Elevator Technology ns for cities of the future. mart solutio e S ith our technical expertis enges of urbanization. W olutions to face the chall hnological progress, We develop smart s reach the summit of tec we enable customers to and innovative products, them everywhere. capable of transporting

ator.com/it www.thyssenkrupp-elev Watch the video!

2020 September • October Settembre • Ottobre Volume 49 • Anno XLIX since • dal 1972 I.S.S.N. 1121-7995 Volpe Editore Srl 20060 Vignate, MI (Italy) Via Di Vittorio, 21A (In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com

Editorial Editoriale 6 2020: annus horribilis, but not only 2020 Published by • Edita da 2020: annus horribilis, ma non solo September VOLPE EDITORE S.r.l. Giovanni Varisco October 20060 Vignate (MI) - Italy Settembre Via Di Vittorio, 21A Ottobre Tel +39 - 02 95360416 Topical subjects Volume 49 • Anno XLIX [email protected] Attualità since • dal 1972 elevatorimagazine.com 8 Education is our future Chairman • Direttore Responsabile Il nostro futuro è la formazione Giuseppe Volpe Maddalena Parotelli Supervisor • Supervisore 10 The new challenges of training Maria Volpe Le nuove sfide della formazione Corporate Relations • Rapporti Istituzionali Nicola Imbimbo Matteo Volpe Technical Director • Direttore Tecnico 16 Queries about sanitization by UN.I.O.N. Giovanni Varisco Sanificazione: UN.I.O.N. chiede chiarimenti Technical Committee • Comitato tecnico By the Editorial Staff • A cura della Redazione Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore) Carlo Belletti (engineer/ingegnere) 18 Videoconference for Marco Cogliati (consultant/consulente) Beyond the Square and the X - Part 3 Fabio Liberali (consultant/consulente) Oltre il quadrato e la X, Alberto Marinoni (engineer/ingegnere) la videoconferenza - Parte 3 Marco Martinetto (engineer/ingegnere) By • A cura di Federica Villa Salvatore Nasca (engineer/ingegnere) Carlo Rebucci (engineer/ingegnere) 22 Accessibility to the built environment Alberto Salvati (architect/architetto) Accessibilità dell’ambiente costruito Editor-in-Chief • Redattore Capo Silvia Migliavacca Maddalena Parotelli Honorary English Editor 24 Cortina, the new all-Italian gondola lift Redattore onorario inglese Cortina, una nuova cabinovia tutta italiana Gina C. Barney Simone Bassi Artwork • Grafica Walter Ghirri Special Projects • Progetti speciali Federica Villa Web Content Editor Elena Colombetti

Member of Official gazette Membro di Organo ufficiale

Focus U.S.P.I. Member I.S.S.N. 1121 - 7995 Associata U.S.P.I. Focus This publication is registered in the Record office at the 30 Tallest 20 in 2020. Then and now Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972 I 20 edifici più alti del 2020. Prima e dopo Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di Milano, n. 341 del 21.9.1972. By • A cura di Ctbuh © 2020 All rights reserved - For permission to reprint any part of Elevatori contact the Publisher. © 2020 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto Architecture pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore. Architettura Printed in Italy by • Stampa 36 Companies are aiming high Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR) Le aziende guardano in alto Advertising in this issue does not exceed 70% La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%. Alessandro Adamo

2 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Techniques Tecnica 44 Lift and Escalator Management Systems - Part 1 Sistemi di gestione per ascensori e scale mobili - Parte 1 Richard Peters & Jim Nickerson

50 Glass operating panels, style and innovation Pulsantiere in vetro, stile e innovazione Emanuele Emiliani

Standards, laws & regulations Norme, leggi e regolamenti 54 UNI 10411 Standards - Part 4 Le norme UNI 10411 - Parte 4 Giovanni Varisco

58 Harmonisation of European standards: a road map Armonizzazione norme europee: la roadmap Giovanni Varisco

60 The democratic nature of the standardisation process Democraticità del processo di normazione Silvia Berri

Observer Osservatorio 64 The lift market in Italy Il mercato ascensoristico in Italia Giuseppe Iotti

Letters to the Chairman Lettere al direttore

74 Giuseppe Volpe

News & Buzz Notizie e Curiosità

76 By the Elevatori Staff • A cura della Redazione

Voices from Europe Voci dall’Europa

88 Matteo Volpe

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE

Editorial Editoriale

2020: annus horribilis, but not only 2020: annus horribilis, ma non solo

Giovanni Varisco

ow the dramatic moments experienced rmai lontani nel tempo i momenti in spring 2020, during the first wave drammatici vissuti nella primavera N of Covid-19 are far away in time O 2020, durante la prima ondata and we live with the hope of moving forwards di Covid-19, viviamo con la speranza and forget about these sad past months. di andare verso situazioni che contribuiscano This phase 2 is characterized by attempts to live a dimenticare un passato così triste. in a normal manner and possible re-emerging In una fase 2 caratterizzata da tentativi outbreaks in the world, everything is still to be di normalizzazione e possibili focolai riemergenti discovered. In addition, a question arises: was it nel mondo, tutto è ancora da scoprire. a particularly nasty virus originating in the same In aggiunta, si insinua una domanda: si è trattato way as the annual flu, or is it the consequence di un virus particolarmente nefasto originato of a lab mistake as described in a science fiction nella stessa maniera delle influenze annuali, book? This is a really disturbing question! oppure è nato da un errore di laboratorio We must be optimistic, realistic and examine così come era stato descritto in un libro di the facts of the past months, at least fantascienza? Domanda inquietante solo a porla! as far as Italy is concerned. Dobbiamo essere ottimisti, realisti Every cloud has a silver lining, as the saying goes. ed esaminare i fatti dei mesi scorsi, almeno per Before the facts, we already knew we were quanto riguarda l’Italia. in a connected world, but that was all. Non tutto il male vien per nuocere, dice il proverbio. In these months of ‘lockdown’ we have realized Prima dei fatti, sapevamo già di essere that the connection is useful, and not a fact in un mondo connesso, ma ci fermavamo lì. generating imposition. Let’s look at it positively In questi mesi di ‘arresti domiciliari’ ci siamo resi and try to think about what happened, conto che la connessione è utile, e non un fatto which is something surprisingly new. che genera imposizione. Vediamola in positivo We have realized that we were ready to work e cerchiamo di pensare a quanto si è verificato, in ‘remotely’ because many people were able to che è qualcosa di sorprendentemente nuovo. do it in no time, because it was not the first time. Si è capito che eravamo già pronti a lavorare We did not imagine the advantages of the ‘agile in modo ‘agile’ perché molti lo hanno potuto fare work’: hours saved for travelling from home to dalla sera alla mattina, poiché non era la prima volta. the office and vice versa - as well as the pleasure Non avevamo pensato ai vantaggi insiti of no longer spending an hour in the traffic jam nel ‘lavoro agile’: ore risparmiate per i viaggi with its polluted air. It may have been for this casa – lavoro e viceversa –, oltre al piacere reason, with the contribution of some windy days di non trascorrere più un’ora al giorno stando that the atmospheric pollution has dropped a lot in coda in una fila inondata da gas di scarico.

6 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE and a positive view of the fact tells us that Sarà stato per questo, con il contributo a healthier atmosphere, while not being able delle giornate di vento da tutti sperimentate, to give us back some of the victims of the virus, ma la polluzione atmosferica è calata di molto will at least be able to avoid more deaths. e una visione positiva del fatto ci dice Here above and below, I am writing some che una vita atmosfericamente più sana, of my common opinions. pur non potendoci restituire una parte delle The world will change and history books vittime del virus, potrà almeno evitare altri morti. reporting about the 21st century will point Le precedenti e le seguenti sono osservazioni to 2020 as a milestone in the turning point from di un uomo della strada, così come mi definisco a world locked in a car to one based on activities in questo frangente. carried out from home, which allow us to reflect Il mondo cambierà e, quando scriveranno la in a more calm and peaceful way. storia del 21° secolo, qualche studioso indicherà I am talking about it in full knowledge of the il 2020 come pietra miliare della svolta da un facts because my work and my profession were mondo chiuso in automobile a quello fondato carried out in an ‘agile way’ even before 2020. su attività svolte dal domicilio. Si potrebbe I had already held learning courses remotely essere più sereni e con più tempo per riflettere. with more than 100 participants. Ne parlo con cognizione di causa perché il mio In this season I will be part of a group that will lavoro e la mia professione erano improntati perform remotely a certification of a non-Italian al ‘lavoro agile’ già prima del 2020. company operating on non-Italian territory. Avevo già tenuto corsi di formazione a distanza Travels will also be reduced, because many con più di 100 partecipanti. In questa stagione meetings worldwide have ceased to be held farò parte di un gruppo che eseguirà in Europe, in Oceania, in America and so on. una certificazione di una società non italiana che We will only travel for pleasure, on holiday. opera su suolo non italiano. Noi qua e loro là. In our sector, the need for social distancing Anche i viaggi saranno ridotti, perché molte has accelerated studies to do as much riunioni a livello mondiale hanno cessato maintenance as possible with one person and di essere organizzate una volta in Europa, trying to use remote control and bearing in mind un’altra in Oceania, poi in America e così via. that the possible reduced use of the equipment Si viaggerà solo per piacere, nelle vacanze. could reduce the need for maintenance. Nel nostro settore, la necessità di mantenere Less traffic in lifts could cause a reduction le distanze ha accelerato studi per fare of their specifications, with a crisis il più possibile manutenzione con una sola for the building industry and an imaginable drop persona e cercando di usare il telecontrollo in the value of real estate. But lifts e tenendo presente che il possibile minore uso are not a machine tool that can be moved degli impianti potrebbe ridurre le esigenze (in the last century there were transferable lifts). di manutenzione. Would it have been better if the virus Meno traffico negli ascensori potrebbe renderne had not called on us? inferiori le specifiche, con crisi per l’edilizia My reply is obviously an affirmative answer. e immaginabile calo di valore degli immobili. Were the reactions that occurred correct? Ma gli ascensori non sono una macchina utensile I am still thinking of an affirmative answer. che si può spostare (ricordiamo i trasferibili The boys (the students) were the first to take del secolo scorso). exams in an ‘agile way’. Is that a good thing? Sarebbe stato meglio se il virus non ci avesse It certainly is. My niece, she is graduating visitato? Penso ovviamente a una risposta in the next few months, is carrying out everything affermativa. Le reazioni verificatesi sono state digitally. She still studies all day anyway. corrette? Penso ancora a una risposta affermativa. Finally, we’re more polite than before because I ragazzi (gli studenti) sono stati i primi ad every time we call someone we ask: affrontare esami in ‘lavoro agile’. È un fatto “Is everything ok with you and your family?” positivo? Certamente sì. Ricordo che ho And we say that “together we’ll make it”: una nipote che si laureerà nei prossimi mesi it’s not just a saying but a common feeling. e sta facendo tutto in via telematica. What we have done to overcome this situation Comunque studia ugualmente tutto il giorno. could have been done before? Again, Da ultimo, siamo più educati di prima perché my reply is affirmative, but with some sadness ad ogni telefonata esordiamo con la domanda: because delays are never pleasant, “State tutti bene?” especially if you have to wait for tragic events.  E ci diciamo che “insieme ce la faremo”: non è moda ma un sentire comune. Translated by Paola Grassi Si poteva fare prima quello che siamo stati portati a fare per superare l’impasse? Anche in questo caso do risposta affermativa, ma con una certa tristezza perché i ritardi non sono mai piacevoli, soprattutto se si devono attendere situazioni dannose. 

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 7 Topical subjects Attualità

Education is our future Il nostro futuro è la formazione

Maddalena Parotelli

hat’s the secret of the development? l segreto del progresso? Curiosità, ricerca Curiosity, research and ability e capacità di tramandare i risultati raggiunti. W to pass on the results achieved. I In due parole: cultura e formazione, In a few words: education and training, which che la nostra rivista si propone di diffondere our magazine aims to disseminate in the lift nel settore ascensoristico. Motivo per il quale sector. This is the reason why our è nato, nel 1972, Elevatori Magazine. Editor-in-Chief, Eng. Giuseppe Volpe, “Perché – come dice il nostro Direttore established Elevatori Magazine in 1972. Responsabile, ing. Giuseppe Volpe “Because sharing knowledge, insights, - senza scambi, approfondimenti, confronti, comparisons and research are keys to the growth ricerca, nessun settore può vivere e crescere: of the lift sector: culture knows no boundaries la cultura non conosce confini e la si può and it can be disseminated in a thousand ways. divulgare in mille modi. La casa editrice The Volpe Editore publishing house, with Volpe Editore, con le sue pubblicazioni its publications in several languages, contributes in molte lingue, contribuisce a diffondere to spreading technical knowledge in the world”. il sapere tecnico nel mondo”. Now we have decided to focus more and more Ora abbiamo deciso di dare sempre maggior on education, allocating ample space attenzione alla tematica della formazione, to the matter, not only from an editorial point dedicandole ampio spazio, non solo dal punto of view, but also developing plans and projects di vista editoriale, ma anche sviluppando aimed at enthusiasts, students (who already iniziative rivolte ad appassionati, studenti consult our archives and articles (che già ora consultano i nostri archivi to write their degree dissertation) as well as e utilizzano gli articoli per la stesura lift sector professionals. delle tesi di laurea) e professionisti del settore. We are also creating partnerships with national Stiamo inoltre creando partnership con enti and international bodies active in the education nazionali e internazionali già attivi nel campo field: schools of specialization, professional formativo: scuole di specializzazione, di training, but also research institutes, universities formazione professionale continua, ma anche and professional associations, training istituti di ricerca, atenei e ordini professionali, professionals and, specifically, professionisti della formazione e, nello specifico, those in the vertical transport sector. di quella del settore del trasporto verticale. In this issue, we report an article by Nicola In questo numero ospitiamo l’intervento di Nicola Imbimbo, experienced engineer who has always Imbimbo, ingegnere esperto che lavora da sempre worked in the lift sector. He is an active member nel settore, è membro attivo dei gruppi di lavoro of international working groups for technical internazionali per la standardizzazione tecnica standardization and is a teacher of training ed è docente di corsi di formazione per l’industria courses for the lift industry. In the coming months degli ascensori. Nei prossimi mesi approfondiremo we will further analyse the education subject l’argomento della formazione con interventi with contributions from academic experts, dal mondo accademico, delle associazioni associations and companies. Stay tuned!  e delle imprese: continuate a seguirci! 

8 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE

Topical subjects Attualità

The new challenges of training Le nuove sfide della formazione

Nicola Imbimbo

Part 1 Parte 1

INTRODUCTION INTRODUZIONE A challenge the elevator industry is facing, Una sfida che l’industria degli ascensori sta that has in common also with other industries, affrontando, in comune anche con altri settori, è is how to find the way to attract new come trovare il modo di attrarre nuovi professionisti professionals into this field. The continuous in questo campo. La continua crescita dei mercati growth of the global markets and the lack of the globali e la mancanza di turnover generazionale generational turnover are causing a shortage stanno causando una carenza di personale qualificato of skilled people to respond to the market needs. per rispondere alle esigenze del mercato. Con la With modern digital technology embedded more moderna tecnologia digitale sempre più integrata and more into elevators, there is a need for negli ascensori, è necessario reperire nuovi new professionals to be introduced. Young people professionisti. I giovani interessati a questa area that are interested in this area of development di sviluppo potrebbero trovare nel settore degli could find the elevator industry a motivating ascensori una motivante opportunità di crescita. opportunity of growth. La sfida per i principianti è quella di identificare The challenging part for the beginners would il giusto punto di ingresso in questo business. eventually be to find the right spot to enter Nonostante a prima vista potrebbe incutere qualche this business. When at first glance it could look timore ai nuovi arrivati, non bisogna farsi prendere frightening for newcomers, this doesn’t have dallo sconforto, in quanto ci sono infinite possibilità to be a discouraging matter, because there di apprendimento. In generale, la nuova frontiera is an endless possibility of learning. della conoscenza sembra essersi spostata online: In general terms, the new frontier of knowledge proliferano portali di formazione che offrono ai seems to have moved online: training portals principianti un percorso di apprendimento nel proliferate that offer beginners a learning path caso in cui siano interessati a dedicarsi a un nuovo in case they are interested to devote themselves sviluppo di carriera. Gli ultimi mesi, in cui abbiamo to a new career development. The last few sperimentato il lockdown del Paese causato dalla months where we experienced the country lock diffusione del Covid-19, hanno anche portato un downs caused by the spread of Covid-19 have incredibile aumento dell’attività di apprendimento also brought an incredible increase to the online online (Lohr, 2020 [1]), di conseguenza questo learning activity (Lohr, 2020 [1]), so this evento si è dimostrato una condizione ideale per is an ideal condition for setting the path for ridefinire il percorso della nuova formazione nel a new training in the industry. settore. La formazione online offre l’opportunità Online training offers the opportunity to benefit di beneficiare dell’apprendimento secondo i propri the learning at your own pace. Lessons can be ritmi. Le lezioni possono essere suddivise in unità di cut into shorter length bites and delivered via estensione ridotta ed erogate via Internet, disponibili

10 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE the Internet, available anytime you would need ogni volta che se ne abbia la necessità e possono and can reach a far larger numbers of students raggiungere un numero di studenti molto più elevato compared to the conventional training method rispetto al metodo di formazione convenzionale in the classrooms. Breaking the learning in small nelle aule. Suddividere l’apprendimento in piccole chunks will help the learner to better digest unità, aiuterà lo studente a digerire meglio the content and makes the overall process il contenuto e rendere più semplice l’intero processo of teaching easier to be delivered. Despite di apprendimento. Nonostante ciò, il tasso that, the rate of completion for on-line training di completamento per i corsi di formazione online courses seems to be quite low (Lohr, 2020 [1]), sembra essere piuttosto basso (Lohr, 2020 [1]), for that reason it would be important for per questo motivo sarebbe importante per l’allievo the applicant to develop a correct approach sviluppare un approccio adeguato alla materia to the matter to accomplish their trainings. per completare i propri corsi di formazione. Here in the following we are going to report Qui di seguito riporteremo alcune linee guida some guideline to help students find their path. per aiutare gli studenti a trovare il loro percorso. To be noted, however, that very few online Da notare, tuttavia, che pochissimi corsi training courses are dedicated to beginners di formazione online sono dedicati ai principianti in the elevator sector and their needs del settore ascensori e alle loro esigenze for an introductory path into this field. di un percorso introduttivo in questo campo. Whatever the motivation, the fact remains Qualunque sia la motivazione, resta il fatto that it would be important to fill this gap, che sarebbe importante colmare questa lacuna, as the elevator industry is primary in the global poiché l’industria degli ascensori è primaria market, and elevators are one of the main nel mercato globale e gli ascensori sono uno methods of transporting people. dei principali metodi di trasporto delle persone. Regardless of whether the training is a service Indipendentemente dal fatto che la formazione rendered online or in a conventional classroom, sia un servizio reso online o in una classe it is hoped that the trend for the future will be convenzionale, ci si augura che la tendenza to get more and more introductory courses per il futuro sia quella di ottenere sempre più available for beginners. corsi introduttivi disponibili per i principianti. Professional training is a challenge that no one La formazione professionale è una sfida che can avoid, as the new regulations and laws nessuno può evitare, poiché i nuovi regolamenti in the working environment are constantly e le leggi nell’ambito del lavoro sono in costante changing, and it is imperative to keep up evoluzione, ed è indispensabile tenersi aggiornati to date with the maximum effectiveness possible, con la massima efficacia possibile, in modo so as not to miss the ‘train’ of competitiveness. da non perdere il ‘treno’ della competitività. The training shall be provided on the specific La formazione deve essere erogata sulla base needs of the student and shall cover delle esigenze specifiche dello studente a range of topics focused on the areas of work e deve comprendere una serie di argomenti incentrati to be investigated. In this regard, it is necessary sulle aree di lavoro da indagare. A questo proposito, to refer to the trade associations, schools / è necessario fare riferimento alle associazioni training bodies or sector professionals di categoria, alle scuole / organismi di formazione of recognized and affirmed competence who o ai professionisti di settore di comprovata can give the right indications on what the best e riconosciuta competenza, che possono fornire paths can be. le giuste indicazioni sui percorsi migliori. From this point of view, it must be clarified Da questo punto di vista, si deve chiarire that not only the teacher plays an essential role, che non solo l’insegnante svolge un ruolo essenziale, but also the student must implement adequate ma anche lo studente deve attuare strategie adeguate strategies to be able to maintain concentration per essere in grado di mantenere la concentrazione and to learn in the best possible way. e apprendere nel miglior modo possibile. Without going into the specific skills, Senza entrare nelle competenze specifiche, this brief presentation only aims questa breve presentazione ha il solo to outline the basic process of scopo di delineare il processo di base training (learning how to learn). della formazione (imparare ad In order to acquire new skills, apprendere). Per acquisire nuove we should first of all be competenze, dovremmo prima motivated to acquire them. di tutto essere motivati It may seem trivial, but it is not. ad acquisirle. Può sembrare All trainings focus on the ‘what’ banale, ma non lo è. Tutti i corsi to learn, but the fundamental di formazione si concentrano part is ‘how’ to learn. sul ‘cosa’ imparare, ma la parte Without an appropriate fondamentale è ‘come’ imparare. method it will not be possible Senza un metodo appropriato to adequately benefit from non sarà possibile beneficiare the training courses. adeguatamente dei corsi The great challenge is played di formazione.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 11 out in the context of learning how to learn. La grande sfida si gioca nel contesto And it is on this aspect that we will focus dell’apprendimento. Ed è su questo aspetto che our attention. Even if in its construct it appears focalizzeremo la nostra attenzione. Anche se nella self-evident to say, there is no specific instruction sua formulazione appare scontato da dire, non esiste manual for the human mind, and for this reason, alcun manuale di istruzioni specifiche per la mente it is necessary to find a way to build one umana e, per questo motivo, è necessario trovare independently. un modo per costruirne uno autonomamente. This path is not as complicated as it might seem, Questo percorso non è poi così complicato as there are few but elementary techniques come potrebbe sembrare, in quanto vi sono to be refined to succeed in the challenge. poche ma elementari tecniche da perfezionare per We will analyze some of them in the later riuscire nella sfida. Ne analizzeremo alcune nei paragraphs, but before that let us take the move paragrafi successivi, ma prima occupiamoci della from the determination: an essential attitude determinazione: un atteggiamento essenziale per to move ahead in every area of self-improvement. progredire in ogni area di auto-miglioramento.

