Breathing New Life Into Algonquian Languages: Lessons from the Breath of Life Archival Institute for Indigenous Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Breathing New Life Into Algonquian Languages: Lessons from the Breath of Life Archival Institute for Indigenous Languages Breathing New Life into Algonquian Languages: Lessons from the Breath of Life Archival Institute for Indigenous Languages OLIVIA N. SAMMONS AND WESLEY Y. L EONARD University of Alberta and Southern Oregon University The year 2011 marked the ¿rst Breath of Life Archival Institute for Indigenous Languages held in Washington, DC, the primary goal of which was to enable participants to explore, interpret, and utilize archival language resources in the District of Columbia area for revitalization purposes. The Institute was noteworthy in that it marked the ¿rst time that Algonquian languages were signi¿cantly represented at a Breath of Life program, and hence offered the opportunity to conduct a case study on how interaction among members of groups from different but similar languages and cultures can further language revitalization and reclamation efforts. This paper reports on our investigation of several Algonquian-related aspects of the Institute, emphasizing the bene¿ts of collaboration among the Algonquian language teams. Despite signi¿cant diversity in the status, demographics, and extent of documentation for the languages in question, participants bene¿ted greatly from the sense of shared Algonquian identity present at the Institute. As discussed in more detail below, members of Indigenous language communities apply to participate in Breath of Life through a competitive process, and successful applicants are grouped into language teams that are then paired up with a volunteer linguist. Within the discourse of Breath of Life, the people in these two roles are referred to as “participants” and “mentors,” respectively. However, for the purposes of this paper, we will use “participant” to refer to everybody who attended the Institute, and “learner-teacher” to refer to those who applied to the program to research their languages. The Institute also included professional staff members who took on organizational roles, gave lectures, and led workshops on topics related to archival language documentation. We follow the convention of the Institute in referring to this last group as “faculty.” Beyond this, there 207 208 OLIVA N. SAMMONS AND WESLEY Y. L EONARD were additional stakeholders, such as archive staff members, representatives from sponsoring agencies, and others who were involved with the planning or implementation of the Institute. This case study begins with our own perspectives as participants in the 2011 Institute, as the ¿rst author was a co-mentor for the Central Algonquian team, and the second author was a member of both the faculty and the organizing committee.1 The ¿rst author is a linguist with previous involvement in language documentation and revitalization with Algonquian communities in Canada and the United States. The second author is a Miami tribal member and linguist specializing in language reclamation. We have both also participated in earlier Breath of Life programs, the design of which informed the 2011 Institute and is outlined below. Beyond our participant- observation in the 2011 Institute and in related programs, this case study is also informed by the following three additional sources. First, we consulted formal written evaluations of the 2011 Institute, which were completed by the majority of participants. The second source consists of ongoing conversations with Institute participants. Lastly, we solicited additional feedback speci¿cally from the Algonquian participants in the form of questionnaires. These were distributed electronically and included questions about levels of interaction with other participants, ideas about perceived bene¿ts of those interactions, views on the overall experience, and ideas for future workshops. Space was also provided to comment on any aspects of the Institute that were not speci¿cally addressed in the questionnaire. The quotations used in this paper are from responses to these questionnaires. 1. Although the status of “Central Algonquian” as a linguistic subgroup of the Algonquian language family has been challenged (see, e.g., Proulx 2003), we adopt this term for two reasons. First, it was the name assigned by the Institute organizers for the group comprised of learner-teachers investigating Sauk, Meskwaki, and Shawnee, as well as their three mentors, and was thus the label used throughout the Institute. Second, the similarities among these languages facilitated many discussions among participants and contributed to their sense of solidarity. 2. Unless otherwise speci¿ed, the term “Breath of Life” will be used as a general term to refer to the model as applied both in California and Washington, DC, while “2011 Institute” or “Institute” will refer speci¿cally to the Breath of Life program held in Washington, DC. BREATHING NEW LIFE INTO ALGONQUIAN LANGUAGES 209 HISTORY OF BREATH OF LIFE As a name and metaphor, “Breath of Life” reÀects the focus of the series of archival language workshops from which the 2011 Institute evolved.2 The workshop in its original form began in 1993 at the University of California, Berkeley (UCB) with the name “Breath of Life––Silent No More Native California Language Workshop,” and has since evolved into a biennial one- week program for up to 50 learner-teachers representing various sleeping languages of California. “Sleeping languages” are those that are not known by any living person, but that exist in documentation and are claimed by a heritage community (Leonard 2008). In other words, these are languages that have potential future use but for which many common revitalization methods, such as full immersion, are not possible. The knowledge contained in documentation therefore becomes crucial, and archival materials such as ¿eld notes, unpublished grammars, and audio recordings become essential sources for language learning. A corollary is that linguistic training becomes important to this process. Because most of the archival materials in question involve signi¿cant technical terminology and