Smart Solutions for Cities of the Future
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Elevator Technology Smart solutions for cities of the future. We develop smart solutions to face the challenges of urbanization. With our technical expertise and innovative products, we enable customers to reach the summit of technological progress, capable of transporting them everywhere. www.thyssenkrupp-elevator.com/it Watch the video! 2020 September • October Settembre • Ottobre Volume 49 • Anno XLIX since • dal 1972 I.S.S.N. 1121-7995 Volpe Editore Srl 20060 Vignate, MI (Italy) Via Di Vittorio, 21A (In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com Editorial Editoriale 6 2020: annus horribilis, but not only 2020 Published by • Edita da 2020: annus horribilis, ma non solo September VOLPE EDITORE S.r.l. Giovanni Varisco October 20060 Vignate (MI) - Italy Settembre Via Di Vittorio, 21A Ottobre Tel +39 - 02 95360416 Topical subjects Volume 49 • Anno XLIX [email protected] Attualità since • dal 1972 elevatorimagazine.com 8 Education is our future Chairman • Direttore Responsabile Il nostro futuro è la formazione Giuseppe Volpe Maddalena Parotelli Supervisor • Supervisore 10 The new challenges of training Maria Volpe Le nuove sfide della formazione Corporate Relations • Rapporti Istituzionali Nicola Imbimbo Matteo Volpe Technical Director • Direttore Tecnico 16 Queries about sanitization by UN.I.O.N. Giovanni Varisco Sanificazione: UN.I.O.N. chiede chiarimenti Technical Committee • Comitato tecnico By the Editorial Staff • A cura della Redazione Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore) Carlo Belletti (engineer/ingegnere) 18 Videoconference for Marco Cogliati (consultant/consulente) Beyond the Square and the X - Part 3 Fabio Liberali (consultant/consulente) Oltre il quadrato e la X, Alberto Marinoni (engineer/ingegnere) la videoconferenza - Parte 3 Marco Martinetto (engineer/ingegnere) By • A cura di Federica Villa Salvatore Nasca (engineer/ingegnere) Carlo Rebucci (engineer/ingegnere) 22 Accessibility to the built environment Alberto Salvati (architect/architetto) Accessibilità dell’ambiente costruito Editor-in-Chief • Redattore Capo Silvia Migliavacca Maddalena Parotelli Honorary English Editor 24 Cortina, the new all-Italian gondola lift Redattore onorario inglese Cortina, una nuova cabinovia tutta italiana Gina C. Barney Simone Bassi Artwork • Grafica Walter Ghirri Special Projects • Progetti speciali Federica Villa Web Content Editor Elena Colombetti Member of Official gazette Membro di Organo ufficiale Focus U.S.P.I. Member I.S.S.N. 1121 - 7995 Associata U.S.P.I. Focus This publication is registered in the Record office at the 30 Tallest 20 in 2020. Then and now Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972 I 20 edifici più alti del 2020. Prima e dopo Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di Milano, n. 341 del 21.9.1972. By • A cura di Ctbuh © 2020 All rights reserved - For permission to reprint any part of Elevatori contact the Publisher. © 2020 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto Architecture pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore. Architettura Printed in Italy by • Stampa 36 Companies are aiming high Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR) Le aziende guardano in alto Advertising in this issue does not exceed 70% La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%. Alessandro Adamo 2 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Techniques Tecnica 44 Lift and Escalator Management Systems - Part 1 Sistemi di gestione per ascensori e scale mobili - Parte 1 Richard Peters & Jim Nickerson 50 Glass operating panels, style and innovation Pulsantiere in vetro, stile e innovazione Emanuele Emiliani Standards, laws & regulations Norme, leggi e regolamenti 54 UNI 10411 Standards - Part 4 Le norme UNI 10411 - Parte 4 Giovanni Varisco 58 Harmonisation of European standards: a road map Armonizzazione norme europee: la roadmap Giovanni Varisco 60 The democratic nature of the standardisation process Democraticità del processo di normazione Silvia Berri Observer Osservatorio 64 The lift market in Italy Il mercato ascensoristico in Italia Giuseppe Iotti Letters to the Chairman Lettere al direttore 74 Giuseppe Volpe News & Buzz Notizie e Curiosità 76 By the Elevatori Staff • A cura della Redazione Voices from Europe Voci dall’Europa 88 Matteo Volpe SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Editorial Editoriale 2020: annus horribilis, but not only 2020: annus horribilis, ma non solo Giovanni Varisco ow the dramatic moments experienced rmai lontani nel tempo i momenti in spring 2020, during the first wave drammatici vissuti nella primavera N of Covid-19 are far away in time O 2020, durante la prima ondata and we live with the hope of moving forwards di Covid-19, viviamo con la speranza and forget about these sad past months. di andare verso situazioni che contribuiscano This phase 2 is characterized by attempts to live a dimenticare un passato così triste. in a normal manner and