“EAT THE HAMMER”: “MANGIARE IL MARTELLO”: A BRIEF EPISODE ON DETERMINATION UN BREVE EPISODIO DI DETERMINAZIONE The most important point of all, when you decide Il punto più importante di tutti, quando si decide to embark on a path of learning a new topic di intraprendere un percorso di apprendimento or job, is to be determined in wanting to obtain di un nuovo argomento o lavoro, è quello di essere the results you have set for yourself. It doesn’t determinato nel voler ottenere i risultati che ci si è matter if you are just an apprentice or if you are prefissati. Non importa se si è solo un apprendista o new to the company. What matters is intellectual se si è nuovi in azienda. Ciò che conta è la curiosità curiosity and determination towards that goal. intellettuale e la determinazione verso tale obiettivo. The following short episode tells a story Il breve episodio seguente racconta una storia that dates back to around the second half che risale alla seconda metà del secolo scorso. of the last century. At that time there were no cell A quel tempo non c’erano telefoni cellulari phones, and the internet was still far from being e Internet era ancora lungi dall’essere realizzato. realized. The only way to learn a profession L’unico modo per apprendere una professione was to go to work in the workshop era andare a lavorare nell’officina di un artigiano of a specialized technician and literally try e cercare letteralmente di assorbire le sue to absorb its knowledge, without even being able conoscenze, senza nemmeno poter essere pagato to be paid for that job. After all, why would they per quel lavoro. Dopotutto, perché avrebbero pay you if they were also teaching you the job? dovuto pagarvi se vi insegnavano anche At that time this was the general rule applied. il lavoro? A quel tempo questa era la regola. The protagonist of our story is a young Il protagonista della nostra storia è un giovane apprentice who was sent alongside apprendista che è stato inviato, insieme with a technical manager for the final stages a un tecnico, per le fasi finali dell’installazione of installing an elevator, during which di un ascensore, durante le quali si trovavano they were in the machine room and carried out nella sala macchine per eseguire le operazioni the operations of connecting the elevator di collegamento del quadro di manovra control panel. dell’ascensore. Quel giorno accadde qualcosa Something special happened that day. While they di strano. Mentre stavano lavorando, il mentore were working, the mentor dropped a hammer lasciò cadere un martello nel vano di corsa into the running shaft and asked the apprentice dell’ascensore e chiese all’apprendista di andare to go and get it at the bottom of the building. a recuperarlo nel fondo fossa.

They were on the tenth floor Erano al decimo piano di un of a construction site in cantiere in piena estate con una the height of summer with an temperatura ambiente di circa ambient temperature of around 40° C (104° F). Lasceremo 40° C (104° F). I’ll leave the all’immaginazione del lettore reader’s imagination to visualize di visualizzare lo stato in cui the state in which the apprentice si trovava l’apprendista quando was when he returned to the è tornato nella sala macchine con engine room with the hammer il martello in mano e senza fiato. in his hand and out of breath. Dopo poco tempo, accadde After a short time, it happened nuovamente. Se la prima volta again. With the first time, it was lo si poteva considerare possible to consider dropping the un incidente, la seconda volta hammer as an accident. However, era chiaro che si trattava the second time it was clear that di un atto deliberato per evitare

12 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Saremo presenti alla Fiera Per maggiori dettagli MICO - Milano Convention Center visita il sito Ala Nord, Livello 0, Stand B12 www.liftexpoitalia.com We will be present For more details MICO - Milano Convention Center visit the web site SCANSIONA IL QR CODE North Hall, Level 0, Stand B12 www.liftexpoitalia.com SCAN THE QR CODE

Posenato Lift produce e distribuisce componenti per costruttori e manutentori di ascensori. Scopri tutta la gamma dei prodotti sul nostro sito o vieni a trovarci in sede. Posenato Lift produces and distributes components to lift manufacturers and service companies. Discover our full range of products in our web site or visit our facility. www.posenato.com Via S. Aleramo 5 | 20063 Cernusco Sul Naviglio (MI) | ITALY | Tel. + 39 02 92221199

I nostri prodotti sono MADE IN ITALY

Seguici su Facebook e Linkedin / Follow us on Facebook and Linkedin

pagina_posenatoLift_luglio2020.indd 2 04/06/20 15.51 it was a deliberate act to ensure that che l’apprendista partecipasse alle delicate the apprentice did not attend the delicate operazioni di collegamento del quadro operations of connecting the control panel. di manovra. A quel punto, il giovane apprendista At that point, the young apprentice understood capì l’inganno al quale era sottoposto, the trap to which he was subjected ma era anche molto determinato. Minacciò il suo but was very determined. He threatened mentore di costringerlo a mangiare il martello his mentor to force him to eat the hammer se lo avesse lasciato cadere nuovamente nel vano if he dropped it again in the shaft. di corsa. La minaccia era ovviamente The threat was only solo figurativa, figurative of course, ma ottenne il but it had the risultato voluto. desired outcome. Da quel momento Since then, no in avanti nessun hammers or other martello o altra tools have fallen attrezzatura cadde into the elevator più nel vano shaft and di corsa, the apprentice e l’apprendista was able to learn fu in grado the concepts that di comprendere interested him, i concetti che which was the very gli interessavano, reason he carried che erano poi anche out the task. la vera ragione That was his last job as an apprentice, per cui svolgeva quel lavoro. Quello fu as shortly thereafter il suo ultimo lavoro come apprendista, poiché he would become an excellent technician until poco dopo sarebbe diventato un tecnico he decided to open his own company eccellente fino a quando non decise di avviare and to direct his workers. la propria azienda e dirigere i suoi lavoratori. This episode has something autobiographical Questo episodio ha qualcosa di autobiografico, in that it is how my family business began. in quanto così è nata l’azienda della mia famiglia. This short story highlights that it does not matter Sottolinea che non importa se si è un apprendista if you are an apprentice or if you are new o se si è nuovi in azienda, bisogna avere chiari to the company, you need to be clear about your i propri obiettivi e fare tutto il possibile per goals and do everything you can to achieve them. raggiungerli. Ovviamente, Of course, never disrespect your colleagues. senza mai mancare di rispetto ai propri colleghi. In a similar manner many of the independent Alla stessa maniera, dalla determinazione, lift companies were started from determination sono nate molte delle società italiane di ascensori and are still present on the Italian market. oggi presenti sul mercato. Ho avuto la fortuna I was lucky enough to meet many of the founders di incontrare molti dei loro fondatori e tutti of the Italian lift companies, and all of them sono caratterizzati da una forte determinazione are characterized by a strong determination e focalizzazione agli obiettivi. and focus on the objectives. Come riportato in questo breve episodio, As reported in this short episode, it is important è importante che l’apprendista abbia a che fare for the learner to be engaged with the right con il mentore giusto. Una persona in grado teacher. A person capable of transmitting di trasmettere la conoscenza con il corretto the knowledge with proper attitude toward atteggiamento nei confronti della divulgazione. the divulgation. There are some basic rules Ci sono alcune regole di base per selezionare to select the proper teacher, and in the following l’insegnante ideale e, nella parte successiva di part, in the next Elevatori Magazine issue, questo articolo, sul prossimo numero di Elevatori we are going to outline some of the ideal Magazine, delineeremo alcune delle caratteristiche characteristics a student should look for. che uno studente dovrebbe cercare in un docente.

BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI [1] Lohr S., Remember the MOOCs? [1] Lohr S., Remember the MOOCs? After near-death they’re booming, The New York After near-death they’re booming, The New York Times, www-nytimes-com.cdn.ampproject.org/ Times, www-nytimes-com.cdn.ampproject.org/ c/s/www.nytimes.com/2020/05/26/technology/ c/s/www.nytimes.com/2020/05/26/technology/ moocs-online-learning.amp.html, Consulted moocs-online-learning.amp.html, Consulted on June 2020.  on June 2020. 

End of Part 1 (to be continued...) Fine Parte 1 (continua...)

14 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Nicola Imbimbo Nicola Imbimbo Nicola Imbimbo graduated Nicola Imbimbo si è laureato in ingegneria meccanica in mechanical engineering nel 2001, presso il Politecnico di Torino, discutendo in 2001, from the Polytechnic una tesi sperimentale dedicata alla creazione University of Turin, di strumentazione virtuale per il monitoraggio non discussing an experimental distruttivo delle funi metalliche in opera sui sistemi thesis dedicated to di trasporto di persone. Da questo lavoro ne è nato the creation of virtual un progetto di spin-off accademico. Ha iniziato instrumentation for the non- la sua attività professionale in qualità di giovane destructive monitoring of wire apprendista nell’azienda di famiglia, Imbimbo ropes in operation on people Ascensori, che all’epoca era una concessionaria FIAM. transport systems. An academic spin- Dopo la laurea, ha lavorato prima come progettista off project resulted from this work. He began di ascensori speciali e poi per importanti aziende his work as a young apprentice at the family business, internazionali coinvolte nella produzione di funi Imbimbo Ascensori, which was a FIAM dealer at the metalliche per il sollevamento e il trasporto time. After graduation, he first worked as a designer di persone. Si è anche occupato dell’addestramento of special elevators and then for leading international di operatori per il sollevamento di carichi e per companies involved in the production of wire ropes for il trasporto di persone operato per mezzo di funi, lifting and transporting people. He also dealt with the e della formazione degli ispettori di tali impianti. Nel training of operators for rope lifting and rope transport 2011 è entrato a far parte del Gruppo Prysmian, dove equipment, and of rope inspectors in the field. In ha ricoperto diversi ruoli nella Business Unit Elevators. 2011, he joined Prysmian Group, where he has held Dal 2017 ricopre il ruolo di Global Application various roles in the Elevators Business Unit. Since 2017, Manager. Imbimbo è membro attivo dei gruppi di he has been holding the role of Global Application lavoro italiani e internazionali per la standardizzazione Manager. Imbimbo is an active member of the Italian tecnica del settore degli ascensori. Ha pubblicato and international working groups for the technical numerosi articoli ed ha presentato memorie presso standardization of the lift sector. He has published forum internazionali dedicati agli ascensori. several articles and presented at international forums È coautore di alcuni libri dedicati alla progettazione dedicated to elevators. He is coauthor of some books di ascensori e alla formazione del personale dedicated to the design of lifts and the training of per il conseguimento del patentino di ascensorista. personnel for the achievement of the lift license. In his Nel tempo libero lasciato dal suo incarico ufficiale, spare time, he teaches training courses for the elevator è docente di corsi di formazione per l’industria industry, as an independent consultant. degli ascensori, in qualità di libero professionista.

AURORA BOTTONIERE ELEGANTI

▪ Illuminazione ambiente a LED bianca e omogenea ▪ Ricca gamma di bottoniere preconfi gurate come LIP, LOP e COP ▪ Forma dei pulsanti (rotondo/quadrato) a scelta ▪ Per i COP: campo informativo e illuminazione d’emergenza opzionali ▪ Bassa profondità di installazione di soli 14 mm

https://schaefer-products.com/aurora-basic

SCHAEFER S. r. l. | Via G. Stephenson n. 94 | 20157 Milano | Italia Phone +39 02 841 79870SEPTEMBER | Fax +39 | OCTOBER 02 841 • SETTEMBRE79872 | [email protected]| OTTOBRE | www.ws-schaefer.com ELEVATORIMAGAZINE.COM 15 Topical subjects Attualità

Queries about sanitization by UN.I.O.N. Sanificazione: UN.I.O.N. chiede chiarimenti

By the Editorial Staff • A cura della Redazione

he lift sector moved quickly to deal l settore ascensoristico si è mosso with the health emergency caused velocemente per rispondere all’emergenza T by the Covid-19, putting new sanitizing I sanitaria dovuta al Covid-19, immettendo devices on the market to tackle the situation, sul mercato nuovi dispositivi di sanificazione which Elevatori Magazine focused per fronteggiare la situazione, di cui Elevatori on in the last issue (4/2020) with an extensive Magazine si è occupato nello scorso numero special section. (4/2020) con un ampio speciale. In this issue we release exclusively the full In questo numero pubblichiamo in esclusiva la letter that Un.i.o.n (Italian Union of Notified lettera integrale che Un.i.o.n (Unione Italiana Bodies), in the person of President Organismi Notificati), nella persona del proprio Iginio S. Lentini, sent to the Ministry Presidente, Iginio S. Lentini, ha inviato al of Economic Development and the Ministry Ministero dello Sviluppo Economico e a quello of Health on July 1st, 2020 to receive clarification della Salute il 1° luglio 2020, per ricevere on the standardization of these products. chiarimenti in merito alla normazione di questi Elevatori Magazine, in fact, prodotti. Da sempre la rivista Elevatori Magazine, has always been pleased to make available infatti, è lieta di mettere a disposizione dei to its readers all official communications suoi lettori tutte le comunicazioni ufficiali che concerning the lift sector. interessano il settore ascensoristico.

Subject: Presidential Decree 162/99 Oggetto: D.P.R. 162/99 e dispositivi di sanificazione and lift sanitization devices: queries. ascensori - richiesta chiarimenti. In relation to the complex Covid-19 issues as to the In relazione delle complesse problematiche afferenti letter subject, the UN.I.O.N. Association considered al Covid-19 ed inerenti all’oggetto, l’Associazione as unavoidable to state the following. As is the case UN.I.O.N., Unione Italiana Organismi Notificati, ha for any other environment suitable to accommodate ritenuto indifferibile esporre quanto segue. people, also with reference to lifts, several sanitizing Come si verifica per ogni altro ambiente idoneo ad devices have been put on the market, aimed at be accogliere persone, anche con riferimento agli ascensori permanently placed on and/or inside the car. sono stati posti in commercio svariati dispositivi di This entails potential risks about which a clarification sanificazione, destinati ad essere stabilmente collocati intervention of the Public Administration, being sulla cabina e/o all’interno della stessa. recommended the use of these specific systems by lift Ciò comporta potenziali rischi, circa i quali appare maintenance companies. indifferibile un intervento chiarificatore della Pubblica First of all, it should be pointed out that, regardless of Amministrazione, essendo notorio l’utilizzo propostale the actual ability of such equipment to limit the spread di tali specifici sistemi da parte delle imprese di of the coronavirus epidemic, we would like to draw the manutenzione degli impianti ascensore. Anzitutto va

16 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE attention to the possible side effects of their operation. rimarcato che, a prescindere dall’effettiva capacità di Indeed, their use (especially, in a restricted contrasto di tali apparecchiature nei confronti della environment) can paradoxically lead to health diffusione dell’epidemia da Coronavirus, si vuole qui problems of equal, if not greater, severity than that richiamare I’attenzione sugli eventuali effetti collaterali Covid-19, exposing lift users and operators (art. 13-14 della loro azione. Ed invero, il loro uso (particolarmente Presidential Decree 162/99) to chemical, biological in un ambiente ristretto) può paradossalmente and radiation risks. ingenerare problematiche sanitarie di pari, se non As an example, the filters of the suction systems superiore gravità rispetto a quella rappresentata dal used to sanitize the air can easily host germ cultures, Covid-19, sottoponendo gli utenti e i verificatori (art. whose danger for anyone accessing the lift system is 13-14 DPR 162/99) di tali impianti a rischi chimici, directly proportional to the time elapsed between the biologici e radianti. A titolo di esempio, i filtri dei sistemi installation and the replacement of such elements. di aspirazione adoperati per sanificare I’aria possono Moreover, other components, such as fans facilmente ospitare autentiche colture di germi, il cui and ducts, are not regularly modified and, pericolo per chiunque acceda all’impianto è direttamente on the other hand, do not receive any benefit from proporzionale al tempo che intercorre tra la messa in ordinary environmental sanitization procedures. opera e la sostituzione di tali elementi. Inoltre, altri Further critical issues arise from the use of ultraviolet componenti, quali ventole e condotti, non vengono germicidal radiation, exposure to which can be regolarmente modificati e, d’altronde, non ricevono seriously harmful to the human body. alcun beneficio dalle ordinarie procedure di sanificazione It is therefore necessary that the competent ambientale. Ulteriori criticità derivano dall’uso della departments, in addition to state detailed equirements radiazione ultravioletta germicida, l’esposizione alla quale for the aforementioned machinery, such as the può rivelarsi gravemente nociva per l’organismo umano. provision of automatic controls that inhibit ultraviolet È quindi necessario che i competenti dicasteri, oltre a radiation in the presence of passengers, establish prevedere precisi requisiti per i succitati macchinari, special protocols that allow Notified Bodies to safely come la dotazione di controlli automatici che inibiscano carry out the operations entrusted to them, providing I’irradiazione ultravioletta in presenza di passeggeri, for the use of appropriate PPE. istituiscano appositi protocolli che consentano agli With even more specific reference Organismi Notificati di effettuare in sicurezza le operazioni to the activities referred to in Presidential Decree ad essi demandate, prevedendo l’uso di adeguati DPI. 162/99, the following is noted: Con ancora più specifico riferimento alle attività di cui • Once installed, sanitizing equipment embedded al DPR 162/99, si osserva quanto segue: in the lift structure in a stable manner should • una volta installate, le apparecchiature di be considered as an integral part of the lift and, sanificazione che integrino in modo stabile la as such, should be subject to certification and struttura dell’ascensore, vanno considerate come assessment activities; parte integrante dello stesso e, come tali, andrebbero • but these devices, in addition to being sottoposte alle attività di certificazione e verifica; heterogeneous in terms of the substances used • ma tali dispositivi, oltre ad essere eterogenei and the way they are used are not covered by any quanto a sostanze impiegate e modalità di harmonised standard of the Directive 2014/33/EU, funzionamento, non sono contemplati da alcuna or by the Italian law; norma armorizzata ai sensi della Direttiva 2014/33/ • as a consequence, Notified Bodies do not have UE, né dalla legislazione italiana; rules to refer to for the assessment of such devices • di conseguenza, gli Organismi Notificati non and their interaction with the components of the dispongono di regole cui fare riferimento per la lift system; valutazione di tali dispositivi, nonché della loro • at the moment, there is no obligation for the interazione con la componentistica dell’impianto manufacturers/installers of such devices to elevatore; provide a suitable documentation (such as risk • allo stato non sussiste obbligo, per le aziende assessment, wiring diagrams, operating and costruttrici/installatrici di tali dispositivi, di maintenance instructions) to the Notified Bodies. mettere a disposizione degli organismi idonea documentazione (quale valutazione dei rischi, In view of the above, the undersigned Association schemi elettrici, istruzioni d’uso e manutenzione). asks MiSE to provide, as soon as possible, suitable guidelines for the fulfilments the Bodies In ragione di quanto sopra, la scrivente Associazione must carry out both in the certification chiede che il MiSE voglia fornire quanto prima idonee and in the inspection phase. In the first case, indicazioni circa gli adempimenti che gli Organismi by identifying which conformity assessments debbano espletare sia nella fase di certificazione, che are their responsibility, on the basis in quella di ispezione: nel primo caso identificando of which documentation and with reference to quali valutazioni in ordine alla conformità siano di which regulations; in the second case, also clarifying loro spettanza, sulla base di quale documentazione e whether the installation of these devices involves con riferimento a quali normative; nel secondo caso, the application of art. 14 of the Presidential Decree chiarendo anche se l’installazione dei dispositivi in 162/99, in relation to the possible construction argomento comporti I’applicazione o meno dell’art. 14 modifications applied to the lift system del DPR 162/99, in relazione alle possibili modifiche and especially to the control panel. costruttive apportate all’impianto ed in particolare al Waiting for your reply, the Association is fully quadro di manovra. available to discuss this matter. Best Regards.  In attesa di cortese riscontro e manifestando la totale disponibilità dell’Associazione da me presieduta a qualsivoglia forma di dialogo inerente detta UN.I.O.N. (President) problematica, porgo i migliori saluti.  Dott. Iginio S. Lentini

UN.I.O.N. (Il Presidente) Dott. Iginio S. Lentini

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 17 Topical subjects Attualità

Videoconference for Beyond the Square and the X Oltre il quadrato e la X, la videoconferenza

By • A cura di Federica Villa

Part 3 Parte 3

Measure the accessibility of healthcare environments. Misurare l’accessibilità degli ambienti sanitari. Il caso The case of the university health centre Le Scotte of Siena del centro sanitario universitario Le Scotte di Siena

Luca Marzi – UniFI Luca Marzi – UniFI The issue of accessibility and safety in health services La questione dell’accessibilità e della sicurezza is explicitly faced in the procedures for analyzing nei servizi sanitari è esplicitamente affrontata nelle and verifying health services, both in the prescriptive procedure di analisi e verifica dei servizi sanitari, (regulatory) and voluntary (quality) areas. In this sia in ambito prescrittivo (normativo) sia volontario context, some healthcare centers have drawn up (qualità). In questo contesto, alcuni centri sanitari a series of specific initiatives designed to verify, hanno elaborato una serie di iniziative specifiche evaluate, monitor and plan interventions aimed at volte a verificare, valutare, monitorare e pianificare overcoming the so-called architectural barriers. interventi per il superamento delle cosiddette barriere Barriers, impediments, which in the specific case of architettoniche. Barriere, impedimenti, che nel caso healthcare environments take on particular relevance specifico degli ambienti sanitari assumono particolare as the user is, for definition, in a condition of deficit, rilevanza in quanto l’utente è, per definizione, in una stress, psycho-physical-cognitive. The paper proposed condizione di deficit, stress, psicofisico-cognitivo. concerns the research activities that the section of L’articolo proposto riguarda le attività di ricerca the DiDA department, of the Tesis interuniversity che la sezione del dipartimento DiDA, del centro center, has developed in the context of an agreement interuniversitario Tesis, ha sviluppato nell’ambito di with the University Health Service of the Scotte di una convenzione con il Servizio Sanitario Universitario Siena (AOUS). The research, during the 3 years della Scotte di Siena (AOUS). La ricerca, durata 3 of the agreement, defined an intervention pattern anni, ha definito uno schema di intervento (Piano di (Plan of Overcoming Architectural Barriers) as superamento delle barriere architettoniche) nonché la well as national and regional reference legislation, legislazione nazionale e regionale di riferimento, la mapping critical conditions, overcoming systems mappatura delle condizioni critiche, il superamento and/or mitigation of the detected problems, the dei sistemi e/o la mitigazione dei problemi rilevati, intervention priorities of the maximum costs for le priorità di intervento dei costi massimi per il loro their overcoming and the communication strategies superamento e le strategie di comunicazione in grado able to facilitate the user in the accessibility of the di facilitare l’utente nell’accessibilità degli ambienti. environments. Operationally, the focus of the research Operativamente, il focus della ricerca è stato la was the definition of the environmental data sheets definizione delle schede ambientali per la rilevazione for detection and evaluation and their management e la valutazione e il loro metodo di gestione. In method. Specifically, the use model was defined in the particolare, è stato definito il modello di utilizzo in Gis environment (routes analyzed in the various types ambiente Gis (percorsi analizzati nelle varie tipologie of users) of the hospital, correlating the data collected di utenza) dell’ospedale, correlando i dati raccolti con with the management system (spaces technologies- il sistema di gestione (tecnologie spazio-organizzazione organization) computerized for use by the Aous degli spazi) computerizzato per l’utilizzo da parte

18 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE developed in the Cafm (Computer Aided Facility dell’Aous sviluppato in ambiente Cafm (Computer Management) environment. As part of the paper, the Aided Facility Management). Nell’ambito della operational phases, the tools and methodologies put in relazione saranno descritte le fasi operative, gli place and the first measurable effects within the case strumenti e le metodologie messe in atto e i primi effetti study will be described. misurabili all’interno del caso studio.

