A Forgotten Translation by Theodorus Gaza Unveiled and Its Context

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Forgotten Translation by Theodorus Gaza Unveiled and Its Context DOI 10.1515/bz-2020-0032 BZ 2020; 113(3): 733–750 Guillermo Galán Vioque Aforgotten translation by Theodorus Gaza unveiled and its context Abstract: The emigrant Byzantine humanist Theodorus Gaza (c. 1400 –1475)is well known as ateacherofGreek in various Italian cities, as acopyist of Greek manuscripts, and as atranslator of Greek philosophical works into Latin. His undertakingsasatranslator of Latin works into Greek, among which his version of Cicero’s De senectute deservesmention, have gone relatively unnoticed. In this article we rediscover alargely forgotten translation of Cic. Fam. 1.1, despite it having been printed independentlytwice (Paris 1542and 1548) and having been included as an example of translation in the oft reprinted manualofrhetorical exercises, Elementarhetoricae (first printed in Basel in 1541), by the Lutheran Joachim Camerarius. Adresse: Dr Guillermo Galán Vioque, FacultaddeHumanidades, Universidad de Huelva, Avda. Tres de marzo s/n, 21071 Huelva, Spain; [email protected] In an ancient catalogue preserved in the Vatican library,there is an entry that testifies to the existenceofanalmost unknown translation into Greek attributed to the well-known grammarian,poet,teacher of Greek, and copyist Theodorus Gaza.¹ Irefer to manuscript Vaticanus Barberinus lat.3185, which contains acata- This research wasconductedduring asabbatical leaveofabsence at the University of Oxford thankstoascholarship granted by the Ministerio de Educación (PX /). Thanksare also due to Professor NigelG.Wilson forhis amiability. See E. Legrand,Bibliographie Hellénique ou description raisonnée des ouvragespubliés par des Grecs auxXVe et XVIe siècles,I.Paris (reprint Brussels ), XXXI–XLII; D. J. Geana- koplos,TheodoroGaza, aByzantine scholar of the Palaeologan ’Renaissance’ in the Italian Ren- aissance. Medievalia et Humanistica (), –;C.B. Schmitt,Theodorus Gaza, in P. G. Bietenholz /T.B.Deutscher (eds.), Contemporaries of Erasmus: abiographical register of the Renaissanceand Reformation, I. Toronto , ;D.J. Geanakoplos,Constantinople and the West: Essays on the lateByzantine (Paleologan) and Italian Renaissanceand the Byzantine and Roman churches.Wisconsin , –;C.Bianca,Gaza, Teodoro. Dizionariobiografico degli Italiani (), –;P.Botley,LearningGreek in western Europe, –. Philadelphia , –;and N.G.Wilson,From Byzantium to Italy. Greek studies in the Ital- ian Renaissance. London () passim. Further bibliographyinG.Salanitro,Ilcodice 734 Byzantinische Zeitschrift Bd. 113/3, 2020: I. Abteilung logue of the booksinGreek that were at thatmoment in the privatelibrary of the Medici, temporarilyhousedinRome in the Palazzo Madama in the quarter of Sant’Eustachio (Graeca Bibliotheca of the Mediceae domus insignis bibliotheca, quae nunc est apud R[everendissim]um Car[dina]lem de Medicis).² Thiscatalogue was compiled by Fabio Vigili in around 1510,and in its f. 263entry nº17, it has the following content³: 1. Aeschinis rhetoris orationes tres uidelicet contraTimarchum una, περὶ παραπρεσβείας i<d est> de corrupta siue falsa legatione 2ª,Contra Ctesiphontem de coronatione tertia. 2. Bruti epistolae ad uarios. 3. Propositiones quaedam Geometricae Euclidis,utuidetur. 4. M. Tullii Ciceronis Cato, siue de Senectuteliber,aTheodoroingraecum sermonem conuersus. 5. Epistola Nicolai quinti Pontificis ad ConstantinumPalaeologumConstantinopolitanum imperatorem, aTheodoro in graecum sermonem conuersa. 6. Ciceronis epistola prima ad Lentulum uidelicet egoomni officio, ab eodem Theodoro, ut puto, in graecum conuersa. 