The Arabian Nights (Rs 633)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Arabian Nights (Rs 633) THE ARABIAN NIGHTS (RS 633) Yahya M. Michot Hartford Seminary, January 2018 Intersession This new course explores from several perspectives the world famous collection of Arabian tales developed within the Muslim Middle East since the ninth century and introduced into Europe in 1704 by the French Antoine Galland. The origins of the Nights corpus, the historical, cultural and interreligious contexts in which it evolved, its manuscripts and editions, the key figures of its passage to the West, its major English translations and their challenges, the literary, artistic and other socio-cultural developments it triggered, in Islam, in Europe and in the US, will be among the topics covered. Read in Arabic and/or English, a number of the core tales will be discussed. Great benefit will be drawn from the scholarship of Hartford Seminary’s former professor D. B. Macdonald (d. 1943) and from his Nights collection preserved in the Seminary’s library. While being accessible to the general public, the course should be of particular interest to students of Islamic studies (history, societies and, even, religion) as well as to professionals of pastoral care. Isn’t indeed the whole matter about healing a serial killer of women by telling him more and more amazing stories? Class will meet during 10 days: from Tuesday January 2, 2018 to Saturday 6, and from Monday January 8 to Friday 12, 6 p.m. – 9:30 p.m. Each of these classes will have two parts: A) Lecture; B) Discussion of the required readings. The teacher can be contacted at [email protected]. Office hours TBA. Course Objectives 1) Students should be able to find their way around in the major reference works on, and versions of, the Arabian Nights. 2) In relation to selected stories read in the Arabic text and various English versions, students will be introduced to translation with its challenges: philological, socio-cultural, religious. 3) They are expected to gain an acquaintance with the ways the Arabian Nights corpus developed, the historical and cultural contexts in which it evolved, the key figures of its passage to the West, the literary, artistic and other socio-cultural phenomena it crystallized into, in Islam and in the West. 4) They should be able to benefit from the methodological approach adopted in these classes and apply it for their own studies and/or research projects. Seminary Learning Outcomes To demonstrate the ability to relate theory and practice in the social contexts in which a religion’s communities exist (MARS 5). Competence to teach this area in religious communities and academia (PhD 3). Course Requirements 1) It is recommended (but not pre-required) that the student arrive at the first class already able to read Arabic. A general knowledge about the religion of Islam, as well as about the history and geography of Muslim peoples would also be useful. They should already have read some of the Arabian Nights tales, especially those included in the required readings. They should also be able to find their way around in the major reference tools for Islamic Studies (Encyclopaedia of Islam, Index Islamicus…). 2) Daily preparations and readings (THE ASSIGNMENTS ARE ESSENTIAL), class participation, final presentation and paper. 3) Attendance in class is required. If you know that you will be unable to attend a class please inform the professor in advance. Missing two classes will result in an automatic lowering of your final grade by 30%. Missing three or more classes will result in automatic failure of the course. 4) PhD students are moreover expected to read a book concerning the Nights chosen in consultation with the professor from the general references listed in this syllabus and to use it in their final paper. The final grade will be based upon the following: 1) Active class participation (50%). 