Towards a multidirectional accessibility: Verso un’accessibilità multidirezionale: the ropeless elevators gli ascensori senza fune

Martina Belmonte and Elena Giacomello – Iuav Martina Belmonte e Elena Giacomello – Iuav

Even if it comes of valid and widely used solutions, Anche se si tratta di soluzioni valide e ampiamente lifts, stairlifts, ramps and all similar purpose devices utilizzate, gli ascensori, i montascale, le rampe e solve the problems related to mobility in a punctual tutti i dispositivi simili risolvono i problemi legati way. The lift is, among these devices, the most popular alla mobilità in modo puntuale. L’ascensore è, tra solution however, it still follows the same principle questi dispositivi, la soluzione più diffusa, tuttavia, of operation since more than 160 years, when Otis segue ancora lo stesso principio di funzionamento has made the current ‘hosting apparatus’ suitable da oltre 160 anni, quando Otis ha reso l’attuale for the transport of people, patenting the system safety. ‘apparato di sollevamento’ adatto al trasporto di The first applications and experiments were recorded persone, brevettando il sistema di sicurezza. Le prime in the tall buildings, where the technological applicazioni e sperimentazioni sono state registrate progress of the elevator sector pushed the development nei grattacieli, dove il progresso tecnologico del of the building type and, on the other hand, settore ascensoristico ha favorito lo sviluppo di the will to build higher led to a constant search questo tipo di edificio e, d’altra parte, la volontà di for improvement in the performance of lifts. costruire in altezza ha portato a una costante ricerca di In addition to the more conventional solutions, miglioramento delle prestazioni degli ascensori. Oltre aimed at improving system performance and quality alle soluzioni più convenzionali, volte a migliorare of service, some ‘out of the box’ concepts have been le prestazioni del sistema e la qualità del servizio, developed which have in common the attempt sono stati sviluppati alcuni concetti ‘out of the box’ to release the cabin from one-way direction, che hanno in comune il tentativo di liberare la cabina thus seeking to remove the most limiting elements dal suo percorso unico, cercando così di eliminare gli underlying the typical operation of an elevator: elementi più limitanti alla base del funzionamento cables and counterweights. Among the most interesting tipico di un ascensore: funi e contrappesi. Tra le proposals, the Odyssey patent from Otis and the recent proposte più interessanti, si segnalano il brevetto Multi technology from thysenkrupp are noteworthy. Odyssey di Otis e la recente tecnologia Multi di Both, although in a different way, offer technological thysenkrupp. Entrambi, seppur in modo diverso, innovations that allow not only the cabins offrono innovazioni tecnologiche che permettono to move along vertical and horizontal paths, non solo alle cabine di muoversi lungo percorsi but also to move several cabins simultaneously verticali e orizzontali, ma anche di spostare più along the same circuits. Although the idea of Odyssey cabine contemporaneamente lungo gli stessi circuiti.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 19 was later abandoned for economic reasons, Anche se l’idea di Odyssey è stata poi abbandonata the Multi device is still under study and development. per motivi economici, il dispositivo Multi è ancora A Phd thesis from the Iuav University of Venice in fase di studio e sviluppo. Una tesi di dottorato conducted some research regarding the implications dell’Università Iuav di Venezia ha condotto alcune in the building design that a similar revolution ricerche sulle implicazioni nella progettazione edilizia in the transport sector could determine. che una simile rivoluzione nel settore dei trasporti The topic of mobility in the built space would be potrebbe determinare. Il tema della mobilità nello completely renewed and the installation spazio costruito verrebbe completamente rinnovato of devices capable of following multiple directions e l’installazione di dispositivi in grado di seguire of motion would allow to approach the theme molteplici direzioni di movimento permetterebbe of accessibility in a global way, without ‘limiting’ di affrontare l’accessibilità in modo globale, senza to punctual and only partially resolutive interventions. ‘limitarsi’ a interventi puntuali e solo parzialmente The goal of this paper is to start a dialogue risolutivi. L’obiettivo di questo lavoro è quello di between the academia and research and companies avviare un dialogo tra il mondo accademico e della in the field to start looking at what could be ricerca e le aziende del settore per iniziare a guardare tomorrow’s accessibility, in an increasingly urban a quella che potrebbe essere l’accessibilità di domani, dense context, connected and dynamic in un contesto sempre più urbano, connesso e dinamico where technology will play a fundamental role. dove la tecnologia avrà un ruolo fondamentale.

What a specialised VT Consultant Il contributo progettuale di un consulente specializzato can bring to a project in sistemi di trasporto verticale

Stella Uberti – Arup UK Stella Uberti – Arup UK This paper introduces the role of the Vertical Questo documento illustra il ruolo del Consulente per Transportation (VT) Consultant in the design gli impianti di trasporto verticale nella progettazione di of existing buildings and those still on the drawing edifici esistenti e di quelli ancora in fase di progettazione, board, where a large number of people are che prevedono elevati flussi di spostamento delle expected to move around. persone. I sistemi di trasporto verticale (ascensori, scale The VT systems (lifts, escalators and moving walks) mobili e marciapiedi mobili) fanno parte dei cosiddetti are part of the so-called servants’ spaces of a building, spazi di servizio di un edificio, quegli spazi ausiliari che those auxiliary spaces that serve the utilised-principally servono gli spazi utilizzati in modo principale e mettono ones and create connectivity and continuity of spaces. in collegamento creando continuità tra gli spazi. Questi They play a part in defining the internal vertical hanno un ruolo nella definizione della circolazione and horizontal circulation. They make a functional interna verticale e orizzontale. Rendono l’edificio and comfortable building, promote movement and flows funzionale e confortevole, favoriscono il movimento e i of people and alleviate overcrowding. flussi di persone e riducono il sovraffollamento. The VT systems should also ensure accessibility I sistemi di trasporto verticale dovrebbero anche garantire to all users, including people with permanent l’accessibilità a tutti gli utenti, incluse le persone con or temporary limitations (people in wheelchairs, limitazioni permanenti o temporanee (persone su sedia children, elderly, people with buggies a rotelle, bambini, anziani, persone con passeggini e and luggage, etc.). bagagli, ecc.). Al fine di promuovere la progettazione In order to promote the coordinated design coordinata di sistemi di trasporto verticale all’interno of VT within buildings, in the United Kingdom degli edifici, nel Regno Unito e in molti altri Paesi and many other countries there are dedicated engineers alcuni ingegneri si dedicano a supportare i progettisti that support designers to identify nell’identificare i sistemi di trasporto verticale più adatti the most suitable VT systems and their requirements. e i relativi requisiti. Affiancano architetti e proprietari They assist architects and building owners by carrying di edifici svolgendo questo ruolo speciale all’interno out this special role within the design process. del processo di progettazione. Progettano, specificano e They design, specify and support the installation supportano l’installazione degli impianti nel rispetto dei of the systems with respect to the building limitations. limiti dell’edificio. I consulenti per il trasporto verticale VT consultants help clients rethink and improve aiutano i clienti a ripensare e migliorare le soluzioni standard solutions to meet their challenges. standard per superare le loro sfide. Grazie a un’esperienza Thanks to their worldwide experience and knowledge di livello mondiale e alla conoscenza di impianti of specialised systems, they work along with specialists speciali, lavorano insieme a specialisti e produttori del and VT manufacturers to develop advanced settore del trasporto verticale per sviluppare soluzioni and innovative engineering solutions. ingegneristiche avanzate e innovative. Gestiscono la They manage the provision of bespoke fornitura di sistemi su misura e unici nel loro genere per and unique systems with regards to sustainability quanto riguarda la sostenibilità (obiettivi di risparmio (energy, cost and space saving goals), code energetico, di costi e di spazio), i requisiti di legge e and standards requirements. normativi. Garantiscono l’accessibilità, la sicurezza, They ensure accessibility, safety, security and reliability la protezione e l’affidabilità dei sistemi di trasporto of the VT systems. VT consultants play a vital role verticale. I consulenti di trasporto verticale svolgono within the architectural design, they recommend un ruolo fondamentale all’interno della progettazione the correct systems to ensure the users’ well-being. architettonica, consigliando l’impianto adatto a garantire They define routes, atmosphere and experience il benessere degli utenti. Essi definiscono i percorsi, of the (vertical and horizontal) movement l’atmosfera e l’esperienza del movimento (verticale within an existing layout, in other words, they contribute e orizzontale) all’interno di uno schema esistente, in to shape the so-called Promenade Architecturale altre parole, contribuiscono a plasmare la cosiddetta through the spaces.  Promenade Architecturale attraverso gli spazi.  End Fine

20 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE MAXIMUM RELIABILITY MINIMUM THICKNESS

60 mm-thick EL AD Series lift control station

EL AD SEriES Lift controL StAtion • Optimised spaces in the lift shaft thanks to a reduced thickness of 60 mm • Different mounting configurations of the devices • Reduced wiring time: the holes for the passage of cables are present on the box cover • 100% MADE IN ITALY www.pizzato.com Topical subjects Attualità

Accessibility to the built environment Accessibilità dell’ambiente costruito

Silvia Migliavacca ELA (European Lift Association) Working Group ‘Accessibility’ Working Group ‘Accessibility’ di ELA (European Lift Association)

he very business of the lift, escalator ‘accessibilità’ è insita nel concetto stesso & moving walk industry is ‘accessibility’: del settore di ascensori, scale mobili T vertical and horizontal accessibility L’ e marciapiedi mobili: l’accessibilità of all to the whole built environment. verticale e orizzontale dell’intero ambiente More than any other industrial sector, costruito. Più di ogni altro settore industriale, we understand the need of an uninterrupted comprendiamo la necessità di una circolazione and smooth circulation of citizens continua e regolare delle persone negli edifici, in the buildings, cities, underground nelle città, nelle stazioni della metropolitana, and above-ground stations, airports, negli aeroporti, nei centri commerciali e in shopping malls and generally in the whole generale in tutto l’ambiente costruito europeo. European built environment. La disabilità può colpire chiunque, We can all become people with disabilities, temporaneamente o permanentemente. temporarily or permanently. A mother with Una madre con una carrozzina, una persona a pram, a person with a broken leg in a cast, con il gesso per una gamba rotta, un anziano a senior citizen with impaired vision or hearing con problemi di vista o di udito non sono are not considered as disabled, but they are! considerati disabili, ma è come se lo fossero! That is why ELA member companies aim Ecco perché le aziende associate ELA puntano for the most precise levelling accuracy puntano, tra l’altro, alla massima precisione di of our lifts, for a smooth and safe transition livellamento per i nostri ascensori, per viaggiare in between floors. More than others, we understand modo sicuro tra i piani. Più di altri, comprendiamo how the ‘greying’ European society means come l’invecchiamento della società europea that the existing built environment will have significhi che l’ambiente costruito esistente debba to become much more accessible than now. diventare molto più accessibile di quanto sia Keeping senior citizens at home, in their flat, adesso. Permettere agli anziani di godere delle as long as possible is not only their wish, proprie case, del proprio appartamento, il più a but it is also much less expensive to the European lungo possibile non è solo un loro desiderio, ma states than putting older citizens in costly è anche molto meno oneroso per gli Stati europei institutions. Our houses and public buildings rispetto al ricovero nelle costose case di cura. will need to be adapted to answer the growing Le nostre case e gli edifici pubblici dovranno accessibility needs of an ageing population. adattarsi per rispondere alle crescenti esigenze di Even if a variety of best practices accessibilità di una popolazione che invecchia. is still applied in terms of accessibility for people Anche se si applicano ancora diverse buone prassi with disabilities and to senior citizens, vertical in termini di accessibilità per le persone con

22 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Photo by John Moeses Bauan on Unsplash by Photo

and horizontal access in buildings disabilità e per gli anziani, l’accesso verticale e and in the built environment in general has orizzontale negli edifici e nell’ambiente costruito, to be improved throughout Europe. in generale, deve essere migliorato in tutta Europa. Generally speaking, architects and builders In generale, gli architetti e i costruttori spesso often forget about the need to provide access dimenticano la necessità di garantire l’accesso to the large proportion of the population, a gran parte della popolazione che ha una mobilità which has impaired mobility or is disabled, ridotta o è disabile, sia temporaneamente whether temporarily or permanently. che permanentemente. Le giovani famiglie che Young families building their first home costruiscono la loro prima casa non si rendono don’t realize that they will age and will have conto che invecchieranno e che avranno esigenze special needs in their old age. Moreover, particolari in età avanzata. Inoltre, il valore the added value of a residential building aggiunto di un edificio residenziale (anche per (even for a single family) equipped una sola famiglia) dotato di un mezzo di trasporto with a vertical transport mean or at least having verticale o almeno di uno spazio per la futura the space for the future installation of a lifting installazione di un impianto di sollevamento, nella appliance, is most of the time not integrated.  maggior parte dei casi non è previsto. 

Traduzione di Paola Grassi

Silvia Migliavacca Silvia Migliavacca She is an engineer with a master degree and Ingegnere, con laurea magistrale e abilitazione professional qualification from the Polytechnic alla professione conseguiti presso il Politecnico of Milan. In 2005 she joined ANIE AssoAscensori di Milano, nel 2005 ha assunto l’incarico di (Associazione Nazionale Industrie Ascensori e Scale Segretario di ANIE AssoAscensori (Associazione Mobili) as a secretary, after a long experience in Nazionale Industrie Ascensori e Scale Mobili), dopo the home and professional appliances sector. un’esperienza associativa pluriennale nel settore Silvia Migliavacca boasts a full degli apparecchi domestici e professionali. knowledge of the problems of the Con una visione a 360° sulle problematiche sector, thanks to her role in the del comparto, offerta dal ruolo occupato Association. She manages the in Associazione, coordina l’attività institutional activities, ensures the istituzionale, assicura il presidio tecnico- technical-normative supervision normativo e il costante monitoraggio degli and constant monitoring of the key indicatori più significativi per il settore, factors in the industry, as well as organizza e promuove l’attività di info- organising and promoting the Association formazione e le iniziative dell’Associazione. information/education activities and events. Dalla fine del 2016 è coordinatrice del Working She has been coordinating the ELA (European Lift Group ‘Accessibility’ di ELA (European Lift Association) Working Group ‘Accessibility’ since Association), riattivato dall’Associazione europea per end of 2016, aimed at enhancing the role of lifting valorizzare il ruolo degli impianti di sollevamento e and transport systems for the mobility as well as trasporto di persone nella catena della mobilità e accessibility to buildings and within cities. rendere accessibili edifici e città.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 23 Topical subjects Attualità

Cortina, the new all-Italian gondola lift Cortina, una nuova cabinovia tutta italiana

Simone Bassi

new automatic detachable grip gondola na nuova cabinovia ad ammorsamento lift connects Cortina d’Ampezzo (agganciamento) automatico collega A to Col Druscié, the first cableway U Cortina d’Ampezzo al Col Druscié, of this type for the ‘Pearl of the Dolomites’, il primo impianto di questa tipologia per la ‘Perla replacing a cableway built in 1969. delle Dolomiti’, che va a sostituire una funivia It was already being discussed in 2003, del 1969. Se ne parlava già dal 2003, ma but in the last few years its replacement negli ultimi anni la sua sostituzione si è rivelata has proved to be more and more necessary, sempre più necessaria, in particolare per la bassa in particular due to the low hourly capacity portata oraria della vecchia funivia (600 p/h, of the old cableway (600 p/h, i.e. people/hour), cioè persone/ora), contro gli attuali 1.800 p/h, compared to the current one 1,800 p/h, ma anche in vista delle olimpiadi Milano-Cortina but also in view of the Winter Olympic Games del 2026: i lavori necessari per riammodernare Milano-Cortina in 2026: the modernization un impianto risalente a più di 50 anni fa of the gondola lift dating back to more sarebbero stati troppi e molto onerosi. than 50 years ago would have been too La funivia fu realizzata nel 1969, come primo challenging and very expensive. tronco di un complesso formato da 3 impianti, The cableway was built in 1969, as the first chiamato ‘Freccia nel Cielo’, che da Cortina section of a complex system made up of 3 parts, (altitudine di 1217 metri) raggiunge i 3191 metri called ‘Freccia nel Cielo’, which from Cortina della Tofana di Mezzo. Gli impianti furono (1217 metres asl) reaches 3191 metres of Tofana costruiti dalla Agudio di Torino (oggi parte di Mezzo. The system was built by Agudio from del gruppo Leitner). Tra le diverse tipologie Turin (now part of the Leitner group). di impianti, furono scelte le funivie per due Among the different types of lifts, gondolas motivi principali: da un lato a causa della were chosen for two main reasons: on conformazione del terreno sottostante (non tutti hand because of the land shape below (not all gli impianti, infatti, sono adatti a tutti i pendii), systems are actually suitable for all slopes), dall’altro perché in quegli anni le telecabine ad and on the other because in those years ammorsamento automatico erano poco diffuse e detachable grip gondolas were not very common anch’esse con portate orarie relativamente basse. and provided quite low hourly capacities. Il secondo tronco fu già sostituito nel 1997 The second leg was replaced in 1997 by another da un’altra funivia: in questo caso venne scelta cable car: in this case, the reversible type ancora la tipologia a va e vieni (la classica (the traditional cableway with two cars funivia a due cabine, una che ‘va’ verso l’altra travelling in two opposite directions, one going stazione e una che ‘viene’ verso la stazione towards the station and the other coming from da dove si sta guardando) per il primo motivo

24 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE it) was chosen again for the reason mentioned appena accennato. Dopo la sostituzione above. After the replacement of the first section, del primo tronco, dell’impianto originale resta only the third cable car of the original system ancora funzionante soltanto la terza funivia. is still in operation. Il nuovo impianto è stato progettato e costruito The new system was designed and built dalla Leitner Ropeways di Vipiteno e ripercorre by Leitner Ropeways in Vipiteno and runs exactly esattamente la stessa linea della funivia, along the same line as the aerial cable car. in più è stata aggiunta una stazione intermedia In addition, an intermediate stop was added in località Colfiere per il ricircolo degli sciatori at Colfiere for the recirculation of the skiers anche nel caso in cui la pista di rientro non fosse in case the return slope was not completely open. completamente aperta.

THE NEW GONDOLA LIFT LA NUOVA CABINOVIA The old cableway operated with fixed support La vecchia funivia funzionava con funi portanti ropes on which the two gondolas ran, driven fisse su cui correvano le due cabine, mosse da by a hauling rope loop. It had much longer un anello di fune traente; aveva campate molto and higher spans and consequently larger and più lunghe e più alte e di conseguenza piloni più taller pylons; having only two large gondolas grandi e più alti; avendo solo due grandi cabine (75+1 seats), the weight (also in motion) (75+1 posti), il peso (anche in movimento) was mainly concentrated in two points era concentrato principalmente in due punti della of the line, while the hourly capacity was affected linea, mentre la portata oraria era condizionata by idle times (waiting times between one run dai tempi morti (i tempi d’attesa tra una corsa and the other, passengers’ ascent and descent, e l’altra, la salita e la discesa dei passeggeri, acceleration and deceleration times, etc.). tempi di accelerazione e decelerazione ecc.). The new gondola lift, on the other hand, operates La nuova cabinovia invece funziona with only one rope loop, acting both as carrier con un solo anello di fune, che funge and hauler. The route follows the underlying sia da portante che da traente. Il percorso segue terrain more closely, hence the pylons maggiormente l’andamento del terreno sottostante, are lower and smaller but closer because, quindi i piloni sono più bassi e più piccoli ma più as there are more gondolas, the weight ravvicinati tra loro in quanto, essendoci più cabine is evenly distributed along the line. The motion in linea, il peso è distribuito uniformemente is continuous and idle times are reduced lungo la linea. Il moto è continuo e i tempi morti to a minimum, so that high hourly flow rates sono ridotti al minimo: si possono così realizzare can be achieved. In this case, the hourly flow elevate portate orarie. In questo caso la portata rate is tripled and reaches up to 1,800 p/h. oraria è triplicata e arriva a 1800 p/h.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 25 A special mention should be made of the stations, Una nota particolare meritano le stazioni, che sono which have remained on the grounds rimaste nelle stesse posizioni delle precedenti; of the previous ones; those of the old cable car quelle della vecchia funivia erano molto grandi were very large and therefore more than enough e quindi più che sufficienti a contenere le stazioni to allocate the compact stations of modern compatte degli impianti moderni. Oggi infatti non systems. Today there is no longer any need sono più necessari piani di imbarco e sale d’attesa for boarding landings and large waiting rooms grandi e capaci di ospitare contemporaneamente accommodating up to 80 people at the same 80 persone alla volta: il nuovo impianto permette time. The new system allows for the ‘continuous’ l’accesso ‘continuo’ dei visitatori e non più access of visitors, not in groups, ‘a blocchi’, come accadeva quando l’impianto as was the case when the systems was made up era formato da due sole cabine, molto capienti. of only two very large gondolas. Per questi stessi motivi anche le apparecchiature e i For the same reasons the station equipment dispositivi di stazione si sono ridotti di dimensioni: and devices have also been reduced in size: le funi sono diminuite, non ci sono i contrappesi the ropes have decreased, there are delle funi portanti, le relative carrelliere no counterweights of the ropes, no diversion di deviazione (sono dei piccoli carrelli uniti tra trolleys (these are small joined carts resting di loro che poggiano su una struttura arrotondata di on a rounded reinforced concrete structure cemento armato e che sostengono la fune portante and supporting the bearing rope, thus allowing e le permettono di scorrere così da poter deviare it to slide in order to deviate the rope la fune dalla linea dell’impianto al contrappeso from the system line to the counterweight a seconda dei carichi e dalle posizioni assunte based on loads and positions of cars along dalle cabine lungo il percorso) e altri dispositivi. the cableway) and no other devices. Dal punto di vista architettonico, la stazione From an architectural point of view, a valle ha voluto riprendere l’impostazione the downstream station has the same architettonica della precedente, assomigliando architectural design as the previous one, alla punta di una freccia, a richiamare il nome resembling the tip of an arrow, in order to recall che è stato attribuito a quest’opera funiviaria. the name given to the gondola lift. La stazione a monte è direttamente collegata con The upstream station is directly connected la stazione a valle del secondo tronco di funivia to the downstream station of the second cable e ospita l’argano. Questo è costituito car leg and houses the gear machine. da un motore a corrente alternata da 882 kW This consists of an 882 kW AC motor, ed è un direct-drive, cioè non ha il riduttore direct-drive, i.e. it has no gearbox but is directly ma è collegato direttamente alla puleggia motrice connected to the drive pulley (i.e. ‘gearless’) (in gergo ascensoristico si direbbe ‘gearless’) and it is installed in the upper part of the station. ed è installato nella parte superiore della stazione.