7. Dionysii Halicarnasei De fabula et historia ac philosophiaquaedam et per consequens de poetis historicis et philosophis quibusdam ut de HomeroHesiodo Antimacho heroicis, zurighese elaversione greca di TeodoroGaza del De senectute ciceroniano. Helikon / (–) note . See E.B. Fryde,Greek manuscripts in the privatelibrary of the Medici –.Aberyst- wyth ,I,;and II, –;M.H. Laurent,Fabio Vigilietles bibliothèques de Bologne au début du XVIe siècle d’après le Ms.Barb. Lat. .Città del Vaticano ,XVII–XVIII; I.G. Rao,Ilfondo manoscritto, in T. de Robertis et al. (eds.), Imanoscritti datati della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze,I.Plutei –.Firenze , ;D.Speranzi,Labiblioteca dei Medici. Appunti sulla storia della formazione del fondo greco della libreria medicea privata, in G. Arbizzonietal. (eds.), Principiesignori. Le biblioteche nella seconda meta` del Quattrocen- to.Atti del Convegno di Urbino, – giugno .Urbino , ;and S. Gentile/D.Sper- anzi,Antichi cataloghi.Gli inventari dei manoscritti greci della libreria medicea privata, in P. Degni et al. (eds.), Greek manuscript cataloguing. Past,present,and future.Turnhout , –.There is amanuscript copyinthe Laurentian library (Florentinus Laurentianus Carte Lodi, Appendice ,see Gentile/Speranzi,Antichi cataloghi,asabove, note ). Ifollow A. Diller’stranscription, but constantlyuse ufor v, and add numbers to each title (see A. Diller,The manuscript tradition of Aeschines’ Orations. Illinois Classical Studies , , –,reprinted in idem,Studies in Greek manuscript tradition. Amsterdam , – ). As is the accepted standardpractice,Iquotefollowingthe original pagination (f. is todayf.). On Fabio Vigili, see G. Levi della Vida,Ricerche sulla formazione del più antico fondo dei manoscritti orientali della Biblioteca Vaticana. Città del Vaticano , –; M.H. Laurent,Fabio Vigili et les bibliothèques de Bologne au début du XVIe siècle d’après le ms.Barb. Lat. .Città del Vaticano ,VIII–XXII; E.B. Fryde,Humanism and Renais- sancehistoriography. London , –;D.F. Jackson,Fabio Vigili’sinventory of Medici Greek manuscripts. Scriptorium (), –;and A. Manfredi,Leorigine della Biblio- teca Vaticana traUmanesimo eRinascimento. Città del Vaticano , –. G. Galán Vioque, Aforgottentranslation by Theodorus Gaza 735 Panyasi PindaroSimonide SthesichoroAlcaeo lyricis,Aeschylo Sophocle Eurypide tragicis, Menandrocomico, HerodotoThucydide Philisto XenophonteTheopompo historicis,Py- thagoricis XenophontePlatone Aristotele philosophis, Lysia Isocrate Lycurgo Demosthene Aeschine Hyperide oratoribus,deque eorum intentione et stilo. 8. Quaedam ad astrologica et logica pertinentia. 9. Isaac Argyrilibellus de lingua. Accordingtothis description, this manuscript contained three translations by Theodorus Gaza into Greek. Twoofthem (nn. 4, and 5) are very well-known, since they have been preserved in numerous manuscripts and have already been printed.⁴ Both were expresslyattributed to Gaza, but the third one, item n. 6, Gaza’stranslation of Cicero’sfirst letter to Lentulus (Cic. Fam.1.1), probably bore no indication of authorship, since the compiler has cautiouslyadded ut puto. While studying the manuscript tradition of Aeschynes’ speeches, referringto item n. 6, Diller says that there was no further indication of the existenceofthis work: “The translation of Cicero ad fam. I1is new,sofar as Iknow”.Moreover, since he thought this translation was astarting point for afull translation of this work, he concluded that it waslikelythat the whole manuscript was written by Theodorus himself: “Perhaps it was an inchoate work. If so, our codex would be near to Theodore Gaza, perhaps autograph.”⁵ This translation was not recorded by M. E. Cosenza in his Biographical and Bibliographical Dictionary of the Italian Humanists and of the WorldofClassical Thereare twenty-three manuscripts of De senectute’stranslation. To the eighteenused by G. Salanitroinhis edition, we should now add one in Athens,two in Poland,one in the Vatican library,and another in Egypt (see https://pinakes.irht.cnrs.fr/notices/oeuvre//). Τhe manu- script in Elbląg(Elbing) in Poland,shelfmark O.,isnow missing, according to J.