The Tale of the Bamboo Cutter: a Study in Contextualization

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Tale of the Bamboo Cutter: a Study in Contextualization The Tale of the Bamboo Cutter: A Study in Contextualization An Annotated Translation and Critical Examination of the Taketori Monogatari with Special Attention to Tanaka Ohide's Taketori Monogatari Kai Commentary by Maiko R. Behr BA. Swarthmore College, 1993 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (Department of Asian Studies) We accept this as conforming to the required standard University of British Columbia April, 1998 © Maiko R. Behr 1998 In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. I further agree that permission for extensive copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the head of my department or by his or her representatives. It is understood that copying or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written permission. Department The University of British Columbia Vancouver, Canada DE-6 (2/88) 11 ABSTRACT Inspired by Joshua Mostow's recent work in reception history and the historicized translation of classical Japanese literature, this thesis focuses on a translation of the tenth century Taketori Monogatari, or Tale of the Bamboo Cutter. In contrast to previous English-language translations of the Taketori Monogatari, the present work offers a reading of the tale as it was understood at a particular historical moment, in the commentary of Tanaka Ohide, an early nineteenth century National Learning scholar. The first chapter of the thesis examines the historical reception of the Taketori Monogatari and its place among other Heian period narratives, showing that the tale was neglected by scholars for a considerable period between its mention in the Tale ofGenji in the eleventh century and the appearance of the first written commentaries on the tale at the end of the eighteenth century. Chapter Two discusses the actual process of translation and the sources for variant interpretation in such a text, revealing the potential for a complexity of meaning that is denied by translations claiming to present a single "correct" version of the tale. The third chapter then contextualizes the particular commentary used as the basis for this translation. Here, a study of the author's education and training as a National Learning scholar serves to clarify further the motivations behind his interpretation. This also discloses the historical significance of his interpretation to the study of the Taketori Monogatari through an analysis of its role in canon-formation. Chapter Four consists of a summary translation of the introductory sections of Tanaka Ohide's commentary, the Taketori no Okina no Monogatari Kai, including his personal analysis of textual issues, as well as longer passages cited from related sources, both Japanese and Chinese. The final chapter constitutes the body of my translation of the Taketori Monogatari, with extensive endnotes indicating problematic portions of the text and citing alternative interpretations proposed by other scholars. It is the overall aim of this thesis to emphasize the fluid and evolving nature of the literary text resulting from the various contexts in which it is read. Ill TABLE OF CONTENTS Abstract ii Table of Contents iii Acknowledgement iv Note On Transliteration and Use of Japanese Sources v Introduction 1 Chapter I. The Taketori Monogatari Through Time The Taketori Monogatari today: a timeless classic? 7 A History of Reception 12 Chapter II: Issues of Translation Text and Context 23 Interpretive Stumbling Blocks: Issues Inherent in the Text Itself 25 Chapter III: Tanaka 6hide and the Canonization of the Taketori Monogatari 30 Chapter IV. Tanaka Ohide's Taketori no Okina no Monogatari Kai Translator's Preface 42 The Taketori no Okina no Monogatari Kai: Tanaka Ohide's introduction of 1831 44 Ohide's Supplementary Texts 51 Chapter V: The Tale of The Bamboo Cutter: The Translation 102 Notes to Chapters I - III 135 Notes to the Translation, Chapters IV and V 138 Bibliography 247 Appendix 1: Literary, Historical, and Reference Works Appearing in Tanaka Ohide's Taketori no Okina no Monogatari Kai Commentary 252 Appendix 2: Yamato Monogatari, Episode 77 265 Appendix 3: Nihongi, Nintoku 16 266 iv. ACKNOWLEDGEMENTS For their personal support and contributions to my work during my time at UBC, I would like to thank my friends and colleagues in Asian Studies, in particular Agnes Li, Aki Hasebe, and Ms. Shiga Setsuko. I would also like to thank John Johnson and Paul Crowe for being a great resource for the Chinese Buddhist and Taoist texts with which I wrestled in the execution of this translation. Charlotte Adomeit has been a source of encouragement and comfort. I thank my parents for their contant show of enthusiasm, which has often been greater than what I felt myself for the project. I would also like to thank Dr. Nam-Lin Hur, and Dr. Catherine Swatek for the time and thought they devoted to reviewing this thesis and their comments and suggestions for further research. Thanks also to Dr. Sharalyn Orbaugh for her enthusiasm not only for my work but also for her own. She has shown me what it is to enjoy one's work. Dr. Linda Chance, at the University of Pennsylvania first introduced me to the study of classical Japanese literature, and I feel privileged to have had her as a mentor and professor during my undergraduate years. I am infinitely grateful to Dr. Maribeth Graybill at Swarthmore College for the inspiration she provided in the field of the visual arts of Japan. I only regret that I could not make more direct use of my art historical studies in my present work, but hope