A NEW INTERMEDIATE STATION UNA NUOVA STAZIONE INTERMEDIA The system has been provided with an additional All’impianto è stata aggiunta una stazione intermediate station (the rope loop is always intermedia di passaggio (l’anello di fune the same) which is made of launching è sempre lo stesso) ed è composta anch’essa and deceleration beams for each direction. da travi di lancio e rallentamento per ogni The intermediate station also houses direzione. Sempre all’intermedia è stato the gondola storage room, where gondolas realizzato anche il magazzino delle cabine, are stored when the cableway is closed per ricoverarle quando l’impianto è chiuso to the public, in order to preserve them from e preservarle contro gli agenti atmosferici weather conditions (especially wind) (in particolare dal vento) e per la manutenzione and for the periodic maintenance of the clamps periodica delle morse e dei veicoli. Il magazzino and cars. The warehouse is underground è interrato ed è unito all’impianto tramite and connected to the station by a powered ramp; una rampa meccanizzata; è completamente it is fully automatic and chains operated automatico e la movimentazione delle cabine by electric motors move the gondolas. avviene tramite catene mosse da motori elettrici.

THE OPERATION OF THE AUTOMATIC IL FUNZIONAMENTO DETACHABLE GRIP DELL’AMMORSAMENTO AUTOMATICO The aerial cableway and the gondola, being two La funivia e la telecabina, essendo due impianti completely different systems from a technical completamente diversi dal punto di vista point of view, differ in many peculiarities: let’s tecnico, differiscono in molte particolarità: see some of them. vediamone alcune. First of all, this gondola is a continuous motion Innanzitutto questa cabinovia è un impianto a system with temporary hooking of the cars to the moto continuo ad agganciamento temporaneo delle rope, this means that the gondolas, upon arrival vetture alla fune, questo significa che le cabine, at the station, are automatically unhooked from all’arrivo in stazione, si sganciano automaticamente the rope and re-hooked, always automatically, dalla fune e si riagganciano, sempre in maniera at the exit of the station in order to allow skiers automatica, all’uscita della stazione e permettono

26 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE TECHNICAL SPECIFICATIONS DATI TECNICI IMPIANTO • Downstream station height: 1,216 m • Quota stazione a valle: 1216 m • Intermediate station height: 1,400 m • Quota stazione intermedia: 1400 m • Upstream station height: 1,770 m • Quota stazione a monte: 1770 m • Inclined length: 2,168 m • Lunghezza inclinata: 2168 m • Rise: 554 m • Dislivello: 554 m • Number of 10-seat gondolas: 53 • Numero cabine a 10 posti: 53 • Number of pylons: 16 • Numero dei piloni: 16 • Motor power: 882 kW • Potenza del motore: 882 kW • System speed: 6 m/s • Velocità impianto: 6 m/s • Rope diameter: 52 mm • Diametro della fune: 52 mm • Hourly rate: 1,800 p/h • Portata oraria: 1800 p/h

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 27 to get on and off in an easy way thanks to agli sciatori di salire e scendere in maniera agevole the low speed of the cars at the embarkation/ grazie alla bassa velocità delle cabine nella zona disembarkation areas. This is achieved thanks imbarco/sbarco. Questo avviene grazie alla morsa to the special clamp (the component connecting particolare (la parte che collega la cabina alla fune) the gondola to the rope) which consists of a fixed che è composta da una ganascia fissa e una mobile jaw and a mobile one that is always kept closed che viene tenuta sempre chiusa dall’azione di due by the action of two large springs; two support grandi molle; sulla morsa sono montati anche due rollers, a manoeuvring roller and a sliding rulli di sostegno, un rullo di manovra e un pattino shoe are also mounted on the clamp. di trascinamento. When the clamp enters the station it encounters Quando la morsa entra in stazione incontra the ‘deceleration beam’ which is composed la ‘trave di rallentamento’ che è composta da un of a conveyor made up of a series of tyres, convogliatore composto da una serie di pneumatici, similar in size to scooter tyres. These tyres di grandezza simile a quella degli scooter. take motion directly from the rope by means Tali pneumatici prendono il moto direttamente dalla of a kinematic device called ‘power take-off’ fune tramite un dispositivo cinematico chiamato and, by means of belts and pulleys of different ‘presa di forza’ e, tramite cinghie e pulegge diameters, rotate at decreasing speed. Once di diametro diverso, ruotano a velocità decrescente; entered the station, the clamp (still attached la morsa entrata in stazione (ancora agganciata alla to the rope) is dragged by the action of the tyres fune), viene trascinata dall’azione degli pneumatici acting on the shoe, while the two support rollers che agiscono sul pattino, mentre i due rulli run on the station rail up to the next detachable di sostegno corrono sulla rotaia di stazione fino al grip. Shortly after entering the station, prossimo ammorsamento. Poco dopo essere entrata, the clamp meets the ‘opening propeller’, which la morsa incontra ‘l’elica di apertura’ che va a presses on the roller connected to the mobile premere sul rullo di manovra collegato alla ganascia jaw and the springs, thus opening the jaw. mobile e alle molle, aprendo la ganascia. Con With the open clamp, the rope, in continuous la morsa aperta la fune, in continuo movimento, movement, can release itself from the clamp, può svincolarsi dalla morsa, che a questo punto which at this point closes again without the si richiude ma senza fune. Ovviamente tutti questi rope. Obviously all these steps take place in an passaggi avvengono in maniera estremamente extremely fast way, the system travels at 6 m/s. veloce, l’impianto gira a 6 m/s. When the clamp is finally released from Quando finalmente la morsa è svincolata dalla the rope, the gondola is dragged by the tyres fune, il veicolo viene trascinato dagli pneumatici until it reaches the station, which has a constant fino ad arrivare al giro stazione, che ha una and reduced speed to allow all passengers velocità costante e ridotta per consentire la salita to get in and out of the car. Once the station e la discesa di tutti i passeggeri sulla cabina. “stop” is completed and the car doors Completato il giro stazione e chiuse le porte della are closed, the clamp is repositioned cabina, la morsa si riposiziona sulla trave, questa on the acceleration beam (the ‘launch’ beam) volta di accelerazione (in gergo tecnico ‘di lancio’) and is relaunched in the same way described e viene rilanciata in linea nelle stesse modalità above, but with opposite operation. descritte prima, ma con funzionamento opposto. Obviously there are numerous checks at the Ovviamente nelle stazioni ci sono numerosi stations validating the correct operation of this controlli che garantiscono il funzionamento system, for example the ‘shapes’, which are only corretto di tale sistema, ad esempio le ‘sagome’,

28 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE a few millimetres away from the required stops che distano pochi millimetri dai passaggi of the clamps, ropes etc., aiming at checking obbligati delle morse, delle funi, eccetera... the correct position of each component during e che servono a verificare il corretto the movement. The ‘anti-collision’ sensors posizionamento di ogni elemento durante which are proximity sensors located along the i movimenti; gli ‘anticollisione’, che sono station revolution to monitor the correct distance dei sensori di prossimità dislocati lungo il giro between one gondola and the following one, stazione per monitorare che le vetture si spostino in order that they do not collide with each other, a una corretta equidistanza senza scontrarsi tra and finally the ‘load cells’ measuring the force loro; infine le ‘celle di carico’ misurano la forza acting on the springs of all clamps entering impressa dalle molle di tutte le morse in entrata and leaving the stations. In this case they e in uscita dalle stazioni, e anche in questo caso must match criteria according to well-defined il valore deve rientrare entro dei parametri parameters, otherwise the system will stop. ben definiti, altrimenti l’impianto si arresta. This is an overview of the new gondola lift Questa la panoramica della nuova telecabina in Cortina d’Ampezzo that fully meets the hourly di Cortina d’Ampezzo che soddisfa a pieno capacity requirements and it is ready to run la portata oraria della clientela e che è pronta for the next Winter Olympic Games.  ad affrontare le prossime olimpiadi invernali. 

Translated by Paola Grassi

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 29 Focus Focus

Tallest 20 in 2020. Then and now I 20 edifici più alti del 2020. Prima e dopo

By Ctbuh, Council on Tall Buildings and Urban Habitat / A cura del Ctbuh, Council on Tall Buildings and Urban Habitat

n 2012, CTBUH published a research el 2012, il CTBUH ha pubblicato un paper titled ‘Tallest 20 in 2020: documento di ricerca dal titolo ‘Tallest I Era of the Megatall – The Projected World’s N 20 in 2020: Era of the Megatall – The Tallest 20 in the Year 2020’. Projected World’s Tallest 20 Skyscrapers in the Though it was only eight years ago, the pace Year 2020’ (‘I 20 edifici più alti del 2020: L’era del of change in the tall building world Megagrattacielo - I 20 grattacieli più alti del mondo at the time was such that 2020 seemed like previsti per il 2020’). Anche se sono passati solo a distant lodestar in the future – but it has now otto anni, il ritmo dei cambiamenti nel mondo degli arrived. The Ctbuh Research and Editorial teams edifici alti di allora era tale che il 2020 sembrava un reviewed the projections we made in 2012, punto lontano nel futuro, ma ora ci siamo. I team di the assumptions that guided them, ricerca ed editoriali del Ctbuh hanno esaminato le and the roller-coaster reality of what has previsioni fatte nel 2012, i presupposti che li hanno come hence. guidati e le problematiche che ne sono conseguite.

Kingdom Tower Signature Tower Jakarta Dalian Greenland Center Pentominiu Jeddah, 1,000+ m Jakarta, 638 m Tianjin, 597 m Dalian, 518 m Dubai, 516 m

Burj Khalifa Dubai, 828 m Shanghai, 632 m Seoul, 555 m Busan, 510 m

Ping An Finance Center Doha Convention Center and Tower Shenzhen, 660 m Wuhan, 606 m Doha, 551 m Taipei, 508 m

Seoul Light DMC Tower Makkah Royal Clock Tower Hotel Kaisa Feng Long Centre Seoul, 640 m Mecca, 601 m New York City, 541 m Shenzhen, 500 m

Chow Tai Fook Guangzhou Shanghai WFC Buildings and Urban Habitat Council on Tall Credits: Guangzhou, 530 m Shanghai, 492 m

Tianjin Chow Tai Fook Binhai Center Tianjin, 530 m

The Tallest 20 in 2020: Predictions. / I 20 edifici più alti del 2020: Previsioni.

30 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE PREDICTIONS VS. REALITY PREVISIONI VS REALTÀ 1. Prediction: “By 2020, we can expect that at 1. Previsione: “Entro il 2020, ci aspettiamo least eight megatall buildings (of 600 meters’ che nel mondo ci siano almeno otto or greater height) will exist worldwide.” megagrattacieli (di 600 metri o più Reality: In the second quarter of 2020, di altezza)”. there are three megatall buildings Realtà: Nel secondo trimestre del 2020, esistono in existence. These are the , tre megagrattacieli. Si tratta del Burj Khalifa, Dubai (828 meters); Shanghai Tower, Dubai (828 metri), della Shanghai Tower, Shanghai (632 meters); and Makkah Royal Shanghai (632 metri) e del Makkah Royal Clock Clock Tower Hotel (601 meters), Mecca. Tower Hotel, La Mecca (601 metri). 2. Prediction: “We can predict that in a mere two 2. Previsione: “Prevediamo che in soli due decades (2000-2020), the height of the ‘World’s decenni (2000-2020) l’altezza dell’edificio Tallest Building’ will have more than doubled.” più alto del mondo sarà più che raddoppiata”. Reality: The World’s Tallest Building(s) Realtà: L’edificio più alto del mondo in 2000 were the Petronas Twin Towers nel 2000 erano le Petronas Tower di Kuala in Kuala Lumpur, which rise to 452 meters, Lumpur, alte 452 metri ciascuna. Nel 2020, each. In 2020, the Burj Khalifa remains il Burj Khalifa resta l’edificio più alto the World’s Tallest Building at 828 meters del mondo con 828 metri (e lo è dal 2010), (and has been since 2010), which is 1.8 times 1,8 volte l’altezza delle Petronas. the height of the Petronas Twin Towers. 3. Previsione: “La Cina ospiterà 10 dei 20 3. Prediction: “China will have 10 of the 20 edifici più alti del mondo nel 2020”. world’s tallest buildings in 2020.” Realtà: Nel 2020 la Cina ha 13 dei 20 edifici Reality: In 2020, China has 13 of the world’s più alti del mondo. Il boom edilizio è stato 20 tallest buildings. The building boom ancora più forte di quanto previsto nel 2012. was even more robust than predicted in 2012. 4. Previsione: “La Corea del Sud potrebbe 4. Prediction: “ could potentially potenzialmente avere tre dei 20 edifici più alti have three of the world’s 20 tallest buildings del mondo nel 2020”. in 2020.” Realtà: La Corea del Sud ha uno dei 20 edifici Reality: South Korea has one of the world’s più alti del mondo nel 2020, il Lotte World 20 tallest buildings in 2020, Lotte World Center di Seoul (555 metri). Attualmente Center in Seoul (555 meters). It is currently è il quinto edificio più alto del mondo. the world’s fifth-tallest building. 5. Previsione: “L’Arabia Saudita avrà due 5. Prediction: “Saudi Arabia will have two dei 20 edifici più alti del mondo nel 2020”. of the 20 world’s tallest buildings in 2020.” Realtà: L’Arabia Saudita ha uno dei 20 Reality: Saudi Arabia has one of the world’s 20 edifici più alti del mondo, la Makkah Royal tallest buildings, the Makkah Royal Clock Tower. Clock Tower. 6. Prediction: “The United Arab Emirates will have 6. Previsione: “Gli Emirati Arabi Uniti avranno two of the 20 world’s tallest buildings in 2020.” due dei 20 edifici più alti del mondo nel 2020”. Reality: The United Arab Emirates has Realtà: Gli Emirati Arabi Uniti ospitano the world’s tallest building, Burj Khalifa l’edificio più alto del mondo, il Burj Khalifa (828 meters), in Dubai. (828 metri), a Dubai.

Burj Khalifa One World Trade Center Shanghai World Financial Center The Exhange 106 Dubai, 828 m New York City, 541 m Shanghai, 492 m Kuala Lumpur, 445 m

Shanghai Tower Chow Tai Fook Guangzhou International Commerce Centre Shanghai, 632 m Guangzhou, 530 m Hong Kong, 484 m

Makkah Royal Clock Tower Hotel Tianjin Chow Tai Fook Binhai Center Suzhou IFS Mecca, 601 m Tianjin, 530 m St. Petersburg, 462 m Suzhou, 450 m Nanjing, 450 m

Ping An Finance Center CITIC Tower Vincom Shenzhen, 599 m Beijing, 528 m , 461 m

Lotte World Tower Taipei 101 Changsha IFS Tower T1 Buildings and Urban Habitat Council on Tall Credits: Seoul, 555 m Taipei, 508 m Changsha, 452 m

Petronas Twin Towers 1 & 2 Kuala Lumpur, 452 m

The Tallest 20 in 2020: Reality. / I 20 edifici più alti del 2020: Realtà.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 31 7. Prediction: “Asia will house 70 percent 7. Previsione: “L’Asia ospiterà il 70% of the world’s 20 tallest buildings in 2020 dei 20 edifici più alti del mondo nel 2020 (14); the Middle East will have 25 percent (14); il Medio Oriente avrà il 25% (5) e il (5) and North America will have just one Nord America avrà un solo edificio, o il 5%, building, or 5 percent, and the only one e l’unico dell’emisfero occidentale”. in the western hemisphere.” Realtà: L’Asia, infatti, ha l’80% Reality: Asia in fact has 80 percent (16) (16) dei 20 edifici più alti del mondo. Il of the world’s 20 tallest buildings. The Middle Medio Oriente ha il 10% (2); l’Europa ha il East has 10 percent (2); Europe has 5 percent 5% (1); e il Nord America ha il 5% (1). (1); and North America has 5 percent (1). 8. Previsione: “L’Asia meridionale e il Sudest 8. Prediction: “South and Southeast Asia, asiatico, compresa l’Indonesia, l’India e il including Indonesia, India and , Vietnam, sembrano pronti a diventare uno dei seem ready to become one of the next centers prossimi centri di costruzione di grattacieli”. of construction.” Realtà: In termini generali, l’affermazione è Reality: In general terms, the statement is confermata. Nel 2010, in Indonesia sono stati borne out. In 2010, Indonesia had 39 buildings completati 39 edifici di oltre 150 metri. over 150 meters completed. Between 2012 and Tra il 2012 e il 2020 sono stati costruiti altri 2020, 69 more such buildings were constructed, 69 edifici di questo tipo e nel 2020 altri 21 and in 2020, 21 more were under construction. sono in costruzione. In India esistevano 13 In India, 13 buildings over 150 meters were in edifici di oltre 150 metri. Tra il 2012 e il 2020 existence. Between 2012 and 2020, 58 buildings sono stati costruiti 58 edifici di questo tipo e in that range were built, and in 2020, 17 more nel 2020 altri 17 erano in costruzione. were under construction. In Vietnam, only In Vietnam, nel 2010 era stato costruito solo one building of 150 meters’ or greater height un edificio di 150 metri o più di altezza. had been constructed by 2010. Between 2012 Tra il 2012 e il 2020 sono stati costruiti 28 and 2020, 28 such buildings were built, and edifici di questo tipo e nel 2020 altri cinque by 2020, five more were under construction.  erano in costruzione. 

Traduzione di Paola Grassi

For more information: Per maggiori informazioni: www.elevatorimagazine.com www.elevatorimagazine.com

‘Vertical Transportation: A Primer’, ‘Vertical Transportation: A Primer’, an output of the CTBUH la pubblicazione del Comitato Vertical Transportation Committee per il trasporto verticale del CTBUH

The elevator is one of the key L’ascensore è una delle tecnologie enabling technologies of a chiave di un edificio alto. Negli tall building. In the past few ultimi anni, il trasporto verticale years, vertical transportation ha conosciuto più innovazione has experienced more e cambiamenti che mai. Il CTBUH innovation and change than (Council on Tall Buildings ever before. This digital and Urban Habitat) ha pubblicato, primer from CTBUH (Council solo in digitale, il volume ‘Vertical on Tall Buildings and Urban Transportation: A Primer’, Habitat) provides an update che fornisce un aggiornamento on the latest technology sulle ultime tecnologie and suggests approaches to e suggerisce una loro possibile implementation, arming the implementazione, imaginative minds behind dando alle menti fantasiose, the design of tall buildings che si occupano di progettazione with a framework for understanding vertical di edifici alti, un quadro per la comprensione transportation; one that will allow them to del trasporto verticale. Ciò permetterà be more creative and effective as buildings di essere più creativi ed efficaci man mano become taller. che gli edifici diventeranno più alti.

Author: Robin Cheeseright Autore: Robin Cheeseright 118 pages 118 pagine Online only: https://store.ctbuh.org Disponibile online: https://store.ctbuh.org Price: $ 30.00 Prezzo: $ 30,00

Original title: ‘Tall Buildings in Numbers. Tallest 20 in 2020 Titolo originale dell’articolo: ‘Tall Buildings in Numbers. – Then and now’. Tallest 20 in 2020 – Then and now’. Source: www.skyscrapercenter.com/tallest-in-2020 Fonte: www.skyscrapercenter.com/tallest-in-2020

32 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Sistema professionale per la sanificazione attiva della cabina Professional system for the active sanitization of the lift car

CERTIFICATO UNI EN ISO 14644 - CAMERA BIANCA SANITARIA UNI EN ISO 14644 CERTIFICATION - CLEANROOM ELIMINA IL DI VIRUS E BATTERI IT REMOVES OF VIRUSES AND BACTERIA

Applicabile a qualsiasi tipologia di impianto esistente. Ingegnerizzato e prodotto in Italia con componenti certificati.

Suitable for any existing lift. Designed and made in Italy with certified products. Tall Buildings in Milan I Tall Buildings a Milano

Elena Colombetti

High buildings were one of the topics discussed Di edifici alti si è parlato anche alla Triennale at the Triennale in Milan (Italy). On June 25th di Milano (Italia). Il 25 giugno 2020, finalmente 2020, finally during a live event after months of dal vivo dopo mesi di lockdown, si è tenuta la lockdown, the ‘Skyscrapers and urban habitats: conferenza ‘Grattacieli e habitat urbani: nuovi new paradigms’ conference was held, coordinated paradigmi’, coordinata da Aldo Norsa (già by Aldo Norsa (former professor at the Iuav professore ordinario all’università Iuav di Venezia). University of Venice). The event was attended All’evento hanno preso parte grandi nomi del by renown professionals from the building and mondo delle costruzioni e dell’architettura, per architecture sectors, from Milan and elsewhere: Milano e non solo. Sul palco gli architetti Stefano architects Stefano Boeri (president of the Milan Boeri (presidente della Triennale di Milano), Triennale), Patricia Viel (co-founder of Citterio Viel Patricia Viel (cofondatrice dello studio Citterio and partners), Cino Zucchi (founder of CZA), Monica Viel and partners), Cino Zucchi (fondatore di CZA), Tricario (co-founder of Piuarch) and engineer Luca Monica Tricario (cofondatrice di Piuarch). Con Guffanti (president of Ance Lombardia). The debate loro l’ingegnere Luca Guffanti (presidente Ance was focused on Milan, with its historical skyscrapers Lombardia). Al centro del dibattito Milano, con i (Torre Velasca, Pirellone), the recently renovated suoi grattacieli storici (Torre Velasca, Pirellone), i new districts with new tall buildings (Porta Nuova, nuovi quartieri ridisegnati in altezza negli ultimi anni Isola, Citylife and the Fiera Milano City district) and (come Porta Nuova, Isola, Citylife e il quartiere di the areas under renovation in the coming years Fiera Milano City) e le aree in cui si interverrà nei (Varesine, Sesto San Giovanni ...). prossimi anni (Varesine, Sesto San Giovanni…).