-M. Olivier, Supplément au répertoire des bibliothèques et des catalogues de manuscrits grecs, I. Turnhout , .Salanitroalreadymentioned twomissingmanuscripts: Berolinensis ,and Escor- ialensis MIV(see G. Salanitro,M.Tullii Ciceronis liber De senectuteinGraecum translatus. Leipzig ,VIII note ), although the missing Berolinensis is today Universitatis Iagelloni- cae Cracoviensis Berlin graec. °..This translation was first printedbyAldus Manutius’ heirs in ,and reedited several times: the last time by Salanitro,asabove, VIII–XII, XX–XXI, XXVand idem,Ilcodice zurighese, as footnote above, –). Gaza’stranslation of PopeNicolas V’slettertoConstantinus XI has been preserved in twenty-eight manuscripts (see https://pinakes.irht.cnrs.fr/notices/oeuvre//). There is an ancient printed edition: P. Arcudius,Opuscula aurea theologica. Romae , – (for the other editions,see G. Hoffmann,ed., Epistulae pontificae ad Concilium florentinum spectantes,Series A, pars . Roma , – [no. ]); and amodern English translation based on the Latin text in W. K. Hanak,PopeNicholas Vand the aborted crusadeof– to rescue Constanti- nople from the Turks. Byzantinoslavica (), –. Forboth quotations,see Diller,Manuscript tradition (as footnote above), . 736 Byzantinische Zeitschrift Bd. 113/3, 2020: I. Abteilung Scholarship in Italy,1300–1800,II. Massachusetts 1962, 1563—1571, and neither does G. Salanitro mention it in his prefacetohis edition of Gaza’stranslation of Cicero’s De senectute,although he had agood opportunity to do so, since he af- firmed thatGaza translated two other works of Cicero, in referencetothe trans- lationsattributed to Gaza of the treatises De amicitia and De officiis.⁶ Nor does he mention it in his summary of Gaza’stranslations published several years later, wherehis aim was to present “una rapida rassegna delle traduzioni anoi pervenute”.⁷ Finally, in recent times, P. Botley,inhis
Recommended publications
  • 'Thejpurnal of Medieval and Renaissance Studies
    'TheJPurnal of Medieval and Renaissance studies MANAGINGEDITOR:Mareel Tetel, Duke University AsSOCIATEEDITORS:Arthur B. Ferguson, Duke University Edmund Reiss, Duke University ADVISORYBOARD:Rino Avesani, Biblioteca Vaticana Hersehel Baker, Harvard University Andre Chastel, Unioersite de Paris Myron P. Gilmore, Villa I Tatti O. B. Hardison, Jr., Folger Shakespeare Library William S. Heckscher, Duke University Hans J. Hillerbrand, City University of New York Gordon Leff, University of York Franco Simone, Unioersitä di Torino R. W. Southern, Oxford University Eugene Vinaver, University of Manchester Bruee W. Wardropper, Duke University Volume 3 Durham, North Carolina Duke University Press 1973 Melanchthon and Dürer: the search for the simple style DONALD B.KUSPIT, University of North Carolina, Chapel Hill I The intensity of the living tie between Albrecht Dürer and Philipp Mel- anchthon must have reached its climax in 1525-26, when Melanchthon was resident in Nuremberg and Dürer portrayed him," but at the time Me1anchthon had little to say that we know of about Dürer's signi- ficance for him. Even at Dürer's death (1528), apart from expressing shock," he had little response to Dürer's art or person. Instead of issuing encomiums, as Dürer's friend Willibald Pirckheimer and the humanist poet Helius Eobanus Hessus did," or participating with Joachim Camerarius in the translation of Dürer's works into Latin," Melanchthon remains peculiarly silent about Dürer; peculiarly, because it was the custom of the day to mark the death of a great man with eulogies, but more particularly because of Melanch- thon's known enthusiasm for Dürer as a great German." It was only in mid-career, in the 1540'S that Melanchthon, under the pressure of his own purposes, praised Dürer specifically in his capacity as an artist rather than for the reflected glory he gave his surroundings.
    [Show full text]
  • HCS — History of Classical Scholarship
    ISSN: 2632-4091 History of Classical Scholarship www.hcsjournal.org ISSUE 1 (2019) Dedication page for the Historiae by Herodotus, printed at Venice, 1494 The publication of this journal has been co-funded by the Department of Humanities of Ca’ Foscari University of Venice and the School of History, Classics and Archaeology of Newcastle University Editors Lorenzo CALVELLI Federico SANTANGELO (Venezia) (Newcastle) Editorial Board Luciano CANFORA Marc MAYER (Bari) (Barcelona) Jo-Marie CLAASSEN Laura MECELLA (Stellenbosch) (Milano) Massimiliano DI FAZIO Leandro POLVERINI (Pavia) (Roma) Patricia FORTINI BROWN Stefan REBENICH (Princeton) (Bern) Helena GIMENO PASCUAL Ronald RIDLEY (Alcalá de Henares) (Melbourne) Anthony GRAFTON Michael SQUIRE (Princeton) (London) Judith P. HALLETT William STENHOUSE (College Park, Maryland) (New York) Katherine HARLOE Christopher STRAY (Reading) (Swansea) Jill KRAYE Daniela SUMMA (London) (Berlin) Arnaldo MARCONE Ginette VAGENHEIM (Roma) (Rouen) Copy-editing & Design Thilo RISING (Newcastle) History of Classical Scholarship Issue () TABLE OF CONTENTS LORENZO CALVELLI, FEDERICO SANTANGELO A New Journal: Contents, Methods, Perspectives i–iv GERARD GONZÁLEZ GERMAIN Conrad Peutinger, Reader of Inscriptions: A Note on the Rediscovery of His Copy of the Epigrammata Antiquae Urbis (Rome, ) – GINETTE VAGENHEIM L’épitaphe comme exemplum virtutis dans les macrobies des Antichi eroi et huomini illustri de Pirro Ligorio ( c.–) – MASSIMILIANO DI FAZIO Gli Etruschi nella cultura popolare italiana del XIX secolo. Le indagini di Charles G. Leland – JUDITH P. HALLETT The Legacy of the Drunken Duchess: Grace Harriet Macurdy, Barbara McManus and Classics at Vassar College, – – LUCIANO CANFORA La lettera di Catilina: Norden, Marchesi, Syme – CHRISTOPHER STRAY The Glory and the Grandeur: John Clarke Stobart and the Defence of High Culture in a Democratic Age – ILSE HILBOLD Jules Marouzeau and L’Année philologique: The Genesis of a Reform in Classical Bibliography – BEN CARTLIDGE E.R.