2) The presentations during Class X (January 12). Each student, or group of students, will be responsible for the oral presentation and discussion of a topic related to the Arabian Nights. This oral presentation (30%) will be based on an original written research paper (8 pages maximum, 20%. For PhD students, 15 pages), to be submitted to the teacher, and circulated on paper in the class, before the presentation. The topic should be chosen by the end of class V in consultation with the professor. * All written work is to conform to the seminary writing guidelines, which can be found online at: http://www.hartsem.edu/student/forms/researchpaperguide.pdf. It must use the transliteration system given in class I. It must be run through a grammar and spell-check program or read by the writing tutor if necessary before submission. The Hartford Seminary Grading Guidelines will be the standard of evaluation for work in the course. IMPORTANT: Plagiarism, the failure to give proper credit for the words and ideas of another person, whether published or unpublished, is strictly prohibited. All written material submitted by students must be their own original work; where the words and ideas of others are used they must be acknowledged. Credit will not be given for work containing plagiarism, and plagiarism will lead to failure of the course. Please see the Hartford Seminary Catalogue for the full plagiarism policy. General references ENCYCLOPAEDIA OF ISLAM (EI2), INDEX ISLAMICUS… ENDRESS, Gerhard, Islam: An Historical Introduction. Translated by Carole HILLENBRAND (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2002 – 2d ed.), viii & 301 p., ISBN 0-7486-1620-9. RUTHVEN, Malise, with Azim NANJI, Historical Atlas of the Islamic World (Oxford: Oxford University Press, 2004), 208 p., 0-19-860997-3. HEWER, Christopher, Understanding Islam: The first ten steps (London: SCM Press, 2006), xi & 244 p. 0334-04032-9. MACDONALD, Duncan Black, Alf laila wa-laila, in The Encyclopaedia of Islam. Supplement (Leiden: E. J. Brill - London: Luzac & Co, 1938), p. 17-21. LITTMANN, E., Alf layla wa-layla, in The Encyclopaedia of Islam, New Edition, Vol. I (Leiden: E. J. Brill, 1986), p. 358- 364. MARZOLPH, Ulrich (ed.), The Arabian Nights Reader (Detroit: Wayne State University Press, 2006), xvi & 373 p., 0-8143- 3259-5. —, Arabian Nights, in Encyclopaedia of Islam Three (Leiden - Boston: Brill, 2007-1), p. 137-145. —, (ed.), The Arabian Nights in Transnational Perspective (Detroit: Wayne State University Press, 2007), xvi & 362 p., 978-0-8143-3287-0. MARZOLPH, Ulrich & VAN LEEUWEN, Richard, The Arabian Nights Encyclopedia. With the collaboration of Hassan WASSOUF. With fourteen introductory essays by internationally renowned specialists, 2 vols. (Santa Barbara: ABC-CLIO, 2004), xxvii & 921 p., 1-57607-204-5. IRWIN, Robert, The Arabian Nights: A Companion (London: Penguin Books, 1994), 344 p., 0-14-009863-1. —, Visions of the Jinn: Illustrations of the Arabian Nights (London: The Arcadian Library - Oxford: Oxford University Press, 2010), 256 p., 978-0-19-959035-3. MENGES, Jeff A. (ed.), Arabian Nights Illustrated. Art of Dulac, Folkard, Parrish and Others (Mineola: Dover Publications, 2008), xiv & 128 p., 978-0-486-46522-7. JOYARD, Élodie, & BOUFFARD, Anne-Alexandra (eds), Les mille et une nuits (Paris: Hazan - Institut du Monde Arabe, 2012), 400 p., 978-2-7541-0654-2. MAKDISI, Saree & NUSSBAUM, Felicity (eds), The Arabian Nights in Historical Context. Between East and West (Oxford: Oxford University Press, 2008), xiii & 337 p., 978-0-19-955415-7. GERHARDT, Mia I., The Art of Story-telling. A Literary Study of the Thousand and One Nights (Leiden: E. J. Brill, 1963), xi & 500 p. PJ7737.G4 1963 PINAULT, David, Story-telling Techniques in the Arabian Nights (Leiden: E. J. Brill, 1992), xi & 262 p., 90-04-09530-6. WARNER, Marina, Stranger Magic. Charmed States & the Arabian Nights (Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 2013), xx & 540 p., 978-0-674-75585-0. BEAUMONT, Daniel, Slave of Desire. Sex, Love, and Death in The 1001 Nights (Madison - Teaneck: Fairleigh Dickinson University Press - London: Associated University Presses, 2002), 190 p., 0-8386-3874-0. BRASEY, Édouard, Les sept portes des Mille et Une Nuits (Paris: Éditions du Chêne - Hachette, 2003), 184 p., 2842774655. DEHOÏ, Enver F., L’érotisme des “Mille et Une Nuits” (Paris: Jean-Jacques Pauvert, « Bibliothèque internationale d’érotologie », 1961), 231 p. Web ressources http://expositions.bnf.fr/1001nuits/arret/papl.htm https://en.wikipedia.org/wiki/One_Thousand_and_One_Nights http://wwwuser.gwdg.de/~umarzol/arabiannights-a.html — An Arabian Nights Bibliography, by U. MARZSOLPH. http://journalofthenights.blogspot.com/2009/05/current-arabic-versions-of-nights.html CLASS SCHEDULE Class I. Tuesday January 2, 2018. INTRODUCTION General references: MACDONALD, Duncan B., A Bibliographical and Literary Study of the First Appearance of the Arabian Nights in Europe, in Library Quarterly 2 (1932), p. 387-420. ANONYMOUS, The Story of the Arabian Nights. How the Wonderful Tales were Told, Translated, and made Known to the Nations of the World, in The Mentor, 10/2 (Springfield, Ohio: Crowell Publishing Company, March 1922), p. 13-18 & 23-28. CHAUVIN, Victor, Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux Arabes publiés dans l’Europe chrétienne de 1810 à 1885, 12 vols (Liège: H. Vaillant-Carmanne, 1892-1922). Especially vol. IV-VII. Les Mille et une nuits (1900-1903), 228 p., XII & 297 p., 204 p., 192 p.; vol. VIII. Syntipas (1904), 219 p.; vol. IX (1905), Varia, 136 p. MAHDI, Muhsin, The Thousand and One Nights (Leiden: E. J. Brill, 1995), vii & 277 p., 90-0410204-3. — P. 11-86. MARZOLPH, U., Re-locating the Arabian Nights, in Orientalia Lovanensia Analecta 87 (1998), p. 155-163. ABDEL-HALIM, Mohamed, Antoine Galland, sa vie et son œuvre (Paris: A.G. Nizet, 1964). BAUDEN, Frédéric, Nouveaux Éclaircissements sur la vie et l’œuvre d’Antoine Galland (1646−1715), in Journal Asiatique, 289 (2001), p. 1-66. DOBIE, Madeleine, Translation in the Contact Zone: Antoine Galland’s Mille et une nuits: contes arabes, in Saree MAKDISI & Felicity NUSSBAUM (eds.), The Arabian Nights in Historical Context.
Recommended publications
  • 272 the 1960S and 1970S. the Reviewer Believes the Author Could Have Made Greater Use of It. a Name Index Would Be Desirable. St
    272 REVIEWS the 1960s and 1970s. The reviewer believes the author could have made greater use of it. A name index would be desirable. Stephan Guth's book is the result of conscientious research efforts and a great enthusiasm for the chosen subject. It contributes notably to the understanding of current literary developments in Egypt. Anyone dealing with modern Egyp- tian literature will find in it much valuable information and stimulating ideas. Charles University, Prague JAROSLAVOLIVERIUS DAVID PINAULT, Story-telling Techniques in the Arabian Nights, Leiden, E.J. Brill 1992. IX, 262 pp. (Studies in Arabic Literature. Supplements to the Journal of Arabic Literature, ed. M.M. Badawi and J. N. Mattock, Vol. XV). This book has its origin in a doctoral dissertation, finished in 1986 at the University of Pennsylvania. The author wants to address the general reader as well as the student of Arabic literature, so he gives all the Arabic passages in translation and summarizes the plots of the stories before he analyzes them. He defines his main purpose as to find out "What narrative techniques are favored by the Alf Lailah story tellers for engaging an audience? And: In what ways does the redactor make use of pre-existent material?" (p. IX). To be able to answer this question he compares the different printed versions of the stories he analyzes: Bflaq (II), Macnaghten (not MacNaghten), to a very limited extent Habicht and, of course, the Leiden edition of Galland's manuscript by Muhsin Mahdi. He also compares some of the stories he analyzes with similar or nearly identical stories which he has found in hitherto unpublished manuscripts of anthologies of popular narrative independent of "The Nights", to be found in some North African and French libraries.
    [Show full text]
  • The Arabian Nights Free Download
    THE ARABIAN NIGHTS FREE DOWNLOAD Richard Burton,Kenneth C. Mondschein | 750 pages | 24 Nov 2011 | Advantage Publishers Group | 9781607103097 | English | San Diego, United States The Arabian Nights Archived from the original on 6 March Accessed May 9, The fisherman tricks the genie into returning to the jar, and then tells him the story of "The Vizier and the Sage Duban ," detailed below. Try reading the story you are interested in first, then decide if it is appropriate material for your young listener. Comment Name Email Website Save my name, email, and website in this browser for the next time The Arabian Nights comment. The framework works nicely; the harried sultan, initially all sweat and paranoia, set on the path to redemption by his new wife Scheherezade Mili Avital, who is just exquisitewho must The Arabian Nights his interest by telling him stories or be executed. The story ends with the king in such disgust at the tale Scheherazade has just woven, that he has her executed the very next day. Yunan has Duban executed on that suspicion, and Duban gifts him a magic book before The Arabian Nights dies. A further four volumes followed in — The Arabian Nights Parents Guide. Bearman; Th. Today it is the official language of IranTajikistan and one of the The Arabian Nights official languages of Afghanistan. Brother to Shahzaman. Please exercise care when reading them to young children. Crazy Credits. Tauris Parke Paperbacks Kindle edition. The source for most later translations, however, was The Arabian Nights so-called Vulgate text, an Egyptian recension published at BulaqCairoinand several times reprinted.
