ŧ䡨␴ 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䖐 6) FILTRO vinjettering. Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à ŦNår der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt ီʳ ߡ 72.4 - 20.2° ៀᢴՑஉ 72mm ɎɂɅɖɌɊ ‹ Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros mais ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. .da et filter af den cirkulære type. ່า٠എ 22 ᧯ᗨऴஉ Z ९৫ 79 x 88.9mm 䙸䉤 ㇠㟝 Ŧɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem passar till autofokus. , ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ ‹ Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular. NEDERLANDS ່२ኙྡྷ၏ᠦ 0.22m ૹʳ ၦ 535g Ŧ䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠) ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of փΖ ŦAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTOڇᔞ್൷ᛩץVÅRDA DITT OBJEKTIV ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave ᧯ᗨ֗ૹၦբ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɫ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɣ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɟɣ. a rsenicum. ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. temperaturer. ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰㇠㟝䚌㜠㨰㐡㐐㝘. ‹ Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade. ESPAÑOL 叢 㢎 ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e ܡᩓڇژ֗א㲯ټ呐ढ凝ऱٲՊխ㧺ʳ 䣈঴֫㡸 : քẊشHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et ׽⃰ ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan Ŧ ʳ , ‹ Ḵ⫠ 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la ୭ढ凝ࢨցైڶ੅ڶ skada objektivets antireflexbehandling. køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning. Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴 ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. salud ni el medio ambiente. ᄽԲ૖ㅘڍ ᖾ侶૖ڍ 叏 ք᪔卲 ޤ ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, 卋 㲯ʳ ŦȾɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ‹ Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para ITALIANOټຝٙ använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at (Pb) (Hg) (Cd) (Cr6+) (PBB) (PBDE) 䚜‌ ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en ؆㨆ʳ ʻ८㺉ຝٙʼ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ŦObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. blød objektivklud eller linsepapir.  . ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ. ,ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills ؆㨆ʳ ʻ䰵౟ຝٙʼ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ‹ Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água ŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ SVENSKA ,objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du ഗࣨຝٙʳ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ. Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. .٠䝤ຝٙʳ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ arsenik .använder den igen. linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ‹ As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på ᫕ඳຝٙʳ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ŧ ʳ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, DANSK TEKNISKA DATA objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ. é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se .Պխ㧺 Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsenش䩥ࣹ ׽⃰ Uppbyggnad 13 - 17 Förstoringsgrad 1:2.7 rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets ŦἽᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. aproxime da temperatura ambiente. !֮ SJ/T11363-2006 խ ڇறխऱܶၦ݁ޗढ݁凝ڶ具ຝٙࢬڇ୭ढ凝ڶ੅ڶ具قϤ:। Bildvinkel 72.4 - 20.2° Filter 72mm temperatur nærmer sig hinanden. ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ .ՀΖ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹאޣ䰬଱億ࡳऱૻၦ૞ ୭ᛩቼհሩ֗న࿛ढʳڶறΔ࿪ྤޗհੲᑿشESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ᢴᙰࢬࠌ . ␘SJ/T11363-2006 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼ נறխऱܶၦ၌ޗ具ຝٙऱਬԫ݁凝ڇ୭ढ凝ࠩڶ੅ڶ具قMinsta bländare 22 Mått (diam.glängd) 79 x 88.9mm TEKNISKE SPECIFIKATIONER g:। Construção da Objectiva 13 - 17 1:2.7 Närgräns 0.22m Vikt 535g 䰬଱億ࡳऱૻၦ૞ޣΖ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ (grupos/elementos) Relação (Rácio) de Reprodução 䚐ạ㛨ʳ Antal linseelementer 13 - 17 Forstørrelsesgrad 1:2.7 ⥀㪼Ạ㉥(Ấ-⬘) 13 – 17 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 1:2.7 13 – 17 1:2.7 Ɉɩɬɢɱɟɫɤɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ Ângulo de cobertura 72.4 - 20.2° Tamanho do Filtro 72mm 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG Mått och vikt gäller SIGMA fattning. Synsvinkel 72.4 - 20.2° Filtergevind 72mm ɉɨɥɟ ɡɪɟɧɢɹ 72.4 – 20.2° Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɚ 72ɦɦ ཚૻΖ 䞈ᴵ 72.4 – 20.2° 䙸䉤㇠㢨㪼 72mm Abertura Mínima 22 Dimensões (Diâmetro x Comprimento) 79 x 88.9mmشխ㧺ቼ㡕历ഇऱ䶣՗允ஒ䣈঴ऱ㩾অࠌڇՊش䰬兘ਢ⃰ڼ :ࢨ 5 䨞ݮܶ㠼 10 Mindste blændeåbning 22 Dimensioner (Diam.gLængde) 79 x 88.9mm Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 22 Ƚɚɛɚɪɢɬɵ: ɞɢɚɦɟɬɪgɞɥɢɧɚ 79g88.9ɦɦ 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘Uʳ ཚ 㺐㋀㦤⫠ᵐ 22 㺐␴ᷱ x Ὤ㢨 79Ý88.9mm Distância Mínima de Focagem 0.22m Peso 535gڣࢨնڣ䣈հֲದऱԼسՂऱࣹრࠃ咊Δ㡘ش٤ࡉࠌڜښ׽૞ᙅृش䣈঴ࠌڼ Nærgrænse 0.22m Vægt 535g Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ 0.45ɦ ȼɟɫ 535 ɝ .ૹՕᐙ㫠Ζ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 0.22m ⱨ᷀ 535g As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMAګ਩ΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທۆ吗լ㢸㢑㩾ቼ Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. G Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA.