Adoro Te Devote, Latens Deitas, Quæ Sub His Figuris Vere Latitas

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Adoro Te Devote, Latens Deitas, Quæ Sub His Figuris Vere Latitas HIMNOS DE SANTO TOMÁS DE AQUINO Mediante la bula Transiturus hoc mundo (8 de septiembre de 1264), el papa Urbano IV instituía la solemnidad del Corpus Christi. Encomendó a Santo Tomás de Aquino preparar los textos para el Oficio divino y la Misa propia del día, que incluye himnos y secuencias. Los himnos más conocidos son: Adoro te devote, Lauda Sion Salvatorem, Pange Lingua, Verbum Supernum Prodiens (más conocido por su quinta estrofa: O salutaris ostia) y Pannis angelicus. ADORO TE DEVOTE Adoro te devote, latens Deitas, Te adoro con devoción, Dios escondido, Quæ sub his figuris vere latitas: oculto verdaderamente bajo estas apariencias. Tibi se cor meum totum subiicit, A ti se somete mi corazón por completo, Quia te contemplans totum deficit. y se rinde totalmente al contemplarte. Vista, tacto y gusto en ti fallan; Visus, tactus, gustus in te fallitur, pero basta el oído para creer con firmeza; Sed auditu solo tuto creditur. creo todo lo que ha dicho el Hijo de Dios: Credo quidquid dixit Dei Filius: nada es más verdadero Nihil hoc verbo Veritatis verius. que esta Palabra de verdad. In cruce latebat sola Deitas, En la Cruz se escondía sólo la Divinidad, At hic latet simul et humanitas; pero aquí se esconde también Ambo tamen credens atque confitens, la Humanidad; Peto quod petivit latro pænitens. sin embargo, creo y confieso ambas cosas, y pido lo que pidió aquel ladrón arrepentido. Plagas, sicut Thomas, non intueor; Deum tamen meum te confiteor. No veo las llagas como las vio Tomás Fac me tibi semper magis credere, pero confieso que eres mi Dios: haz que yo crea más y más en ti, In te spem habere, te diligere. que en ti espere y que te ame. O memoriale mortis Domini! ¡Memorial de la muerte del Señor! Panis vivus, vitam præstans homini! Pan vivo que das vida al hombre: Præsta meæ menti de te vivere concede a mi alma que de ti viva Et te illi semper dulce sapere. y que siempre saboree tu dulzura. Pie pellicane, Iesu Domine, Señor Jesús, Pelícano bueno, Me immundum munda tuo sanguine. límpiame a mí, inmundo, con tu Sangre, Cuius una stilla salvum facere de la que una sola gota puede liberar Totum mundum quit ab omni scelere. de todos los crímenes al mundo entero. Iesu, quem velatum nunc aspicio, Jesús, a quien ahora veo oculto, te ruego, Oro fiat illud quod tam sitio; que se cumpla lo que tanto ansío: que al mirar tu rostro cara a cara, Ut te revelata cernens facie, sea yo feliz viendo tu gloria. Amén. Visu sim beatus tuæ gloriæ. Amen LAUDA SION SALVATOREM 1 Lauda Sion Salvatórem 1. Canta, oh Sion, con voz solemne Lauda ducem et pastórem al que a redimirte viene, In hymnis et cánticis. a tu Rey, y a tu Pastor, 2 Quantum potes, tantum aude: 2. Alaba cuanto se puede, Quia major omni laude, que a toda alabanza excede, Nec laudáre súfficis. toda es poca en su loor. 3 Laudis thema speciális, 3. De alabanza sin medida, Panis vivus et vitális, el pan vivo y que da vida, Hódie propónitur. alto objeto es hoy doquier. 4 Quem in sacræ mensa cœnæ, 4. Que al colegio de los Doce, Turbæ fratrum duodénæ nuestra Iglesia reconoce, Datum non ambígitur. dado en la cena postrer. 5 Sit laus plena, sit sonóra, 5. Al cantar lleno y sonoro, Sit jucúnda, sit decóra con transporte, con decoro, Mentis jubilátio. acompañe el corazón. 6 Dies enim solémnis ágitur, 6. Pues la fiesta hoy se repite, In qua mensæ prima recólitur que recuerda del convite, Hujus institútio. la primera institución. 7 In hac mensa novi Regis, 7. Nueva Pascua es la ley nueva, Novum Pascha novæ legis, el Rey nuevo al mundo lleva, Phase vetus términat. y a la antigua pone fin. 8 Vetustátem nóvitas, 8. Luz sucede a noche oscura, Umbram fugat véritas, la verdad a la figura, Noctem luX elíminat. el nuevo al viejo festín. 9 Quod in cœna Christus gessit, 9. Lo que practicó en la cena, Faciéndum hoc expréssit repetirlo Cristo ordena, In sui memóriam. en memoria de su amor. 10 Docti sacris institútis, 10. Y en holocausto divino Panem, vinum, in salútis consagramos pan y vino, Consecrámus hóstiam. al ejemplo del Señor. 11 Dogma datur Christiánis, 11. Siendo dogma, el fiel no duda Quod in carnem transit panis, que en sangre el vino se muda Et vinum in sánguinem. y la hostia en carne divina. 12 Quod non capis, quod non vides, 12. Lo que ni ves ni comprendes Animósa firmat fides, con fe valiente defiendes Præter rerum ordinem. por ser preternatural. 13 Sub divérsis speciébus, 13. Signis tantum, et non rebus, Bajo especies diferentes sólo signos y accidentes, Latent res exímiæ. gran portento oculto está 14 Caro cibus, sanguis potus: 14. Manet tamen Christus totus, Sangre, el vino es, del Cordero; Sub utráque spécie. carne el pan; mas Cristo entero bajo cada especie está. 15 A suménte non concísus, Non confráctus, non divísus: 15. No en pedazos dividido, Integer accípitur. ni incompleto, ni partido, sino entero se nos da. 16 Sumit unus, sumunt mille: Quantum isti, tantum ille: 16. Uno o mil su cuerpo tomen, Nec sumptus consúmitur. todos entero lo comen, ni comido pierde el ser. 17 Sumunt boni, sumunt mali: Sorte tamen inæquáli, 17. Recíbelo el malo, el bueno: Vitæ vel intéritus. Para éste es de vida lleno, para aquél manjar mortal. 18 Mors est malis, vita bonis: Vide paris sumptiónis 18. Vida al bueno, muerte al malo, Quam sit dispar éXitus. da este manjar regalado. ¡Oh qué efecto desigual! 19 Fracto demum Sacraménto, Ne vacílles, sed memento, 19. Dividido el Sacramento, Tantum esse sub fragménto, no vaciles un momento, Quantum toto tégitur. que encerrado en el fragmento como en el total está. 20 Nulla rei fit scissúra: Signi tantum fit fractúra: 20. En la cosa no hay fractura, Qua nec status nec statúra la hay tan sólo en la figura, Signáti minúitur. ni en su estado ni estatura detrimento al cuerpo da. 21 Ecce panis Angelórum, Factus cibus viatórum: 21. ¡Pan del Ángel, pan divino, Vere panis fíliórum, nutre al hombre peregrino; Non mittendus cánibus. pan de hijos, don tan fino, no a los perros se ha de echar! 22 In figúris præsignátur, Cum Isaac immolátur: 22. Por figuras anunciado, Agnus paschæ deputátur en Isaac es inmolado, Datur manna pátribus. maná del cielo bajado, Cordero sobre el altar, 23 Bone pastor, panis vere, Jesu, nostri miserére: 23. ¡Buen pastor, Jesús clemente! Tu nos pasce, nos tuére: tu manjar de gracia fuente, Tu nos bona fac vidére nos proteja y apaciente, In terra vivéntium. y en la alta región viviente, haznos ver tu gloria, ¡oh Dios! 24 Tu, qui cuncta scis et vales: 24. Qui nos pascis hic mortales: Tú, que lo sabes y puedes, Tuos ibi commensáles, y que al mortal lo sostienes; Cohærédes et sodales, por comensales perennes, Fac sanctórum cívium. al festín de eternos bienes con tus Santos, llámanos. Amen. Allelúia. ¡Amén, aleluya! PANGE, LINGUA Pange, lingua, gloriósi Que la lengua humana cante este misterio: Córporis mystérium, la preciosa sangre Sanguinisque pretiósi, y el precioso cuerpo. quem in mundi prétium Quien nació de Virgen fructus ventris generósi Rey del universo, por salvar al mundo, Rex effúdit géntium. dio su sangre en precio Nobis datus, nobis natus Se entregó a nosotros, se nos dio naciendo ex intácta Vírgine, de una casta Virgen; et in mundo conversátus, y, acabado el tiempo, sparso verbi sémine, tras haber sembrado la palabra al pueblo, sui moras incolátus coronó su obra miro clausit órdine. con prodigio excelso. Fue en la última cena, In suprémæ nocte cenæ ágape fraterno, recúmbens cum frátribus, tras comer la Pascua observáta lege plene según mandamiento, cibis in legálibus, con sus propias manos repartió su cuerpo, cibum turbæ duodénæ lo entrego a los Doce se dat suis mánibus. para su alimento. La palabra es carne, Verbum caro pánem verum y hace carne y cuerpo verbo carnem éfficit con palabra suya fitque sanguis Christi merum, lo que fue pan nuestro. Hace sangre el vino, et, si sensus déficit, y, aunque no entendemos, ad firmándum cor sinçérum basta fe, si existe sola fides súfficit. corazón sincero. Adorad postrados Tantum ergo sacraméntum este Sacramento. venerémur cernui, Cesa el vieJo rito, se establece el nuevo. et antíquum documéntum Dudan los sentidos novo cedat rítui; y el entendimiento: præstet fides supleméntum que la fe lo supla sensuum deféctui. con asentimiento. Himnos de alabanza, Genitóri Genitóque bendición y obsequio; por igual la gloria laus et iubilátio, y el poder y el reino salus, honor, virtus quoque al eterno Padre sit et benedictio; con el HiJo eterno procedénti ab utróque y el divino Espíritu que procede de ellos. Amén. comparsit laudátio. Amen O SALUTARIS HOSTIA (VERBUM SUPERNUM) Verbum supernum prodiens El Verbo baja del cielo Nec Patris linquens dexteram, sin abandonar la diestra del Padre, Ad opus suum exiens cumple en la víspera se su pasión Venit ad vitæ vesperam. el mandato para el que vino. In mortem a discipulo Antes de ser entregado a la muerte Suis tradendus æmulis, por un discípulo, Prius in vitæ ferculo Él mismo se entrega primero Se tradidit discipulis. a sus discípulos como alimento. Quibus sub bina specie A ellos, bajo las dos especies, Carnem dedit et sanguinem; da su carne y su sangre, Ut duplicis substantiæ y alimenta así el hombre entero Totum cibaret hominem. con esta doble realidad. Se nascens dedit socium, Naciendo se hace nuestro compañero, Convescens in edulium, en la última Cena, nuestro alimento, Se moriens in pretium, muriendo, nuestro rescate, Se regnans dat in præmium. en los cielos, nuestra recompensa.
Recommended publications
  • Adoro Te Devote
    Adoro Te Devote Eucharistic Adoration in the Spirit of St Thomas Aquinas St Saviour’s Church, Dominick St (D1) Some of the best loved Eucharistic hymns - Adoro Te Devote, Tantum Ergo, Panis Angelicus - were written by one man, the Dominican Friar St. Thomas Aquinas. The Dominican Friars of St. Saviour's Priory, which has been in existence for nearly 800 years, will mark the 50th International Eucharistic Congress by inviting renowned preachers to explain the rich delights of these Eucharistic hymns, all in the presence of the Blessed Sacrament, exposed for our veneration. The preachers include Wojciech Giertych OP, the Pope's personal theologian; Paul Murray OP, a celebrated spiritual writer; John Harris OP, well-known for his ministry to young people; and Terence Crotty OP, a Scripture scholar. The evening events will also include music and silent adoration, and will conclude with the Office of Compline, sung by the Dominican community, and the ancient tradition of the Salve Regina procession. Finally, on Saturday, St Saviour's will host a day-long festival of Eucharistic adoration. Come and join us, as we contemplate the source and summit of our faith, 'in which Christ is received, the memory of His Passion is renewed, the soul is filled with grace, and the pledge of future glory is given to us' (St Thomas Aquinas). Mon 11 June, 8pm Fri 15 June, 8pm Wojciech Giertych OP (Papal Theologian) John Harris OP Pange Lingua Verbum Supernum Prodiens Sat 16 June, 11am-6pm Tues 12 June, 8pm Eucharistic Adoration in St Saviour's Church Paul Murray OP (Professor of Spiritual Theology, Angelicum) Adoro Te Devote Thurs 14 June, 8pm Terence Crotty OP Lauda Sion .