    [Show full text]
  • VCU Open 2013 Round #2
    VCU Open 2013 Round 2 Tossups 1. Just before leaving this location, a story about the origin of certain rivers is told, involving a statue that is made of a gold head, silver chest, brass midection, iron legs, and one clay foot, which stands on Mount Ida. The author of the Trésor is seen at this location, as is an advisor to Frederick II who was blinded for supposed treachery. Another person in this location is depicted as lying on his back in echo of the Thebiad. This location is where Pier della Vigna and Capaneus are encountered. Many former residents of the city of Cahors are found in this location, as is Bruno Lattini. A river of blood in this location contains men who are prevented from climbing out by arrows fired by centaurs. Access to this location is impeded by a pile of boulders, on top of which sits the Minotaur, who begins to bite himself and buck about, upon hearing the name of Theseus. Certain people here are changed into trees gnawed at by the Harpies in this location. For 10 points, name this circle of Hell in the Inferno where those guilty of blasphemy, usury, sodomy, suicide, and murder are found, located just above a circle with many "bolgia." ANSWER: the seventh circle of Hell [or 7, etc.; prompt on Hell or Inferno] 019-13-64-02101 2. A scandal involving this party was revealed by Sheila Fraser and investigated by the Gomery Commission. A member of this party who was killed in a plane crash was Norman Rogers.
    [Show full text]
  • The Influence of the Arabian Nights on Modern Young Adult Literature
    Volume 4, issue 7, 2014 e-ISSN: 1857-8187 p-ISSN: 1857-8179 Review Article Linguistics & Literature The Influence of The Arabian Nights on Modern Young Adult Literature: Midwinter Keywords: Cliff hanger, intertexuality, mythogenic, Leitwortstil, narratology, unreliable Blood and In Darkness as Examples narrator, embedded narrative. Brahim Bouali University of North Carolina Abstract The aim of this paper is to avoid the impressionism that may result from ad hoc personal opinion and consider the whole Arabian nights as a multi-dimensional genre or better canon genre from which artists continue to be inspired.The novelty in this study may be summarized in two points. First, it attempts to consider One Thousand and a Night as a canon genre that in a way proves the limitation of classical genre categorization/nomenclature and pushes us to introduce new terms in genre theory such as the notion of the canon genre and even the concept of anti-genre which will be dealt furtively with in this paper. Second, it attempts to study its degree of influence on modern young adult literature represented by Midwinter Blood and in Darkness both Winners, successively, of the 2013 and 2014 Michael L. Printz awards. This linguistic study of a celebrated literary work such as ―the Arabian Nights‖ will fill a gap in the literature and pave the ground towards a better communication between east and west. Derrida and Blanchot2 may be right when they consider genre as an imposition on a text. They seem to agree that a text achieves its singularity status only by ―exceeding genre conventions‖.
    [Show full text]
  • A Structural Approach to the Arabian Nights
    AWEJ. Special Issue on Literature No.2 October, 2014 Pp. 125- 136 A Structural Approach to The Arabian Nights Sura M. Khrais Department of English Language and Literature Princess Alia University College Al-Balqa Applied University Amman, Jordan Abstract This paper introduces a structural study of The Arabian Nights, Book III. The structural approach used by Vladimir Propp on the Russian folktales along with Tzvetan Todorov's ideas on the literature of the fantastic will be applied here. The researcher argues that structural reading of the chosen ten stories is fruitful because structuralism focuses on multiple texts, seeking how these texts unify themselves into a coherent system. This approach enables readers to study the text as a manifestation of an abstract structure. The paper will concentrate on three different aspects: character types, narrative technique and setting (elements of place). First, the researcher classifies characters according to their contribution to the action. Propp's theory of the function of the dramatist personae will be adopted in this respect. The researcher will discuss thirteen different functions. Then, the same characters will be classified according to their conformity to reality into historical, imaginative, and fairy characters. The role of the fairy characters in The Arabian Nights will be highlighted and in this respect Vladimir's theory of the fantastic will be used to study the significance of the supernatural elements in the target texts. Next, the narrative techniques in The Arabian Nights will be discussed in details with a special emphasis on the frame story technique. Finally, the paper shall discuss the features of place in the tales and show their distinctive yet common elements.
