Tru64 UNIX Technical Reference for Using Korean Features

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tru64 UNIX Technical Reference for Using Korean Features Tru64 UNIX Technical Reference for Using Korean Features August 2000 This guide provides the Korean-specific information and describes the Korean features supported on the Compaq Tru64 UNIX system. Software Version: Tru64 UNIX Version 5.1 or higher Compaq Computer Corporation Houston, Texas © 2000 Compaq Computer Corporation COMPAQ and the Compaq logo Registered in U.S. Patent and Trademark Office. Tru64 is a trademark of Compaq Information Technologies Group, L.P. Microsoft, Windows, and Windows NT are trademarks of Microsoft Corporation. Motif, OSF/1, UNIX, and X/Open are trademarks of The Open Group. All other product names mentioned herein may be trademarks or registered trademarks of their respective companies. Confidential computer software. Valid license from Compaq required for possession, use, or copying. Consistent with FAR 12.211 and 12.212, Commercial Computer Software, Computer Software Documentation, and Technical Data for Commercial Items are licensed to the U.S. Government under vendor's standard commercial license. Compaq shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein. The information in this publication is subject to change without notice and is provided "as is" without warranty of any kind. The entire risk arising out of the use of this information remains with recipient. In no event shall Compaq be liable for any direct, consequential, incidental, special, punitive, or other damages whatsoever (including without limitation, damages for loss of business profits, business interruption or loss of business information), even if Compaq has been advised of the possibility of such damages. The foregoing shall apply regardless of the negligence or other fault of either party regardless of whether such liability sounds in contract, negligence, tort, or any other theory of legal liability, and notwithstanding any failure of essential purpose of any limited remedy. The limited warranties for Compaq products are exclusively set forth in the documentation accompanying such products. Nothing herein should be construed as constituting a further or additional warranty. Table of Contents Preface 1 Character Sets........................................................................................ 1–1 1.1 KSC5636-1993 ................................................................................................................. 1–1 1.2 KSC5601–1992................................................................................................................. 1–1 1.3 Unicode ............................................................................................................................ 1–3 1.4 ISO/IEC 10646 ................................................................................................................. 1–4 2 Codesets and Codeset Conversion ..................................................... 2–1 2.1 DEC Korean ..................................................................................................................... 2–1 2.2 Korean EUC ..................................................................................................................... 2–3 2.3 KSC5601 (Unified Hangul)............................................................................................... 2–3 2.4 ISO-2022-KR.................................................................................................................... 2–4 2.5 UCS-2/UCS-4................................................................................................................... 2–4 2.6 UTF-8............................................................................................................................... 2–5 2.7 Codeset Conversion .......................................................................................................... 2–5 2.8 Codeset for Peripheral Devices......................................................................................... 2–7 3 Locales ................................................................................................... 3–1 3.1 Sorting Behaviour In Korean Locales ............................................................................... 3–2 4 Local Language Devices....................................................................... 4–1 4.1 Terminals ......................................................................................................................... 4–1 iii 4.2 Printers..............................................................................................................................4–1 5 Fonts ....................................................................................................... 5–1 5.1 DECwindows Fonts ...........................................................................................................5–1 5.2 XLFD Font Names ............................................................................................................5–2 5.2.1 Bitmap Font Samples...............................................................................................5–3 5.2.2 DECwindows Font Encoding ...................................................................................5–3 5.2.3 Specifying Fonts in DECwindows Applications .......................................................5–4 5.3 Outline Fonts.....................................................................................................................5–5 5.3.1 XLFD Font Names of Korean Outline Fonts ............................................................5–5 6 Keyboards............................................................................................... 6–1 6.1 Keyboard Layout...............................................................................................................6–1 7 Korean Input Methods ........................................................................... 7–1 7.1 Activating and Deactivating Korean Input Methods...........................................................7–1 7.1.1 Character–Cell Terminal Applications.....................................................................7–1 7.1.2 DECwindows Motif Applications ............................................................................7–2 7.1.3 CDE Applications....................................................................................................7–3 7.2 Selecting Input Method......................................................................................................7–4 7.3 DECwindows Motif Interface ............................................................................................7–4 7.3.1 Input Areas ..............................................................................................................7–4 7.3.2 Interaction Styles.....................................................................................................7–5 7.3.2.1 Root Window.................................................................................................7–5 7.3.2.2 Off-the-Spot...................................................................................................7–6 7.3.2.3 On-the-Spot....................................................................................................7–7 7.3.2.4 Over-The-Spot ...............................................................................................7–8 7.3.3 Operations of Input Server .....................................................................................7–10 7.3.4 Options Menu ........................................................................................................7–10 7.3.4.1 Vertical Layout b ...........................................................7–11 7.3.4.2 Horizontal Layout b .......................................................7–11 7.3.4.3 Select Phrase Input Class b b b b ...............................7–11 7.3.4.4 User Phrase Database b b b ...........................7–11 7.3.4.5 System Phrase Database b b b .......................7–12 7.3.4.6 Current Window b .....................................................................7–12 7.3.4.7 Input Method Customization b b b ...................................7–14 7.3.4.8 Help .........................................................................................7–15 7.3.4.9 Quit .............................................................................................7–15 7.3.5 Saving Your New Settings .....................................................................................7–15 iv 7.4 Hangul Input Method.......................................................................................................7–16 7.5 Hanja Input Method.........................................................................................................7–17 7.6 Row-Column Input Method .............................................................................................7–18 7.7 Phrase Input Method........................................................................................................7–19 8 Korean Printing Support ....................................................................... 8–1 8.1 Supported Printers ............................................................................................................ 8–1 8.1.1 Text Printers ........................................................................................................... 8–1 8.1.2 PostScript Printers..................................................................................................
Recommended publications
  • Legacy Character Sets & Encodings
    Legacy & Not-So-Legacy Character Sets & Encodings Ken Lunde CJKV Type Development Adobe Systems Incorporated bc ftp://ftp.oreilly.com/pub/examples/nutshell/cjkv/unicode/iuc15-tb1-slides.pdf Tutorial Overview dc • What is a character set? What is an encoding? • How are character sets and encodings different? • Legacy character sets. • Non-legacy character sets. • Legacy encodings. • How does Unicode fit it? • Code conversion issues. • Disclaimer: The focus of this tutorial is primarily on Asian (CJKV) issues, which tend to be complex from a character set and encoding standpoint. 15th International Unicode Conference Copyright © 1999 Adobe Systems Incorporated Terminology & Abbreviations dc • GB (China) — Stands for “Guo Biao” (国标 guóbiâo ). — Short for “Guojia Biaozhun” (国家标准 guójiâ biâozhün). — Means “National Standard.” • GB/T (China) — “T” stands for “Tui” (推 tuî ). — Short for “Tuijian” (推荐 tuîjiàn ). — “T” means “Recommended.” • CNS (Taiwan) — 中國國家標準 ( zhôngguó guójiâ biâozhün) in Chinese. — Abbreviation for “Chinese National Standard.” 15th International Unicode Conference Copyright © 1999 Adobe Systems Incorporated Terminology & Abbreviations (Cont’d) dc • GCCS (Hong Kong) — Abbreviation for “Government Chinese Character Set.” • JIS (Japan) — 日本工業規格 ( nihon kôgyô kikaku) in Japanese. — Abbreviation for “Japanese Industrial Standard.” — 〄 • KS (Korea) — 한국 공업 규격 (韓國工業規格 hangug gongeob gyugyeog) in Korean. — Abbreviation for “Korean Standard.” — ㉿ — Designation change from “C” to “X” on August 20, 1997. 15th International Unicode Conference Copyright © 1999 Adobe Systems Incorporated Terminology & Abbreviations (Cont’d) dc • TCVN (Vietnam) — Tiu Chun Vit Nam in Vietnamese. — Means “Vietnamese Standard.” • CJKV — Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese. 15th International Unicode Conference Copyright © 1999 Adobe Systems Incorporated What Is A Character Set? dc • A collection of characters that are intended to be used together to create meaningful text.
    [Show full text]
  • Implementing Cross-Locale CJKV Code Conversion
    Implementing Cross-Locale CJKV Code Conversion Ken Lunde CJKV Type Development Adobe Systems Incorporated bc ftp://ftp.oreilly.com/pub/examples/nutshell/ujip/unicode/iuc13-c2-paper.pdf ftp://ftp.oreilly.com/pub/examples/nutshell/ujip/unicode/iuc13-c2-slides.pdf Code Conversion Basics dc • Algorithmic code conversion — Within a single locale: Shift-JIS, EUC-JP, and ISO-2022-JP — A purely mathematical process • Table-driven code conversion — Required across locales: Chinese ↔ Japanese — Required when dealing with Unicode — Mapping tables are required — Can sometimes be faster than algorithmic code conversion— depends on the implementation September 10, 1998 Copyright © 1998 Adobe Systems Incorporated Code Conversion Basics (Cont’d) dc • CJKV character set differences — Different number of characters — Different ordering of characters — Different characters September 10, 1998 Copyright © 1998 Adobe Systems Incorporated Character Sets Versus Encodings dc • Common CJKV character set standards — China: GB 1988-89, GB 2312-80; GB 1988-89, GBK — Taiwan: ASCII, Big Five; CNS 5205-1989, CNS 11643-1992 — Hong Kong: ASCII, Big Five with Hong Kong extension — Japan: JIS X 0201-1997, JIS X 0208:1997, JIS X 0212-1990 — South Korea: KS X 1003:1993, KS X 1001:1992, KS X 1002:1991 — North Korea: ASCII (?), KPS 9566-97 — Vietnam: TCVN 5712:1993, TCVN 5773:1993, TCVN 6056:1995 • Common CJKV encodings — Locale-independent: EUC-*, ISO-2022-* — Locale-specific: GBK, Big Five, Big Five Plus, Shift-JIS, Johab, Unified Hangul Code — Other: UCS-2, UCS-4, UTF-7, UTF-8,
    [Show full text]
  • Implementing Cross-Locale CJKV Code Conversion
    Implementing Cross-locale CJKV Code Conversion Ken Lunde, Adobe Systems Incorporated [email protected] http://www.oreilly.com/~lunde/ 1. Introduction Most operating systems today deal with single locales. Within a single CJKV locale, different operating sys- tems often use different encodings for the same character set. Consider Shift-JIS and EUC-JP encodings for Japanese—Shift-JIS is historically used on MacOS and Windows, but EUC-JP is used on Unix. This makes code conversion a necessity. Code conversion within a single locale is, by and large, a trivial operation that typically involves a mathematical algorithm. In the past, a lot of code conversion was performed by users through dedicated software tools. Many of today’s applications include built-in code conversion routines, but these routines deal with only multiple encodings of a single locale (such as EUC-KR, ISO-2022-KR, Johab, and Unified hangul Code encodings for Korean). Code conversion across CJKV locales, such as between Chinese and Japanese, is more problematic. While Unicode serves as an excellent basis for implementing cross-locale code conversion, there are still problems to be addressed, such as unmappable characters. 2. Code Conversion Basics Converting between different encodings of a single locale, which represents a trivial effort that involves well- established code conversion algorithms (or mapping tables), is a well-understood process these days. How- ever, as soon as code conversion extends beyond a single locale, there are additional complexities that arise, such as the following: • Code conversion algorithms almost always must be replaced by mapping tables because the ordering of characters in different CJKV character sets are different.