possible re-emerging In una fase 2 caratterizzata da tentativi outbreaks in the world, everything is still to be di normalizzazione e possibili focolai riemergenti discovered. In addition, a question arises: was it nel mondo, tutto è ancora da scoprire. a particularly nasty virus originating in the same In aggiunta, si insinua una domanda: si è trattato way as the annual flu, or is it the consequence di un virus particolarmente nefasto originato of a lab mistake as described in a science fiction nella stessa maniera delle influenze annuali, book? This is a really disturbing question! oppure è nato da un errore di laboratorio We must be optimistic, realistic and examine così come era stato descritto in un libro di the facts of the past months, at least fantascienza? Domanda inquietante solo a porla! as far as Italy is concerned. Dobbiamo essere ottimisti, realisti Every cloud has a silver lining, as the saying goes. ed esaminare i fatti dei mesi scorsi, almeno per Before the facts, we already knew we were quanto riguarda l’Italia. in a connected world, but that was all. Non tutto il male vien per nuocere, dice il proverbio. In these months of ‘lockdown’ we have realized Prima dei fatti, sapevamo già di essere that the connection is useful, and not a fact in un mondo connesso, ma ci fermavamo lì. generating imposition. Let’s look at it positively In questi mesi di ‘arresti domiciliari’ ci siamo resi and try to think about what happened, conto che la connessione è utile, e non un fatto which is something surprisingly new. che genera imposizione. Vediamola in positivo We have realized that we were ready to work e cerchiamo di pensare a quanto si è verificato, in ‘remotely’ because many people were able to che è qualcosa di sorprendentemente nuovo. do it in no time, because it was not the first time. Si è capito che eravamo già pronti a lavorare We did not imagine the advantages of the ‘agile in modo ‘agile’ perché molti lo hanno potuto fare work’: hours saved for travelling from home to dalla sera alla mattina, poiché non era la prima volta. the office and vice versa - as well as the pleasure Non avevamo pensato ai vantaggi insiti of no longer spending an hour in the traffic jam nel ‘lavoro agile’: ore risparmiate per i viaggi with its polluted air. It may have been for this casa – lavoro e viceversa –, oltre al piacere reason, with the contribution of some windy days di non trascorrere più un’ora al giorno stando that the atmospheric pollution has dropped a lot in coda in una fila inondata da gas di scarico. 6 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE and a positive view of the fact tells us that Sarà stato per questo, con il contributo a healthier atmosphere, while not being able delle giornate di vento da tutti sperimentate, to give us back some of the victims of the virus, ma la polluzione atmosferica è calata di molto will at least be able to avoid more deaths. e una visione positiva del fatto ci dice Here above and below, I am writing some che una vita atmosfericamente più sana, of my common opinions. pur non potendoci restituire una parte delle The world will change and history books vittime del virus, potrà almeno evitare altri morti. reporting about the 21st century will point Le precedenti e le seguenti sono osservazioni to 2020 as a milestone in the turning point from di un uomo della strada, così come mi definisco a world locked in a car to one based on activities in questo frangente. carried out from home, which allow us to reflect Il mondo cambierà e, quando scriveranno la in a more calm and peaceful way. storia del 21° secolo, qualche studioso indicherà I am talking about it in full knowledge of the il 2020 come pietra miliare della svolta da un facts because my work and my profession were mondo chiuso in automobile a quello fondato carried out in an ‘agile way’ even before 2020. su attività svolte dal domicilio. Si potrebbe I had already held learning courses remotely essere più sereni e con più tempo per riflettere. with more than 100 participants. Ne parlo con cognizione di causa perché il mio In this season I will be part of a group that will lavoro e la mia professione erano improntati perform remotely a certification of a non-Italian al ‘lavoro agile’ già prima del 2020. company operating on non-Italian territory. Avevo già tenuto corsi di formazione a distanza Travels will also be reduced, because many con più di 100 partecipanti. In questa stagione meetings worldwide have ceased to be held farò parte di un gruppo che eseguirà in Europe, in Oceania, in America and so on. una certificazione di una società non italiana che We will only travel for pleasure, on holiday. opera su suolo non italiano. Noi qua e loro là. In our sector, the need for social distancing Anche i viaggi saranno ridotti, perché molte has accelerated studies to do as much riunioni a livello mondiale hanno cessato maintenance as possible with one person and di essere organizzate una volta in Europa, trying to use remote control and bearing in mind un’altra in Oceania, poi in America e così via.