description, Breath of Life programs incorporate a series of lectures and workshops on such topics. The programs’ general goals are to use this knowledge to ¿nd relevant documentation, interpret it, and then apply it to learning and speaking these languages. The model that has developed for Breath of Life reÀects these goals. After promotion in various Native-oriented media and the application process, the program begins with the formation of language teams. Learner- teachers working on the same language (or in some cases a single person) form a team with a volunteer linguist mentor whose role is to assist in the interpretation of linguistic materials.3 Aside from those who are local, participants stay in campus housing for the duration of the program, each day of which is structured around issues in using archival language 3. These mentors are professionally trained linguists, most commonly graduate students or university faculty. Some are assigned to a language team based on previous experience with the language in question, either through their own research or from previous Breath of Life programs, while others do not have experience with the language to which they are assigned. 210 OLIVA N. SAMMONS AND WESLEY Y. L EONARD documentation. Mornings involve lectures and workshops on topics such as identifying and retrieving archival materials, reading phonetic writing, principles of grammatical analysis, and various issues associated with language learning and teaching. These are followed up with homework assignments in which the teams investigate and report on these issues for their own languages. Afternoons consist of tours of the four archives on the UCB campus, with the full group of teams split into four smaller ones, which visit a different archive each day. One evening usually has a cultural sharing event, but most other evenings are devoted to homework and research. The program culminates with the presentation of projects that each team develops over the week. Projects have included conversations, skits, and songs in the languages. Participants report that these presentations are very inspiring, particularly since many of the languages are still referred to as “extinct” by wider society. Unlike programs that focus on learning from speakers, the original purpose of Breath of Life was to bring these “extinct” languages out of historical documentation, and this is a de¿ning part of its history. While the complete history of Breath of Life is beyond the scope of the current paper, certain details become important in that they explain why no Algonquian languages had been formally investigated until 2011.4 This story originates with the people and the institutions involved in the program’s establishment, both of which inform its goals and regional focus. One instigator was L. Frank Manriquez, a Native California artist and founding member of the Advocates for Indigenous California Language Survival (AICLS), an organization that creates, promotes, and funds programs for language revitalization and maintenance in California.5 She comes from a community whose language was sleeping prior to the efforts that she and others made to learn and speak it, and she recognized that other revitalization programs excluded languages like hers because they focused on methods of learning from speakers. While neither author of this paper was involved with Breath of Life at that time, others present at the beginning note that L. Frank asked “What about the languages with no speakers?” In response, L. Frank, Leanne Hinton, and other language activists created Breath of 4. A more thorough overview of the California Breath of Life’s design and development is provided by Hinton (2001). 5. For more information about the AICLS language programs, see <http://www.aicls. org>. BREATHING NEW LIFE INTO ALGONQUIAN LANGUAGES 211 Life. Sponsored by UCB and AICLS, it began and continues to be held at UCB, whose Department of Linguistics was founded primarily to research California languages. As much of the resulting material is housed in campus archives, Breath of Life developed as a workshop for the revitalization of California’s sleeping languages. It is because of this focus that Algonquian languages have previously fallen outside the scope of Breath of Life.
Recommended publications
  • Toward the Reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 3: the Algonquian-Wakashan 110-Item Wordlist
    Sergei L. Nikolaev Institute of Slavic studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow/Novosibirsk); [email protected] Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 3: The Algonquian-Wakashan 110-item wordlist In the third part of my complex study of the historical relations between several language families of North America and the Nivkh language in the Far East, I present an annotated demonstration of the comparative data that was used in the lexicostatistical calculations to determine the branching and approximate glottochronological dating of Proto-Algonquian- Wakashan and its offspring; because of volume considerations, this data could not be in- cluded in the previous two parts of the present work and has to be presented autonomously. Additionally, several new Proto-Algonquian-Wakashan and Proto-Nivkh-Algonquian roots have been set up in this part of study. Lexicostatistical calculations have been conducted for the following languages: the reconstructed Proto-North Wakashan (approximately dated to ca. 800 AD) and modern or historically attested variants of Nootka (Nuuchahnulth), Amur Nivkh, Sakhalin Nivkh, Western Abenaki, Miami-Peoria, Fort Severn Cree, Wiyot, and Yurok. Keywords: Algonquian-Wakashan languages, Nivkh-Algonquian languages, Algic languages, Wakashan languages, Chimakuan-Wakashan languages, Nivkh language, historical phonol- ogy, comparative dictionary, lexicostatistics. The classification and preliminary glottochronological dating of Algonquian-Wakashan currently remain the same as presented in Nikolaev 2015a, Fig. 1 1. That scheme was generated based on the lexicostatistical analysis of 110-item basic word lists2 for one reconstructed (Proto-Northern Wakashan, ca. 800 A.D.) and several modern Algonquian-Wakashan lan- guages, performed with the aid of StarLing software 3.
