French Guianese Creole Its Emergence from Contact

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

French Guianese Creole Its Emergence from Contact journal of language contact 8 (2015) 36-69 brill.com/jlc French Guianese Creole Its Emergence from Contact William Jennings University of Waikato [email protected] Stefan Pfänder FRIAS and University of Freiburg [email protected] Abstract This article hypothesizes that French Guianese Creole (fgc) had a markedly different formative period compared to other French lexifier creoles, a linguistically diverse slave population with a strong Bantu component and, in the French Caribbean, much lower or no Arawak and Portuguese linguistic influence.The historical and linguistic description of the early years of fgc shows, though, that the founder population of fgc was dominated numerically and socially by speakers of Gbe languages, and had almost no speakers of Bantu languages. Furthermore, speakers of Arawak pidgin and Portuguese were both present when the colony began in Cayenne. Keywords French Guianese Creole – Martinique Creole – Arawak – tense and aspect – founder principle 1 Introduction French Guianese Creole (hereafter fgc) emerged in the South American col- ony of Cayenne in the late 1600s. The society that created the language was superficially similar to other Caribbean societies where lexically-French cre- oles arose. It consisted of slaves of African origin working on sugar plantations for a minority francophone colonial population. However, from the beginning © koninklijke brill nv, leiden, 2015 | doi 10.1163/19552629-00801003Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:17:10PM via free access <UN> French Guianese Creole 37 fgc was quite distinct from Lesser Antillean Creole. It was “less ridiculous than that of the Islands” according to a scientist who lived in Cayenne in the 1720s (Barrère 1743: 40). More recently, scholars have identified some of the dif- ferences between the two languages (Hazaël-Massieux 1986, 1990; Baker 1987). This article will take a complementary historical and linguistic approach to investigate and account for the early differences between fgc and the Lesser Antillean Creoles. We will examine firstly how differences arose so soon by comparing the early language contact situation in Cayenne to the more typical situation experienced in other societies in which lexically-French creoles arose. We will then investigate linguistic differences between fgc and Martinican Creole (mac), one of the Lesser Antillean creoles, with particular focus on the tense-mode-aspect (tma) system. An additional aim of the article is to make information about fgc available to an anglophone readership, since most studies of the language, particularly of its structure, have until now appeared in French (e.g. Saint-Jacques Fauquenoy 1972; Peyraud 1983; Schlupp 1997) or German (e.g. Pfänder 2000a). 2 Social History and Linguistics: A Combined Approach The principal debate in creole studies today concerns whether creoles share similar degrees of complexity that distinguish them typologically from other languages. Those who argue in favour of typological distinction believe that creoles have a low degree of complexity as a consequence of their pidgin ori- gins (McWhorter 2001, 2011; Parkvall 2008). Computational linguistic studies have created phylogenetic diagrams separating creoles from non-creoles (Bakker et al. 2011), although the methodology used to produce them has been challenged (Bartoletti, Fon Sing and Leoue 2011).1 Scholars engaged in the debate often neglect the importance of the social history to determine the set- ting in which creolisation took place. Arends (2002) argues that history actu- ally plays the leading role. Even synchronic studies claiming that creoles are typologically distinct cannot ignore the environment in which those languages arose. If the phylogenetic diagrams produced by Kortmann and Szmrecsanyi (2009, 2011) and Bakker et al. (2011) correctly show creole distinction, then there must be some catalyst that shifts creoles away from the branches of their parent languages towards a creole branch. Such a catalyst is likely to be found in the early social history of the creole. The Founder Principle (Mufwene 2001) 1 Other scholars believe that creoles cannot be distinguished by typology or complexity (DeGraff 2001). journal of language contact 8 (2015) 36-69 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:17:10PM via free access <UN> 38 Jennings and Pfänder accords extra significance to the first members of a creole society, who can influence the linguistic parameters that new immigrants will follow. The importance of studies of the early social history as a complement to linguistics in creole studies cannot be overstated. The most salient example is probably the case of Hawai‘i Creole, a language that was supposed to have emerged in a single generation through the universal grammar of the Language Bioprogram (Bickerton 1981, 1984). Roberts (1998, 2005) and Siegel (2000, 2007) have demonstrated through better knowledge of the social history of Hawai‘i Creole that the language emerged over more than one generation, and that there was initially a generation of bilingual speakers of the substrate languages and versions of the superstrate. Baker and Corne (1982) used a dual historical and linguistic approach in their study of Isle de France Creole and linked a significant Bantu presence to certain structures of the creole. Crowley (1990) showed its utility in his study of Bislama, and Siegel (2008a) emphasises the need for sociohistorical data in the investigation of how pidgins and creoles emerge. Recent comparative work on Surinam creoles has attributed subtle structural differences to varying ethnic proportions in the African population (Huttar, Aboh and Ameka 2013). 