    [Show full text]
  • “Konni” Malware 2019 Campaign
    “KONNI” MALWARE 2019 CAMPAIGN JANUARY 2020 CyberInt Copyright © All Rights Reserved 2020 1 Contents Executive Summary ................................................................................................................................................... 3 Campaign Timeline ................................................................................................................................................ 4 Execution flow ....................................................................................................................................................... 4 Konni Multi-Stage Operation .................................................................................................................................... 5 Stage 1 – Initial Execution ...................................................................................................................................... 5 Stage 2 – Privilege Escalation ................................................................................................................................ 8 Token Impersonation Routine ......................................................................................................................... 11 Stage 3 – Persistence........................................................................................................................................... 15 Stage 4 – Data Reconnaissance and Exfiltration ................................................................................................. 17 Data
    [Show full text]
  • Teradata Call-Level Interface Version 2 Reference for Channel-Attached Systems
    Teradata Call-Level Interface Version 2 Reference for Channel-Attached Systems Release 13.10 B035-2417-020A February 2010 The product or products described in this book are licensed products of Teradata Corporation or its affiliates. Teradata, BYNET, DBC/1012, DecisionCast, DecisionFlow, DecisionPoint, Eye logo design, InfoWise, Meta Warehouse, MyCommerce, SeeChain, SeeCommerce, SeeRisk, Teradata Decision Experts, Teradata Source Experts, WebAnalyst, and You’ve Never Seen Your Business Like This Before are trademarks or registered trademarks of Teradata Corporation or its affiliates. Adaptec and SCSISelect are trademarks or registered trademarks of Adaptec, Inc. AMD Opteron and Opteron are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc. BakBone and NetVault are trademarks or registered trademarks of BakBone Software, Inc. EMC, PowerPath, SRDF, and Symmetrix are registered trademarks of EMC Corporation. GoldenGate is a trademark of GoldenGate Software, Inc. Hewlett-Packard and HP are registered trademarks of Hewlett-Packard Company. Intel, Pentium, and XEON are registered trademarks of Intel Corporation. IBM, CICS, RACF, Tivoli, and z/OS are registered trademarks of International Business Machines Corporation. Linux is a registered trademark of Linus Torvalds. LSI and Engenio are registered trademarks of LSI Corporation. Microsoft, Active Directory, Windows, Windows NT, and Windows Server are registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and other countries. Novell and SUSE are registered trademarks of Novell, Inc., in the United States and other countries. QLogic and SANbox are trademarks or registered trademarks of QLogic Corporation. SAS and SAS/C are trademarks or registered trademarks of SAS Institute Inc. SPARC is a registered trademark of SPARC International, Inc. Sun Microsystems, Solaris, Sun, and Sun Java are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc., in the United States and other countries.
    [Show full text]
  • Building Cmap Files for CID-Keyed Fonts
    ® Building CMap Files ®®for CID-Keyed Fonts Adobe Developer Support Technical Note #5099 14 October 1998 Adobe Systems Incorporated Corporate Headquarters Adobe Systems Eastern Region 345 Park Avenue 24 New England San Jose, CA 95110 Executive Park (408) 536-6000 Main Number Burlington, MA 01803 (408) 536-9000 Developer Support (617) 273-2120 Fax: (408) 536-6883 Fax: (617) 273-2336 European Engineering Support Group Adobe Systems Co., Ltd. Adobe Systems Benelux B.V. Yebisu Garden Place Tower P.O. Box 22750 4-20-3 Ebisu, Shibuya-ku 1100 DG Amsterdam Tokyo 150 The Netherlands Japan +31-20-6511 355 +81-3-5423-8169 Fax: +31-20-6511 313 Fax: +81-3-5423-8204 PN LPS5099 Copyright © 1996 – 1998 Adobe Systems Incorporated. All rights reserved. NOTICE: All information contained herein is the property of Adobe Systems Incorporated. No part of this publication (whether in hardcopy or electronic form) may be reproduced or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written consent of the publisher. PostScript is a registered trademark of Adobe Systems Incorporated. All instances of the name PostScript in the text are references to the PostScript language as defined by Adobe Systems Incorporated unless otherwise stated. The name PostScript also is used as a product trademark for Adobe Systems' implementation of the PostScript language interpreter. Except as otherwise stated, any reference to a “PostScript printing device,” “PostScript display device,” or similar item refers to a printing device, display device or item (respectively) which contains PostScript technology created or licensed by Adobe Systems Incorporated and not to devices or items which purport to be merely compatible.
    [Show full text]
  • [MS-UCODEREF]: Windows Protocols Unicode Reference
    [MS-UCODEREF]: Windows Protocols Unicode Reference Intellectual Property Rights Notice for Open Specifications Documentation . Technical Documentation. Microsoft publishes Open Specifications documentation for protocols, file formats, languages, standards as well as overviews of the interaction among each of these technologies. Copyrights. This documentation is covered by Microsoft copyrights. Regardless of any other terms that are contained in the terms of use for the Microsoft website that hosts this documentation, you may make copies of it in order to develop implementations of the technologies described in the Open Specifications and may distribute portions of it in your implementations using these technologies or your documentation as necessary to properly document the implementation. You may also distribute in your implementation, with or without modification, any schema, IDL's, or code samples that are included in the documentation. This permission also applies to any documents that are referenced in the Open Specifications. No Trade Secrets. Microsoft does not claim any trade secret rights in this documentation. Patents. Microsoft has patents that may cover your implementations of the technologies described in the Open Specifications. Neither this notice nor Microsoft's delivery of the documentation grants any licenses under those or any other Microsoft patents. However, a given Open Specification may be covered by Microsoft Open Specification Promise or the Community Promise. If you would prefer a written license, or if the technologies described in the Open Specifications are not covered by the Open Specifications Promise or Community Promise, as applicable, patent licenses are available by contacting [email protected]. Trademarks. The names of companies and products contained in this documentation may be covered by trademarks or similar intellectual property rights.