    [Show full text]
  • Published in Papers of the Twenty-Third Algonquian Conference, 1992, Edited by William Cowan
    Published in Papers of the Twenty-Third Algonquian Conference, 1992, edited by William Cowan. Ottawa: Carleton University, pp. 119-163 A Comparison of the Obviation Systems of Kutenai and Algonquian Matthew S. Dryer SUNY at Buffalo 1. Introduction In recent years, the term ‘obviation’ has been applied to phenomena in a variety of languages on the basis of perceived similarity to the phenomenon in Algonquian languages to which, I assume, the term was originally applied. An example of a descriptive use of the term occurs in Dayley (1989: 136), who applies the terms ‘obviative’ and ‘proximate’ to two categories of demonstratives in Tümpisa Shoshone, the obviative category being used to introduce new information or to reference given participants which are nontopics, the proximate category for topics. But unlike the obviative and proximate categories of Algonquian languages, the Shoshone categories for which Dayley uses the terms are categories only of a class of words he calls ‘demonstratives’, and are not inflectional categories of nouns or verbs. Similarly, Simpson and Bresnan (1983) use the term ‘obviation’ to refer to a system in Warlpiri in which certain nonfinite verbs occur in forms that indicate that their subjects are nonsubjects in the matrix clause. These phenomena in non-Algonquian languages to which the term ‘obviation’ has been applied may bear some remote resemblance to the Algonquian phenomenon, but I suspect that most Algonquianists examining them would conclude that the resemblance is at best a remote one. The purpose of this paper is to describe an obviation system in Kutenai, a language isolate of southeastern British Columbia and adjacent areas of Idaho and Montana, and to compare it to the obviation system of Algonquian languages.
    [Show full text]
  • Researching and Reviving the Unami Language of the Lenape
    Endangered Languages, Linguistics, and Culture: Researching and Reviving the Unami Language of the Lenape By Maureen Hoffmann A thesis submitted in partial fulfillment of the degree of Bachelor of Arts in Anthropology and Linguistics Bryn Mawr College May 2009 Table of Contents Abstract........................................................................................................................... 3 Acknowledgments........................................................................................................... 4 List of Figures................................................................................................................. 5 I. Introduction ................................................................................................................. 6 II. The Lenape People and Their Languages .................................................................. 9 III. Language Endangerment and Language Loss ........................................................ 12 a. What is language endangerment?.......................................................................... 12 b. How does a language become endangered?.......................................................... 14 c. What can save a language from dying?................................................................. 17 d. The impact of language loss on culture ................................................................ 20 e. The impact of language loss on academia............................................................. 21 IV.
    [Show full text]
  • Native American Languages, Indigenous Languages of the Native Peoples of North, Middle, and South America
    Native American Languages, indigenous languages of the native peoples of North, Middle, and South America. The precise number of languages originally spoken cannot be known, since many disappeared before they were documented. In North America, around 300 distinct, mutually unintelligible languages were spoken when Europeans arrived. Of those, 187 survive today, but few will continue far into the 21st century, since children are no longer learning the vast majority of these. In Middle America (Mexico and Central America) about 300 languages have been identified, of which about 140 are still spoken. South American languages have been the least studied. Around 1500 languages are known to have been spoken, but only about 350 are still in use. These, too are disappearing rapidly. Classification A major task facing scholars of Native American languages is their classification into language families. (A language family consists of all languages that have evolved from a single ancestral language, as English, German, French, Russian, Greek, Armenian, Hindi, and others have all evolved from Proto-Indo-European.) Because of the vast number of languages spoken in the Americas, and the gaps in our information about many of them, the task of classifying these languages is a challenging one. In 1891, Major John Wesley Powell proposed that the languages of North America constituted 58 independent families, mainly on the basis of superficial vocabulary resemblances. At the same time Daniel Brinton posited 80 families for South America. These two schemes form the basis of subsequent classifications. In 1929 Edward Sapir tentatively proposed grouping these families into superstocks, 6 in North America and 15 in Middle America.