Among attendees, there was the Comune tra i presenti è l’idea che common idea that it is necessary to sia necessario ripensare le città, il rethink cities and the way they are modo in cui sono vissute, mettendo lived, putting the focus on people: a al centro le persone: un nuovo new paradigm where buildings stop paradigma, in cui gli edifici smettono having a single use, but hybridize di avere un’unica destinazione d’uso, by hosting different types of ma si ibridano ospitando tipologie di environments. Traditional offices are ambienti diversi. Gli uffici tradizionali no longer enough, buildings dedicated non bastano più, gli edifici dedicati al to work, for example, must also lavoro ad esempio devono accogliere host meeting places, services, areas anche luoghi di aggregazione, servizi, where people can rest, change for an aree in cui le persone possano important meeting, have something to riposare, cambiarsi per un incontro eat. In brief, you need that “at home” importante, prepararsi qualcosa da feeling, while meeting colleagues in mangiare. Sentirsi un po’ a casa, less structured spaces than traditional insomma. E incontrarsi con i colleghi ones. Even the neighbourhoods in spazi meno strutturati di quelli need to be redesigned and built tradizionali. Anche i quartieri vanno to accommodate different types of buildings: ripensati e costruiti per ospitare diverse tipologie neighbourhoods used only for residential purposes di fabbricati: addio a quelli residenziali, dormitorio, as opposed to those only full of offices should be left che si contrappongono alle zone di soli uffici. Questi aside. These concepts are at the basis of Mind (Milan concetti stanno alla base del progetto Mind (Milano Innovation District) project, in the Expo 2015 area. Innovation District), nell’area Expo 2015.

Buildings must also represent a value for the city Gli edifici devono rappresentare anche un valore and its environment, as Boeri recalls with his iconic per la città e il suo ambiente, come ricorda Boeri Vertical Forest which, designed for Milan, is now con il suo iconico Bosco Verticale che, concepito per emerging in many cities around the world. Milano, ora sta sorgendo in molte città del mondo.

On this occasion, the ‘Italian/International Tall In quest’occasione è stato anche presentato Buildings Conference’ was also presented, now il ‘Convegno Italiano/Internazionale Tall Buildings’, in its tenth edition, which will be held on October giunto alla decima edizione, che si terrà il 27 ottobre 27th, 2020 at the Milan Triennale. Sponsored 2020 sempre alla Triennale di Milano. Patrocinato by the Ctbuh of Chicago (Council on Tall Buildings dal Ctbuh di Chicago (Council on Tall Buildings and and Urban Habitat), the Iuav University of Venice Urban Habitat), dall’Università Iuav di Venezia e dal and the Polytechnic of Milan, the conference Politecnico di Milano, il convegno ha il suo punto is driven by the Ctbuh research group focused di forza nel gruppo di ricerca sui grattacieli del Ctbuh, on skyscrapers, active at the Iuav University, and attivo all’Iuav che coordina a livello mondiale quelli coordinating the Iit (Illinois Institute of Technology) dell’Iit (Illinois Institute of Technology) di Chicago e of Chicago and the Tongji University of Shanghai. della Tongji University di Shanghai. Questo permette This allows to involve every year the most interesting ogni anno agli appuntamenti italiani di coinvolgere international sector experts for the Italian events. i più interessanti esperti internazionali in materia.

34 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE More Help and Safety for your Specialist smartphone door programming Test and adjustment all easly from landing.

Maggiore Aiuto e Sicurezza per il Manutentore programmazione della porta da smartphone Test e regolazioni tutto comodamente dal pianerottolopianerottolo.. 2SG door ConnecConnectt More Help and Safety

www.2sg.it - 2SG SRL - Italy Automatic Door for Lift - Porte Automatiche per ascensori Architecture Architettura

Companies are aiming high Le aziende guardano in alto

Alessandro Adamo DEGW Director & Lombardini22 Partner

esigning a tall building is a complex rogettare un grattacielo è governare operation. It’s about planning a vertical un’operazione complessa. Si tratta D city, by analysing its flows and creating, P di pianificare una città in verticale, among other things, intermediate levels with analizzarne i flussi creando tra le altre cose social and interaction areas. The office space, interpiani con aree sociali e di interazione. either vertical or horizontal, shall be conceived Verticale o orizzontale che sia, lo spazio ufficio for people. It is never just a matter of ‘spaces’. deve essere disegnato per le persone. People are the real value of companies. Non è mai soltanto una questione di ‘spazi’. The Lombardini22 group, through DEGW, Sono le persone il vero valore delle aziende. leader in the workplace sector, has recently been Il gruppo Lombardini22, tramite DEGW involved in two important workplace projects in leader nel settore del workplace, si è occupato the CityLife district in Milan: the Allianz Tower, recentemente di due importanti progetti di now completed, and the PWC Tower, under workplace a CityLife Milano: Torre Allianz, development, both designed to accommodate completata, e Torre PWC, in sviluppo, entrambe thousands of people. While in recent years concepite per accogliere migliaia di persone. L22 Urban & Building was responsible for the Mentre negli anni scorsi L22 Urban & Building renovation of the Sassetti Tower in the Porta ha curato la ristrutturazione della Torre Sassetti Nuova district, which has become the new nel quartiere di Porta Nuova, diventato il neo Fintech District. Fintech District.

WORKPLACE PROGETTAZIONE INTEGRATA INTEGRATED DESIGN DI AMBIENTI PER IL LAVORO The approach based on research and Grazie a un approccio basato sulla ricerca organisational behaviour observation, as well as e sull’osservazione dei comportamenti the way these factors are affected by the physical organizzativi e di come questi vengono environment, allows DEGW to help companies influenzati dall’ambiente fisico, DEGW è in to improve their performance, by adjusting grado di aiutare le aziende a migliorare la propria the workspace to the company’s strategies and performance, adeguando lo spazio di lavoro alle people’s needs. strategie aziendali e ai bisogni delle persone. The integrated design of work environments is La progettazione integrata di ambienti per il a comprehensive and interdisciplinary service. lavoro è un servizio completo e interdisciplinare. It consists of several activities: consulting Si compone di diverse attività: quella di (strategic and long-term evaluation of the consulenza (valutazione strategica e a lungo office space efficiency, to define new space periodo dell’efficienza degli spazi ufficio, per requirements and introduce new working definire le nuove esigenze spaziali e introdurre procedures); space planning (conveying nuovi modi di lavorare); lo space planning customer needs into space solutions, while (traduzione delle esigenze del cliente in soluzioni enhancing business performance and generating spaziali, migliorando le performance aziendali added value to the business); interior design e generando valore aggiunto al business);

36 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 37 Panoramic view of Allianz Tower, Milan, Italy. / Veduta panoramica su Torre Allianz, Milano, Italia.

(designing efficient, effective and meaningful l’interior design (progettazione di spazi ufficio office spaces, reflecting the corporate culture efficienti, efficaci ed espressivi, che riflettono la and offering spaces for interaction and cultura aziendale e offrono spazi di interazione exchange); change management (providing the e scambio); il change management (fornire gli tools to develop a project based on the actual strumenti per sviluppare un progetto sulla base needs of those living daily the spaces and delle reali esigenze di chi vive quotidianamente managing the impact of change). gli spazi e gestirne l’impatto del cambiamento). It is therefore important to concentrate È dunque importante concentrarsi nella on creating specific places, dedicated to creazione di luoghi specifici, dedicati ad attività specific activities, where common spaces precise, intorno ai quali si sviluppano spazi are developed: labs, training rooms, project- comuni: laboratori, sale training, sale dedicate focused rooms, libraries, knowledge centres, a un progetto, biblioteche, knowledge center, spaces for interaction with the public, company spazi di interazione con il pubblico, ristoranti restaurants, showrooms. Among the specific aziendali, sale dimostrative. Fra le attività activities we can imagine architecturally iconic specifiche possiamo immaginare ambienti and technologically advanced environments, architettonicamente iconici e tecnologicamente larger and larger, dedicated to the creation and avanzati, sempre più ampi, dedicati alla creazione consolidation of the corporate culture and brand e al rinforzo della cultura di impresa, dei valori del values, conveying the identity of the company. brand e che esprimono l’identità dell’azienda.

PLANNING A VERTICAL CITY PIANIFICARE UNA CITTA IN VERTICALE The tower is a vital body, a symbol of dynamism, La torre è un organismo vitale, un simbolo a stimulus for imagination and to face the future. di dinamismo, uno strumento per provocare DEGW enhances its positive features such as l’immaginazione e affrontare il futuro. DEGW visibility, recognizability and representativeness. ne potenzia le caratteristiche positive come la The working methodology starts from the visibilità, la riconoscibilità e la rappresentatività. organisational demand (number of people, space La metodologia di lavoro parte dalla domanda standards, special and support areas, facilities) organizzativa (numero di persone, standard which is shaped by the building (planning, di spazi, aree speciali e di supporto, facilities) floor depth, dimensions and number of floors, che si plasma sull’offerta edilizia (maglia di paths and circulation). Planning a vertical pianificazione, profondità di piano, dimensioni city means carefully analysing needs, defining e numero di piani, percorsi e circolazione). organizational relationships and studying flows Pianificare una citta in verticale significa

38 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE to design functional and smart office spaces. The analizzare attentamente le esigenze, definire le correct location and calibration of the various relazioni organizzative e studiarne i flussi per office, support and facility areas is fundamental. progettare spazi ufficio funzionali e intelligenti. The tall building design addresses a number of La corretta collocazione e calibrazione del mix di recurring needs which are met by applying ad aree ufficio, supporti e facility e fondamentale. hoc solutions. Among the main requirements: La progettazione degli edifici alti affronta alcune the building permeability, i.e. the creation of esigenze ricorrenti cui si risponde con soluzioni communication modes between adjacent floors; ad hoc. Tra le esigenze principali: la permeabilità the fractionability of the tower (the possibility dell’edificio ovvero la creazione di modalità di of releasing the building and independent use of comunicazione tra piani attigui; la frazionabilità space) solved with a modular approach; the need della torre (la possibilità di rilascio del fabbricato for quality common and easily accessible areas e utilizzo indipendente degli spazi) risolta con (such as fast food located in intermediate and un’impostazione modulare; la necessità di low floor interchange areas). disporre di aree comuni di qualità facilmente The flows are fundamental aspects for a correct fruibili (come la ristorazione veloce posta in aree planning, both internal and external, and the di interscambio intermedie e su piani bassi). stacking plan. Aspetti fondamentali per una corretta The flows concern the possibility of direct pianificazione sono i flussi – interni ed esterni – connection with public transport, the e lo stacking plan. management of the lifts separated between the I flussi riguardano la possibilità di collegamento office area and public functions, the possible diretto con il trasporto pubblico, la gestione presence of panoramic and high speed lifts with degli ascensori separata tra area uffici e funzioni call reservation, as well as the management pubbliche, la presenza eventuale di ascensori

Credits: Dario & Carlos Tettamanzi External view of Sassetti Tower, Milan, Italy. / Vista dall’esterno di Torre Sassetti, Milano, Italia.

Credits: Dario & Carlos Tettamanzi Credits: Dario & Carlos Tettamanzi Interiors of Sassetti Tower alternating open and closed spaces + meeting rooms. Interni di Torre Sassetti: alternanza fra open spacee spazi chiusi + sala riunioni.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 39 of the entrances, separated in the case of panoramici e di ascensori ad alta velocita multitenant building. con prenotazione di chiamata, oltre alla gestione The stacking plan, on the other hand, concerns degli ingressi, separata nel caso di edificio the facilities located on the lower floors with multitenant. independent access - mixed-use buildings with Lo stacking plan riguarda invece le facilities residences, offices, hotels, commercial areas - collocate ai piani bassi con accessi indipendenti – and panoramic catering functions with separate sempre più spesso anche in Europa si diffondono and independent access from office floors are edifici mixed use con residenze, uffici, alberghi, increasingly common in Europe too. aree commerciali – e funzioni di ristorazione Each office floor is designed to be a comfortable, panoramiche con accesso separato e indipendente ergonomic, welcoming scenario, with an dai piani ufficio. extensive work setting menu designed to Ogni piano ufficio viene studiato per essere uno encourage interaction and work efficiency scenario confortevole, ergonomico, accogliente, between people: open space areas for teamwork, con un ampio menu di worksetting studiati per close to the facades, alternating with closed favorire l’interazione e l’efficienza del lavoro spaces, meeting rooms, social areas within the tra le persone: aree open space per il lavoro in break areas on all floors. squadra, in prossimità delle facciate, alternate a The flexibility of the spaces is designed to spazi chiusi, sale riunioni, aree social all’interno respond to the complexity of networks and delle aree break presenti su tutti i piani. processes and to make them as efficient, effective La flessibilità degli spazi è concepita per and expressive as possible.  rispondere alla complessità di reti e di processi e per renderli il più possibile efficienti, efficaci, Translated by Paola Grassi espressivi. 

Alessandro Adamo Alessandro Adamo Architect Alessandro Adamo (pictured) has Architetto, Alessandro Adamo (in foto) always dedicated all his professional dedica da sempre tutto il proprio talento talent to shaping new ways of living the professionale a dare forma ai nuovi modi office. His strong strategic attitude and di vivere l’ufficio. Spiccata attitudine creativity in conceiving and leading strategica, creatività nell’ideare e workshops that define future visions condurre workshop che definiscono le and the most suitable strategies for vision future e le strategie più adatte each client are the strong points with per ogni cliente, sono i punti di forza con which Alessandro designs environments cui Alessandro progetta ambienti sempre always focused on the mobility, informality orientati ai valori di mobilità, informalità and sharing features of the emerging forms of e condivisione che caratterizzano le forme contemporary work. emergenti del lavoro contemporaneo. He joined DEGW in 1989 at a very young age, Entra giovanissimo in DEGW, società che apre in a company launched in Italy, hence from the Italia nel 1985 e di cui Alessandro fa parte dal 1989 pioneering phase of workplace design in Italy, – quindi dalla fase pionieristica del workplace design progressively managing relations with major clients in Italia – gestendo progressivamente le relazioni and coordinating the various design teams. In 1999 con i clienti principali e coordinando i diversi team he became responsible for the DEGW Consultancy di progettazione. Nel 1999 diventa responsabile Area in Italy. In 2009 DEGW Italia became the per l’Italia della Consultancy Area DEGW. Nel Lombardini22 Business Unit dedicated to the 2009 DEGW Italia diventa la Business Unit di workplace and in 2015 Alessandro became a partner Lombardini22 dedicata al workplace e nel 2015 of the Group. Alessandro diventa partner del Gruppo. Today Adamo is one of the leading experts in Adamo è oggi uno dei massimi esperti di consulenza consulting and integrated design of contemporary e progettazione integrata di ambienti per il lavoro work environments and has contributed to the contemporaneo e ha contribuito allo sviluppo della development of the Lombardini22 Group’s reputation reputation del Gruppo Lombardini22 nel settore in the workplace sector, firmly positioning it in a workplace, posizionandolo saldamente in un ruolo leadership role. di leadership. Among the most emblematic clients: EY, whose new Tra i clienti più emblematici: EY, la cui nuova sede headquarters in Milan is one of the most advanced di Milano declina in un edificio storico un modello ‘smart working’ models in a historic building, and di ‘smart working’ tra i più evoluti, e Microsoft, Microsoft, an award-winning Headquarters project progetto di Headquarter pluripremiato (German (German Design Award 2018 in the ‘Interior Design’ Design Award 2018 nella categoria ‘Interior Design’ category and Mipim Award 2018 in the ‘Best Office e Mipim Award 2018 per la categoria ‘Best Office & & Business Development’ category) in the new iconic Business Development’) nella nuova icona milanese building in Milan, Palazzo Feltrinelli. Among the most ‘d’autore’ di Palazzo Feltrinelli. Tra i più importanti important recent clients: Allianz, Prysmian and BNL, clienti recenti: Allianz, Prysmian e BNL, quest’ultimo the latter with an innovative development project for con un innovativo progetto di sviluppo per un nuovo a new business model. modello lavorativo.

40 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE How quickly can a rotary encoder bring you to where you want to be?

If you want more efficient performance from your servo drives, you should trust the absolute or incremental rotary encoders from HEIDENHAIN with bidirectional EnDat interface. In elevators, for example, a smooth start, even acceleration, and smooth pinpoint stopping are essential. The high signal quality of our encoders ensures a clean start and jerk-free acceleration. All elements move at a fast and even pace. Thanks to very fine measuring steps, they stop gently with high positioning accuracy. This is how rotary encoders from HEIDENHAIN ensure that you reach your destination faster and more comfortably.

HEIDENHAIN ITALIANA S.r.l. 20128 Milano, Italia Telefono: +39 02 27075-1 www.heidenhain.it

Angle Encoders Linear Encoders Contouring Controls Position Displays Length Gauges Rotary Encoders In un ambiente recuperato e caratterizzato da materiali dai forti contrasti cromatici, rustico e moderno si fondono, inaugurando nuovi scenari e nuovi modi di abitare. L’ascensore si inserisce neutro tra la matericità di mattoni, ceramiche, legno e rame.

In a modernised environment characterized by materials with strong contrasting colours, rustic and contemporary stiles seamlessly blend, creating new scenarios and new ways of living. The lift fits neutral between the materiality of brick, ceramics, wood and copper.

DomusLift Steel XS by IGV Group | Boutique Hotel | Ghent, Belgium In un ambiente recuperato e caratterizzato da materiali dai forti contrasti cromatici, rustico e moderno si fondono, inaugurando nuovi scenari e nuovi modi di abitare. L’ascensore si inserisce neutro tra la matericità di mattoni, ceramiche, legno e rame.

In a modernised environment characterized by materials with strong contrasting colours, rustic and contemporary stiles seamlessly blend, creating new scenarios and new ways of living. The lift fits neutral between the materiality of brick, ceramics, wood and copper.

DomusLift Steel XS by IGV Group | Boutique Hotel | Ghent, Belgium Techniques Tecnica

Lift and Escalator Management Systems Sistemi di gestione per ascensori e scale mobili

Richard Peters & Jim Nickerson Peters Research Ltd

Part 1 Parte 1

ABSTRACT SOMMARIO This paper addresses the challenges Questo documento esamina le difficoltà inerenti of developing a Lift and Escalator Management allo sviluppo di un sistema di gestione di ascensori (LEM) System for owners and property e scale mobili (LEM) per i proprietari e le società management companies that operate di gestione immobiliare che gestiscono più siti in multiple sites with lift and escalator equipment cui sono installati ascensori e scale mobili di diversi from multiple vendors. The requirements of fornitori. Le esigenze di chi gestisce ascensori e people managing lifts and escalators are scale mobili sono diverse da quelle di chi fornisce e different to those supplying and maintaining the segue la manutenzione dell’attrezzatura. A volte si equipment. Sometimes this can create conflicts possono creare conflitti di interesse. La mancanza of interest. With the absence of a popular open di uno standard aperto conosciuto, rende complicata standard, extracting information from modern lift la raccolta delle informazioni dalle moderne and escalator controllers can be complex. unità di controllo di ascensori e scale mobili. La A solution proposed accepts data over RS232, soluzione proposta accetta dati su RS232, RS485, RS485, CAN, Ethernet and volt-free. CAN, Ethernet e senza volt. Dopo aver posizionato Once an interface is in place, data needs l’interfaccia, i dati devono essere trasferiti in modo to be transferred securely over the internet. sicuro tramite Internet. Per garantire l’affidabilità, For reliability, a wired internet connection si preferisce una connessione Internet via cavo, is preferred, although mobile broadband anche se, in presenza di copertura, è possibile usare is possible where there is coverage. la banda larga mobile. Le connessioni cablate su reti Wired connections over secure company aziendali sicure richiedono soluzioni speciali networks require special solutions to minimise per ridurre al minimo il blocco dei dati da parte blocking of data by firewalls. dei firewall. Gli utenti si aspettano ora Users now expect a modern interface working un’interfaccia moderna che funzioni con qualsiasi on any web browser on computers, tablets browser Web su computer, tablet e telefoni. and phones. The volume of data collected Il volume di dati raccolti è enorme ed è necessario is enormous, requiring management and analysis gestirli e analizzarli per fornire un utile feedback to provide useful user feedback. Any equipment agli utenti. Qualsiasi apparecchiatura installata installed on site needs to be maintenance free in loco deve essere esente da manutenzione to avoid excessive ongoing costs. per evitare eccessivi costi continui.

Keywords: IoT, monitoring, management, Parole chiave: IoT, monitoraggio, gestione, protocols, interface protocolli, interfaccia

44 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE INTRODUCTION INTRODUZIONE The authors’ research in lift and escalator L’attività di ricerca compiuta dagli autori nel monitoring (LEM) originally arose monitoraggio di ascensori e scale mobili (LEM) from the need to verify the operation è nata originariamente dall’esigenza di verificare of lift dispatcher design, and for traffic research il funzionamento del sistema di invio della cabina to support traffic analysis and simulation. e, nell’ambito della ricerca sul traffico, supportare Lift dispatchers, even if designed l’analisi del traffico e la relativa simulazione. with simulation, need to be verified I dispositivi di invio degli ascensori, anche se in the real-world using monitoring data. progettati con la simulazione, devono essere Simulation passengers behave as they are told, verificati in situazioni reali utilizzando i dati di and simulated lifts do not break down; monitoraggio. I passeggeri della simulazione si the real world is different so new dispatchers comportano come gli viene detto, e gli ascensori need scrutiny when they are first put into service. frutto di simulazione non si rompono; il mondo Smith & Peters [1] discuss logging reale è diverso, quindi i nuovi sistemi di invio every destination call and lift movement, devono essere controllati quando vengono messi re-playing every lift and passenger movement in servizio per la prima volta. Smith & Peters in simulation software so that performance [1] esaminano la registrazione di ogni chiamata parameters such as time to destination di destinazione e il movimento dell’ascensore, can be compared with simulated results riproducendo ogni movimento dell’ascensore e dei for the same traffic profile. passeggeri nel software di simulazione in modo Some of the things learnt from this work, che i parametri delle prestazioni, come il tempo di completed as part of a dispatcher verification arrivo a destinazione, possano essere confrontati process, were that: con i risultati simulati per lo stesso profilo di i. company IT networks are increasingly traffico. Alcuni degli aspetti rilevati in questo secure and opening ports to communicating lavoro, completato nell’ambito di un processo di with a server over the internet for off-site verifica del sistema di invio, sono stati i seguenti: processing of the data is seen as a risk i. le reti informatiche aziendali diventano sempre ii. lift maintenance companies più sicure e l’apertura di porte per comunicare and their personnel, quite reasonably, con un server tramite Internet per l’elaborazione are nervous about the client having such off-site dei dati è considerata come un rischio detailed information about their performance ii. le società di manutenzione degli ascensori e il in keeping the lifts operating and responding loro personale, a ragione, sono preoccupate per quickly to problems il fatto che il cliente disponga di informazioni iii. lifts can incorrectly report that they are così dettagliate sulla loro capacità di mantenere in service when they are not. il buon funzionamento degli ascensori e di rispondere rapidamente ai problemi iii. gli ascensori possono segnalare erroneamente di essere operativi quando non lo sono.