    [Show full text]
  • Pdflib Tutorial 9.0.1
    ABC PDFlib, PDFlib+PDI, PPS A library for generating PDF on the fly PDFlib 9.0.1 Tutorial For use with C, C++, Cobol, COM, Java, .NET, Objective-C, Perl, PHP, Python, REALbasic/Xojo, RPG, Ruby Copyright © 1997–2013 PDFlib GmbH and Thomas Merz. All rights reserved. PDFlib users are granted permission to reproduce printed or digital copies of this manual for internal use. PDFlib GmbH Franziska-Bilek-Weg 9, 80339 München, Germany www.pdflib.com phone +49 • 89 • 452 33 84-0 fax +49 • 89 • 452 33 84-99 If you have questions check the PDFlib mailing list and archive at tech.groups.yahoo.com/group/pdflib Licensing contact: [email protected] Support for commercial PDFlib licensees: [email protected] (please include your license number) This publication and the information herein is furnished as is, is subject to change without notice, and should not be construed as a commitment by PDFlib GmbH. PDFlib GmbH assumes no responsibility or lia- bility for any errors or inaccuracies, makes no warranty of any kind (express, implied or statutory) with re- spect to this publication, and expressly disclaims any and all warranties of merchantability, fitness for par- ticular purposes and noninfringement of third party rights. PDFlib and the PDFlib logo are registered trademarks of PDFlib GmbH. PDFlib licensees are granted the right to use the PDFlib name and logo in their product documentation. However, this is not required. Adobe, Acrobat, PostScript, and XMP are trademarks of Adobe Systems Inc. AIX, IBM, OS/390, WebSphere, iSeries, and zSeries are trademarks of International Business Machines Corporation.
    [Show full text]
  • Adobe Technical Note #5093: the Adobe-Korea1-2 Character Collection 2
    Adobe Enterprise & Developer Support bc Adobe Technical Note #5093 The Adobe-Korea1-2 Character Collection Introduction The purpose of this document is to define and describe the Adobe-Korea1-2 character collection, which enumerates 18,352 glyphs, and whose designation is derived from the following three /CIDSystemInfo dictionary entries: ● /Registry (Adobe) ● /Ordering (Korea1) ● /Supplement 2 CIDFont resources that reference this character collection must include a /CIDSystemInfo dictionary that matches the /Registry and /Ordering strings shown above. This document is designed for font developers, for the purpose of developing Korean fonts for use with PostScript products, or for developing OpenType Korean fonts. It is also useful for application developers and end users who need to know more about the glyphs in this character collection. This document expects that its readers are familiar with the CID-keyed font file format, which is described in Adobe Technical Note #5014, entitledAdobe CMap and CIDFont Files Specification.* A character collection contains the glyphs that are required to develop font products for a specific language, script, or market. Specific encodings are defined through the use of CMap resources that are instantiated as files, and generally reference a subset of the character collection. The character collection that results from each Supplement includes the glyphs associated with all earlier Supplements. For example, Supplement 2 includes all glyphs defined in Supplements 0 and 1. The Adobe-Korea1-2 character collection enumerates 18,352 glyphs, specifically CIDs 0 through 18351, among three Supplements, designated 0 through 2. Adobe-Korea1-2 supports the KS X 1001:1992 (formerly KS C 5601- 1992) character set standard, along with Apple® Macintosh® extension thereof.