    [Show full text]
  • Languages of the World--Native America
    REPOR TRESUMES ED 010 352 46 LANGUAGES OF THE WORLD-NATIVE AMERICA FASCICLE ONE. BY- VOEGELIN, C. F. VOEGELIN, FLORENCE N. INDIANA UNIV., BLOOMINGTON REPORT NUMBER NDEA-VI-63-5 PUB DATE JUN64 CONTRACT MC-SAE-9486 EDRS PRICENF-$0.27 HC-C6.20 155P. ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS, 6(6)/1-149, JUNE 1964 DESCRIPTORS- *AMERICAN INDIAN LANGUAGES, *LANGUAGES, BLOOMINGTON, INDIANA, ARCHIVES OF LANGUAGES OF THE WORLD THE NATIVE LANGUAGES AND DIALECTS OF THE NEW WORLD"ARE DISCUSSED.PROVIDED ARE COMPREHENSIVE LISTINGS AND DESCRIPTIONS OF THE LANGUAGES OF AMERICAN INDIANSNORTH OF MEXICO ANDOF THOSE ABORIGINAL TO LATIN AMERICA..(THIS REPOR4 IS PART OF A SEkIES, ED 010 350 TO ED 010 367.)(JK) $. DEPARTMENT OF HEALTH,EDUCATION nib Office ofEduc.442n MD WELNicitt weenment Lasbeenreproduced a l l e a l O exactly r o n o odianeting es receivromed f the Sabi donot rfrocestarity it. Pondsof viewor position raimentofficial opinions or pritcy. Offkce ofEducation rithrppologicalLinguistics Volume 6 Number 6 ,Tune 1964 LANGUAGES OF TEM'WORLD: NATIVE AMER/CAFASCICLEN. A Publication of this ARC IVES OF LANGUAGESor 111-E w oRLD Anthropology Doparignont Indiana, University ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS is designed primarily, butnot exclusively, for the immediate publication of data-oriented papers for which attestation is available in the form oftape recordings on deposit in the Archives of Languages of the World. This does not imply that contributors will bere- stricted to scholars working in the Archives at Indiana University; in fact,one motivation for the publication
    [Show full text]
  • Algonquian Connections to Salishan and Northeastern Archaeology
    Algonquian Connections to Salishan and Northeastern Archaeology J. PETER DENNY University of Western Ontario Beyond the written records of the last few centuries, our access to Al­ gonquian history is through historical linguistics and archaeology. In this paper1 I discuss two problems in this regard: 1) the likelihood that Al­ gonquian languages and Salishan languages are genetically related, and 2) possible relations between Algonquian speech and the archaeological tradi­ tions of the Northeast. Since I am a semanticist, not a historical linguist or an archaeologist, my perspective centers on word meanings and upon selected lexical systems, notably noun classifiers and incorporated nouns It was semantic problems that first made me wonder about the complex­ ities of Algonquian history. I encountered a number of morphemes whose meanings seemed improbable if it were true that Algonquian speakers had always lived m small hunting bands like those of the Cree-Montagnais and Ojibwa speakers in the boreal forest. Some of the puzzles are these: 1) Proto-Algonquian (PA) *elenyiwa 'person' may come from the root *elen- ordinary ; this suggests the possibility that ordinary people were contrasted with higher status people in a stratified society at some time earlier in Al­ gonquian history. 2) WTDS.? SCTh°/ SPedal V6rb n^ ^°r aCti°nS d0ne * i»taun*»t. (not in oairsnt f • "f- ^^ WdI malked morPh°logically since they come cLTmarker w £T ^T verbs-hich always has a semantic verb th d ( enn y 985 d one SSil! f* t T ? L ? )' ™ for transitive inanimate verbs belonging to sub-class 1, which, under the analysis of Pigeott (1979^ if oT l983) haV Stem endi"S in a verb d« m-ker a^ ii See and Ojibwa this very clear-cut group contains an unexpected member I iK °<*-^ my study integrative articles concerned with geo.ranhlfre^n § VK 'T^ °Ut t0 be Peri ds since it is only at this level of inference^ thataXP.