3 Cayenne—The Earliest Years The permanent European settlement of Cayenne began in 1654, the perma- nent African slave population began in 1660. By the 1730s, white children born in the colony were native speakers of fgc after being raised by black nurses in that language (Barrère 1743: 40). The environment in which the creole arose differed in many respects from the typical language contact situation experi- enced in other parts of the French Caribbean. This section will outline the early language contact environment, emphasising the major points of differ- ence from more typical environments that occurred in many other French cre- ole societies. 3.1 The Native Americans Native American languages are thought to have had little impact on the genesis of French creoles of the Antilles, apart from contributing lexical items such as the names of local plants and animals. Rapid colonial expan- sion on small Caribbean islands marginalised the indigenous inhabitants, most of whom were killed or expelled from the Antilles by the mid-1600s. In contrast, the Galibi of the Cayenne area maintained regular contact journal of languageDownloaded contact from Brill.com09/30/2021 8 (2015) 36-69 09:17:10PM via free access <UN> French Guianese Creole 39 with traders, settlers and slaves throughout the colonial period. The Galibi spoke at least two languages: Kali’na and an Arawak pidgin that had been used as a diplomatic language across the Caribbean for centuries (Taylor and Hoff 1980). Two seventeenth-century French observers independently sketched what they thought was the native language of the Galibi, but their descriptions show “remarkable similarity” to the Arawak pidgin (Taylor and Hoff 1980: 308). As late as the early 19th century a missionary reported: “The Arawak lan- guage can be of great benefit to a European travelling along the coast of Cayenne from Surinam to the Orinoco and Trinidad because people of that nation can be found throughout the region” (Quandt 1807: 294). The Arawak pidgin may consequently have had a greater influence on fgc formation than on other French creoles. It should also be considered a contributory language to the feature pool for the genesis of the creole. The best source for Arawak pidgin as spoken in Cayenne is an unfinished grammar long attributed to Theodor Schulz. Research in the Herrenhut archives, however, shows it is an incorrect attribution to Schulz going back to Lucien Adam and his colleagues, who were editing a large number of Native American grammars and dictionaries in the 1880s. It seems they did not take enough care to collate copies of grammars they had and thus published them without verification against an original copy. Adam knew that Schulz had left the mission early, leaving behind an unfinished grammar of a Native American language. When he found a copy of an unfinished grammar, Adam assumed it was Schulz’s and edited it under his name. Handwriting compari- son and the reconstruction of letter correspondences allow us to attribute the grammar and the accompanying dictionary to Theophilus Salomo Schuman. This is a most crucial finding, as Schuman lived a century before Schulz. His earliest letters are from 1748, only a few years after Barrère’s refer- ence to the creole of Cayenne. Schuman’s grammar is an invaluable docu- ment for the study of early fgc and shows that the Arawak pidgin needs to be considered as part of the language contact situation in early French Guiana. Guy Hazaël-Massieux (1990) presented the hypothesis that in contrast to the Lesser Antilles, Native American languages like Arawak may have played a role in the genesis of fgc. Historical evidence discussed above combined with the presence of presentative constructions in fgc that are typical of basic interactions such as ‘this is’ and ‘these are’ (Arawak a, cf. Hazaël-Massieux 1990, cf. French c’est, Lesser Antillean Creole se) support this hypothesis, although further research is clearly needed in this area. journal of language contact 8 (2015) 36-69 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:17:10PM via free access <UN> 40 Jennings and Pfänder 3.2 The Portuguese The permanent European settlement of Cayenne began with the arrival in 1654 of two small and distinct groups of refugees, one Dutch and the other Portuguese. They had been residents of Dutch Brazil, a prosperous colony with a Dutch administration and an economy run by Portuguese Jewish sugar planters.
