Elevatori-Magazine-2021-2.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
www.igvlift.com | The Box. Design by Giulio Cappellini + Antonio Facco. A revolutionary concept for the lift world. 2021 March • April Marzo • Aprile Volume 50 • Anno L since • dal 1972 I.S.S.N. 1121-7995 Volpe Editore Srl 20060 Vignate, MI (Italy) Via Di Vittorio, 21A (In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com Editorial Editoriale Published by • Edita da 4 A new decade: 2021 2021 Nuovo decennio: 2021 March VOLPE EDITORE S.r.l. Giovanni Varisco April 20060 Vignate (MI) - Italy Marzo Via Di Vittorio, 21A Aprile Tel +39 - 02 95360416 Topical subjects Volume 50 • Anno L [email protected] since • dal 1972 elevatorimagazine.com Attualità 8 Construction, the pace of recovery Chairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Edilizia, i tempi della ripresa Ifo Institute Supervisor • Supervisore Maria Volpe 12 Real estate in Italy, confidence in renovations Corporate Relations • Rapporti Istituzionali Immobiliare in Italia, fiducia nelle ristrutturazioni Matteo Volpe By the Editorial Staff • A cura della Redazione Technical Director • Direttore Tecnico Giovanni Varisco Technical Committee • Comitato tecnico Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore) Carlo Belletti (engineer/ingegnere) Marco Cogliati (consultant/consulente) Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere) Fabio Liberali (consultant/consulente) Alberto Marinoni (engineer/ingegnere) Marco Martinetto (engineer/ingegnere) Salvatore Nasca (engineer/ingegnere) Carlo Rebucci (engineer/ingegnere) 16 Porto Flavia, industrial archaeology Alberto Salvati (architect/architetto) Porto Flavia, archeologia industriale Editor-in-Chief • Redattore Capo Maddalena Parotelli Federica Villa Honorary English Editor 20 Covid-19 tested materials Redattore onorario inglese Materiali alla prova del Covid-19 Gina C. Barney Federica Villa Artwork • Grafica Walter Ghirri Special Projects • Progetti speciali Federica Villa Web Content Editor Elena Colombetti Member of Official gazette Membro di Organo ufficiale Focus U.S.P.I. Member I.S.S.N. 1121 - 7995 Associata U.S.P.I. Focus This publication is registered in the Record office at the 24 Brexit afterthoughts Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972 Riflessioni sulla Brexit Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di Milano, n. 341 del 21.9.1972. David A. Cooper © 2021 All rights reserved - For permission to reprint any part of Elevatori contact the Publisher. © 2021 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto Architecture pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore. Architettura Printed in Italy by • Stampa 28 Post pandemic cities Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR) Città post-pandemia Advertising in this issue does not exceed 70% La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%. Dario Trabucco 2 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE Techniques Tecnica 36 The maximum number of passengers boarding a lift Numero massimo di passeggeri per ascensore Tiina Laine & Janne Sorsa Standards, laws & regulations Norme, leggi e regolamenti 50 Guidance in the use of ISO 8100-32:2020 - Part 1 Guida all’uso della ISO 8100-32:2020 - Parte 1 Gina Barney 60 The new UNI 10411-1 and 10411-2 standards - Part 1 Le nuove UNI 10411-1 e 10411-2 - Parte 1 Giovanni Varisco 64 Wire rope discard criteria: project UNI 1607593 Criteri di scarto delle funi: progetto UNI 1607593 Nicola Imbimbo Observer Osservatorio 72 Architectural barriers: the new Superbonus tax incentive Barriere architettoniche, al via il Superbonus Salvatore Nasca Letters to the Chairman Lettere al direttore 78 Giuseppe Volpe News & Buzz Notizie e Curiosità 80 By the Elevatori Staff • A cura della Redazione Voices from the World Voci dal mondo 88 Matteo Volpe MARCH | APRIL • MARZO | APRILE Editorial Editoriale A new decade: 2021 Nuovo decennio: 2021 Giovanni Varisco t the beginning of 2020 this might ll’inizio del 2020 poteva essere have been considered important news, considerata una notizia importante, A but in 2021, which has just begun, A mentre nel 2021 da poco iniziato it is now a very serious matter: the pandemic è ormai un fatto molto grave: la pandemia, is now in its third wave without knowing che sta cavalcando ormai la terza ondata, how many more waves are on the way. senza sapere quante altre onde sono in arrivo. We hope that they will be only a few and less Ci auguriamo che siano poche e meno aggressive aggressive than the previous ones, thus hoping delle precedenti, sperando così in una riduzione for a gradual but definitive reduction in their graduale ma definitiva della loro pericolosità. dangerousness. Abbiamo notizia di milioni di decessi We are informed of millions of deaths (at least (almeno quelli noti), di cui quasi 90.000 