    [Show full text]
  • Download Download
    The Southern Algonquians and Their Neighbours DAVID H. PENTLAND University of Manitoba INTRODUCTION At least fifty named Indian groups are known to have lived in the area south of the Mason-Dixon line and north of the Creek and the other Muskogean tribes. The exact number and the specific names vary from one source to another, but all agree that there were many different tribes in Maryland, Virginia and the Carolinas during the colonial period. Most also agree that these fifty or more tribes all spoke languages that can be assigned to just three language families: Algonquian, Iroquoian, and Siouan. In the case of a few favoured groups there is little room for debate. It is certain that the Powhatan spoke an Algonquian language, that the Tuscarora and Cherokee are Iroquoians, and that the Catawba speak a Siouan language. In other cases the linguistic material cannot be positively linked to one particular political group. There are several vocabularies of an Algonquian language that are labelled Nanticoke, but Ives Goddard (1978:73) has pointed out that Murray collected his "Nanticoke" vocabulary at the Choptank village on the Eastern Shore, and Heckeweld- er's vocabularies were collected from refugees living in Ontario. Should the language be called Nanticoke, Choptank, or something else? And if it is Nanticoke, did the Choptank speak the same language, a different dialect, a different Algonquian language, or some completely unrelated language? The basic problem, of course, is the lack of reliable linguistic data from most of this region. But there are additional complications. It is known that some Indians were bilingual or multilingual (cf.
    [Show full text]
  • A Synthesis of Obviation in Algonquian Languages
    A Synthesis of Obviation in Algonquian Languages by Irina Volchok A Thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies of The University of Manitoba in partial fulfilment of the requirements of the degree of MASTER OF ARTS Department of Linguistics University of Manitoba Winnipeg Copyright© 2019 Irina Volchok iii Abstract One of the most prominent features of the Algonquian languages of North America is obviation, a third person referencing system. Although it has been known for nearly 400 years, linguists are still debating about its role and function. This work seeks to synthesize what is already known about obviation and what is still unresolved. More specifically, it looks at the syntactic and discourse working principles of obviation in different types of noun phrases, and in single, conjoined, complement, and adverbial clauses, as well as in narratives and in elicitation. iv Table of Contents Abstract .......................................................................................................................................... iii Table of Contents ........................................................................................................................... iv Chapter I: Introduction .................................................................................................................... 1 1.1 Geographical Location of Algonquian Languages ................................................................ 1 1.2 Classification of Algonquian Languages ...........................................................................
    [Show full text]
  • Algonquian Grammar Myths
    Algonquian grammar myths Will Oxford University of Manitoba This paper seeks to clarify several misconceptions that occasion- ally arise with respect to direct-inverse marking, person hierar- chies, obviation, and transitivity in the Algonquian languages. The paper presents illustrative data from a variety of Algonquian languages and is intended to serve as a reference for some of the more complex principles of Algonquian morphosyntax. 1 Introduction The Algonquian languages are known for their complex and typologically unusual morphosyntax. Despite the existence of a comprehensive descriptive framework (especially Bloomfield 1962 and Goddard 1969), certain misconceptions about Algonquian morphosyntax have arisen both within and outside the Al- gonquianist literature. This paper seeks to clarify several of these “Algonquian grammar myths”, with the more general goal of highlighting what is known about these difficult aspects of Algonquian grammar. I have tried to limit the identification of “myths” to matters of descriptive fact. Many morphosyn- tactic phenomena in Algonquian are controversial, such as whether obviation can be understood as switch- reference (Muehlbauer, 2012), whether unspecified-actor forms are impersonal or passive (Dryer, 1996), whether transitive inanimate theme signs are derivational or inflectional (Piggott, 1989; Goddard, 2007), and whether transitive animate theme signs mark hierarchical alignment, object agreement, or viewpoint aspect (Wolfart, 1973; Rhodes, 1976; Bliss, Ritter, & Wiltschko, 2014). Regardless of one’s stance on these issues, it would be unfair to refer to opposing positions as myths. In other cases, however, it is clear that certain descriptive statements are inadequate. This paper focuses on such clear cases, though I acknowledge that my judgments may reflect my own biases, and I may well be labouring under some myths of my own.