Recommended publications
  • Summer 2021: Air France to Serve the French Caribbean, French Guiana and Reunion Island from Paris-Charles De Gaulle and Paris- Orly
    Roissy, 7 January 2021 Summer 2021: Air France to serve the French Caribbean, French Guiana and Reunion Island from Paris-Charles de Gaulle and Paris- Orly Air France is increasing its service to the French Overseas Departments. This summer, the company will operate flights between the French Caribbean (Pointe-à-Pitre in Guadeloupe and Fort-de-France in Martinique), French Guiana (Cayenne) and Reunion Island (Saint-Denis de La Réunion) and Paris- Charles de Gaulle, in addition to its frequencies to and from Paris-Orly. Up to 56 flights will operate every week between these destinations and the two Paris airports, providing connections to the airline’s entire short, medium- and long-haul network. Launched last December, the number of services between Paris-Charles de Gaulle and the French Caribbean will increase, with 7 weekly flights to and from each of the two islands. Services between Paris-Charles de Gaulle and Cayenne and between Paris-Charles de Gaulle and Saint-Denis de La Réunion will be launched on 2 and 6 April 2021 respectively. Flight schedule –2021 summer season: - To/from Pointe-à-Pitre: 18 weekly direct flights o 11 weekly direct flights on departure from Paris-Orly o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Charles de Gaulle - To/from Fort-de-France: 14 weekly direct flights o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Orly o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Charles de Gaulle - To/from Cayenne: 10 weekly direct flights o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Orly o 3 weekly direct flights on departure from Paris-Charles de Gaulle on Wednesdays, Fridays and Sundays as from 2 April 2021 - To/from Saint-Denis de La Réunion: 14 weekly direct flights o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Orly o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Charles de Gaulle as from 6 April 2021 Flights will be operated by Boeing 777-200 and -300 equipped with Business, Premium Economy and Economy cabins Tickets can already be booked at all Air France points of sale including www.airfrance.com.
    [Show full text]
  • Botanical Gardens in France
    France Total no. of Botanic Gardens recorded in France: 104, plus 10 in French Overseas Territories (French Guiana, Guadeloupe, Martinique and Réunion). Approx. no. of living plant accessions recorded in these botanic gardens: c.300,000 Approx. no. of taxa in these collections: 30,000 to 40,000 (20,000 to 25,000 spp.) Estimated % of pre-CBD collections: 80% to 90% Notes: In 1998 36 botanic gardens in France issued an Index Seminum. Most were sent internationally to between 200 and 1,000 other institutions. Location: ANDUZE Founded: 1850 Garden Name: La Bambouseraie (Maurice Negre Parc Exotique de Prafrance) Address: GENERARGUES, F-30140 ANDUZE Status: Private. Herbarium: Unknown. Ex situ Collections: World renowned collection of more than 100 species and varieties of bamboos grown in a 6 ha plot, including 59 spp.of Phyllostachys. Azaleas. No. of taxa: 260 taxa Rare & Endangered plants: bamboos. Special Conservation Collections: bamboos. Location: ANGERS Founded: 1895 Garden Name: Jardin Botanique de la Faculté de Pharmacie Address: Faculte Mixte de Medecine et Pharmacie, 16 Boulevard Daviers, F-49045 ANGERS. Status: Universiy Herbarium: No Ex situ Collections: Trees and shrubs (315 taxa), plants used for phytotherapy and other useful spp. (175 taxa), systematic plant collection (2,000 taxa), aromatic, perfume and spice plants (22 spp), greenhouse plants (250 spp.). No. of taxa: 2,700 Rare & Endangered plants: Unknown Location: ANGERS Founded: 1863 Garden Name: Arboretum Gaston Allard Address: Service des Espaces Verts de la Ville, Mairie d'Angers, BP 3527, 49035 ANGERS Cedex. Situated: 9, rue du Château d’Orgement 49000 ANGERS Status: Municipal Herbarium: Yes Approx.