Another LEM application is for traffic research. Un’altra applicazione LEM è destinata alla ricerca Researchers have proposed a range of methods sul traffico. I ricercatori hanno proposto una serie for extrapolating passenger demand, di metodi per estrapolare la domanda di passeggeri, even with collective control, which could be anche con controllo collettivo, che potrebbero applied if LEM was ubiquitous and data essere applicati se il LEM fosse onnipresente e i was shared [2] [3] [4]. dati fossero condivisi [2] [3] [4]. Non lo sono e, di It is not, and consequently traffic design conseguenza, le indicazioni per la progettazione guidance including CIBSE Guide D [5] del traffico, inclusa la guida CIBSE D [5], basano still bases many design recommendations ancora molte raccomandazioni di progettazione on traffic data which has had to be collected sui dati del traffico raccolti manualmente. Per manually. To improve traffic design further, migliorare ulteriormente la progettazione del more traffic data, collected automatically, traffico, è necessario che siano disponibili più dati di needs to be available. traffico, raccolti automaticamente. Most major lift suppliers now offer remote La maggior parte dei principali fornitori di ascensori monitoring systems. offre ora sistemi di monitoraggio remoto. Sono They are ideal if you have lifts from just company l’ideale se si dispone di ascensori di una sola azienda X and are happy with the service from company e se si è soddisfatti del suo servizio di assistenza. I X. Data available is typically presented dati disponibili sono di solito presentati sotto forma in plots which is of minimal value to researchers di diagrammi che hanno un valore minimo per i who need a log of every event (lift movement, ricercatori che hanno bisogno di dati per ogni evento door operation, etc.). (movimento dell’ascensore, funzionamento delle They are less ideal when lift maintenance porte, ecc.). Sono meno ideali quando le società di companies are not performing as they are manutenzione degli ascensori non si comportano

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 45 effectively writing their own reports. come hanno effettivamente scritto nei loro rapporti. Finally, where companies manage lifts Infine, quando le aziende gestiscono ascensori di in different buildings with a range of equipment diversi edifici con impianti di diversi fornitori, from multiple suppliers, they need a LEM hanno bisogno di un sistema LEM che possa system which can monitor their whole estate. monitorare il tutto. This is the context in which the authors began Questo è il contesto in cui gli autori hanno to develop a LEM solution. iniziato a sviluppare una soluzione LEM. Il The initial market sector chosen was building settore di mercato iniziale scelto è stato quello owners and property management companies dei proprietari di edifici e delle società di that operate multiple sites with lift gestione immobiliare che gestiscono più siti and escalator equipment from multiple vendors. con ascensori e scale mobili di diversi fornitori. This paper provides an overview of the authors’ Questo documento presenta una panoramica experience of working on current projects dell’esperienza degli autori che si occupano dei in this sector, interfacing with most progetti in corso in questo settore, interfacciandosi of the major lift manufacturers and a wide range con la maggior parte dei principali produttori di of independents. ascensori e con molti professionisti indipendenti.

CLIENT REQUIREMENTS REQUISITI DEL CLIENTE A manufacturer’s monitoring system could Il sistema di monitoraggio di un produttore potentially report the part number potrebbe potenzialmente segnalare il codice di of a failed component, and perhaps even order un componente guasto, e persino ordinarne uno a replacement. in sostituzione. Chi gestisce un immobile ha Someone managing an estate has different requisiti diversi, ad esempio requirements, e.g. i. ricevere messaggi se un ascensore è fuori i. to be messaged if a lift goes out of service, or servizio, o entra in una modalità speciale, ad goes into a special mode, e.g. car top control esempio il controllo del tetto cabina ii. to be able to see if the lifts are in use (floor ii. per poter vedere se gli ascensori sono in uso position and door operation) (posizione al piano e funzionamento delle porte) iii. to be able to respond to a report from the iii. essere in grado di rispondere a una segnalazione public or staff that a lift is out of service del pubblico o del personale che segnala che un remotely by inserting a call to see if the lift ascensore è fuori servizio da remoto, attivando moves una chiamata per vedere se l’ascensore si muove iv. to have historical data, e.g. what % of the iv. Disporre di dati storici, ad esempio year has the lift been in service, the number la percentuale di servizio dell’ascensore of lifts movements, etc. nell’anno, il numero di movimenti dell’ascensore, ecc. Of course, much more data could be collected. But this basic information, in most instances, Naturalmente, si potrebbero raccogliere molti is enough to manage an estate. più dati. Ma queste informazioni base, nella Other requirements have included the monitoring maggior parte dei casi, sono sufficienti per of escalators, and outputs to third party systems gestire una proprietà. Altri requisiti includono il to trigger a security control room response. monitoraggio delle scale mobili e le uscite verso sistemi di terze parti per attivare una risposta della sala di controllo di sicurezza.

TALKING TO LIFTS AND ESCALATORS PARLARE AD ASCENSORI E SCALE MOBILI The ISO Open System Interconnection (OSI) Il modello ISO Open System Interconnection model is a useful paradigm for assessing (OSI) è un paradigma utile per valutare diversi different protocols which are divided into layers. protocolli che sono divisi in livelli. Presenta un It has an abstract model of networking modello di rete astratto (modello a sette strati) (seven-layered model) and set of specific e un insieme di protocolli specifici. In pratica, protocols. More practically, Transmission il Transmission Control Protocol/Internet Control Protocol/Internet Protocol (TCP/IP) Protocol (TCP/IP) è una suite di protocolli is a suite of communication protocols di comunicazione per l’interconnessione dei to interconnect network devices on private dispositivi di rete su reti private e Internet. Alcuni networks and the internet. fornitori offrono oggi una connessione TCP/IP Some vendors now offer a TCP/IP connection che realizza una connessione, ma le applicazioni which addresses the making a connection, su entrambi i lati del cavo ethernet hanno ancora but the applications on either side of the ethernet bisogno di sapere come parlare tra di loro. cable still need to know how to talk to each other. La Guida D del CIBSE [6] esamina le iniziative dei CIBSE Guide D [6] discusses initiatives from sostenitori della filosofia dell’architettura aperta supporters of the philosophy of open architecture e dell’interoperabilità. Esistono molti ‘standard’ and interoperability. There are many competing tra cui BACnet, LonWorks, Modbus, KNX e

46 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ‘standards’ including BACnet, LonWorks, CANopen. In realtà ogni fornitore ha un approccio Modbus, KNX and CANopen. In reality every diverso e anche se utilizza lo stesso standard di supplier has a different approach and even if comunicazione, l’implementazione è diversa. they use the same communications standard, the Per affrontare la gamma di possibilità di interfaccia implementation is different. è stata sviluppata una scheda di interfaccia LEM su To address the range of interface possibilities misura che accetta tutti i formati di comunicazione a custom LEM interface board was developed maggiormente utilizzati. La scheda ha Ethernet, which would accept all the widely used USB, due canali CAN, cinque RS 485, più un communication formats. The board has Ethernet, canale RS 232 o RS 485, vedi Figura 1. Una scheda USB, two CAN channels, five RS 485, plus one SD è utilizzata per memorizzare le informazioni. RS 232 or RS 485 channel, see Figure 1. An SD Poiché si tratta di una scheda a bassa potenza senza card is used to store information. Because this parti mobili, può funzionare per più di 20 anni senza is a low powered board without moving parts, bisogno di manutenzione; ad oggi non si sono mai it can be expected to run for 20+ years without verificati guasti sulla scheda in servizio dal 2014. maintenance; at the time of writing there have Con l’hardware in funzione, il problema più been no in-service board failures since the grande è rappresentato dai protocolli. Abbastanza original installation in 2014. ragionevolmente, le aziende del settore With the hardware in place, the biggest challenge ascensoristico preferiscono vendere le proprie is protocols. Quite reasonably, lift companies soluzioni di monitoraggio, quindi sono riluttanti prefer to sell their own monitoring solutions, a condividere i protocolli, a meno che ci sia un so are reluctant to share their protocols unless accordo contrattuale e questi siano protetti da un agreed as part of the contract specification contratto di non divulgazione. Sono stati firmati and protected by non-disclosure agreements. A diversi accordi di riservatezza per ottenere l’accesso number of confidentiality agreements have been a protocolli proprietari, che sono stati generalmente signed in order to gain access to proprietary ottenuti quando si sono incluse clausole specifiche protocols. These have generally been obtained per il sistema di monitoraggio in una nuova when specific clauses for the monitoring system specifica di un ascensore o di una modernizzazione. have been included in a new lift or modernisation Con la giusta interfaccia, tutti gli ascensori e tutte specification. With the right interface, all the lifts le scale mobili di un grande edificio possono essere and escalators in a major development can be collegati con un’unica scheda di interfaccia. connected with a single interface board. Aggiungere un’interfaccia LEM all’unità di Upgrading an existing lift controller to add a controllo di un ascensore esistente è possibile, LEM interface is possible, but typically more ma in genere è più costoso da realizzare. expensive to achieve; a recent quotation to add Recentemente, il preventivo per aggiungere the inputs and outputs necessary to a controller gli ingressi e le uscite necessarie a un’unità di was almost two thousand pounds per lift. This controllo è stato di quasi duemila sterline per assumes discrete (volt-free) inputs, which then ascensore. Ciò presuppone ingressi diversi (senza have to be converted into a digital format before volt), che poi devono essere convertiti in formato being received by the LEM interface board, see digitale prima di essere ricevuti dalla scheda di Figure 2. Further custom interface boards are interfaccia LEM, si veda la Figura 2. Ulteriori being developed to reduce the cost of accepting schede di interfaccia personalizzate sono in fase di discrete inputs. sviluppo per ridurre il costo per ingressi diversi.

SD Card Scheda SD

Ethernet RS 232 USB

RS 485 Power Alimentazione

CAN

Figure 1 - LEM interface board. / Figura 1 - Scheda di interfaccia LEM.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 47 Figure 2 - LEM board with discrete inputs. Figure 3 - Indicator network interfaces. Figura 2 - Scheda LEM con ingressi discreti. Figura 3 - Interfacce di rete degli indicatori.

A more cost-effective approach for existing Un approccio più efficiente sotto il profilo dei costi, (and sometimes new) installations is to interface per impianti esistenti (e talvolta nuovi), è quello with an existing indicator network already di interfacciarsi con una rete di indicatori esistente connected to the controller. To this end, LEM già collegata all’unità di controllo. A tal fine, sono interfaces with two populator indicator suppliers state sviluppate interfacce LEM con due fornitori [7] [8] have been developed, see Figure 3. di indicatori [7] [8], vedi Figura 3. Ciò apre la via This opens the possibility of a low-cost interface a un’interfaccia a basso costo per una vasta gamma to a vast array of lift controllers where di unità di controllo di ascensori dove sono già non-proprietary indicators have already been stati installati indicatori non proprietari. Non tutti installed. Not every preferred input and output gli ingressi e le uscite preferite sono disponibili is available via an indicator network, e.g. in una rete di indicatori, ad esempio la posizione the lift position and availability status would dell’ascensore e lo stato di disponibilità potrebbero normally be reported to the indicator, essere normalmente segnalati all’indicatore, ma but it would not be known if the lift was on car non si saprebbe se l’ascensore è rotto o è sotto top control or had broken down. l’unità di controllo sul tetto cabina. La scheda LEM The LEM board communicates directly with the comunica direttamente con la scheda di rete degli indicator network board [7] [8] using RS485. indicatori [7] [8] utilizzando la RS485. It is also practical to implement connection È anche pratico implementare interfacce senza free interfaces using an accelerometer connessione usando un accelerometro per to determine floor position [9]. determinare la posizione al piano [9]. Lack of movement could be used to infer La mancanza di movimento potrebbe essere a lift is out of service for maintenance usata per dedurre che un ascensore è fuori or breakdown. servizio per manutenzione o guasto. 

End of Part 1 (to be continued...) Fine Parte 1 (continua...) Traduzione di Paola Grassi

REFERENCES / RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI Trip Counting in Elevator Systems Combined with Real- [1] R. Smith and R. Peters, “Analysis of Elevator Performance Time Information,” in Proceedings of The 3rd Symposium and Passenger Demand with Destination Control,” in on Lift & Escalator Technology, Northampton, 2013. Elevator Technology 17, Proceedings of ELEVCON, [5] CIBSE, “CIBSE Guide D: 2015, Chapter 3 and 4,” Thessaloniki, 2008. London, Chartered Institution of Building Service [2] R. Peters, P. Mehta and J. Haddon, “Lift Passenger Engineers, 2015. Traffic Patterns: Applications, Current Knowledge and [6] CIBSE, CIBSE Guide D: 2015, Chapter 14, London: Measurement,” in Elevator Technology 7, Proceedings Chartered Institution of Building Service Engineers, 2015. of ELEVCON, Barcelona, 1996. [7] Electronics, CE, [Online]. www.ceelectronics.co.uk. [3] A.-S. L, “New Concepts in Lift Traffic Analysis: The [8] Drucegrove Ltd, [Online]. www.drucegrove.com. Inverse S-P (I-S-P) Method,” in Elevator Technology 4, [9] A. Peters and R. Peters, “Logging and Analysis of Lift Proceedings ELEVCON, Amsterdam, 1992. Journeys Using an Accelerometer,” in Proceedings [4] R. Basagoiti, M. Beamurgia, . R. Peters and S. of 10th Symposium on Lift & Escalator Technologies, Kaczmarczyk, “Passenger Flow Pattern Learning Based on Northampton, 2019.

Article taken from the 10th Symposium on Lift and Escalator Articolo tratto dal 10° Symposium on Lift and Escalator Technologies, Northampton, United Kingdom (18-19 Technologies, Northampton, Regno Unito (18-19 settembre September 2019). Originale title: ‘Accessible Goods Only 2019). Titolo originale: ‘Accessible Goods Only Lifts Lifts (AGOLS): The Law & Levels of Safety’. (AGOLS): The Law & Levels of Safety’.

48 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE LOAD CONTROL SOLUTIONS with added value:

Global presence High brand awareness Wide range of products ready in stock

T.E. s.r.l. Viale Papiniano, 22/A 20123 - Milano Tel: 02.48012527 • Fax 02.48012575 [email protected] • www.te-milano.it

Pagina Micelect 2020 HiRes.indd 1 14/07/20 13:06 Techniques Tecnica

Glass operating panels, style and innovation Pulsantiere in vetro, stile e innovazione

Emanuele Emiliani DMG

he most modern technologies of high e più moderne tecnologie di schermi ad alta definition screens and the evolution definizione e l’evoluzione delle soluzioni di T of multimedia solutions have impressed L multimedialità hanno impresso una fortissima a very strong innovation on the manufacturing innovazione nel modo in cui oggi possono essere of lift cars and relevant operating panels. realizzate le cabine di ascensori e in particolare i As in most modern vehicles, the old dispositivi di comando, le cosiddette “pulsantiere”. and poorly readable segmented or dot-matrix Come già all’interno delle nostre più moderne displays (always red!) fitted in legacy lifts automobili, i vecchi e poco leggibili display a are now increasingly replaced by LCD screens segmenti o a matrice di punti (peraltro sempre whose TFT technology mimics the one of most rossi), che popolavano gli ascensori della vecchia recent smartphones. generazione, sono oggi sostituiti sempre più da Thanks to the great range of available models schermi LCD, la cui tecnologia TFT ricalca quella and sizes, attractive and customizable graphics, degli smartphone più moderni. Grazie ai numerosi as well as innovative multimedia functions, modelli e dimensioni disponibili, alle grafiche car displays are now integrated objects accattivanti e personalizzabili, alle innovative combining the typical functions funzioni multimediali, i display di cabina sono oggi of the car position indicator and auxiliary degli oggetti integrati che abbinano le funzioni information such as the instruction plate, tipiche dell’indicatore di posizione della cabina alle the customer logo, the analog clock. informazioni ausiliarie quali targa di portata, logo Screens with larger sizes become true multimedia cliente, orologio. Nelle taglie più grandi, questi systems for digital signage applications, display diventano veri e propri sistemi multimediali with the possibility of incorporating per applicazioni di digital signage, con la possibilità high-resolution images, videos, web content, di incorporare immagini ad alta risoluzione, video, advertising information, making the passenger’s contenuti web, informazioni pubblicitarie, rendendo travel experience extremely interesting l’esperienza di viaggio del passeggero estremamente and evolved. più interessante ed evoluta. In line with the connected world surrounding us, In totale allineamento con il mondo connesso the most advanced display solutions che ci circonda, le soluzioni di display più are now available in a connected version, evolute sono disponibili in versione connected, that is linked to the Internet both via LAN collegate a Internet sia via rete LAN (nel caso (in the case the destination building provides it) l’edificio di destinazione lo preveda) sia attraverso and through 3G/4G mobile connections. le connessioni cellulari 3G/4G. In tal modo, i In this way, the connected displays can display connected possono inoltre accogliere also show special windows, directly connected speciali finestre direttamente connesse a Internet e to the Internet, and provide innovative contents fornire contenuti innovativi quali, ad esempio, le such as local weather information, local traffic informazioni meteo, il traffico di zona e le news

50 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE The Matisse Touch System (matisse.dmg.it) replaces At the forefront of research and development of innovative the traditional buttons in the most advanced cabins technical solutions, DMG is today a recognized and and transforms the interaction with the lift into a new appreciated leader in the construction of elevator displays sensory experience. / Il Sistema Matisse Touch (matisse. with high resolution LCD screens. / All’avanguardia nella dmg.it) sostituisce i pulsanti tradizionali all’interno ricerca e sviluppo di soluzioni tecniche innovative, DMG è delle cabine più evolute e trasforma l’interazione con oggi un leader riconosciuto e apprezzato nella realizzazione l’ascensore in una nuova esperienza sensoriale. di display per ascensori con schermi LCD ad alta risoluzione. and current news. Advanced cloud-based del momento. Avanzati software cloud-based software allows users to manage and update consentono di gestire l’aggiornamento dei contenuti all content (texts, images, videos) of the screens (testi, immagini, video) degli schermi connessi from a PC or smartphone connected direttamente dal proprio PC o smartphone collegati to the Internet. alla rete Internet. La possibilità di creare, trasferire The ability to create, transfer and manage e gestire contenuti a distanza, in tempo reale e content remotely, in real time and to all the car verso tutti i display di cabina di uno stesso edificio, displays in the same building, represents rappresenta una potenzialità comunicativa enorme a remarkable communication tool. anche nel nostro settore.

THE TOUCHSCREEN IL TOUCHSCREEN What about buttons instead? Let’s forget the old E per i pulsanti? Dimentichiamo i vecchi pulsanti mechanical buttons! The most fascinating and ad attivazione tradizionale. L’innovazione recent innovation in the design and production più affascinante e recente nella concezione e of lift control panels has been the introduction produzione di pulsantiere di comando per ascensori of touchscreen systems. Touchscreen systems è stata in questi anni quella dei sistemi touchscreen. replace traditional buttons in the most advanced Un touchscreen sostituisce i pulsanti tradizionali cars and transform the interaction with the lift all’interno delle cabine più evolute e trasforma into a new sensory experience. l’interazione con l’ascensore in una nuova With its bright colours and high-resolution esperienza sensoriale. Con i suoi colori accesi e images, the touchscreen has become the le immagini ad alta risoluzione, il touchscreen è reference choice for residential lifts and high- diventato la scelta di riferimento per gli ascensori traffic buildings and structures, such as airports, residenziali di design e all’interno di edifici e stations, shopping centres and museums. strutture ad alto traffico quali aeroporti, stazioni, The large tempered glass screens, ranging from centri commerciali e musei. I grandi schermi in 15 and 18 up to 22 inches, allow to associate vetro temperato da 15”, 18” e 22” permettono specific images to each floor and highlight the di associare immagini specifiche ad ogni piano building distinctive areas, such as the panoramic e mettere in evidenza gli ambienti distintivi restaurant on the top floor, the business lounge, dell’edificio, come il ristorante panoramico the SPA. all’ultimo piano, la business lounge, la SPA. The touchscreen is typically made up of a Il touchscreen è tipicamente costituito da uno tempered glass screen, equipped with the schermo in vetro temperato, dotato dell’avanzata advanced PCAP (Projected capacitive touch) tecnologia PCAP (Projected capacitive touch), technology, inserted directly into the control inserito direttamente nella colonna di comando panel of the car, which normally also houses della cabina, che ospita normalmente anche the display and other components. The screen il display e altri componenti. Il layout dello layout, the background, the appearance of the schermo, lo sfondo, l’aspetto dei pulsanti virtuali virtual buttons and every other graphic detail e ogni altro dettaglio grafico sono completamente are completely customizable via software, so you personalizzabili via software, in modo da poter can take full advantage of the native Full HD sfruttare al massimo la risoluzione Full HD nativa resolution of the screens. degli schermi. La personalizzazione dell’aspetto The customization of the appearance of the touch degli schermi touch, frutto dell’esperienza screens, resulting from the experience of graphic di graphic designer e dell’inventiva del designers and the creativity of the customer, committente, consente di realizzare layout grafici

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 51 allows the creation of unique and attractive unici e accattivanti, che esaltano l’estetica e la graphic layouts, which enhance the aesthetics funzionalità della cabina dell’ascensore. and functionality of the lift car. Dimentichiamoci anche della sensazione di Let’s forget the claustrophobic feeling typical claustrofobia tipica delle cabine degli ascensori. of lift cars! Thanks to the technology and Grazie alla tecnologia e alla potenza elaborativa processing power of multimedia systems, in the dei sistemi multimediali, nelle applicazioni most complex applications the entire back wall of più complesse l’intera parete di fondo della the car can be equipped with a semi-transparent cabina può essere attrezzata con uno specchio mirror incorporating a large screen (up to 65”): semitrasparente che ingloba uno schermo di a virtual window equipped with multimedia and grandi dimensioni (anche 65”): una finestra interactive contents that transform an enclosed virtuale, dotata di contenuti multimediali e car into an airy and welcoming environment with interattivi che trasformano una cabina chiusa in an unprecedented impact on the passenger. un ambiente arioso e accogliente con un impatto In this way, a small luxury boutique hotel sul passeggero senza precedenti. can transform a conventional lift into In questo modo, un piccolo boutique hotel di lusso an amazing panoramic one displaying può trasformare un normale ascensore interno in the recorded images of the centre un fantastico ascensore panoramico che proietta of Cannes (France), going up and down sullo specchio a parete l’immagine registrata del in sync with the movement of the car. centro di Cannes (Francia), che sale e scende And the few story travel in another building in sincronia con il movimento della cabina. E il in Cairns, Australia, becomes the opportunity viaggio di pochi piani in un altro edificio a Cairns to virtually immerse yourself in the magic (Australia) diventa l’occasione per immergersi of the rainforest. virtualmente nella magia della foresta pluviale. It is interesting to note that one of the common È interessante notare come uno dei tratti comuni features of these high-tech solutions is an ancient di queste soluzioni ad altissima tecnologia sia un and very modern material at the same time: glass! materiale antico e modernissimo allo stesso tempo: A touchscreen, as well as a large panoramic il vetro. Un touchscreen, così come un grande screen, must be extremely resistant to shocks, water, schermo panoramico, deve essere estremamente fire and small attempts at vandalism, unfortunately resistente agli urti, all’acqua, al fuoco e ai piccoli typical of closed and unmonitored places. tentativi di vandalismo purtroppo tipici dei luoghi The 5mm tempered glasses are not subject to chiusi e non monitorati. I vetri temperati da 5 mm wear and the resistance tests show non sono soggetti a usura e i test di resistenza, the full functioning push-buttons even ai quali il sistema touch e i display sono stati after 50 million activations in the same position. sottoposti, evidenziano il mantenimento della piena Moreover, the hygienic requirements are funzionalità anche dopo 50 milioni di attivazioni fundamental: where passenger traffic nella stessa posizione. Anche l’aspetto igienico è is particularly heavy, as in hotels, airports and fondamentale: laddove il traffico di passeggeri è shopping centres, the non-porous surface of the particolarmente intenso, come negli alberghi, negli glass, which does not absorb fats or germs and aeroporti e nei centri commerciali, la superficie non does not oxidize, makes the touchscreen more porosa del vetro, che non assorbe grassi né germi aseptic and much simpler to clean. e non si ossida, rende il touchscreen molto più For simpler applications, without giving up the semplice da pulire e più asettico. Per applicazioni modern and seductive aesthetics of glass, there più semplici, ma che non vogliono rinunciare are also glass panel models featuring touch all’estetica moderna e seducente del vetro, esistono buttons with capacitive technology. anche linee di pulsantiere in vetro caratterizzate da In this case the car push-button panels are pulsanti touch a tecnologia capacitiva. In questo smaller and incorporate a high-resolution LCD caso le pulsantiere di cabina sono di dimensioni display and dual-light touch push-buttons. The più contenute e inglobano un display LCD ad alta car solution is associated to the glass landing risoluzione e i pulsanti di chiamata touch a doppia panel, also with double-lit touch button and with illuminazione. Alla soluzione per le cabine si the opportunity to insert a small LCD display.  associa la pulsantiera di piano in vetro, anch’essa con pulsante touch a doppia illuminazione e con la Translated by Paola Grassi possibilità di inserire un piccolo display LCD. 