to pursue it in the future and look forward to working with her again. I also would like to thank her for introducing me to Dr. Joshua Mostow, to whom I owe my greatest debt of gratitude both for his academic guidance and mentorship in the completion of this thesis, and his patience and understanding as I struggled to understand why I had pursued this path. I know now that it has been mainly for myself and that that is enough. V ON TRANSLITERATION AND USE OF JAPANESE SOURCES In this thesis, I have used a system of romanization conforming to Joshua Mostow's transliteration of classical Japanese texts as he describes in his book Pictures of the Heart. Citations from pre-modern literary works follow the historical spelling (rekishi-teki kana-zukai) of words, and classical use of he, we, wo, and wi have been romanized as such, reflecting how the texts are written, not necessarily how they are or were pronouned. This system of romanization allows for easy referencing against the original Japanese source, or in dictionaries of classical Japanese. Word division also follows Mostow's system. Where I have used pre-existing English translations of Japanese and Chinese texts as supplementary material, I have provided the name of the translator with the page number of the passage in parentheses: (Keene, 289). Where the translation is my own but follows a modern Japanese edition of a classical text, the title of the work appears with the page number: (Genji Monogatari, 176). Where no attribution appears after a passage, this indicates that I have translated the text directly as it has been cited in Tanaka Chide's commentary. 1 INTRODUCTION The primary goal of this thesis has been to produce an English-language translation of the Taketori Monogatari which recreates the tale according to the way in which it was read at a particular historical moment by focusing on the interpretation found in a particular early modern commentary, that of Tanaka Ohide from 1831. Joshua Mostow's recent work on he Monogatari and Hyakunin Isshu translation and reception history in particular has been informed by similar concerns for interpretational contextualization,1 and I owe the inspiration for my present work first to him. In the winter term of 1995-96, Dr. Mostow conducted a seminar in which we read the Ise Monogatari in hampon illustrated printed book form, and attempted to produce a translation which was conscious of how this edition of the text constituted a particular interpretation by contrasting it with scholarly commentaries and pictorial representations from different periods. Later that year, Dr. Mostow's book Pictures of the Heart,2 a translation and analysis of the Hyakunin Isshu and its dynamic interpretive history in commentary as well as illustration, appeared. The task of reception history and undertaking the contextualization of literary interpretation has, in recent years, been tackled by a few scholars, such as Thomas Harper and Richard Bowring in their respective studies of Genji scholarship in the 18th century, and the evolution of the Ise commentary tradition.3 As Dr. Mostow notes, however, there does not appear to be any scholarship of note which addresses the importance of this type of historical examination as it pertains to the translation of a literary text Translators today still tend to shy away from the use of footnotes, hoping instead to produce a text which can speak for itself. It has become increasingly clear to me through my study of the Ise and the Hundred Poems under Dr. Mostow's direction, and further in my own examination of the Taketori text and commentaries, that translation practice which does not follow a single historical reading, while essentializing the meaning of the text into a single true and "correct" interpretation, unfortunately also serves to negate and deny the tradition of exploration and discovery which surrounds a vast 2 number of canonical Japanese texts.
Recommended publications
  • Fanning the Flames: Fandoms and Consumer Culture in Contemporary Japan
    FANNING THE FLAMES Fans and Consumer Culture in Contemporary Japan Edited by William W. Kelly Fanning the Flames SUNY series in Japan in Transition Jerry Eades and Takeo Funabiki, editors Fanning the Flames Fans and Consumer Culture in Contemporary Japan EDITED BY WILLIAM W. K ELLY STATE UNIVERSITY OF NEW YORK PRESS Published by State University of New York Press, Albany © 2004 State University of New York All rights reserved Printed in the United States of America No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission. No part of this book may be stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means including electronic, electrostatic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior permission in writing of the publisher. For information, address State University of New York Press, 90 State Street, Suite 700, Albany, NY 12207 Production by Kelli Williams Marketing by Michael Campochiaro Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Fanning the f lames : fans and consumer culture in contemporary Japan / edited by William W. Kelly. p. cm. — (SUNY series in Japan in transition) Includes bibliographical references and index. ISBN 0-7914-6031-2 (alk. paper) — ISBN 0-7914-6032-0 (pbk. : alk.paper) 1. Popular culture—Japan—History—20th century. I. Kelly, William W. II. Series. DS822.5b. F36 2004 306'.0952'09049—dc22 2004041740 10987654321 Contents List of Illustrations vii Acknowledgments ix Introduction: Locating the Fans 1 William W. Kelly 1 B-Boys and B-Girls: Rap Fandom and Consumer Culture in Japan 17 Ian Condry 2 Letters from the Heart: Negotiating Fan–Star Relationships in Japanese Popular Music 41 Christine R.