    [Show full text]
  • The Fate of Johannes Sambucus' Library
    HStud 30 (2016)2, 155–166 DOI: 10.1556/044.2016.30.2.2 THE FATE OF JOHANNES SAMBUCUS’ LIBRARY NOÉMI VISKOLCZ University of Miskolc [email protected] Some of the manuscripts and books of the Hungarian humanist, Johannes Sambu- cus (1531‒1584) are still kept in Vienna, in the Austrian National Library. A source of information puts a new light on the sale and reception of his library. In his last will made in 1583, Sambucus left his library, the manuscripts he still owned and his maps to his son, in 1584, not long after his death, his widow started negotiations about selling them to the Emperor Rudolf II. However, the data clearly suggest that Sambucus’ library did not become en bloc part of the Imperial Library, if the purchase took place at all: only 44 years after Sambucus’ death was a certain part of his library bought by Sebastian Tengnagel for both the Imperial Library and him- self. Another result of the research confi rms that the philologist Sambucus cannot be separated from the book and manuscript collector Sambucus, and the examples presented here justify why it is worth involving in the research the extant books of the Hungarian humanist. Keywords: Johannes Sambucus, library, Sebastian Tengnagel, Humanism, Greek language books, Hofbibliothek, Vienna Some of the manuscripts and books of the Hungarian humanist, Johannes Sam- bucus (1531‒1584) are still kept in Vienna in the Austrian National Library. Hans Gerstinger, Pál Gulyás, Franz Unterkircher, and recently Gábor Almási have all intensively studied the fate of Sambucus’ manuscripts and books, and the history of the library,1 which can be summarised as follows: due to his dire fi nancial situ- ation, in 1570 Sambucus had already offered part of his valuable manuscripts – 360 of which were written in Greek (including several unpublished texts) and 140 in Latin – to emperor Maximilian I, asking 5 ducats for each volume and a total of 2500 ducats.
    [Show full text]
  • Download 94-Page Tour Booklet
    Click city to Jump. Rome Lucerne Florence Paris The trip of a Lifetime London Venice EUROPE by TRAIN EUROPE by TRAIN place to the next, changing cities every night the way typical group tours do. We have selected six ROME of Europe’s most wonderful places and we stay for two or three nights in each of them to give you FLORENCE a good look around. VENICE About 25 years ago we did conduct several bus LUCERNE tours through Europe and were very dissatisfied with that approach. The tour moved through these PARIS places too quickly, and the bus was just not very LONDON comfortable, especially when you had to sit in it click to jump for an average of six hours every day. We looked at other Europe tours and found they were all the INTRODUCTION: same — stuck on the bus, changing cities every day, using hotels far from the center of town. This detailed book about our Rome to London The result was a very superficial tour that was train trip gives you an accurate idea of what the extremely tiring, and really did not show you very experience is all about. It describes the events of much. each day as they happen, so it is like a diary or a scrapbook of the tour. During the past 24 years we have conducted this trip 32 times, and have developed an ideal outline of events that take place each day, with a very efficient sequence of things that we see and do. Of course there are always minor variations in the daily routine described here, and there is some free time each day for you to pursue particular interests.
    [Show full text]
  • Call for Data “Inventory and Condition of Stock of Materials at UNESCO World Cultural Heritage Sites”
    Report No 83: Call for Data “Inventory and condition of stock of materials at UNESCO world cultural heritage sites”. Part II – Risk assessment September 2018 PREPARED BY THE SUB-CENTRE FOR STOCK OF MATERIALS AT RISK AND CULTURAL HERITAGE Italian National Agency for New Technologies, Energy and Sustainable Economic Development (ENEA), Rome, Italy CONVENTION ON LONG-RANGE TRANSBOUNDARY AIR POLLUTION INTERNATIONAL CO-OPERATIVE PROGRAMME ON EFFECTS ON MATERIALS, INCLUDING HISTORIC AND CULTURAL MONUMENTS (ICP Materials) Report No 83 Call for Data “Inventory and condition of stock of materials at UNESCO world cultural heritage sites” Part II – Risk assessment Pasquale Spezzano1, Johan Tidblad2, Mirna Bojić3, Zrinka Radunić3, Vanja Kovačić3, Sonja Vidić4, Nina Zovko5, Stefan Brüggerhoff6, Markus Faller7, Ulrik Hans7, Terje Grøntoft8, Jessica Andersson2 1ENEA, Italy 2Swerea KIMAB AB, Sweden 3Ministry of Culture, Croatia 4Meteorological and Hydrological Service, Croatia 5Croatian Agency for Environment and Nature 6Deutsches Bergbau – Museum Bochum, Germany 7Swiss Federal Laboratories for Materials Testing and Research (EMPA), Switzerland 8Norwegian Institute for Air Research (NILU), Norway ENEA, Rome, Italy September 2018 http://www.enea.it/ Contents 1. Introduction ........................................................................................................................................ 4 2. Cultural objects .................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Epigraphical Research and Historical Scholarship, 1530-1603
    Epigraphical Research and Historical Scholarship, 1530-1603 William Stenhouse University College London A thesis submitted in fulfilment of the requirements of the Ph.D degree, December 2001 ProQuest Number: 10014364 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest. ProQuest 10014364 Published by ProQuest LLC(2016). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 Abstract This thesis explores the transmission of information about classical inscriptions and their use in historical scholarship between 1530 and 1603. It aims to demonstrate that antiquarians' approach to one form of material non-narrative evidence for the ancient world reveals a developed sense of history, and that this approach can be seen as part of a more general interest in expanding the subject matter of history and the range of sources with which it was examined. It examines the milieu of the men who studied inscriptions, arguing that the training and intellectual networks of these men, as well as the need to secure patronage and the constraints of printing, were determining factors in the scholarship they undertook. It then considers the first collections of inscriptions that aimed at a comprehensive survey, and the systems of classification within these collections, to show that these allowed scholars to produce lists and series of features in the ancient world; the conventions used to record inscriptions and what scholars meant by an accurate transcription; and how these conclusions can influence our attitude to men who reconstructed or forged classical material in this period.