Emanuele Emiliani Emanuele Emiliani Emanuele Emiliani, Ceo at DMG. Degree in AD di DMG. Ingegnere gestionale, dopo il Management Engineering, after his MBA in 2000 conseguimento dell’MBA all’INSEAD in Francia at INSEAD, France, he joined a primary strategic nel 2000, ha lavorato per alcuni anni consulting firm and worked as business consultants in una società di consulenza strategica nei settori for some years for the telecommunication and telecomunicazioni e farmaceutico. Dal 2004 pharmaceutical industries. In 2004, he joined DMG è in DMG di cui è stato responsabile Marketing as Marketing & Sales Director and Board Director for & Vendite e Director delle controllate estere DMG Group companies. From 2013 to 2019, he was del Gruppo DMG. Dal 2013 al 2019 è stato vice Anica Vice President and Italiaeleva founder. presidente di Anica e fondatore di Italiaeleva.

Article taken from “How it works 5”, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da “Come funziona 5”, Volpe Editore, 2019.

52 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE The HydroElite® Experience

We build for you

www.hydrowaresrl.it Standards, laws & regulations Norme, leggi e regolamenti

UNI 10411 Standards Le norme UNI 10411

Giovanni Varisco

Part 4 Parte 4

FOREWORD PREMESSE We continue our examination of the Italian Proseguiamo il nostro cammino di esame delle UNI 10411 standards for the modernization norme italiane UNI 10411 per le modernizzazione of existing lifts introduced in previous issues degli ascensori esistenti che avevamo intrapreso of Elevatori Magazine. nei numeri precedenti di Elevatori Magazine. As we have already said, our journey is quite Come ci siamo già detti, il nostro viaggio long as we are trying to cover all the six (6) continua a essere lungo per cercare di coprire standards to be dealth with, relevant tutte le sei (6) norme, delle quali dobbiamo to the modernization or upgrade of existing lifts occuparci, che sono relative alle modernizzazioni and therefore already in service, in some cases o alle modifiche degli ascensori esistenti e quindi for many decades. già in servizio, in certi casi da molti decenni. In order to continue on our path it is necessary Per continuare il percorso è necessario chiarire to clarify some concepts that are important alcuni concetti che sono importanti per evitare to avoid any mistakes that could occur due di commettere errori che potrebbero verificarsi a to the difficulty of the activities to be carried out. causa della difficoltà delle attività da svolgere. It is also necessary to inform readers that it È altrettanto necessario informare i lettori che will not be possible to examine the UNI 10411 non sarà possibile esaminare al cento per cento standards in full, and we will leave aside le norme UNI 10411, tralasciando perciò quanto what we believe is not absolutely necessary. riterremo non assolutamente necessario.

SPECIAL PROVISIONS PRESCRIZIONI SPECIFICHE We therefore continue to list and comment Continuiamo quindi a elencare e commentare on the specific requirements of the le prescrizioni specifiche delle norme UNI 10411-1&2 standards. UNI 10411-1&2.

Replacement of electrical and/or Sostituzione di apparecchiature elettriche electromechanical equipment - Locking devices e/o elettromeccaniche - Serrature The replacement of pre-existing locks La sostituzione di serrature (dispositivi di (landing door locking devices), even if carried blocco delle porte di piano) preesistenti, out at different times, requires the complete anche se realizzata in tempi diversi, richiede replacement of all the system locks when la sostituzione completa di tutte le serrature the number of replaced devices exceeds dell’impianto quando la quantità dei dispositivi 2 (two), even if the replacement was carried out sostituiti supera il numero di 2 (due), anche se le at different times. Obviously, in this case, sostituzioni sono avvenute in tempi diversi. all locks must be certified according Ovviamente, in tale caso, tutte le serrature devono to the requirements of the Lift Directive. essere certificate secondo i requisiti della direttiva The requirement stems from the desire ascensori. La prescrizione deriva dalla volontà not to allow to keep components vital di non permettere la sopravvivenza nel tempo di for safety that are not yet at the current componenti vitali per la sicurezza che non sono ‘state of the art’ level. ancora al livello attuale dello ‘stato dell’arte’.

54 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Replacement of swing car doors Sostituzione di porte di cabina a battente with horizontal sliding doors con altre scorrevoli orizzontalmente As a result of the modification that leads A seguito della modifica che porta a sostituire to the replacement of swing car doors porte di cabina a battente con porte scorrevoli with horizontal sliding doors, it could happen orizzontali, ci si potrebbe trovare nella to have a change in the available surface area condizione di avere una variazione della of the car with consequences on the T* value superficie utile della cabina con conseguenze (cable tension on the car side) that must be sul valore di T* (tensione funi lato cabina) taken into account, taking any actions that may che deve essere tenuto presente, operando le be necessary for this (we have dealt with this azioni eventualmente necessarie per tale fatto in the previous issue of Elevatori Magazine). (ne abbiamo trattato nel numero precedente di In the case of modification of the car available Elevatori Magazine). surface, the future version of UNI 10411-1&2 Nel caso di modifica della superficie utile della will require to refer to the requirements cabina, la versione futura delle UNI 10411-1&2 of EN 81-20, similarly to other situations. richiederà di fare riferimento ai requisiti della If it is necessary to decrease the available area norma EN 81-20, così come in altre situazioni. of the car, if it is increased after the modification Qualora fosse necessario diminuire la superficie (in order not to alter the static and dynamic utile della cabina, se fosse aumentata dopo la conditions of the lift), the UNI 10411-1&2 modifica (per non alterare le condizioni statiche e standards suggest to decrease the available area dinamiche dell’ascensore), le norme UNI 10411- in a virtual manner, by installing four (4) beams 1&2 suggeriscono di diminuire in modo virtuale on one of the car walls, defining the geometric l’area utile, installando quattro (4) correnti su una characteristics and the positions to be complied. delle pareti della cabina, definendo le caratteristiche According to the current UNI 10411-1&2 geometriche e le posizioni da rispettare. standards, the new doors must comply Secondo l’attuale norma UNI 10411-1&2, with the requirements of EN 81-1&2, especially le nuove porte devono rispettare i requisiti for the resistance to the applied static forces delle norme EN 81-1&2, in particolare per and the maximum energy during closing la resistenza alle forze statiche applicate operation, in order to reduce to acceptable e all’energia massima delle medesime in values any collision with the passengers funzionamento di chiusura, per ridurre a valori during closing. accettabili gli urti nei confronti dei passeggeri in Another condition to be complied concerns transito durante la chiusura. the distance, after the modification, between Un’altra condizione da rispettare riguarda la the external surface of the car doors distanza che esiste, dopo la modifica, tra superficie and the internal surface of the shaft, esterna delle porte di cabina e superficie interna guaranteeing the same requirements set del vano di corsa, garantendo gli stessi requisiti by the EN 81-1&2 standards just mentioned fissati dalle norme EN 81-1&2 appena ricordate e above and already reported in the previous issue già riportati nell’articolo del numero precedente di of Elevatori Magazine about the ‘Reduction Elevatori Magazine a proposito della ‘Riduzione of the distance between the moving parts della distanza tra gli organi mobili dell’ascensore of the lift and the shaft guards’. e le difese del vano di corsa’. It may seem that the replacement of the doors Potrebbe sembrare che la sostituzione delle porte is a minor fact, but the potential existence sia un fatto di ridotta importanza, ma l’eventuale of spaces in the headroom, which could be esistenza di spazi in testata, che potrebbero reduced by the installation of the new doors, essere ridotti dall’installazione delle nuove porte, could cause difficulties to the executor porrebbe l’esecutore della modernizzazione of the modernization as to the safety spaces in condizioni di difficoltà per quanto attiene for the maintenance operator working appunto agli spazi di sicurezza per il manutentore on the car roof. che operasse stando sul tetto della cabina. In compliance with safety conditions Nel rispetto delle condizioni di sicurezza e nella and considering that some lifts cause difficulties constatazione che alcuni ascensori presentano in gaining such spaces, the UNI 10411-1&2 difficoltà di ottenimento di tali spazi, le norme standards state acceptable solutions, ranging UNI 10411-1&2 presentano delle soluzioni from compliance with an opinion of the C.N.R. accettabili, che vanno dalla conformità a un (opinion dating back to last century but still parere del C.N.R. (parere del secolo scorso valid) to the adoption of devices ma ancora valido) all’adozione di dispositivi e and requirements included in the EN 81-21 requisiti espressi dalla norma EN 81-21 relativa standard concerning lifts in existing buildings. agli ascensori in edifici esistenti.

Hoist replacement Sostituzione dell’argano Even in this apparently simple case Anche in questo caso di modifica, of modification, there may be conditions apparentemente semplice, possono esistere requiring further work in addition condizioni tali da richiedere altri interventi to the installation of the new traction in aggiunta all’installazione del nuovo or lifting component. componente per la trazione o il sollevamento.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 55 As far as suspension ropes are concerned, Relativamente alle funi di sospensione è richiesto UNI 10411-1&2 standards require that dalle norme UNI 10411-1&2 che il rapporto tra the ratio between the diameter of the pulley il diametro della puleggia e il diametro delle funi and the diameter of the ropes is not less than 40. stesse non sia inferiore a 40. È anche necessario, It is also necessary, if it does not already exist, qualora non fosse già esistente, installare il to install the device called ‘travel time’, dispositivo detto ‘tempo corsa’, il quale deve which must stop the power supply to the motor arrestare l’alimentazione elettrica al motore se if after a certain time interval, connected dopo un certo intervallo di tempo, legato alla corsa to the lift travel, the car does not move. dell’ascensore, la cabina non si muove. Ciò per This is to avoid situations of continuous evitare situazioni di continuo funzionamento del operation of the motor if the car is stopped due motore in caso di cabina rimasta bloccata a causa to an obstacle inside the shaft. di un ostacolo posto all’interno del vano di corsa.

Replacement of hydraulic equipment Sostituzione delle apparecchiature idrauliche For UNI 10411-2 the indications relevant Per la UNI 10411-2 le indicazioni relative to the replacement of hydraulic equipment alla sostituzione delle apparecchiature idrauliche are simple and summarized in the requirement sono semplici e si riassumono nel requisito stating the installation of components che richiede l’installazione di componenti in compliance with EN 81-2. conformi alla norma EN 81-2.

Change of rated speed Variazione della velocità nominale This is a type of modification necessarily Si tratta di un tipo di modifica adottato applied if the Owner aims at improving necessariamente se il Proprietario intende the performance of the lift reducing the operating migliorare le prestazioni dell’ascensore con time of the system and the waiting time una riduzione dei tempi di funzionamento at landings. dell’impianto e con minori tempi di attesa ai piani. A parameter to be considered (according Un parametro da considerare (secondo le norme to UNI 10411-1&2 standards) is the ‘speed UNI 10411-1&2) è la ‘velocità dell’impianto of the system before the modification’, prima della modifica’, la quale è intesa essere to be evaluated as the highest to choose from: valutata come la maggiore da scegliere tra: • initial V of the system; • V iniziale dell’impianto; • V after frequency change to 50 Hz; • V dopo cambio frequenza a 50 Hz; • V after system modification approved by a • V dopo modifica impianto approvata control body (ENPI, ISPESL, ASL, NB, etc.). da un organo di controllo (ENPI, ISPESL, ASL, NB, eccetera). The UNI 10411-1&2 standards obviously state all the necessary instructions to apply the Le norme UNI 10411-1&2 aggiungono changes to the lift as a result of the increase ovviamente tutte le indicazioni necessarie per in dynamic forces due to the increase in speed apportare all’ascensore le modifiche necessarie in (it should be remembered that forces are conseguenza dell’aumento delle forze dinamiche a proportional to the square of the speed and causa dell’aumento della velocità (è bene ricordare therefore doubling of the speed causes a fourfold che le forze sono proporzionali al quadrato della increase of the forces). velocità e quindi un raddoppio della velocità porta The components to be frequently replaced come conseguenza una quadruplicazione delle and in any case to be checked are therefore forze). I componenti interessati, frequentemente the car and counterweight guides, ropes, buffers, da sostituire e comunque da verificare, sono speed governor, safety gears, locking valve, etc. quindi le guide di cabina e del contrappeso, le The free spaces in the headroom can funi, gli ammortizzatori, il limitatore di velocità, also be affected because, due to the increase il paracadute, la valvola di blocco, eccetera. in speed, they can be reduced and below Anche gli spazi liberi in testata possono subire the required limits. conseguenze perché, a causa dell’aumento della With the previous information we have continued velocità, possono risultare diminuiti e al disotto di the examination of the UNI 10411 standards quanto prescritto. Con le precedenti informazioni for replacements and upgrades. abbiamo proseguito l’esame delle norme We will continue in the next issues of the UNI 10411 per sostituzioni e modernizzazioni. magazine for further discussion. We are also Rimandiamo quindi i nostri cortesi lettori always available to answer any questions sent to: ai prossimi numeri della rivista per la [email protected].  prosecuzione della trattazione, sempre rinnovando la disponibilità a rispondere a qualunque End of Part 4 (to be continued) domanda ci fosse rivolta all’indirizzo mail: [email protected].  Translated by Paola Grassi Fine Parte 4 (continua)

56 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE WELCOME TO

interlift

THE HOME OF ELEVATORS 19 - 22 October 2021 | Messe Augsburg | Germany

Application form available now www.interlift.de

Organiser: AFAG Messen und Ausstellungen GmbH Technical sponsor: VFA-Interlift e.V. Am Messezentrum 5, 86159 Augsburg I www.interlift.de Süderstraße 282, 20537 Hamburg I www.vfa-interlift.de Standards, laws & regulations Norme, leggi e regolamenti

Harmonisation of European standards: a road map Armonizzazione norme europee: la roadmap

Giovanni Varisco

ome European standards of the lift lcune norme europee del comparto degli sector are being amended ascensori sono in corso di modifica e in S and pending the necessary harmonisation A attesa della necessaria armonizzazione by the European Commission. da parte della Commissione europea. Poiché l’ufficializzazione dell’armonizzazione avviene As the official harmonisation is through con una citazione della norma nella Gazzetta a citation of the standard in the Official Journal ufficiale dell’Unione europea, il documento della of the European Union, the Commission Commissione fa riferimento al termine ‘citazione’ document refers to the term ‘citation’ in English. (‘citation’ in inglese). Nel mese di giugno 2020 la Commissione europea ha comunicato In June 2020, the European Commission una roadmap relativa al procedimento reported a road map about the harmonisation di armonizzazione di alcune norme europee per gli procedure for some lift European standards. ascensori. La lettura di questo documento consente This document shows a clear time schedule: di rendersi conto della situazione temporale: there have been, or are expected, significant si sono verificati, o si prevedono, dei ritardi delays for the harmonisation dates, non trascurabili per le date di armonizzazione, which can be summarised as follows che possono essere riassunte come segue (con (with a detail of the situation for each standard). l’indicazione della situazione per ciascuna norma).

Standard Initial date Current date (months of delay) Norma Previsione iniziale Previsione attuale (ritardo in mesi) EN 81-20/50:2020 from March 2020 / da marzo 2020 to June 2020 (+3) / a giugno 2020 (+3)

EN 81-21 from March 2021 / da marzo 2021 to December 2021 (+9) / a dicembre 2021 (+9)

EN 81-28 from March 2021 / da marzo 2021 to December 2021 (+9) / a dicembre 2021 (+9)

EN 81-58 from March 2021 / da marzo 2021 to December 2021 (+9) / a dicembre 2021 (+9)

EN 81-70 from March 2021 / da marzo 2021 to June 2021 (+3) / a giugno 2021 (+3)

EN 81-71 from March 2021 / da marzo 2021 to December 2021 (+9) / a dicembre 2021 (+9)

EN 81-77 from March 2021 / da marzo 2021 to December 2021 (+9) / a dicembre 2021 (+9)

8100-1 (Alignment / Allineamento) from June 2023 / da giugno 2023 to June 2024 (+12) / a giugno 2024 (+12)

58 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE

Standards, laws & regulations Norme, leggi e regolamenti

The democratic nature of the standardisation process Democraticità del processo di normazione

Silvia Berri

A WORLD UP TO STANDARD UN MONDO A NORMA The standardisation activity is embedded in the La normazione è un’attività connaturata alla civil coexistence between people and takes place convivenza civile tra gli uomini e avviene grazie thanks to the drawing of rules and standards. alla produzione di regole e norme; norme che These standards are the basis of technological and sono alla base dello sviluppo tecnologico e commercial development of all countries and are commerciale di tutti i Paesi e sono fondamentali in fundamental because they both provide a shared quanto, da un lato, forniscono un quadro condiviso framework of reference and they give a boost to di riferimento e, dall’altro, danno una spinta per propose and sell safe and quality products. proporre e vendere prodotti sicuri e di qualità. In Italy, the technical standards for the electro- In Italia, l’Ente che pubblica e divulga le norme technical, electronic and telecommunications tecniche per il settore elettrotecnico, elettronico industry are published and disseminated by e delle telecomunicazioni è il CEI – Comitato CEI (The Italian Electrotechnical Committee): Elettrotecnico Italiano: secondo le leggi vigenti, according to the laws in force, in fact, CEI infatti, le Norme CEI costituiscono il riferimento standards are the reference for the presumption per la presunzione di conformità alla regola of conformity to the state of art. CEI, founded dell’arte. Nato nel 1909, il CEI è un’Associazione in 1909, is a non-profit association, with senza scopo di lucro, con la partecipazione direct participation - on behalf of the Italian diretta – su mandato dello Stato Italiano – nelle State – to the relevant European (Cenelec) corrispondenti organizzazioni di normazione and international (IEC) standardization europea (Cenelec) e internazionale (IEC). organizations. Oggi più che mai, il coordinamento con Today more than ever, coordination with gli organismi europei e internazionali è European and international bodies is fondamentale: basti pensare che il 75% delle fundamental: just think that 75% of the standards norme pubblicate in Italia sono di provenienza published in Italy are from IEC, 22% are IEC, il 22% elaborate a livello europeo (Cenelec) developed at the European level (Cenelec) and e il 3% a livello nazionale. Prima di procedere 3% at national level. Before starting a regulatory con l’avvio di un lavoro normativo a livello work at national level, it is necessary to review nazionale è dunque necessario confrontarsi the relevant global references. con i rispettivi riferimenti a livello mondiale.

International standards (IEC) European standards (Cenelec) National standards (CEI) Norme di origine internazionale (IEC) Norme di origine europea (Cenelec) Norme di origine nazionale (CEI) 75% 22% 3% Table 1 - Source of standards. / Tabella 1 - Origine delle norme.

60 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE With this in mind, the ‘Vilamoura Procedure’ has In quest’ottica, in ambito Cenelec, ormai been in place within Cenelec for several years da diversi anni è stata istituita la ‘Procedura now. This procedure provides that: di Vilamoura’. Tale procedura prevede che: • a National Committee cannot initiate a • un Comitato Nazionale non può avviare regulatory work if there is an ongoing un lavoro normativo se sullo stesso argomento European regulatory activity on the same è in corso un’attività normativa europea; subject; • un Comitato nazionale prima di avviare • a national committee must therefore inform un lavoro normativo autonomo su un the Cenelec National Committees, before argomento in cui non è in corso un’attività starting self-regulatory work on a subject normativa europea deve quindi informare where there is no ongoing European regulatory i Comitati Nazionali del Cenelec, i quali activity. These committees have three months’ hanno tre mesi di tempo per dichiarare il loro time to declare their interest in the work. If the interesse al lavoro. Se l’interesse al lavoro interest is relevant (at least five countries are è rilevante (almeno cinque Paesi favorevoli), favourable), the European activity may proceed. si può procedere con l’attività europea.