    [Show full text]
  • Marges Et Espaces Blancs Dans Le Manuscrit Arabe Des Mille Et Une Nuits D'antoine Galland
    Marges et espaces blancs dans le manuscrit arabe des Mille et Une Nuits d’antoine Galland Margaret Sironval, Lahcen Daaïf To cite this version: Margaret Sironval, Lahcen Daaïf. Marges et espaces blancs dans le manuscrit arabe des Mille et Une Nuits d’antoine Galland. Christian Müller; Muriel Roiland-Rouabah. Les non-dits du nom : onomastique et documents en terres d’Islam : mélanges offerts à Jacqueline Sublet, Presse de l’IFPO, pp.85-126, 2013, 978-2-35159-167-3. 10.4000/books.ifpo.5713. halshs-02102915 HAL Id: halshs-02102915 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02102915 Submitted on 17 Apr 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. PIFD 267 Sous la direction de Christian MÜLLER et Muriel ROILAND-ROUABAH ROILAND-ROUABAH M. et Les non-dits du nom Onomastique et documents en terres d’Islam Sous la direction de Ch. MÜLLER « Contrairement à d’autres itinéraires, celui de Jacqueline Sublet est d’une parfaite clarté. L’histoire le guide tout au long, mais pas n’importe laquelle. D’entrée de jeu, la recherche du document s’y impose, comme
    [Show full text]
  • Catalogue of Hindustani Printed Books in the Library of the British Museum
    'i['i-f:ii-:!(i' '^'^;;;;';;;/;;,/i; Ml, mi Si^Mii: -'l'-'Ni>''i','; ^:-|';-/||^'-.;;;i 'V:;; Digitized by the Internet Archive in 2007 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/catalogueofhinduOObrituoft A^fe CATALOGUE OF HINDUSTANI PRINTED BOOKS LIBRARY OF THE BRITISH MUSEUM, BY J. R BLUMHARDT. TEACHER OF BEKGALI AT THE UXITEESITT OF OXFORD, AND OF HINDTISIANI, HINDI AND BENGALI AT PNITEBSITr COLLEGE, LONDON. PEINTED BY ORDER OF THE TRUSTEES OF THE BRITISH MUSEUM. LONDON: SOLD BY LONGMANS & CO., 39, PATERNOSTER RO"W; B. QUARITCH, 15, PICCADILLY; A. ASHER & CO., 13, BEDFORD STREET, COVENT GARDEN, and TRUBNER & CO., 57, LUDGATE HILL. 1889. 7o^9 STEPHEN AUSTIN AND SONS, «^ # 1^ PRINTERS, HERTFORD. ; The present Catalogue has been compiled by Mr. J. F. Blumhardt, in continuation of the series of similar works on which he has been engaged for several years past in this Library. The general principles of arranging the names and works of Indian authors have been set forth in the ' preface to the Catalogue of Bengali Printed Books in the . British Museum ' issued in 1886 while the particular modifications applicable to Hindustani literature are noticed in the preface to the present work. GEO. BULLEN Keeper of the Department op Printed Books. I \ — — ; PREFACE. The present Catalogue of Hindustani books has been compiled, as far as possible, in strict accordance with the cataloguing rules in force in the General Library of the British Museum. The transliteration of authors' names and of the titles of books is also based on precisely the same method as that which has been approved of and adopted in the preparation of other Catalogues of works in the Oriental section of the Department of Printed Books in the British Museum.