    [Show full text]
  • Liber Hymnorum. the Latin Hymns of the Lutheran Church
    !"#$!" % $&'()*'$!" +, -'$$.!/ 0'&1!& 6)$ !"#$#5( !--'(2!* 3&!)) 45&$ /',(!, #( CONTENTS Page Hymn CALENDAR, OR TABLE OF FIXED FEASTS xi TABLE OF HYMN ASSIGNMENTS 7eir Yearly Course xii Proper & Common of Saints xiv HYMNS IN ENGLISH #. 7e Daily O8ce [9] 9 ##. Times & Seasons [:9] ;< ###. Church Dedication [=>] =< #1. Proper of Saints [?@] == 1. Common of Saints [>=] @A 1#. Hymns of the Procession & Mass [99:] >9 1##. Additional Songs & Chants [9;:] >= 1###. Spiritual Songs [9:>] 9BA HYMNS IN LATIN #. 7e Daily O8ce [9=:] 9 ##. Times & Seasons [9@>] ;< ###. Church Dedication [;99] =< #1. Proper of Saints [;9=] == 1. Common of Saints [;<=] @A 1#. Hymns of the Procession & Mass [;?9] >9 1##. Additional Songs & Chants [;@:] >= 1###. Spiritual Songs [;A@] 9BA INDICES #. First Lines with Hymn Number & Author [;>@] ##. Authors with Hymn Numbers [:B9] ###. First Lines with Melody Numbers [:B:] #1. Comparison of the Melodies among the Sources [:B=] THE HYMNS IN THEIR YEARLY COURSE Numbers refer to the same hymn in both the English & the Latin sections. THE DAILY OFFICE From the Octave of Epiphany to Invocavit; from Trinity Sunday to Advent. Hymn Hymn Compl. Te lucis ante terminum . 9 On Saturdays a!er the Su%rages may be Matins Nocte surgentes. ;–: sung the hymn Serva Deus verbum tuum . >= Te Deum . ;: Ferial Vespers— Lauds Ecce jam noctis . < Sun. Lucis Creator optime. >–9B or Nocte surgentes. ;–: Mon. Immense cæli Conditor . 99–9; Prime Jam lucis ordo sidere. .= Tues. Telluris ingens Conditor. 9:–9< Terce Nunc sancte nobis Spiritus . .? Wed. Cæli Deus sanctissime . 9=–9? Sext Rector potens verax Deus . .@ 7ur. Magnæ Deus potentiæ. 9@–9A None Rerum Deus tenax vigor. .A Fri.