    [Show full text]
  • Language Contact and the Dynamics of Language: Theory and Implications 10-13 May 2007 Leipzig
    Paper for the Symposium Language Contact and the Dynamics of Language: Theory and Implications 10-13 May 2007 Leipzig Rethinking structural diffusion Peter Bakker First draft. Very preliminary version. Please do not quote. May 2007. Abstract Certain types of syntactic and morphological features can be diffused, as in convergence and metatypy, where languages take over such properties from neighboring languages. In my paper I would like to explore the idea that typological similarities in the realm of morphology can be used for establishing historical, perhaps even genetic, connections between language families with complex morphological systems. I will exemplify this with North America, in particular the possible connections between the language families of the Northwest coast/ Plateau and those of the eastern part of the Americas. I will argue on the basis on typological similarities, that (ancestor languages of ) some families (notably Algonquian) spoken today east of the continental divide, were once spoken west of the continental divide. This will lead to a more theoretical discussion about diffusion: is it really possible that more abstract morphological features such as morpheme ordering can be diffused? As this appears to be virtually undocumented, we have to be very skeptical about such diffusion. This means that mere morphological similarities between morphologically complex languages should be taken as evidence for inheritance rather than the result of contact. ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 0. Preface Not too long ago, many colleagues in linguistics were skeptical that many were actually due to contact. Now that language contact research has become much more mainstream and central than when I started to work in that field, it is time to take the opposite position.
    [Show full text]
  • Paper Algonquian, Wiyot, and Yurok: Proving a Distant Genetic Relationship
    Algonquian-Ritwan, (Kutenai) and Salish: Proving a distant genetic relationship * Peter Bakker Aarhus University A connection between Algonquian and Salishan was first suggested almost a century ago, and several Americanists have mentioned it or briefly discussed it (Boas, Haas, Sapir, ).i, ;, Swadesh, Thompson, Denny). However, nobody has tried to provide proof for the matter beyond a few suggestive lexical correspondences (Haas, Denny) and typological similarities (Sapir). In my paper I follow the method used by Goddard (1975) and focus on morphology to try and prove a genetic relationship between the two families. The morphological organization of the Salishan and Algonquian verbs are highly similar. Moreover, some of the pertinent grammatical morphemes also show striking formal similarities. In addition, a number of shared quirks between Salishan and Algonquian point to a genetic connection. There is archaeological evidence linking both Algonquian and Ritwan languages with the Columbia Plateau, where Salishan languages dominate, suggesting a shared history of the three groupings in the Columbia River area. Introduction The title of this paper is a clear allusion to Ives Goddard's famous 1975 paper Algonquian, Wiyot, and Yurok: Proving a distant genetic relationship. The genetic relationship between Algonquian and the two Californian languages (together the Ritwan family) was controversial, but is now generally accepted, and Ritwan and Algonquian families are now conceived of as members of the Algic stock. I use, to the extent that this is possible, the same method as Goddard used for Algic. Whereas Goddard compared Proto-Algonquian (hereafter P A) * I am not a Salishanist, neither do I have knowledge of Proto-Algonquian This is a preliminary paper and I hope to receive feedback.
    [Show full text]
  • Amerindian Tribal Names in North America of Possible Basque Origin
    AMERINDIAN TRIBAL NAMES IN NORTH AMERICA OF POSSIBLE BASQUE ORIGIN Peter Bakker Aarhus University Introduction 1 The last decades have brought to light a lot of information on the early history of European-Amerindian contact. Some of the most sensational discoveries concern the importance of Basque fur traders, who had set up trading networks with the Natives of what is now Canada in the 16th century in Eastern Canada, long before the arrival of the French settlers in the early seventeenth century. The Basques were already in North America in the first decades of the 16th century, before Jacques Cartier (as were Portuguese, Breton and British fishermen as well). If Basque was not the first foreign language in use by Aboriginal inhabitants of the Northwest of North America, it was certainly the first to have an impact on their languages. The maritime culture of the Basques was one of the most important ones in Europe in the late Middle Ages, when they travelled to the Mediterranean, Ireland, the North Cape and the European coast for trade and fishery. It was their search for cod and whales which brought them to North America in the first decades of the 16th century, where they set up whaling stations along the Labrador coast, and later that century also along the Saint Lawrence River and the Maritimes. Trading with the Natives, in particular the Micmac and Montagnais, was also a major industry, especially in the second half of the 16th century. The evidence for this is encountered in historical documents (Barkham 1980, 1988, Huxley 1987, Turgeon 1982, 1985, 1990), in archaeological findings (Tuck 1987, Turgeon et al.
    [Show full text]