    [Show full text]
  • General Index
    General Index Italicized page numbers indicate figures and tables. Color plates are in- cussed; full listings of authors’ works as cited in this volume may be dicated as “pl.” Color plates 1– 40 are in part 1 and plates 41–80 are found in the bibliographical index. in part 2. Authors are listed only when their ideas or works are dis- Aa, Pieter van der (1659–1733), 1338 of military cartography, 971 934 –39; Genoa, 864 –65; Low Coun- Aa River, pl.61, 1523 of nautical charts, 1069, 1424 tries, 1257 Aachen, 1241 printing’s impact on, 607–8 of Dutch hamlets, 1264 Abate, Agostino, 857–58, 864 –65 role of sources in, 66 –67 ecclesiastical subdivisions in, 1090, 1091 Abbeys. See also Cartularies; Monasteries of Russian maps, 1873 of forests, 50 maps: property, 50–51; water system, 43 standards of, 7 German maps in context of, 1224, 1225 plans: juridical uses of, pl.61, 1523–24, studies of, 505–8, 1258 n.53 map consciousness in, 636, 661–62 1525; Wildmore Fen (in psalter), 43– 44 of surveys, 505–8, 708, 1435–36 maps in: cadastral (See Cadastral maps); Abbreviations, 1897, 1899 of town models, 489 central Italy, 909–15; characteristics of, Abreu, Lisuarte de, 1019 Acequia Imperial de Aragón, 507 874 –75, 880 –82; coloring of, 1499, Abruzzi River, 547, 570 Acerra, 951 1588; East-Central Europe, 1806, 1808; Absolutism, 831, 833, 835–36 Ackerman, James S., 427 n.2 England, 50 –51, 1595, 1599, 1603, See also Sovereigns and monarchs Aconcio, Jacopo (d. 1566), 1611 1615, 1629, 1720; France, 1497–1500, Abstraction Acosta, José de (1539–1600), 1235 1501; humanism linked to, 909–10; in- in bird’s-eye views, 688 Acquaviva, Andrea Matteo (d.
    [Show full text]
  • REFLECTIONS on LIFE: CREOLES, the INTERSECTION of MANY PEOPLES Growing up As Little People, My Siblings and I, As Well As Our Re
    REFLECTIONS ON LIFE: CREOLES, THE INTERSECTION OF MANY PEOPLES Growing up as little people, my siblings and I, as well as our relatives, friends and neighbors, sponged up everything around us, unaware that a Creole culture was the atmosphere and environment that we lived, breathed and ingested constantly. It was our father who spoke Cajun, the old French from Canada, and our mother who spoke Creole, the oft-fractured French so dear to all who are part of that culture. A many-splendored culture, it has purloined gems of all kinds from other cultures, in the process of creating its own distinctive jewels unlike any in the world. From rich goodness and talent in every walk of life, we are a flavorful gumbo appetizing to all. With an incredible length and breadth, Creoles span all the color spectrum from deep ebony to dark chocolate to milk chocolate to teasing tan to the ambiguous ivory-complected to sepia to the reddish briqué to high yellow to white. Technically, black is not a color, for it is the absence of visible light. Neither is white a color, for it contains all the wavelengths of visible light. So what is this black/white fuss all about? In any case, most of us are of Afro- Euro-Asian (First American) extraction – quite a bit in addition to what we usually call African American. Seizing upon these broad-based commonalities, confessed Creole Georgina Dhillon from the Seychelles, who later moved to London, had a dream to unite the formidable concentrations of Creoles: Antillean Creole, spoken among 100,000 in Dominica, “The nature isle of the Caribbean”; Antillean Creole, among 100,000 in Grenada; Antillean Creole, among 422,496 in Guadeloupe; French Guiana Creole and Haitian Creole, among 157,277 in French Guiana; Haitian Creole, among 7,000,000 in Haiti; Antillean Creole, among 381,441 in Martinique; Mauritian Creole, among 1,100,000 in Mauritius; Réunion Creole, among 707,758 in Réunion; Antillean Creole, among 150,000 in St.