    [Show full text]
  • Gerald Near—List of Music for Organ, Organ Transcriptions, Organ and Instruments, Harpsichord and Hymns with Annotations Prepared by Steven Egler, Revised March 2017
    Gerald Near—List of Music for Organ, Organ Transcriptions, Organ and Instruments, Harpsichord and Hymns with Annotations Prepared by Steven Egler, Revised March 2017 AE=Aureole Editions MSM=MorningStar Music Publishers OP=Out of Print Organ Solo Carillon on a Ukranian Bell Carol. AE, 2006. AE151. Dedicated to Dr. Steven Egler. Note: Based upon the familiar “Carol of the Bells.” Chantworks: Organ Music for the Church Year based upon Gregorian Chant melodies. Set I—Advent, Christmas, Epiphany. AE, 1997. AE42. 1. “Veni, Veni Emmanuel” (“O Come, O Come Emmanuel”)-- Advent 2. “Conditor Alme Siderum” (“Creator of the Stars of Night”)-- Advent 3. “Vox Clara Ecce Intonat” (“Hark! A Thrilling Voice Is Sounding”)--Advent 4. “Divinum Mysterium” (“Of the Father’s Love Begotten”)-- Christmas 5. “O Solis Ortus Cardine” (“From east to west, from shore to shore”)--Christmas 6. “Christe, Redemptor Omnium” (“Jesu, Redeemer of the world”)—Christmas; Partita: Theme & Four Variations 7. “A Sola Magnarum Urbium” (“O More Than Mighty Cities Known”)--Epiphany Set II—Lent, Passiontide, Easter. AE, 1998. AE43. 1. “Audi, Benigne Conditor” (“O Master of the world, give ear”)-- Lent 2. “Jam, Christe, Sol Justitæ” (“Now, Christ, Thou Sun of righteousness”)—Lent 3. “Ex More Docti Mystico” (“The fast, as taught by holy lore”)— Lent 2 4. “Vexilla Regis Prodeunt” (“The royal banners forward go”)— Passiontide 5. “Pange Lingua Gloriosi” (“Sing my tongue the glorious battle”)—Passiontide 6. “Lustris Sex Qui Jam Peractic” (“Thirty years among us dwelling”)—Passiontide 7. “Ad Cœnam Agni Providi” (“The Lamb’s high banquet we await”)—Easter 8. “Aurora Lucis Rutilat” (“Light’s glittering morn bedecks the sky”)—Easter Set III—Ascension, Pentecost, Trinity, Corpus Christi, Morning, Evening.
    [Show full text]
  • A Latin-To-Maltese Literary and Religious Translator Ivan Said*
    Fr Albert M. Grech O.P. (1883-1942): A Latin-to-Maltese literary and religious translator Ivan Said* The 1930s are considered to be a crucial era for modern Maltese: In 1934, the British Colonial Government recognised Maltese as an official language, together with English, ending once and for all the great Language Question which had dragged on since the previous century. Thus, Maltese became one of the official languages of the colony’s administration, used throughout the Law Courts and the Civil Service at the expense of the long-established Italian language. From the literary point of view, this decade gave us some of the best Maltese classics, both in prose and in poetry, particularly in 1938, the year our national poet Dun Karm completed his magnum opus Il-Jien u Lilhinn Minnu, Karmenu Fr Albert M. Grech O.P. Vassallo published his book of poems Nirien and the year when Ġino Muscat Azzopardi, Ġużè Aquilina, Ġużè Ellul Mercer and Ivo Muscat Azzopardi published their novels in Maltese. It was during this same year that Fr Albert M. Grech O.P., a Dominican Latinist, finished the translation from Latin to Maltese of the first two books of L-Enejjija, Vergil’s Aeneid. Two years earlier, this fervent lover of Maltese published L-Għanjiet dwar l-Ewkaristija, a translation from Latin of St Thomas Aquinas’ five Eucharistic hymns. Who was Fr Albert M. Grech O.P. Carlo Grech was born in Sliema on 7th October 1883 to Mikiel and Karmena Xuereb. On 22nd November 1898 he joined the Dominican Order and took the name of Albert.
    [Show full text]
  • Chrīstum Ducem
    Verbum Supernum: Lauds Hymn for the Feast of Corpus Christi composed by St. Thomas Aquinas (1225-1274) translated by Jeffrey C. Kalb, Jr. Verbum supernum prodiens, The Word supernal going forth, nec Patris linquens dexteram, yet seated at His Father’s right, ad opus suum exiens, now going out for deeds of worth, venit ad vitae vesperam. had come to life’s own vesper light. In mortem a discipulo, By Judas to His rivals sold, suis tradendus aemulis, by rivals given to the grave, prius in vitae ferculo He first in dish of Life untold se tradidit discipulis. Himself to His disciples gave. Quibus sub bina specie His Flesh and Blood He did prepare carnem dedit et sanguinem, concealed beneath a twofold sign, ut duplicis substantiae that man entire might take for fare totum cibaret hominem. His Substance human and divine. Se nascens dedit socium, When born, Himself as Friend He gave, convescens in edulium when supping, as both Food and Lord, se, moriens in pretium, when dying, as the Price to save, se regnans dat in praemium. but reigning, He is our Reward. O salutaris Hostia, O saving Victim here confessed, quae caeli pandis ostium, Who gate of Heaven open laid, bella premunt hostilia: on us, by hostile wars oppressed, da robur, fer auxilium. bestow Thy strength, confer Thine aid. Uni trinoque Domino, To Lord Almighty, One and Three, sit sempiterna gloria, let praise and glory ever tend! qui vitam sine termino May God so grant that we may see nobis donet in patria. a life in Heaven without end.