    [Show full text]
  • Radicalizing Romance: Subculture, Sex, and Media at the Margins
    RADICALIZING ROMANCE: SUBCULTURE, SEX, AND MEDIA AT THE MARGINS By ANDREA WOOD A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2008 1 © 2008 Andrea Wood 2 To my father—Paul Wood—for teaching me the value of independent thought, providing me with opportunities to see the world, and always encouraging me to pursue my dreams 3 ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank Kim Emery, my dissertation supervisor, for her constant encouragement, constructive criticism, and availability throughout all stages of researching and writing this project. In addition, many thanks go to Kenneth Kidd and Trysh Travis for their willingness to ask me challenging questions about my work that helped me better conceptualize my purpose and aims. Finally, I would like to thank my friends and family who provided me with emotional and financial support at difficult stages in this process. 4 TABLE OF CONTENTS page ACKNOWLEDGMENTS ...............................................................................................................4 LIST OF FIGURES .........................................................................................................................7 ABSTRACT .....................................................................................................................................9 CHAPTER 1 INTRODUCTION ..................................................................................................................11
    [Show full text]
  • UPC Platform Publisher Title Price Available 730865001347
    UPC Platform Publisher Title Price Available 730865001347 PlayStation 3 Atlus 3D Dot Game Heroes PS3 $16.00 52 722674110402 PlayStation 3 Namco Bandai Ace Combat: Assault Horizon PS3 $21.00 2 Other 853490002678 PlayStation 3 Air Conflicts: Secret Wars PS3 $14.00 37 Publishers 014633098587 PlayStation 3 Electronic Arts Alice: Madness Returns PS3 $16.50 60 Aliens Colonial Marines 010086690682 PlayStation 3 Sega $47.50 100+ (Portuguese) PS3 Aliens Colonial Marines (Spanish) 010086690675 PlayStation 3 Sega $47.50 100+ PS3 Aliens Colonial Marines Collector's 010086690637 PlayStation 3 Sega $76.00 9 Edition PS3 010086690170 PlayStation 3 Sega Aliens Colonial Marines PS3 $50.00 92 010086690194 PlayStation 3 Sega Alpha Protocol PS3 $14.00 14 047875843479 PlayStation 3 Activision Amazing Spider-Man PS3 $39.00 100+ 010086690545 PlayStation 3 Sega Anarchy Reigns PS3 $24.00 100+ 722674110525 PlayStation 3 Namco Bandai Armored Core V PS3 $23.00 100+ 014633157147 PlayStation 3 Electronic Arts Army of Two: The 40th Day PS3 $16.00 61 008888345343 PlayStation 3 Ubisoft Assassin's Creed II PS3 $15.00 100+ Assassin's Creed III Limited Edition 008888397717 PlayStation 3 Ubisoft $116.00 4 PS3 008888347231 PlayStation 3 Ubisoft Assassin's Creed III PS3 $47.50 100+ 008888343394 PlayStation 3 Ubisoft Assassin's Creed PS3 $14.00 100+ 008888346258 PlayStation 3 Ubisoft Assassin's Creed: Brotherhood PS3 $16.00 100+ 008888356844 PlayStation 3 Ubisoft Assassin's Creed: Revelations PS3 $22.50 100+ 013388340446 PlayStation 3 Capcom Asura's Wrath PS3 $16.00 55 008888345435
    [Show full text]
  • UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title The Lyric Forms of the Literati Mind: Yosa Buson, Ema Saikō, Masaoka Shiki and Natsume Sōseki Permalink https://escholarship.org/uc/item/97g9d23n Author Mewhinney, Matthew Stanhope Publication Date 2018 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California The Lyric Forms of the Literati Mind: Yosa Buson, Ema Saikō, Masaoka Shiki and Natsume Sōseki By Matthew Stanhope Mewhinney A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Japanese Language in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Alan Tansman, Chair Professor H. Mack Horton Professor Daniel C. O’Neill Professor Anne-Lise François Summer 2018 © 2018 Matthew Stanhope Mewhinney All Rights Reserved Abstract The Lyric Forms of the Literati Mind: Yosa Buson, Ema Saikō, Masaoka Shiki and Natsume Sōseki by Matthew Stanhope Mewhinney Doctor of Philosophy in Japanese Language University of California, Berkeley Professor Alan Tansman, Chair This dissertation examines the transformation of lyric thinking in Japanese literati (bunjin) culture from the eighteenth century to the early twentieth century. I examine four poet- painters associated with the Japanese literati tradition in the Edo (1603-1867) and Meiji (1867- 1912) periods: Yosa Buson (1716-83), Ema Saikō (1787-1861), Masaoka Shiki (1867-1902) and Natsume Sōseki (1867-1916). Each artist fashions a lyric subjectivity constituted by the kinds of blending found in literati painting and poetry. I argue that each artist’s thoughts and feelings emerge in the tensions generated in the process of blending forms, genres, and the ideas (aesthetic, philosophical, social, cultural, and historical) that they carry with them.
    [Show full text]
  • Muku Dinner Menu
    A la Carte Cold Appetizer "UMIBUDO" Seaweed with Japanese Vinegar ¥ 800 "MOZUKU" Seaweed and Okinawa Citrus Fruit Vinegar ¥ 800 "TOFU-YO" Fermented Island Soy Curd with "AWAMORI" ¥ 800 "JIMAMI" Peanut Tofu ¥ 800 Green Salad with 3 Kinds of Okinawan Dressing ¥ 1,200 Assorted "SASHIMI" ¥ 3,000 HOT Appetizer Soup of the Day Today's price "JIMAMI" Deep Fried peanut Tofu ¥ 800 "CHAWAN-MUSHI" Seasonal Steamed Egg Custard ¥ 800 " TEMPURA" SHIMA-RAKKYO Island Shallot ¥ 1,000 "CHAMPURU" Stir-Fried "GOYA" Bitter Gourd ¥ 2,000 Chef's Special Dish ¥ 10,000 "Yakimono-Hassun" (Assorted small dishes) 11 kinds of Okinawan special small dishes on a big plate Grilled Ise Robster with butter Grilled Ishigaki beef Grilled Yambaru chicken with Ishigaki island salt Turban shell salad Deep-fried big-eye scad fish Tofu with oil bean paste and ishigaki beef Eel Sushi Shimeji mashrooms with soy sauce Jimami peanut Tofu Pickled roselle with sweet vinegar Various cracker Meat "YAMBARU-WAKADORI" Grilled Chicken with Teriyaki Sauce ¥ 2,500 "RAFTEA" Broil Stewed Cubes of Pork ¥ 3,000 "AGU SOKI ABURI" stewed pork spair ribs ¥ 3,500 Roasted Island "ISHIGAKI" Beef 80g ¥ 4,500 Roasted Island "ISHIGAKI" Beef 160g ¥ 9,000 "SHABU-SHABU SET" AGU Pork for two people ¥ 6,500 Extra AGU Pork 200g +¥2,500 Extra Okinawa Beef 200g +¥4,000 Seafood "TEMPURA" MOZUKU Seaweed ¥ 1,000 "GURUKUN KARAAGE" Deep-fried Black-tip fusilier fish Grilled Fish of the Day in butter ¥ 2,500 "TEMPURA" Island Shrimps and Vegetables ¥ 3,000 Rice & Noodles "JU-SHI" Okinawa Style Mixed Rice ¥ 800 Cold "ALOE" Udon Noodle ¥ 1,500 Hot Okinawa "SOBA" Noodles with "RAFTEA" ¥ 1,500 5 pieces of SUSHI ¥ 2,500 Dessert Ice Cream ¥ 500 Seasonal Dessert ¥ 800 Kid's Course ¥ 3,500 "DURUWAKASHI" Deep Fried TAIMO "SASHIMI" 2 Kinds of Islandfish "CHAWAN-MUSHI" Seasonal Egg Custard Grilled "AGU" Island Pork "JU-SHI" Okinawa Style Mixed Rice Dessert Kid's Plate ¥ 2,000 Humburg Steak / Fried Chicken Fried Shrimp / Fried Potato Salad Ice Cream.