    [Show full text]
  • Pour Nous Contacter Titres Restaurant & Chèques D'accompagnement
    version 7 Titres Restaurant & Chèques d’Accompagnement Personnalisé 2016 TARIFS DROM DES PRESTATIONS DES TITRES PAPIER Guadeloupe, Guyane, Martinique, Réunion et Mayotte (applicables au 1er janvier 2016) Frais de CRT traitement Sécurisez votre remboursement REMISES DE TITRES Tarifs HT(1) Les règles d’or pour sécuriser vos titres et être remboursé Frais CRT de traitement 5,35 1 / remise dans les délais convenus Participation aux frais d’éditique et de routage (Lettres chèques, bordereaux de remise, avis de règlement) • jusqu’au 30/06/2016 0,80 1 / expédition • à partir du 01/07/2016 1,00 1 / expédition MISE EN CONFORMITÉ Apposez votre cachet commercial lisible 1 sur le devant du titre Bordereau CRT absent, non conforme ou incomplet 10,00 1 / remise ajustée Cachet commercial absent ou non conforme 10,00 1 / remise ajustée Frais de retour de titres non remboursables par la CRT 25,00 1 / remise ajustée et autres valeurs Découpez les coins en haut à gauche pour Transfert de titres à partir d’un compte inapproprié 15,00 1 / remise ajustée 2 éviter toute utilisation frauduleuse FRAIS DE GESTION Ouverture de compte Titres Restaurant 65,00 1 Ouverture de compte Chèques d’Accompagnement 28,00 1 Personnalisé Relevé de compte/duplicata d’avis de règlement 10,00 1 / duplicata Remplissez votre bordereau Gratuit sur www.crtdom.fr 3 SERVICES OPTIONNELS Abonnement Bordereau Minute 10,00 1 / mois(2) Abonnement Pack Gestion Pro 2,00 1 / mois(2) Rangez les titres avec votre bordereau (1) Taux de TVA applicables localement : 8,5 % en Guadeloupe, Martinique et Réunion ; 4 personnalisé rempli dans le même sens 0 % à Mayotte et en Guyane.
    [Show full text]
  • BR IFIC N° 2850 Index/Indice
    BR IFIC N° 2850 Index/Indice International Frequency Information Circular (Terrestrial Services) ITU - Radiocommunication Bureau Circular Internacional de Información sobre Frecuencias (Servicios Terrenales) UIT - Oficina de Radiocomunicaciones Circulaire Internationale d'Information sur les Fréquences (Services de Terre) UIT - Bureau des Radiocommunications Part 1 / Partie 1 / Parte 1 Date/Fecha 25.07.2017 Description of Columns Description des colonnes Descripción de columnas No. Sequential number Numéro séquenciel Número sequencial BR Id. BR identification number Numéro d'identification du BR Número de identificación de la BR Adm Notifying Administration Administration notificatrice Administración notificante 1A [MHz] Assigned frequency [MHz] Fréquence assignée [MHz] Frecuencia asignada [MHz] Name of the location of Nom de l'emplacement de Nombre del emplazamiento de 4A/5A transmitting / receiving station la station d'émission / réception estación transmisora / receptora 4B/5B Geographical area Zone géographique Zona geográfica 4C/5C Geographical coordinates Coordonnées géographiques Coordenadas geográficas 6A Class of station Classe de station Clase de estación Purpose of the notification: Objet de la notification: Propósito de la notificación: Intent ADD-addition MOD-modify ADD-ajouter MOD-modifier ADD-añadir MOD-modificar SUP-suppress W/D-withdraw SUP-supprimer W/D-retirer SUP-suprimir W/D-retirar No. BR Id Adm 1A [MHz] 4A/5A 4B/5B 4C/5C 6A Part Intent 1 117102795 BEL 6286.1900 WAIMES BIPT 967 BEL 6°E05'33'' 50°N30'07'' FX 1 ADD
    [Show full text]
  • Folklore and Etymological Glossary of the Variants from Standard French in Jefferson Davis Parish
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1934 Folklore and Etymological Glossary of the Variants From Standard French in Jefferson Davis Parish. Anna Theresa Daigle Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Part of the French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation Daigle, Anna Theresa, "Folklore and Etymological Glossary of the Variants From Standard French in Jefferson Davis Parish." (1934). LSU Historical Dissertations and Theses. 8182. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/8182 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. FOLKLORE AND ETYMOLOGICAL GLOSSARY OF THE VARIANTS FROM STANDARD FRENCH XK JEFFERSON DAVIS PARISH A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF SHE LOUISIANA STATS UNIVERSITY AND AGRICULTURAL AND MECHANICAL COLLEGE IN PARTIAL FULLFILLMENT FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN THE DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES BY ANNA THERESA DAIGLE LAFAYETTE LOUISIANA AUGUST, 1984 UMI Number: EP69917 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI Dissertation Publishing UMI EP69917 Published by ProQuest LLC (2015).