    [Show full text]
  • Praise, O Sion, Your Savior Eucharistic Presence in St
    PRAISE, O SION, YOUR SAVIOR EUCHARISTIC PRESENCE IN ST. THOMAS AQUINAS' SUMMA AND HYMNS Thesis Submitted to The College of Arts and Sciences of the UNIVERSITY OF DAYTON In Partial Fulfillment of the Requirements for The Degree of Master of Arts in Theological Studies By Ambrose Tyler Dobrozsi Dayton, Ohio December, 2014 PRAISE, O SION, YOUR SAVIOR EUCHARISTIC PRESENCE IN ST. THOMAS AQUINAS' SUMMA AND HYMNS Name: Dobrozsi, Ambrose T. Approved by: ________________________________________________________________ Dennis M. Doyle, Ph.D. Faculty Advisor Professor of Religious Studies Department of Religious Studies _______________________________________________________________ William L. Portier, Ph.D. Faculty Reader Professor and Mary Ann Spearin Chair of Catholic Theology Department of Religious Studies ______________________________________________________________ Daniel S. Thompson, Ph.D. Faculty Reader and Chairperson Associate Professor and Chair Department of Religious Studies ii ABSTRACT PRAISE, O SION, YOUR SAVIOR EUCHARISTIC PRESENCE IN ST. THOMAS AQUINAS' SUMMA AND HYMN Name: Dobrozsi, Ambrose Tyler University of Dayton Advisor: Dr. Dennis M. Doyle This thesis discusses the Eucharistic theology of St. Thomas Aquinas, focusing on the subject of Christ's true presence, within both the Summa Theologiae and four hymns which Aquinas composed for the feast of Corpus Christi. First, a historical survey is used to locate Aquinas within the history of the discussion of Christ's presence. Then, a separate theological analysis of St. Thomas' theology of Christ's presence first within the Summa and then within the hymns. Finally, the theological content of both hymns and theology are used to deepen the understanding of each, and build toward a Eucharistic theology drawing from both sources. iii ACKNOWLEDGEMENTS My first and primary thanks go to Dr.
    [Show full text]
  • Thomas Aquinas
    Thomas Aquinas “Aquinas” redirects here. For other uses, see Aquinas 1 Biography (disambiguation). For the ship that sank in 2013, see MV St. Thomas Aquinas. 1.1 Early life (1225–1244) Thomas Aquinas, OP (/əˈkwaɪnəs/; 1225 – 7 March Thomas was born in Roccasecca, in the Aquino county of 1274), also Thomas of Aquin or Aquino, was an the Kingdom of Sicily (present-day Lazio region, Italy), Italian[3][4] Dominican friar and priest and an immensely c.1225. According to some authors, he was born in the influential philosopher and theologian in the tradition of castle of his father, Landulf of Aquino. Thomas’s fa- scholasticism, within which he is also known as the "Doc- ther did not belong to the most powerful branch of the tor Angelicus" and "Doctor Communis".[5] “Aquinas” is family and simply held the title miles, while Thomas’s from the county of Aquino, an area in which his family mother, Theodora, belonged to the Rossi branch of the [11] held land until 1137. He was born in Roccasecca, Italy. Neapolitan Caracciolo family. Landulf’s brother Sini- bald was abbot of the first Benedictine monastery at He was the foremost classical proponent of natural the- Monte Cassino. While the rest of the family’s sons pur- ology, and the father of Thomism. His influence on sued military careers,[12] the family intended for Thomas Western thought is considerable, and much of modern to follow his uncle into the abbacy;[13] this would have philosophy was conceived in development or opposition been a normal career path for a younger son of southern of his ideas, particularly in the areas of ethics, natural Italian nobility.[14] law, metaphysics, and political theory.