solo those known), of which almost 90,000 in Italy in Italia (al momento in cui scriviamo), dove (at the time of going to press), where we are seeing stiamo vedendo assottigliarsi, più rapidamente the generation born before the end of the Second rispetto al passato, la generazione dei nati prima World War dwindle, more rapidly than in the past. del termine della seconda Guerra Mondiale. A light has appeared in the tunnel that we were Una luce è apparsa nel tunnel che percorrevamo travelling through in the deepest darkness, nel buio più profondo, senza impianto without a lighting system where we could barely di illuminazione dove si vedeva a stento see two steps away. a due passi di distanza. Vaccinations have now begun (and these Sono ormai iniziate (queste pure a milioni) are in the millions too), representing the modern le vaccinazioni, che rappresentano la risposta world’s rational and organised response razionale e organizzata del mondo moderno to the virus attacks, so far without any solution agli attacchi del virus, finora senza altra other than the voluntary abandonment opposizione che l’abbandono volontario of the more social aspects of our existence, degli aspetti più sociali della nostra esistenza, so as to avoid the gatherings considered così da evitare gli assembramenti considerati as the greatest source of contagion. la maggiore occasione di contagio. It will be a long time before we know the real Sarà necessario ancora molto tempo and no longer experimental results of the various per conoscere i risultati reali e non più vaccines under study. sperimentali dei vari vaccini studiati. This may seem a sacrilegious comparison, Potrebbe sembrare un accostamento sacrilego but if we think about it, the process ma, se vi riflettiamo, il processo di sviluppo of developing a vaccine is no different di un vaccino non differisce da quello from that of a harmonised European standard: di una norma armonizzata europea: anch’essa this goes as well through a design phase, passa attraverso una fase di progettazione, followed by implementation and testing, seguita da quella di realizzazione e di prova e, and finally the practical application. infine, di applicazione pratica. Essa resta It is always sensitive to examining the problems sempre sensibile all’esame dei problemi encountered in the application phase, incontrati nella fase applicativa, siano essi whether they be of a construction nature or di tipo realizzativo, oppure legati alla sicurezza related to safety with regard to the general safety nei confronti di requisiti generali di sicurezza 4 ELEVATORIMAGAZINE.COM MARCH | APRIL • MARZO | APRILE requirements of the persons concerned (users delle persone interessate (utenti e tecnici and installation and maintenance technicians). di installazione e manutenzione). Therefore, speaking of the harmonised standards, Parlando quindi delle norme armonizzate it is possible to make considerations parallel sono possibili considerazioni di tipo parallelo to those expressed before the virus, a quelle espresse pre-virus, intendendo meaning a description of the evolution con ciò una descrizione dell’evoluzione that occurred in 2020, with an outlook for 2021 verificatasi nel 2020, con un outlook and subsequent years, summarising per il 2021 e anni successivi, riepilogando what we have already given as information quanto al riguardo abbiamo già dato in this regard in Elevatori Magazine. come informazione in Elevatori Magazine. We can also point out that the attacks brought Possiamo anche sottolineare che gli attacchi about by the battle we are living through portati nella guerra che stiamo vivendo have not slowed down the activities non hanno rallentato le attività per le norme for harmonised standards and also those related armonizzate e anche quelle relative a esigenze to national requirements, whether nazionali, siano esse normative nel senso stretto they are regulations in the strict sense of the term del termine (norme), oppure leggi e/o decreti (standards), or laws and/or decrees for the lift promulgati per il settore degli ascensori sector and similar products. e dei prodotti similari. We can mention the activities related Possiamo citare le attività relative alla procedura to the standard harmonisation procedure which di armonizzazione di norme che stanno are about to celebrate twenty years per raggiungere i venti anni di onorata attività of honourable activity (i.e. EN 81-21 and EN 81-28). (per esempio EN 81-21 ed EN 81-28). But we should not only deal with activities Ma non ci dobbiamo occupare soltanto di attività at European level: in fact, it is recent the news a livello europeo: infatti è recente la notizia of the public enquiry for the Italian national dell’inchiesta pubblica per le norme nazionali standards (new publication) UNI 10411-1&2 italiane (nuova pubblicazione) UNI 10411-1&2