    [Show full text]
  • Critical Care Medicine in the French Territories in the Americas
    01 Pan American Journal Opinion and analysis of Public Health 02 03 04 05 06 Critical care medicine in the French Territories in 07 08 the Americas: Current situation and prospects 09 10 11 1 2 1 1 1 Hatem Kallel , Dabor Resiere , Stéphanie Houcke , Didier Hommel , Jean Marc Pujo , 12 Frederic Martino3, Michel Carles3, and Hossein Mehdaoui2; Antilles-Guyane Association of 13 14 Critical Care Medicine 15 16 17 18 Suggested citation Kallel H, Resiere D, Houcke S, Hommel D, Pujo JM, Martino F, et al. Critical care medicine in the French Territories in the 19 Americas: current situation and prospects. Rev Panam Salud Publica. 2021;45:e46. https://doi.org/10.26633/RPSP.2021.46 20 21 22 23 ABSTRACT Hospitals in the French Territories in the Americas (FTA) work according to international and French stan- 24 dards. This paper aims to describe different aspects of critical care in the FTA. For this, we reviewed official 25 information about population size and intensive care unit (ICU) bed capacity in the FTA and literature on FTA ICU specificities. Persons living in or visiting the FTA are exposed to specific risks, mainly severe road traffic 26 injuries, envenoming, stab or ballistic wounds, and emergent tropical infectious diseases. These diseases may 27 require specific knowledge and critical care management. However, there are not enough ICU beds in the FTA. 28 Indeed, there are 7.2 ICU beds/100 000 population in Guadeloupe, 7.2 in Martinique, and 4.5 in French Gui- 29 ana. In addition, seriously ill patients in remote areas regularly have to be transferred, most often by helicopter, 30 resulting in a delay in admission to intensive care.
    [Show full text]
  • A Study of Louisiana French in Lafayette Parish. Lorene Marie Bernard Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1933 A Study of Louisiana French in Lafayette Parish. Lorene Marie Bernard Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Part of the French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation Bernard, Lorene Marie, "A Study of Louisiana French in Lafayette Parish." (1933). LSU Historical Dissertations and Theses. 8175. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/8175 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. MANUSCRIPT THESES Unpublished theses submitted for the masterTs and doctorfs degrees and deposited in the Louisiana State University Library are available for inspection* Use of any thesis is limited by the rights of the author. Bibliographical references may be noted* but passages may not be copied unless the author has given permission# Credit must be given in subsequent written or published work. A library which borrows this thesis for use by its clientele is expected to make sure that the borrower is aware of the above restrictions. LOUISIANA STATE UNIVERSITY LIBRARY 1 1 9 -a A STUDY OF .LOUISIANA FRENCH IN LAF/lYETTE PARISH A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE LOUISIANA STa TE UNITORS TY AND AGRICULTURAL AND MEDICAL COLLET IN PARTIAL FULFILMENT OB1 THE REQUIREMENTS FOR DEGREE OF MASTER OF ARTS IN THE DEPARTMENT OF FRENCH BY LOREBE MARIE BERNARD LAFAYETTE, LOUISIANA JUNE 19S3.