    [Show full text]
  • Tru64 UNIX Technical Reference for Using Korean Features
    Tru64 UNIX Technical Reference for Using Korean Features September 2002 This manual provides the information on the use of the Korean-specific features supported on the Tru64 UNIX operating system. Product Version: Tru64 UNIX Version 5.1B or higher Hewlett-Packard Company Palo Alto, California © 2002 Hewlett-Packard Company Microsoft®, Windows®, and Windows NT® are trademarks of Microsoft Corporation in the U.S. and/or other countries. Motif®, OSF/1®, UNIX®, and X/Open® are trademarks of The Open Group in the U.S. and/or other countries. All other product names mentioned herein may be the trademarks of their respective companies. Confidential computer software. Valid license from Compaq Computer Corporation, a wholly owned subsidiary of Hewlett-Packard Company, required for possession, use, or copying. Consistent with FAR 12.211 and 12.212, Commercial Computer Software, Computer Software Documentation, and Technical Data for Commercial Items are licensed to the U.S. Government under vendor's standard commercial license. None of Compaq, HP, or any of their subsidiaries shall be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein. The information in this publication is provided "as is" without warranty of any kind and is subject to change without notice. The warranties for Compaq products are set forth in the express limited warranty statements accompanying such products. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. Table of Contents About This Manual 1 Character Sets...........................................................................................
    [Show full text]
  • PDF Extraction, Analysis & Scrubbing Support
    Restricted and confidential property of Oracle. Solely for use by recipient under agreement forbidding disclosure. Outside In Clean Content SDK Technical Note PDF Extraction, Analysis, and Scrubbing Support Version 3.0 – November 1, 2013 1 Restricted and confidential property of Oracle. Solely for use by recipient under agreement forbidding disclosure. Change History Version 1.0 – January 18, 2008 Initial version Version 1.1 – November 10, 2008 Updated to include description of image extraction support Version 1.2 – June 2, 2010 Updated to include description of features added with the release of Clean Content 2010.1 Version 1.3 – December 15, 2010 Updated to include description of features added with the release of Clean Content 2010.3 Version 2.0 – October 1, 2012 Updated to include description of features added with the release of Clean Content 2012.1, the first release of Clean Content that included scrubbing of PDF documents. Version 3.0 – November 1, 2013 Updated to include description of features added with the release of Clean Content 2013.1 Overview The Adobe Portable Document Format (PDF) is a rich and complex file format that has become a de facto standard for the exchange of electronic information. The ability to extract useful content from PDF documents is a requirement of many software applications. The ability to sanitize PDF documents has also become an important step in many security related applications. This document outlines the PDF extraction, analysis, and scrubbing features supported by the Outside In Clean Content SDK. PDF Extraction and Analysis Features File Identification and Version Coverage Clean Content supports identification and processing of all versions of PDF through version 1.8 and applicable extensions of the file format.
    [Show full text]
  • CJKV Information Processing
    CJKV Information Processing Ken Lunde Beijing • Cambridge • Köln • Paris • Sebastopol • Taipei • Tokyo CJKV Information Processing by Ken Lunde Copyright © 1999 O’Reilly & Associates, Inc. All rights reserved. Printed in the United States of America. Portions of this book previously appeared in Understanding Japanese Information Processing, Copyright © 1993 O’Reilly & Associates, Inc. Published by O’Reilly & Associates, Inc., 101 Morris Street, Sebastopol, CA 95472. Editors: Tim O’Reilly, Peter Mui, and Gigi Estabrook Production Editors: Ken Lunde and Jane Ellin Printing History: January 1999: First Edition. The association between the image of a blowfish and the topic of CJKV information processing is a trademark of O’Reilly & Associates, Inc. Nutshell Handbook, the Nutshell Handbook logo, and the O’Reilly logo are registered trademarks of O’Reilly & Associates, Inc. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and O’Reilly & Associates, Inc. was aware of a trademark claim, the designations have been printed in caps or initial caps. While every precaution has been taken in the preparation of this book, the publisher assumes no responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from the use of the information contained herein. This book is printed on acid-free paper with 85% recycled content, 15% post-consumer waste. O’Reilly & Associates is committed to using paper with the highest recycled content available consistent with high quality. ISBN: 1-56592-224-7 Chapter 1 In this chapter: • Multiple Writing Systems • Character Set Standards • Encoding Methods 1 • Input Methods • Typography • Basic Concepts and 1.CJKV Information Terminology Processing Overview Template A lot of mystique and intrigue surrounds how CJKV—Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese—text is handled on computer systems.
    [Show full text]