Translation and Travelling Theory. the Role of Translation in The
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Demir Özlü, Nedim Gürsel, Enis Batur Ayça Sevil Borbely
Images de Paris chez trois écrivains contemporains turcs : Demir Özlü, Nedim Gürsel, Enis Batur Ayça Sevil Borbely To cite this version: Ayça Sevil Borbely. Images de Paris chez trois écrivains contemporains turcs : Demir Özlü, Nedim Gürsel, Enis Batur. Littératures. Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2010. Français. NNT : 2010PA030003. tel-00874447 HAL Id: tel-00874447 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00874447 Submitted on 17 Oct 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. ABAACCDEF Ecole doctorale 120 - Littérature générale et comparée Centre d’études et de recherches comparatistes (CERC) Thèse de doctorat Littérature Générale et Comparée Ayça SEVIL BORBELY IMAGES DE PARIS CHEZ TROIS ECRIVAINS TURCS CONTEMPORAINS DEMIR ÖZLÜ, NEDIM GÜRSEL, ENIS BATUR Thèse dirigée par M.le Professeur Daniel-Henri PAGEAUX Soutenance le 29 Janvier 2010 Jury : M.Philippe GOUDEY M.Jean Patrick GUILLAUME M.Sobhi HABCHI M. Daniel-Henri PAGEAUX RESUME Le lien entre Paris et la Turquie remonte à l’ouverture des relations diplomatiques entre les deux pays au 17e siècle. Depuis lors, la culture, la langue et la littérature françaises occupent une place importante au sein de l’intelligentsia turque, première victime de l’instabilité que connaît le pays depuis 1960. -
The Role of the Train Station in the Image Formation of the Early
430153JUHXXX10.1177/0096144211430153Sak and BasaJournal of Urban History Journal of Urban History 38(4) 777 –802 The Role of the Train Station © 2012 SAGE Publications Reprints and permission: http://www. sagepub.com/journalsPermissions.nav in the Image Formation of the DOI: 10.1177/0096144211430153 Early Republican Ankara http://juh.sagepub.com Segah Sak1 and Inci Basa1 Abstract Depending on the assumption that buildings play the fundamental role in the formation of cities and their image, this study investigates the contribution of the Train Station to the formation of Ankara and its image in the early years of the Turkish Republic. The spatial entity of the station reflected the intended modern identity of the new state. Orienting the movement and develop- ment within its setting, the building constituted an indispensable element of the structure of the city. It acted as an immediate stimulus for the perception of the city and as a mediator for the creation of city’s image. As a building of prestige, it accommodated contemporary practices and provided civilized conditions for the whole public. Consequently, the station had a significant effect on the social and spatial formation and mental re-formation of Ankara. Keywords city image, Ankara, train station, urban formation, capital city The city is, by no means, a static entity; it is created and re-created through time by the humankind. As it is experienced, its function, body, and essence change with the ever-shifting social, cul- tural, political, and economical conditions. Changes that the cities encounter are not always slow and ordinary ones; political structures are apt to change suddenly, if not the economical, social, and cultural structures. -
Imagining Europe As a Realm of Transfiguration.” Critical Multilingualism Studies 2:1 (2014): Pp
Deniz Göktürk University of California, Berkeley IMAGINING EUROPE 1 AS A REALM OF TRANSFIGURATION Abstract: This essay considers Bilge Karasu’s novel The Garden of Departed Cats (Göçmüş kediler bahçesi, 1979) as a dynamic text reconceptualizing Europe through the transfiguration of humans and animals, porous borders, East-West dichotomies, inside-outside structurations, local-foreign designations, and questions of translatability. Göktürk, a film and media scholar and translator of Karasu into German, examines both the virtual location of Europe and the function of cinema within the novel, arenas through which Karasu refigures geographic positionings and identities. Because of its evocative mobile depictions, Karasu’s text operates for Göktürk as a cinematic text, one in implicit conversation with Walerian Browczyk’s Blanche (1972) and Werner Herzog’s Gesualdo: Death for Five Voices (1995). Keywords: Translation Europe visual media Turkish literature Orientalism borders film hen I first met Bilge Karasu in Berlin, in the summer of 1991, I was a W doctoral student who had just begun experimenting with translation. Together with Zafer Şenocak, I had organized a series of literary evenings at the Literarisches Colloquium, with the goal of introducing contemporary Turkish authors to a German-speaking audience. In an effort to let their voices be heard, we invited from Turkey Fazıl Hüsnü Dağlarca, Tomris Uyar, Pınar Kür, Murathan Mungan, and Orhan Pamuk, among others, and arranged for them to meet with Berlin authors. At that time, German publishing houses showed little interest in Turkey and Turkish literature. The handful of translated books that had been published in Germany up to that point each featured a picture of a Göktürk, Deniz. -
Translating Turkish Literature and “Cultranslation”
Translation Review No. 68, 2004 SPECIAL ISSUE: Turkish Literature and Its Translation Sidney Wade Guest Editor Introduction ..............................................................................................................................................................5 Sidney Wade Reading Turkish Novelists and Poets in English Translation: 2000 – 2004 ...........................................................6 Saliha Paker A Chronological Bibliography of Turkish Literature in English Translation: 1949 – 2004 ..................................15 Saliha Paker and Melike Yılmaz Poems by Enis Batur, tr. by Clifford Endres and Selhan Savcıgil Staying Behind ....................................................................................................................................................19 In the Desert .....................................................................................................................................................................19 from 101 One-Liners ..............................................................................................................................................20 Güven Turan, tr. by Ruth Christie In Pursuit of a Poem: Refl ections on Translating Ottoman Turkish Poetry .........................................................23 Walter G. Andrews Poems by Mehmet Çetin, tr. by Suat Karantay Murmurings in the Ter Brugge ...........................................................................................................................33 A Kite