    [Show full text]
  • A Discursive Analysis of Ideologies Perpetuated in the “Arabian Nights”
    POEPLE’S DEMOCRATIC REPUBLIC OF ALGERIA MINISTRY OF HIGHER EDUCATION ANDSCIENTIFIC RESEARCH UNIVERSITY OF ABDELHAMID IBN BADIS-MOSTAGHANEM- FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES ENGLISH STREAM MASTER « SOCIOLINGUISTICS AND GENDER STUDIES » A discursive analysis of ideologies perpetuated in the “Arabian Nights” Discourse about female character Presented by: BOURIHIA Houaria Board of examiners: Chairperson: Ms. Gharnout Soumia Supervisor: Dr. Bennaghrouzi Fatima Zohra Examiner: Ms. Bahraoui Sofia 2016/2017 Dedication I dedicate this modest work to those who have taught me the meaning of life; encouraged me and supported me during my studies; my dear parents, source of my happiness and success in my life. May Allah give them long life? To my dear brothers: Nadir and Ahmed To my beloved sisters: Fatima and Bochra For their unconditional support and encouragement to pursue my interests. May Allah protect them? To all Bourihia’s and Khalifa’s family To all my faithful friends especially Hadjer, Hind and all my classmates of sociolinguistics and gender studies who supported me along my studies. I Acknowledgement First of all, the greatest gratitude goes ahead to the generous Allah who helped me to finish the present work. A unique recognition should go to my supervisor, Dr. Bennaghrouzi Fatima Zohra for her great guidance, support and especially for being patient with me to achieve this work. Of course, without neglecting to express my sincerest thanks to all my teachers of English Department in general and the sociolinguistics team in particular at the University of Mostaganem Finally, I could not end this acknowledgement without a thought thanks to my friends and people who helped me to realize this research II Abstract This study analyzes five short stories from the ‘Arabian Nights’, with special focus on the representation of the female characters in those stories.
    [Show full text]
  • Les Mille Une Nuits
    Contes Arabes Traduits par Antoine Galland (1646-1715) Les Mille et Une Nuits TOME PREMIER Éditions Garnier frères, Paris, 1949 Un document produit en version numérique par Jean-Marc Simonet, bénévole, professeur retraité de l’enseignement de l’Université de Paris XI-Orsay Courriel : [email protected] Dans le cadre de la collection : "Les classiques des sciences sociales" Site web : http ://classiques.uqac.ca/ Une collection développée en collaboration avec la Bibliothèque Paul-Émile-Boulet de l’Université du Québec à Chicoutimi Site web : http ://bibliotheque.uqac.ca/ Les Mille et une nuits, traduction de Galland – Tome I 2 Cette édition électronique a été réalisée par Jean-Marc Simonet, bénévole. Courriel : [email protected] À partir du livre : Les Mille et une Nuits Contes arabes traduits par Galland Édition de Gaston Picard Tome premier Éditions Garnier frères, Paris, 1949, 400 pages Polices de caractères utilisées : Pour le texte : Times New Roman, 14 points. Pour les notes de bas de page : Times New Roman, 10 points. Édition électronique réalisée avec le traitement de textes Microsoft Word 2004 pour Macintosh. Mise en page sur papier format : LETTRE (US letter), 8.5’’ x 11’’) Édition numérique réalisée le 18 avril 2006 à Chicoutimi, Ville de Saguenay, province de Québec, Canada. Les Mille et une nuits, traduction de Galland – Tome I 3 Table des Matières du tome premier NOTICE SUR GALLAND PRÉFACE ÉPITRE AVERTISSEMENT Les Mille et une Nuits L’Âne, le Bœuf et le Laboureur, fable Le Marchand et le Génie Histoire du premier Vieillard
    [Show full text]
  • Scheherazade's Moral Matrix of the 1001 Nights a Dissertation Submitted
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Bound Infinities: Scheherazade’s Moral Matrix of The 1001 Nights A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Literature by Michael James Lundell Committee in charge: Professor Alain J.-J. Cohen, Chair Professor Steven Cassedy Professor Lisa R. Lampert-Weissig Professor Michael Provence Professor Oumelbanine Zhiri 2012 Copyright Michael James Lundell, 2012 All rights reserved. The Dissertation of Michael James Lundell is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: Chair University of California, San Diego 2012 iii DEDICATION This dissertation is dedicated to my father James H. Lundell iv TABLE OF CONTENTS Signature Page…………………………………………………………............... iii Dedication……………………………………………………………………….. iv Table of Contents………………………………………………………………... v Acknowledgements…………………………………………………………….... vi Vita………………………………………………………………………………. x Abstract………………………………………………………………………….. xi Introduction……………………………………………………………………… 1 Scheherazade the Jariya: Revisiting the Frame Story of The 1001 Nights……... 18 Dislocating Scheherazade: The 1001 Nights, Paratextuality, and the Illusion of a Static Orientalist Text…………………………………………………………….. 52 Pasolini’s Splendid Infidelities: Film Versions of The Thousand and One Nights and Their Unresolved Issues………………………………………………………….. 90 The Trouble with Burton: 20th Century Criticism and the Dismissal of History… 122 Irish Nights Entertainments: Ulysses and The 1001 Nights……………………... 170 Conclusion………………………………………………………………………... 198 Bibliography……………………………………………………………………… 206 v ACKNOWLEDGEMENTS Nothing in this dissertation would have been possible without the assistance, interaction and past scholarship of so many others. I would like to extend a special thank you to my chair, Alain J.-J. Cohen, who is an exemplary teacher, lecturer, mentor, scholar, professor and sharer of so much it is impossible to begin to pay back the debt of gratitude I owe to him.