    [Show full text]
  • Camerarius Extended Bibliography
    Bibliography "Jahresbericht Über Die Fortschritte Der Klassischen Altertumswissenschaft." Jahresbericht Über Die Fortschritte Der Klassischen Altertumswissenschaft. (1873). "Retiarius." s.n.]. Ayres, Philip. Mythologia Ethica, Or, Three Centuries of Sopian Fables in English Prose. [Electronic Resource]., edited by Aesop. Early English Books Online Text Creation Partnership: [Ann Arbor, Mich.],. Baron, Frank. Joachim Camerarius (1500-1574) : Beiträge Zur Geschichte Des Humanismus Im Zeitalter Der Reformation = Essays on the History of Humanism during the Reformation. München: W. Fink, 1978. Baron, Frank and Eckhard Bernstein. "Review of: Die Literatur Des Deutschen Frühhumanismus." German Quarterly 51, no. 4 (1978): 525-526. Bayerische Akademie der Wissenschaften. Historische Kommission. and Bayerische Staatsbibliothek. ADB & NDB-Gesamtregister. Berlin: Duncker & Humblot, 2003. Becker, Reinhard P., ed. German Humanism and Reformation. The German Library ; v. 6; German Library ; v. 6. New York: Continuum, 1982. Bernstein, Eckhard. Die Literatur Des Deutschen Frühhumanismus. Stuttgart: Metzler, 1978. Bietenholz, Peter G. Encounters with a Radical Erasmus : Erasmus' Work as a Source of Radical Thought in Early Modern Europe. Toronto Ont. ; Tonawanda, N.Y: University of Toronto Press, 2009. ———. History and Biography in the Work of Erasmus of Rotterdam. Genève: Droz, 1966. Bietenholz, Peter G., Thomas Brian Deutscher, and Desiderius Erasmus d.1536.Works.English. 1974, eds. Contemporaries of Erasmus : A Biographical Register of the Renaissance and Reformation. Toronto ; Buffalo: University of Toronto Press. Borchardt, Frank L., Frank Baron, and Frank Baron. "Review of Doctor Faustus: From History to Legend (Humanistische Bibliothek, Reihe I: Abhandlungen, Bd. 27)." German Quarterly 52, no. 3 (1979): 401-402. Borchardt, Frank L. and Eckhard Bernstein. "Review of German Humanism." German Quarterly 58, no.