    [Show full text]
  • Tokimeku: the Poetics of Marie Kondo's Konmari Method
    Flowers, Johnathan. “Tokimeku: The Poetics of Marie Kondo’s KonMari Method.” SPECTRA 7, no. 2 (2020): pp. 5–12. DOI: https://doi.org/10.21061/spectra.v7i2.146 ARTICLE Tokimeku: The Poetics of Marie Kondo’s KonMari Method Johnathan Flowers Worcester State University, US [email protected] Mono no aware is a poetic term developed by Motoori Norinaga to refer to the driving force behind aesthetic works, specifically poetry, and to refer to the human awareness of the qualitative nature of our experience in the world. For Norinaga, the cultivation of mono no aware necessarily leads to heightened sensitivity to both natural and man-made objects. As mono no aware is the natural response of the cultivated heart to the world around us, Norinaga takes it to be fundamental to human experience. Norinaga’s interpretation of the term aware as “to be stirred” bears striking similarities to the concept of “sparking joy” or tokimeku as used by Marie Kondo in her KonMari system. In Japanese, Kondo’s phrase “spark joy” is written as tokimeku, a word whose literal translation means “throb,” “pulsate,” or “beat fast,” as in the heart’s response to anticipation or anxiety. The aim of the present work is to make clear the connection between tokimeku in the KonMari system and Norinaga’s poetics of mono no aware. Specifically, this paper indicates the ways in which the KonMari system functions in line with a tradition of Japanese aesthetics of experience. This philosophy informs Japanese aesthetic practices and is articulated throughout Japanese poetics. This paper places Kondo in conversation with Norinaga’s work on aware and mono no aware towards a conceptualization of the KonMari system as an implement for cultivating a mindful heart.
    [Show full text]
  • Flood Loss Model Model
    GIROJ FloodGIROJ Loss Flood Loss Model Model General Insurance Rating Organization of Japan 2 Overview of Our Flood Loss Model GIROJ flood loss model includes three sub-models. Floods Modelling Estimate the loss using a flood simulation for calculating Riverine flooding*1 flooded areas and flood levels Less frequent (River Flood Engineering Model) and large- scale disasters Estimate the loss using a storm surge flood simulation for Storm surge*2 calculating flooded areas and flood levels (Storm Surge Flood Engineering Model) Estimate the loss using a statistical method for estimating the Ordinarily Other precipitation probability distribution of the number of affected buildings and occurring disasters related events loss ratio (Statistical Flood Model) *1 Floods that occur when water overflows a river bank or a river bank is breached. *2 Floods that occur when water overflows a bank or a bank is breached due to an approaching typhoon or large low-pressure system and a resulting rise in sea level in coastal region. 3 Overview of River Flood Engineering Model 1. Estimate Flooded Areas and Flood Levels Set rainfall data Flood simulation Calculate flooded areas and flood levels 2. Estimate Losses Calculate the loss ratio for each district per town Estimate losses 4 River Flood Engineering Model: Estimate targets Estimate targets are 109 Class A rivers. 【Hokkaido region】 Teshio River, Shokotsu River, Yubetsu River, Tokoro River, 【Hokuriku region】 Abashiri River, Rumoi River, Arakawa River, Agano River, Ishikari River, Shiribetsu River, Shinano
    [Show full text]
  • Visual and Material Culture at Hōkyōji Imperial Convent: the Significance of “Women’S Art” in Early Modern Japan
    Visual and Material Culture at Hōkyōji Imperial Convent: The Significance of “Women’s Art” in Early Modern Japan by Sharon Mitsuko Yamamoto A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History of Art in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Gregory P. A. Levine, Chair Professor Patricia Berger Professor H. Mack Horton Fall 2010 Copyright by Sharon Mitsuko Yamamoto 2010. All rights reserved. Abstract Visual and Material Culture at Hōkyōji Imperial Convent: The Significance of “Women’s Art” in Early Modern Japan by Sharon Mitsuko Yamamoto Doctor of Philosophy in History of Art University of California, Berkeley Professor Gregory Levine, Chair This dissertation focuses on the visual and material culture of Hōkyōji Imperial Buddhist Convent (Hōkyōji ama monzeki jiin) during the Edo period (1600-1868). Situated in Kyoto and in operation since the mid-fourteenth century, Hōkyōji has been the home for women from the highest echelons of society—the nobility and military aristocracy—since its foundation. The objects associated with women in the rarefied position of princess-nun offer an invaluable look into the role of visual and material culture in the lives of elite women in early modern Japan. Art associated with nuns reflects aristocratic upbringing, religious devotion, and individual expression. As such, it defies easy classification: court, convent, sacred, secular, elite, and female are shown to be inadequate labels to identify art associated with women. This study examines visual and material culture through the intersecting factors that inspired, affected, and defined the lives of princess-nuns, broadening the understanding of the significance of art associated with women in Japanese art history.