    [Show full text]
  • French Creole
    Comparative perspectives on the origins, development and structure of Amazonian (Karipúna) French Creole Jo-Anne S. Ferreira UWI, St. Augustine/SIL International Mervyn C. Alleyne UWI, Mona/UPR, Río Piedras Together known as Kheuól, Karipúna French Creole (KFC) and Galibi-Marwono French Creole (GMFC) are two varieties of Amazonian French Creole (AFC) spoken in the Uaçá area of northern Amapá in Brazil. Th ey are socio-historically and linguistically connected with and considered to be varieties of Guianese French Creole (GFC). Th is paper focuses on the external history of the Brazilian varieties, and compares a selection of linguistic forms across AFC with those of GFC and Antillean varieties, including nasalised vowels, the personal pronouns and the verbal markers. St. Lucian was chosen as representative of the Antillean French creoles of the South-Eastern Caribbean, including Martinique and Trinidad, whose populations have had a history of contact with those of northern Brazil since the sixteenth century. Data have been collected from both fi eld research and archival research into secondary sources. Introduction Th is study focuses on a group of languages/dialects which are spoken in Brazil, French Guiana and the Lesser Antilles, and to a lesser extent on others spoken in other parts of the Americas (as well as in the Indian Ocean). Th is linguistic group is variously referred to as Creole French, French Creole, French-lexicon Creole, French-lexifi er Creole, French Creole languages/dialects, Haitian/Martiniquan/St. Lucian (etc.) Cre- ole, and more recently by the adjective of the name of the country, particularly in the case of the Haiti (cf.
    [Show full text]
  • A Sociophonetic Study of the Metropolitan French [R]: Linguistic Factors Determining Rhotic Variation a Senior Honors Thesis
    A Sociophonetic Study of the Metropolitan French [R]: Linguistic Factors Determining Rhotic Variation A Senior Honors Thesis Presented in partial fulfillment of the requirements for graduation with honors research distinction in the undergraduate colleges of The Ohio State University by Sarah Elyse Little The Ohio State University June 2012 Project Advisor: Professor Rebeka Campos-Astorkiza, Department of Spanish and Portuguese ii ABSTRACT Rhotic consonants are subject to much variation in their production cross-linguistically. The Romance languages provide an excellent example of rhotic variation not only across but also within languages. This study explores rhotic production in French based on acoustic analysis and considerations of different conditioning factors for such variation. Focusing on trills, previous cross-linguistic studies have shown that these rhotic sounds are oftentimes weakened to fricative or approximant realizations. Furthermore, their voicing can also be subject to variation from voiced to voiceless. In line with these observations, descriptions of French show that its uvular rhotic, traditionally a uvular trill, can display all of these realizations across the different dialects. Focusing on Metropolitan French, i.e., the dialect spoken in Paris, Webb (2009) states that approximant realizations are preferred in coda, intervocalic and word-initial positions after resyllabification; fricatives are more common word-initially and in complex onsets; and voiceless realizations are favored before and after voiceless consonants, with voiced productions preferred elsewhere. However, Webb acknowledges that the precise realizations are subject to much variation and the previous observations are not always followed. Taking Webb’s description as a starting point, this study explores the idea that French rhotic production is subject to much variation but that such variation is conditioned by several factors, including internal and external variables.
    [Show full text]
  • French Studies
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of Salford Institutional Repository 1 Prepared for: The Year’s Work in Modern Language Studies, Volume 71 (survey year 2009; to appear in 2011). [TT]French Studies [TT]Language and Linguistics [A]By Paul Rowlett, University of Salford [H2]1. General The proceedings of the first Congrès mondial de linguistique française, held in Paris in July 2008, have been published online at http://www.linguistiquefrancaise.org/index.php?option+ toc&url=/articles/cmlf/abs/2008/01/contents/contents.html/. The 187 contributions are divided into thematic sections many of which will be of interest to readers. FM, special issue, *‘Tendances actuelles de la linguistique française’, 2008, 140 pp., includes contributions by C. Marchello-Nizia, F. Gadet, C. Blanche-Benveniste, and others. *Morin Vol. contains a broad selection of fifteen contributions by J. Durand, F. Gadet, R. S. Kayne, B. Laks, A. Lodge, and others, covering the phonology and morphosyntax of standard and regional varieties (including North American), from diachronic, synchronic, and sociolinguistic perspectives. [H2]2. History of the Language *Sociolinguistique historique du domaine gallo-roman: enjeux et méthodologies, ed. D. Aquino- Weber et al., Oxford, Lang, xiv + 335 pp., includes an introduction and 14 other contributions. S. Auroux, ‘Instrumentos lingüísticos y políticas lingüísticas: la construcción del francés’, Revista argentina de historiografía lingüística, 1:137–49, focuses on the policies and tools which underlay the ‘construction’ of Fr. and concludes that the historical milestones are more political and literary than linguistic, revolving around efforts to impose the monarch’s variety as standard and the ‘grammatization’ of Fr.
    [Show full text]