    [Show full text]
  • A New Order of Medicine: the Rise of Physicians in Reformation Germany
    Introduction INVENTING MEDICAL REFORM The physicians of Nuremberg gather, their heads bent in earnest consultation. Scholars and gentlemen, the doctors are bearded, gowned, and capped. Some wear robes, the loose and unstructured garments of scholars, while others sport the typical dress of nobles, including slashed doublets, fur trim, and intricately patterned cloth. Before them, seated apothecaries, in fashionable but unscholarly dress, tools in hand, look up to the clique of doctors. A single wise woman gathers plants for the distillatory equipment that will produce lifesaving remedies. On the far right, a patient lies in bed while another phy- sician inspects his urine. This image is taken from the frontispiece to Joachim Camerarius’s 1586 Kreutterbuch, a German translation based on Pietro Andrea Mattioli’s Six Books on Dioscorides.1 It depicts physicians at the top of a medical hierarchy. Other practitioners, medical materials, and even the garden itself—symbol- izing the local, medical space—all depend on the physicians.2 In this imag- ined world, the apothecaries are literally overseen by the physicians. Their low stools, hunched posture, and mechanical tools reinforce their lesser position. They are manual workmen, like the gardener and the woman gathering herbs. Although permitted to work in the garden, none of these practitioners share any part in the medical decision-making that so engages the physicians. The division is clear: the physician inspecting urine in the corner of the picture is the sole, learned practitioner allowed to undertake this diagnostic practice. Camerarius’s image presents the physician’s place as natural, but in 1586 the order of medicine was not so obvious.
    [Show full text]
  • Bibliografische Informationen
    CENTRO STORICO 8 ANCIENT ROME 58 THE VATICAN 100 Piazza del Popolo 10 Romulus and Remus 60 The papacy 102 Ara Pacis Augustae 12 Campidoglio 62 The story of the Papal Piazza di Spagna 14 The Capitoline Museums 64 States 104 Villa Medici 16 Forum Romanum 66 St. Peter's Square 106 Shopping - High fashion From ancient temple Pope Julius II 108 and more 18 to Christian 68 Donato Bramante 110 Piazza Colonna 20 Julius Caesar 70 St. Peter's Basilica 112 The fountains of Rome 22 Foro di Augusto 72 St. Peter's Basilica: Fontana di Trevi 24 Foro di Traiano, The papal altar 114 Capital of the Republic 26 Colonna di Traiano 74 St. Peter's Basilica: Palazzo Barberini 28 Nero and the burning Vatican grotto 116 Santa Maria sopra Minerva 30 of Rome 76 Michelangelo 118 Piazza della Rotonda 32 Colosseum 78 The Sistine Chapel 120 Pantheon 34 Arco di Constantino 80 The Vatican Museums 122 The Roman gods 36 The Palatine Hill 82 Raphael 124 Palazzo Madama 38 Largo di Torre Argentina 84 The Vatican Apostolic Piazza Navona 40 Teatro di Marcello 86 Library 126 San Luigi dei Francesi 42 Forum Boarium, Swiss Guards 128 Campo de' Fiori 44 Santa Maria in Cosmedin 88 Castel Sant'Angelo 130 Evening strolls in Rome 46 Circo Massimo 90 San Paolo fuori le Mura 132 Piazza Farnese 48 Panem et Circenses - Santa Maria Maggiore 134 Getting around in Rome 50 Bread and games 92 San Giovanni in Laterano, The Ghetto 52 Caracalla Baths 94 Scala Santa 136 II Gesü 54 The Aurelian Walls 96 Monumento Nazionale a Via Appia Antica 98 Vittorio Emanuele II 56 Rome Bibliografische Informationen
    [Show full text]
  • Catalogue 2011
    Antiquariat Aix-la-Chapelle 1 Greek Tragedies in Best Edition First complete edition. AESCHYLUS (graece). Tragoediae VII. Que cùm omnes multo quàm antea castigatiores eduntur, tum verò una, quae mutila & decurata prius erat, integra nunc profertur. Petri Victorii cura et diligentia. [Geneva]: Henricus Stephanus 1557. 4 unnumbered leaves, 395 pages, 1 p., with woodcut printer’s device on title , 18 th century mottled calf with richly gilt spine, 4° (24,5 x 17 cm). First complete edition. Adams A 266; Dibdin I, 237: ’An excellent and beautiful copy. The Agamemnon is published in it, for the first time, complete. This edition is rare and dear’. Edited by Petrus Victorius (Piero Vettori 1499 - 1585), one of the greatest classical scholars of 16th century Italy ‘certainly the foremost representative’ (Sandys II, 135) and Henri Estienne. Very attractive copy. Early Arabic Astronomy ALBOHAZEN HALY filii Abenragel. De iudiciis Astrorum Libri octo. Conversi … per Antonium Stupam … Accessit huic operi … Compendium duodecim domorum coelestium Authore PETRO LIECHTENSTEIN. Basle: Henricus Petri March 1571. 14 unnumbered leaves (last blank), 586 pages, 1 unn. leaf, with woodcut printer’s device on title and last leaf, some woodcut diagrams and horoscopes, and numerous woodcut initials, 17 th century full calf, spine gilt, folio (33 x 21 cm). First Edition with the contribution by Petrus Liechtenstein . (first Venice: Ratdolt 1485). Adams A 70; VD 16 A 1884; VD 16 L 1665 (for the article by Liechtenstein); Houzeau & Lancaster 3870; Zinner 2544. Scarce first edition of this translation. One of the most popular astrological compendiums in East and West, even Kepler is said to have used information from this text.