    [Show full text]
  • Liturgy of the Hours Vespers for Corpus Christi
    Liturgy of the Hours Vespers for Corpus Christi PRELUDE: Verbum Supernum Prodiens Nicolas de Grigny “Verbum Supernum Prodiens” is a Gregorian Chant hymn that is sung at Lauds on the Solemnity of Corpus Christi. Lauds is a form of morning prayer that closely resembles these Vespers tonight. During the time when this selection was composed, the organ was viewed as a replacement for voices and offered the voices a rest on a particular verse. The organ proclaimed the verse on behalf of the singers leading the liturgy. The historical performance practice would suggest that verse 1 would be sung, verse 2 would be played, verse 3 would be sung, etc. Organ composers of the late 17th century would compose music that painted the text of all the verses leaving to the performer options of which to sing or play. This particular selection is an exception because verses 5 and 6 “O Salutaris Hostia” were always sung. The Prelude will include verses 1-4 of the chant, and de Grigny’s first 3 organ selections. Text and translation are on the final page of this worship aid. EXPOSITION: O Salutaris Hostia Giulio Bentivoglio ANTIPHON (CANTOR) Christ the Lord is a priest for ever in the line of Melchizedek; he offered up bread and wine. PSALM 110 CANTOR: The Lord's revelation to my Master: "Sit on my right: your foes I will put be-neath your feet." The Lord will wield from Zion ALL: your scepter of power: rule in the midst of all your foes. A prince from the day of your birth on the ho-ly mountains; from the womb before the dawn I be-got you.
    [Show full text]
  • Hymns for Corpus Christi
    Hymns for Corpus Christi Introduction When Pope Urban IV instituted the feast of Corpus Christi in 1264 for the universal Church he commissioned St Thomas Aquinas to compose the texts for Mass and the Office. These included the hymns for the various hours of the Divine Office which are still sung to this day. One of the characteristics of all the hymns is that two verses, generally the last two, have been sung indepently of the whole text. For example, the last two verses of the hymn for Evening Prayer (Pange lingua) are familiar in their own right — Tantum ergo Sacramentum. In this document it has been indicated in the title for the Hymns. As well as St Thomas Aquinas’ original Latin texts English translations have also been provided. Where possible, two have been included. The first from one of the great translators of hymns in the 19th century; the second from James Quinn sj, who probably made the most important contribution to Catholic hymnody in these islands in the latter half of the 20th century. It is his translations which are used in the current Divine Office. Recently a collected edition of his hymns, Hymns for all seasons edited by Paul Inwood. has been published by Oregon Catholic Press (2017). A couple of additional texts have been included. Adoro te devote though not written for the Office of Corpus Christi it is understood originally to have been a private devotion of St Thomas Aquinas. O sacrum convivium is the Magnificat antiphon for Evening Prayer II and as well as an eloquent expression of the theology of the feast it is a text which has been set by many composers.
    [Show full text]
  • A Medieval Liturgist
    A MEDIEVAL LITURGIST ARTHUR O'CONNELL, O.P. HOUGH he was in many ways far in advance of his age, St. Thomas Aquinas was, like all great men, a true child of his own period. He is indeed at one and the same time the symbol of his century as well as one of its most brilliant products. Sharing to the full the social, intellectual and cultural her­ itage of a world made one by the bonds of a common Christian tra­ dition, he was in every sense a true medieval, who took for himself what was best and most enduring in the greatest of centuries and labored to pass it on to future generations. Not the least of the glories of that age of faith was the universal devotion of Christendom to the liturgy. Knowledge and love of the Church's official prayer was not confined to the monasteries. There were laymen who recited the canonical Hours daily like priests and monks. It was not unusual that liturgical prayer in common be in­ cluded as part of the daily horarium even in royal households. The monasteries that followed the advancing borders of Christianity had made the whole of Europe familiar with the Church's solemn func­ tions, even aside from the essentials, the Mass and the Sacraments. Ploughmen and shepherds marked their days by the regular sound of bells that called the monks to prayer; seasons were marked by the festivals of the Saints as precisely for men of that day as they are by the calendar for men of this.