    [Show full text]
  • Nintendo Wii
    Nintendo Wii Last Updated on September 24, 2021 Title Publisher Qty Box Man Comments Another Code: R - Kioku no Tobira Nintendo Arc Rise Fantasia Marvelous Entertainment Bio Hazard Capcom Bio Hazard: Best Price! Capcom Bio Hazard: Best Price! Reprint Capcom Bio Hazard 4: Wii Edition Capcom Bio Hazard 4: Wii Edition: Best Price! Capcom Bio Hazard 4: Wii Edition: Best Price! Reprint Capcom Bio Hazard Chronicles Value Pack Capcom Bio Hazard Zero Capcom Bio Hazard Zero: Best Price! Capcom Bio Hazard Zero: Best Price! Reprint Capcom Bio Hazard: The Darkside Chronicles Capcom Bio Hazard: The Darkside Chronicles: Collector's Package Capcom Bio Hazard: The Darkside Chronicles: Best Price! Capcom Bio Hazard: The Umbrella Chronicles Capcom Bio Hazard: The Umbrella Chronicles: Wii Zapper Bundle Capcom Bio Hazard: The Umbrella Chronicles: Best Price! Capcom Bio Hazard: The Umbrella Chronicles: Best Price! Reprint Capcom Biohazard: Umbrella Chronicals Capcom Bleach: Versus Crusade Sega Bomberman Hudson Soft Bomberman: Hudson the Best Hudson Soft Captain Rainbow Nintendo Chibi-Robo! (Wii de Asobu) Nintendo Dairantou Smash Brothers X Nintendo Deca Sporta 3 Hudson Disaster: Day of Crisis Nintendo Donkey Kong Returns Nintendo Donkey Kong Taru Jet Race Nintendo Dragon Ball Z: Sparking! Neo Bandai Namco Games Dragon Quest 25th Anniversary Square Enix Dragon Quest Monsters: Battle Road Victory Square Enix Dragon Quest Sword: Kamen no Joou to Kagami no Tou Square Enix Dragon Quest X: Mezameshi Itsutsu no Shuzoku Online Square Enix Earth Seeker Enterbrain
    [Show full text]
  • Modifying the Hague Convention? US Military Occupation of Korea and Japanese Religious Property in Korea, 1945–1948
    Modifying the Hague Convention? US Military Occupation of Korea and Japanese Religious Property in Korea, 1945–1948 An Jong-Chol Acta Koreana, Volume 21, Number 1, June 2018, pp. 205-229 (Article) Published by Keimyung University, Academia Koreana For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/756456 [ Access provided at 27 Sep 2021 11:27 GMT with no institutional affiliation ] ACTA KOR ANA VOL. 21, NO. 1, JUNE 2018: 205–229 doi:10.18399/acta.2018.21.1.008 © Academia Koreana, Keimyung University, 2018 MODIFYING THE HAGUE CONVENTION? US MILITARY OCCUPATION OF KOREA AND JAPANESE RELIGIOUS PROPERTY IN KOREA, 1945–1948 By AN JONG-CHOL After World War II, the United States established the US Army Government in Korea (USAMGIK, 1945–48) in South Korea, and tried to justify its military occupation by international law, particularly the Hague Convention IV (1907). The Convention stipulates an occupant’s right to take all the measures necessary to restore public order and safety and his or her duty to respect the indigenous law. Considering the changed situation during World War II, however, where the military institutions of the Axis Powers drove their aggression into other countries, it was inevitable that the Allied Powers would modify the convention to apply it to the occupied countries. Since Japanese public or private property comprised the most wealth in colonial Korea, one of the key issues that USAMGIK faced in liberated Korea was how to handle former Japanese property, ultimately culminating in the confiscation of all Japanese property into the possession of USAMGIK. Thus, this article expounds this thorny issue by dealing with the rationale of this change of the international law, specifically a religious one, with the cy pres (as near as possible) principle, a category that USAMGIK handled with discretion compared to commercial or government property.