    [Show full text]
  • WALK ONE Campo Dei Fiori; Small Lanes; Chiesa Nuova; Piazza Navona
    WALK ONE Campo dei Fiori; small lanes; Chiesa Nuova; Piazza Navona. CAMPO DEI FIORI Begin your first morning in the center of Rome at Campo dei Fiori, the best outdoor fruit and vegetable market. Then spend the rest of the day on a walking tour through some of the most fascinating and historic neighborhoods within the curve of the Tiber River. Campo dei Fiori is teeming with friendly people, tasty fruits, vibrant colors, animated conversations, varieties of vegetables, sweet smells, energetic vendors, local shoppers, and atmo- sphere galore. This setting is perfect, surrounded by very old buildings with cobbled pedestrian lanes leading off in all direc- tions into a great neighborhood we shall explore next. This friendly and lively piazza is one of the major focal points of the city, just three blocks south of Piazza Navona (coming up later in this walk) and an easy walk if your hotel is in the historic center. If you’re staying further away, take a taxi. Arriving any time in the morning is good, but earlier is better. Campo dei Fiori makes a great startfor our walk: it is the only main attraction opening by 6am and it is simply a wonderful morning scene. This magical Campo has multiple personali- ties, changing character throughout the day: Rome’s main veg- gie market in the morning, a ring of busy restaurants at lunch, peaceful in the afternoon, and a party scene at night. Campo dei Fiori’s produce stands are very popular with the nearby residents and chefs seeking fresh items on their daily shopping rounds.
    [Show full text]
  • Chiesa Di San Luigi Dei Francesi in Campo Marzio
    (092/37) Chiesa di San Luigi dei Francesi in Campo Marzio San Luigi dei Francesi is the 16th century titular and French national church located near Piazza Navona in rione VIII (Sant’Eustachio). The full dedication is to the Blessed Virgin Mary, St Dionysius (St Denis) and St Louis IX, King of France. History: The site was acquired by the French community in Rome from the monks of the Abbey of Farfam in 1478. The deal was facilitated by Cardinal Guillaume d'Estouteville. Pope Sixtus IV approved the project, sponsored by King Louis XI, and authorized the foundation of the Confraternita della Concezione della Beata Vergine Maria, San Dionigi et San Luigi Re di Francia, the ancestor of the present Les Pieux Etablissements. The area was full of remains of Roman buildings, including the Baths of Alexander Severus and the Baths of Nero. Pope Sixtus IV (1471-1484) confirmed the exchange uniting various small churches into a single parish in honor of “The Conception of the Blessed Virgin Mary, St. Dionigi (Denis) and St. Louis, King of France” (patron saints of the French nation), and also set up a Confraternity with the same name to manage the area. In the early 16th century, the Medici family took over. Cardinal Giulio de Medici, later Pope Clement VII, commissioned Jean de Chenevière to build a small round church for the French community here in 1518. Building was halted when Rome was sacked in 1527. In the mid-16th century, with the support from Caterina de’Medici who lived in the nearby Palazzo Madama, a new church was begun.
    [Show full text]