    [Show full text]
  • Les Mille Et Une Nuits
    Traduit par Antoine Galland LES MILLE ET UNE NUITS Tome troisième (1704) Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits » Table des matières HISTOIRE DU DORMEUR ÉVEILLÉ. ....................................3 HISTOIRE D’ALADDIN, OU LA LAMPE MERVEILLEUSE.101 AVENTURES DU CALIFE HAROUN ALRASCHID. ...........233 HISTOIRE DE L’AVEUGLE BABA-ABDALLA. ..................... 238 HISTOIRE DE SIDI NOUMAN................................................252 HISTOIRE DE COGIA HASSAN ALHABBAL.........................269 SUITE DE L’HISTOIRE DE COGIA HASSAN ALHABBAL....279 HISTOIRE D’ALI BABA ET DE QUARANTE VOLEURS EXTERMINÉS PAR UNE ESCLAVE................................... 306 HISTOIRE D’ALI COGIA, MARCHAND DE BAGDAD....... 351 HISTOIRE DU CHEVAL ENCHANTÉ.................................367 HISTOIRE DU PRINCE AHMED ET DE LA FÉE PARI- BANOU. ................................................................................410 HISTOIRE DE DEUX SŒURS JALOUSES DE LEUR CADETTE..............................................................................479 À propos de cette édition électronique.................................536 HISTOIRE DU DORMEUR ÉVEILLÉ. Sous le règne du calife Haroun Alraschid, il y avait à Bag- dad un marchand fort riche, dont la femme était déjà vieille. Ils avaient un fils unique nommé Abou-Hassan, âgé d’environ trente ans, qui avait été élevé dans une grande retenue de toutes choses. Le marchand mourut. Abou-Hassan, qui se vit seul héritier, se mit en possession des grandes richesses que son père avait amassées pendant sa vie avec beaucoup
    [Show full text]
  • The Hundred and One Nights: a Recently Acquired Old Manuscript
    206 Ulrich Marzolph The Hundred and One Nights: A Recently Acquired Old Manuscript The Book of the Stories of the Hundred and One Nights, in Arabic (Hadith) Mi'at lay/a wa-layla, is a sibling to the Book of the Stories of the Thousand and One Nights, commonly referred to as A/f lay/a wa-layla. The Thousand and One Nights, better known in English as the Arabian Nights, were "discovered" and subsequently translated by the French scholar Antoine Galland at the beginning of the eighteenth century.1 Since then, they have become part of world literature. In fact, the monumental impact of the Thousand and One Nights on world culture can hardly be overestimated. First, the work has decisively shaped French literature of the eighteenth century and onwards, in particular the French genre of conte de fees and novels "in the Oriental mode"; second, it has contributed to the Western perception of "the Orient" and related concepts, in particular the notion of "Oriental ism" as a preconceived and biased notion of the Muslim world; and third, while originating from the "simple" effort of translation, Gal land's Mif le et une Nu its has introduced to world literature a collection of tales that in terms of its international repercussion in imagination and creativity is second only to the Bible (which, notably, is also a work of Near Eastern origin). Besides inspiring innumerable translations into dozens of world languages as well as literary adaptations and imitations, the Thousand and One Nights have left their imprint in painting, theatre, opera, ballet, film, and many other areas.
    [Show full text]