    [Show full text]
  • Napoje Gazowane Soki Wody Mineralne Desery Kawy I Herbaty
    DESERY 36 LODY MIZU 7 37 CHOCO MATCHA 21 38 JASUMIN FUWA FUWA 28 WODY MINERALNE NIEGAZOWANA 39 CISOWIANKA 0,3l 7 / 0,7l 12 GAZOWANA 40 CISOWIANKA PERLAGE 0,3l 7 / 0,7l 12 SOKI 41 SOK 0,25l 7 pomarańcza / jabłko czarna porzeczka / pomidor 42 SOK ŚWIEŻO WYCISKANY 0,3l 16 pomarańcza / grejpfrut NAPOJE GAZOWANE 43 BIO GALVANINA 0,3l 14 Bio Cola / lemoniada / mandarynka 44 NAPOJE GAZOWANE 0,2l 9 Coca Cola / Coca Cola Zero / Sprite / Tonic KAWY I HERBATY 45 LEMONIADA różne smaki 0,3l 14 / 1l 20 47 LATTE 12 46 DR COCO 0,25l 11 48 CAPPUCCINO 12 woda kokosowa 49 ESPRESSO DOPPIO 10 50 ESPRESSO / MACHIATO 8 51 ESPRESSO TONIC 15 52 HERBATA duża 12 / mała 8 zielona / jaśminowa / ryżowa / wiśniowa czarna PRZYSTAWKI SAŁATY I CIEPŁE WARZYWA 1 OKARA 9 13 MIDORI SARADA 24 mielona soja, błonnik z mleka sojowego, bok choy, szpinak, ogórek, edamame, marchewka, edamame, szczypiorek wodorosty, yuzu, żel miętowy 2 SZPINAK Z TOFU 12 14 EDAMAME 15 blanszowany szpinak, pasta z tofu strączki sojowe, sól morska 3 BUŁKA KAMO BAO 19 15 AGEBITASHI 14 bułka bao, kaczka, tsukemono, kolendra, sezonowe warzywa, dashi jalapeño ZUPY 4 PIEROŻKI BUTA GYOZA 5 szt. 18 wieprzowina, imbir, czosnek, 16 MISO SHIRU 18 kapusta pekińska, szczypiorek pasta sojowa, bulion dashi, tofu, grzyby 5 PIEROŻKI EBI GYOZA 5 szt. 22 17 SAKE MISO SHIRU 21 krewetki, imbir, czosnek, pasta sojowa, bulion dashi, tofu, kapusta pekińska, szczypiorek łosoś, grzyby 6 PIEROŻKI TOFU GYOZA 5 szt. 18 18 KAISEN MISO SHIRU 21 tofu, warzywa, edamame, imbir, czosnek, pasta sojowa, bulion dashi, tofu, kapusta pekińska,
    [Show full text]
  • Rape in the Tale of Genji
    SWEAT, TEARS AND NIGHTMARES: TEXTUAL REPRESENTATIONS OF SEXUAL VIOLENCE IN HEIAN AND KAMAKURA MONOGATARI by OTILIA CLARA MILUTIN B.A., The University of Bucharest, 2003 M.A., The University of Massachusetts Amherst, 2008 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES (Asian Studies) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) August 2015 ©Otilia Clara Milutin 2015 Abstract Readers and scholars of monogatari—court tales written between the ninth and the early twelfth century (during the Heian and Kamakura periods)—have generally agreed that much of their focus is on amorous encounters. They have, however, rarely addressed the question of whether these encounters are mutually desirable or, on the contrary, uninvited and therefore aggressive. For fear of anachronism, the topic of sexual violence has not been commonly pursued in the analyses of monogatari. I argue that not only can the phenomenon of sexual violence be clearly defined in the context of the monogatari genre, by drawing on contemporary feminist theories and philosophical debates, but also that it is easily identifiable within the text of these tales, by virtue of the coherent and cohesive patterns used to represent it. In my analysis of seven monogatari—Taketori, Utsuho, Ochikubo, Genji, Yoru no Nezame, Torikaebaya and Ariake no wakare—I follow the development of the textual representations of sexual violence and analyze them in relation to the role of these tales in supporting or subverting existing gender hierarchies. Finally, I examine the connection between representations of sexual violence and the monogatari genre itself.
    [Show full text]