    [Show full text]
  • Classical Style and Catholic Theology: a Multi-Faceted Analysis of the Eucharistic Hymns of Saint Thomas Aquinas" (2017)
    Xavier University Exhibit Honors Bachelor of Arts Undergraduate 2017-3 Classical Style and Catholic Theology: A Multi- Faceted Analysis of the Eucharistic Hymns of Saint Thomas Aquinas David Nussman Xavier University, Cincinnati, OH Follow this and additional works at: http://www.exhibit.xavier.edu/hab Part of the Ancient History, Greek and Roman through Late Antiquity Commons, Ancient Philosophy Commons, Classical Archaeology and Art History Commons, Classical Literature and Philology Commons, and the Other Classics Commons Recommended Citation Nussman, David, "Classical Style and Catholic Theology: A Multi-Faceted Analysis of the Eucharistic Hymns of Saint Thomas Aquinas" (2017). Honors Bachelor of Arts. 21. http://www.exhibit.xavier.edu/hab/21 This Capstone/Thesis is brought to you for free and open access by the Undergraduate at Exhibit. It has been accepted for inclusion in Honors Bachelor of Arts by an authorized administrator of Exhibit. For more information, please contact [email protected]. David Nussman Classical Style and Catholic Theology: A Multi-Faceted Analysis of the Eucharistic Hymns of Saint Thomas Aquinas Instructor: Dr. Thomas Strunk Director: Dr. Michael Sweeney Readers: Dr. Marita von Weissenberg and Fr. Thomas Kennealy, S.J. Abstract: Saint Thomas Aquinas wrote five Eucharistic hymns, and four of them are included among the liturgical texts for the Feast of Corpus Christi. This essay seeks to analyze these five hymns using a classical methodology. In short, this classical methodology consists of paying close attention to rhetorical devices—especially the micro-level details of diction, syntax, and word-order. The first chapter argues that Saint Thomas Aquinas approached his hymns with a mindset comparable in some respects to that of the ancient Roman poets.
    [Show full text]
  • JOSQUIN DESPREZ Missa Pange Lingua Choir of Clare College, Cambridge Graham Ross FRANZ LISZT
    Pange lingua Music for Corpus Christi JOSQUIN DESPREZ Missa pange lingua Choir of Clare College, Cambridge Graham Ross FRANZ LISZT 1 Pange lingua gloriosi plainsong 2’16 11 O sacrum convivium PIERRE VILLETTE (1926-98) 3’37 Alice Halstead | soprano 12 O sacrum convivium OLIVIER MESSIAEN (1908-92) 4’51 Missa Pange lingua JOSQUIN DESPREZ (c.1440/55-1521) 13 Panis angelicus FRANCIS GRIER (b. 1955) 3’27 2 Kyrie Caroline Meinhardt | soprano 2’59 Alice Halstead | soprano Helena Cooke | mezzo-soprano Laurence Booth-Clibborn | tenor Alexander Porteous | tenor Joshua Pacey | bass 14 Ave verum corpus GRAHAM ROSS (b. 1985) 3’54 (world premiere recording) 3 Gloria Sophie Woodhead | soprano 4’15 Henrietta Box | mezzo-soprano 15 Lo, the full, final Sacrifice GERALD FINZI (1901-56) 14’49 Laurence Booth-Clibborn | tenor Alice Halstead | soprano Laurence Harris | bass Laurence Booth-Clibborn | tenor Joshua Pacey | bass 4 Credo Laurence Harris | bass 7’09 Choir of Clare College, Cambridge 5 Sanctus & Benedictus Alice Halstead | soprano 8’06 Catherine Clark | mezzo-soprano Michael Papadopoulos | organ Laurence Booth-Clibborn | tenor Graham Ross | director Joshua Pacey | bass Sopranos Lydia Allain Chapman, Olivia Brett, Alice Halstead, Holly Holt 6 Agnus Dei Caroline Meinhardt | soprano 7’07 Helena Cooke | mezzo-soprano Caroline Meinhardt, Beatriz dos Santos, Eleanor Smith, Anna Tindall Sophie Woodhead 7 Lauda Sion salvatorem TOMÁS LUIS DE VICTORIA (c. 1548-1611) 2’27 Altos Sarah Assaf, Henrietta Box, Catherine Clark, Helena Cooke PIERRE DE LA RUE 8 O salutaris hostia (c. 1452-1518) 3’05 Alexander Peter, Rosie Taylor 9 Cibavit eos WILLIAM BYRD (c.
    [Show full text]