The Cenelec procedure is in place in order to: È la procedura decisa dal Cenelec per: • prevent or otherwise control autonomous • impedire o comunque tenere sotto controllo national regulatory initiatives, which are le iniziative normative nazionali autonome, in contrast with the aim of creating a single set che sono in contrasto con l’obiettivo di creare of rules in Europe; un corpo unico di norme in Europa; • use national regulatory initiatives to prepare • utilizzare le iniziative normative nazionali per useful basic documents for European predisporre documenti di base utili per normative regulations (principle of decentralisation europee (principio della decentralizzazione of European regulatory activity); dell’attività normativa europea); • Cenelec BT (Technical Office) may, upon • il BT (Ufficio tecnico) del Cenelec può request, grant a derogation from the stand still concedere, su richiesta, deroga allo stand still if Cenelec work is slow. se i lavori Cenelec procedono a rilento.

THE ORIGIN OF A STANDARD COME NASCE UNA NORMA? In Italy a draft standard is usually developed In Italia un progetto di norma si sviluppa within the CEI Technical Committees of reference nell’ambito dei Comitati Tecnici CEI di in which national experts work, designated by riferimento in cui lavorano esperti nazionali, the members and coming from Ministries, public designati dai Soci e provenienti da Ministeri, and private bodies, Universities, Research and Enti pubblici e privati, Università, Centri di

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 61 Testing Centres, Certification Bodies, Companies, ricerca e prove, Organismi di certificazione, Professional Orders, Trade and Cultural Aziende, Ordini professionali, Associazioni Associations. The draft standard is therefore di categoria e culturali. Il progetto di norma è a democratic process, where all interested parties dunque un processo democratico, in cui tutti gli can make their own contribution. interessati possono fornire un proprio contributo. The public inquiry phase is then fundamental, Fondamentale è poi la fase di inchiesta pubblica, in which the draft standard, processed in cui il progetto di norma, elaborato e approvato and approved by the competent technical body, dall’organo tecnico competente, revisionato nei reviewed in its qualitative and formal aspects, suoi aspetti qualitativi e formali, viene messo is made available to all operators in order a disposizione di tutti gli operatori al fine di to collect comments and gain the widest raccogliere i commenti e ottenere il consenso possible consensus. The public enquiry thus più allargato possibile. L’inchiesta pubblica guarantees the democratic nature of the entire garantisce quindi la democraticità dell’intero regulatory process, since all potential processo normativo, dal momento che viene interested parties are given the opportunity offerta a tutti i potenziali interessati la possibilità to comment on the contents of the draft before di esprimere i propri commenti sui contenuti del it becomes a standard. progetto, prima che questo diventi una norma. The technical standardisation process is based Il processo di normazione tecnica si basa infatti on the principle of consensus, following sul principio del consenso, a seguito the participation and cooperation della partecipazione e della collaborazione of all interested parties. di tutte le parti interessate. Photo by Oleg Magni from Pexels Oleg Magni from by Photo

A draft standard is designed to meet specific Un progetto di norma nasce per rispondere market needs, and standards are a unique a specifiche esigenze espresse dal mercato, and well-codified tool to meet the mandatory e le norme costituiscono uno strumento univoco requirements of national and European laws. e ben codificato per soddisfare le prescrizioni The ‘state of art’ is in fact a set of behaviours, di natura obbligatoria previste dalla legislazione technical choices, materials and components nazionale ed europea. La ‘regola dell’arte’ part of the ‘good practice’. è infatti un insieme di comportamenti, It is important that operators have effective scelte tecniche di realizzazione, materiali e and technologically advanced tools, componenti che costituiscono la ‘buona tecnica’. built according to rules shared at European È importante che gli operatori abbiano and international level, and CEI works a disposizione strumenti efficaci constantly to provide these tools, always looking e tecnologicamente avanzati, costruiti secondo to the future. It is necessary to be quick regole condivise a livello europeo and clear to allow the products to be marketed, e internazionale, e il CEI lavora ogni giorno but at the same time to ensure that they are good per fornire questi strumenti, con uno sguardo products in a sustainable system: regulatory tools sempre proiettato al futuro. È necessario essere in line with products, systems and technology. rapidi e chiari per consentire la messa sul mercato Standardization is actually fundamental dei prodotti, ma far sì allo stesso tempo che siano not only for product innovation, but above all buoni prodotti inseriti in un sistema sostenibile: for system innovation: the process by which strumenti normativi al passo con prodotti, impianti worldwide countries develop strategies to move e tecnologia.

62 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE markets towards new goals and needs. La standardizzazione è infatti fondamentale per Standardisation is often believed to be only quanto riguarda non solo l’innovazione dei prodotti, the issuing of regulations on the existing state ma soprattutto l’innovazione di sistema: il processo of the art, but this is not the case. per cui i Paesi, a livello mondiale, sviluppano The world is now evolving very quickly, strategie per muovere i mercati verso nuovi obiettivi especially with regard to electronic e necessità. La normazione si pensa spesso consista and information technology, and it is therefore solo nell’emanare norme sullo stato dell’arte essential to develop relevant regulations esistente, ma in realtà non è così: il mondo oggi in advance in order to create market conditions. evolve molto velocemente, specialmente per quanto Product standards are the result of international riguarda le tecnologie elettroniche e informatiche, strategies and policies, and system innovation ed è quindi fondamentale sviluppare la relativa is an important tool for governments normativa in anticipo per creare le condizioni di and institutions – which are super partes – mercato. Le norme alla base dei prodotti sono to intervene on global issues (environment, frutto di strategie e politiche internazionali, e energy efficiency, electronic waste, etc.). l’innovazione di sistema è uno strumento importante The latter, through international regulations – per i governi e per le istituzioni – che sono super actively participated by CEI – state the system partes – per intervenire su questioni di rilevanza strategies driving innovation. globale (ambiente, efficienza energetica, electronic Today, consumers are very demanding on quality waste, ecc.). Questi ultimi, attraverso le normative and research issues, and the use of standards internazionali – a cui il CEI partecipa attivamente is the way to achieve these targets. – dettano le strategie di sistema che spingono This is a democratic way, involving all l’innovazione. I consumatori sono oggi molto stakeholders and aimed at the well-being of each esigenti su temi di qualità e ricerca e l’impiego and every one of us.  delle norme è la via per raggiungere questi obiettivi. Una via democratica, che coinvolge tutte le parti Translated by Paola Grassi interessate ed è volta al benessere di ognuno di noi. 

Silvia Berri Silvia Berri Communication and Promotion Manager CEI – Responsabile Comunicazione e Promozione CEI – Italian Electrotechnical Committee Comitato Elettrotecnico Italiano Silvia Berri was born in Milan in 1968. After Silvia Berri nasce a Milano nel 1968. Dopo obtaining her diploma in classical studies at aver conseguito il diploma classico the Manzoni High School, she graduated with al Liceo Manzoni, si laurea a pieni full marks in Political Science (International voti in Scienze Politiche (Diritto Law) at the University of Milan. From 1991 Internazionale) presso l’Università to 1994, she carried out research activities degli Studi di Milano. Sempre presso and completed publications as ‘Cultore l’università milanese, dal 1991 al della materia di Storia Contemporanea’ 1994 svolge attività di ricerca e realizza at the University of Milan. pubblicazioni come ‘Cultore della From 1994 to 1996, she worked at materia di Storia Contemporanea’. ANIE - Federazione Nazionale delle Imprese Dal 1994 al 1996 lavora presso ANIE Elettrotecniche ed Elettroniche (Confindustria) as – Federazione Nazionale delle Imprese Head of Communication and Image, and as a trade Elettrotecniche ed Elettroniche (Confindustria) fair organizer. She is also Director of ‘Energheia’, come Responsabile Comunicazione e Immagine, ANIE association monthly magazine. e organizzazione fiere. È inoltre Direttore di Since 1996 she has been registered in the Register ‘Energheia’, mensile associativo ANIE. of Journalists, with the publication of scientific articles Dal 1996 è iscritta all’Albo dei Giornalisti, con la for the main electrical sector magazines including pubblicazione di articoli di carattere scientifico ‘Elettro’ and ‘L’impianto elettrico’ (Tecniche Nuove), sulle principali riviste del settore elettrico, tra cui ‘Elettrificazione’ (Editoriale Delfino), ‘Sicurezza’ (New ‘Elettro’ e ‘L’impianto elettrico’ (Tecniche Nuove), Business Media) and for national newspapers such as ‘Elettrificazione’ (Editoriale Delfino), ‘Sicurezza’ ‘Il Sole 24 ore’ (‘Norme e tributi’). (New Business Media) e su quotidiani nazionali Since 1997 she has been working at CEI - come ‘Il Sole 24 ore’ (rubrica ‘Norme e tributi’). Italian Electrotechnical Committee as Head of Dal 1997 lavora presso il CEI – Comitato Elettrotecnico Communication and Promotion. In over 20 years Italiano come Responsabile Comunicazione e she has obtained prestigious roles at national and Promozione. In oltre 20 anni ha ottenuto incarichi di international level: since 2000 she has been the Italian prestigio a livello nazionale e internazionale: dal 2000 Delegate at EFSD (European Forum for standards è Delegata italiana presso EFSD (European Forum distribution) of CENELEC - Comité Européen; since for standards distribution) del CENELEC – Comité 2008 she has been Member of CEN - CENELEC PR Européen; dal 2008 è Membro del CEN – CENELEC PR ROUND TABLE; since 2018, ICDL 2019 Treasurer ROUND TABLE; dal 2018 Treasurer and Organization and Organization Coordinator and since 2019 EMC Coordinator ICDL 2019 e dal 2019 Treasurer 2020Treasurer and Organization Coordinator. Since and Organization Coordinator EMC 2020. Dal 2004 è 2004 she has also been in charge of ‘CEI Magazine’, inoltre responsabile della rivista ‘CEI Magazine’, house the Association house organ. organ dell’Associazione.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 63 Observer Osservatorio

The lift market in Italy Il mercato ascensoristico in Italia

Giuseppe Iotti

taly has long been the country with Italia è stata per lungo tempo il Paese the largest number of lifts in operation con il maggior numero di ascensori I in the world, and now, more recently, L’ in esercizio al mondo, per essere, più it was surpassed first by China and then di recente, sorpassata anzitutto dalla Cina e by Spain. Today, among lifts, lifting platforms poi dalla Spagna. Oggi, tra ascensori veri e and escalators, there are about one million propri, piattaforme elevatrici e scale mobili, è in systems in operation in the country esercizio nel Paese circa un milione di impianti (Source: ANIE AssoAscensori). (Fonte: ANIE AssoAscensori). This large market, developed since the fifties Questo grande mercato, sviluppatosi a partire dagli of the last century, has been accompanied anni ‘50 del secolo scorso, è stato accompagnato by the birth in Italy not only of some large dalla nascita in Italia non solo di alcuni grandi manufacturers of complete lifts, produttori di ascensori completi, come Fiam, such as Fiam, Falconi, Sabiem, Ceam, Falconi, Sabiem, Ceam, ma anche dallo sviluppo but also by the development of various di numerosi componentisti, molti dei quali sono component manufacturers, many of which oggi tra i leader mondiali nei rispettivi settori, sia are today among the world leaders in their pure più di recente affiancati da aziende di altri respective sectors, although more recently Paesi quali la Spagna, la Turchia, o la Cina. they have been joined by companies from other La stima in termini di fatturato del mercato countries such as Spain, Turkey, or China. ascensoristico italiano (con esclusione dei The estimate in terms of turnover of the Italian componenti da soli) è di circa 1,75 miliardi di lift market (excluding components) euro nel 2018 (Fonte: ANIE AssoAscensori), di is about 1.75 billion euros in 2018 cui probabilmente almeno tre quarti in servizi e (Source: ANIE AssoAscensori), at least three un quarto in nuovi impianti. Da questo punto di quarters of which probably for services vista l’Italia viene superata da altri Paesi (oltre and a quarter for new installations. Cina e Spagna), quali gli USA e la Germania. Dal From this point of view Italy is surpassed punto di vista occupazionale, i tecnici coinvolti by other countries (besides China and Spain), direttamente sono almeno 20.000 e, considerando such as the USA and Germany. gli indiretti, si arriva a cifre nettamente superiori. From the employment point of view, there are Nel corso degli anni, le grandi aziende at least 20,000 technicians directly involved multinazionali, che avevano già propri and, considering the indirect ones, stabilimenti nel Paese, hanno comprato le the figures are much higher. principali aziende nazionali, determinando Over the years, the large multinational companies, una certa concentrazione in un mercato che in having already their own factories in Italy, have precedenza era piuttosto frammentato. Queste bought the main national companies, leading aziende però, progressivamente, hanno chiuso to a certain concentration in a market that was gran parte degli stabilimenti produttivi, spostati previously rather fragmented. These companies, in Paesi dal minor costo del lavoro. however, have gradually closed most of their In realtà, ancora adesso l’Italia è un Paese con un

64 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Photo by Trae Gould on Unsplash Trae by Photo

production plants and moved them to countries grande numero di aziende indipendenti, per lo più with lower labour costs. Actually, Italy is still piccole o piccolissime. Si parla di oltre 2.000, per a country with a large number of independent quanto molte delle quali, di carattere familiare, companies, mostly small or very small. About over in pratica si limitino al settore dei servizi di 2,000, although many of them, which are family manutenzione ordinaria e straordinaria e mettano companies, are involved only in the ordinary and in esercizio ciascuna pochi ascensori nuovi, o extraordinary maintenance service sector and they nessuno. Si può stimare che le aziende indipendenti commission only a few new lifts or none at all. It di qualche rilievo anche nel settore dei nuovi can be estimated that the independent companies impianti siano alcune centinaia, forse qualcosa of some importance also in the sector of new come 400, e detengano una quota di mercato installations are a few hundred, perhaps some 400, complessiva di circa il 50%. Probabilmente and hold an overall market share of about 50%. questa percentuale è un po’ maggiore nel settore This percentage is probably a little higher in the dei servizi e minore negli impianti. service sector and lower in the system sector. To the Al milione di impianti in funzione in Italia, one million systems in operation in Italy, several andrebbero poi aggiunti parecchie migliaia di thousand stairlifts and goods lifts should be added. servoscala e ascensori per sole cose di vario tipo.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 65 TYPES OF BUILDINGS TIPOLOGIE DI EDIFICI The number of installations that are Il numero di impianti che vengono messi in esercizio commissioned every year, ogni anno, che un tempo superava anche which used to be well over 20,000, has fallen di molto i 20.000, dal 2010 è precipitato a forse poco to perhaps just over half this figure since 2010, più della metà di questa cifra, anche se una stima although an excact estimate is difficult. precisa è difficile. Infatti, in Italia, la registrazione In fact, in Italy, the registration of systems degli impianti (incluse le piattaforme elevatrici) (including lifting platforms) is mandatory, è obbligatoria, ma solo presso il comune di but only at the municipality of installation: installazione: di comuni ve ne sono quasi 8.000 (per there are almost 8,000 municipalities (exactly l’esattezza 7.904 al 20 febbraio 2020, fonte Istat) 7,904 as of February 20, 2020, source: Istat) and e non vi è un’autorità designata a tirare le somme. there is no designated authority to draw the sums. La grande densità di ascensori (uno ogni 60 The great density of lifts (one every 60 abitanti) è dovuta alla loro installazione in edifici inhabitants) is due to the installation residenziali, per lo più condominiali, che è la in residential buildings, mostly condominium tipologia urbana più diffusa sul territorio. Altri buildings, which is the most widespread urban Paesi, quali gli USA, vedono invece il trasporto typology in the territory. Other countries, verticale soprattutto negli edifici terziari (uffici, such as the USA, see vertical transport mainly hotel, ospedali ecc.), o edilizia popolare, perché in tertiary buildings (offices, hotels, hospitals, la maggior parte delle famiglie risiede in edifici etc.), or in social housing, because most families di uno o due piani. L’Italia ha una popolazione live in one- or two-storey buildings. piuttosto densa, oltre 200 abitanti per kmq Italy has a rather dense population, over 200 in media, ma questa cifra dà un’idea inadeguata inhabitants per square kilometre on average, dell’affollamento che vi è nelle zone urbane, but this figure gives an inadequate idea of the considerando che buona parte del territorio, crowded urban areas, considering that a large part collinare o montuoso, ospita pochi abitanti, of the territory, hilly or mountainous, hosts few mentre la maggior parte della popolazione inhabitants, while the majority of the population è concentrata nelle pianure e nelle zone costiere, is concentrated in the plains and coastal areas, dove nella seconda metà del ‘900 vi è stato where in the second half of the 20th century there lo sviluppo industriale e dei servizi. was industrial and service development. Tuttavia nel Paese si trova un numero piuttosto However, in the country there is a rather limited limitato di edifici effettivamente elevati (diciamo number of very high buildings (i.e. more than superiori a un’altezza fuori terra di 35 m), e ancor 35 m above ground), and even fewer skyscrapers. meno di grattacieli. Parliamo di meno di cinquanta We are talking about less than fifty buildings edifici con altezza superiore ai 100 m, anche se nel higher than 100 m, even if in 1940 the Piacentini 1940 venne costruita a Genova la Torre Piacentini Tower (named after its famous architect) (dal nome del suo famoso architetto) che, coi suoi built in Genoa, which, with its 108 m, remained 108 m, restò per un certo tempo l’edificio moderno for some time the tallest modern building più alto d’Europa. Oggi la maggior parte dei in Europe. Today most of the Italian skyscrapers grattacieli italiani si trova a Milano, dove svetta la are located in Milan, where the Unicredit Tower Torre Unicredit, che con i suoi 231 metri di altezza stands, with 231 metres high and 31 floors per 31 piani è la più alta d’Italia (Fonte: Ctbuh - is the highest building in Italy (Source: Ctbuh - Council on Tall Buildings and Urban Habitat). Council on Tall Buildings and Urban Habitat). La tipologia più diffusa è dunque quella The most common type is therefore the dei condomini dai tre ai dieci piani. L’altezza condominiums from three to ten floors. The è funzione generalmente della densità abitativa height is generally based on population density e dei relativi costi fondiari. La popolazione, and related land costs. The population generally potendo, non ama abitare in edifici che superino does not like to live in buildings that exceed this quest’altezza; i non molti edifici che superano height; many buildings exceeding 10/12 floors are i 10/12 piani sono prevalentemente ad uso mainly for tertiary use. There is also a significant terziario. C’è poi una significativa presenza di presence of lifts for persons and goods in industrial ascensori per persone e cose in edifici industriali, buildings, which in Italy are often multi-storey, che in Italia sono sovente multipiano, sia pure albeit not very high, due to lack of free spaces. anch’essi poco elevati, per carenza di spazi liberi.

TYPES OF LIFTS TIPOLOGIE DI ASCENSORI Given this type of construction, not many Dato questo tipo di costruzioni, non vengono technologically advanced lifts are installed: installati molti ascensori tecnologicamente avanzati: in condominium buildings today lifts with negli edifici condominiali oggi si installano a speed of less than or equal to 1 m/s ascensori con velocità minore o uguale ad 1 m/s e are installed and the capacity is often limited le capienze sono limitate spesso a quanto richiesto to what is required by the laws of accessibility for dalle leggi di accessibilità ai disabili, e cioè le sei, the disabled, namely six, maximum eight people. massimo otto persone. Fino agli anni ‘70, cioè prima Until the 1970s, before these regulations came dell’entrata in vigore di queste normative, spesso into force, the capacity was often limited to four la capienza era limitata a quattro persone. Poiché people. Since Italy is full of historical buildings, l’Italia è piena di edifici storici, o semplicemente

66 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE or simply old ones, which are not demolished but vecchi, che non vengono abbattuti ma ristrutturati, in renovated, the available space in the buildings essi lo spazio disponibile è di solito limitato e allora, is usually limited and even then, even today, the anche oggi, la capienza può essere ridotta a sole tre capacity can be reduced to only three people. persone. Quando il cliente è un privato, e l’edificio When the customer is a private person, and the è di 2 o 3 piani, spesso si ricorre a una piattaforma building is 2 or 3 floors high, a lifting platform elevatrice, che ha ingombri e costi minori rispetto is often used, which has smaller dimensions and a quelli di un vero e proprio ascensore, nonostante costs than an actual lift, although the speed is la velocità sia limitata a non oltre 0,15 m/s. limited to no more than 0.15 m/s. Negli edifici condominiali fino a 5 piani costruiti In condominium buildings up to 5 floors built fino agli anni 2000, la tipologia sovente è quella di until the 2000s, the lift type is often hydraulic, ascensore idraulico, con velocità uguale o inferiore with speed equal to or less than 0.6 m/s. a 0,6 m/s. Più di recente si sono diffusi nuovamente More recently, traction lifts have reappeared, gli ascensori elettrici, ma privi di locale macchine. but without a machine room. Quasi sempre gli edifici residenziali, che Almost all residential buildings, each typically ospitano ciascuno tipicamente dalle 20 alle 40 housing between 20 and 40 people (Italian persone (le famiglie italiane hanno da anni families have had for years a reduced number un numero ridotto di componenti, in media meno of persons, on average less than three), have only di tre), hanno un solo ascensore, con manovra one lift, with universal operation, because there di tipo universale, perché non si sente il bisogno is no need to control a rather reduced traffic. di razionalizzare un traffico piuttosto ridotto. This is strange, because for several years Ciò appare curioso, perché da diversi anni the difference in cost between a selective la differenza di costo tra una manovra collettiva collective operation and the universal one has selettiva e una universale è scarsa, però questa been scarce, but this is the habit of an Italian è l’abitudine di un popolo ormai individualista, people, who like to be alone in the car rather che ama trovarsi da solo in cabina piuttosto than sharing the ride with other people. che condividere il viaggio con altre persone. Unfortunately, the lift equipment of office and hotel Purtroppo, anche la dotazione ascensorista buildings is often lacking as well, not comparable di edifici per uffici e alberghi è spesso carente, to similar buildings in other countries. It is non paragonabile a quella di strutture similari probably the designers themselves who stick to in altri Paesi. Probabilmente sono gli stessi an outdated concept of vertical transportation. progettisti a essersi seduti su una concezione After all, since 2010, there are few newly superata del trasporto verticale. Del resto, dal 2010, constructed buildings, and improving the vertical gli edifici costruiti ex novo sono pochi, e migliorare transportation features in existing buildings is le caratteristiche di trasporto verticale in edifici considered unjustifiably expensive, since most of esistenti è ritenuto ingiustificatamente costoso, the time it does not provide a higher image value. dato che il più delle volte non fa immagine e status.

LIFTS BETWEEN AESTHETICS AND ASCENSORI FRA ESTETICA FUNCTIONALITIES E FUNZIONALITÀ Italy, instead, is the country of beauty. Therefore, L’Italia, invece, è il Paese del bello. Dunque the aesthetic aspects of lifts are often particularly spesso gli aspetti estetici degli ascensori well cared for. From the technological point sono particolarmente curati. Dal punto di vista of view, let’s say it again, although the country tecnologico, ripetiamo, per quanto il Paese is home to peaks of excellence (think of Motor sia sede di punte di eccellenza (si pensi alla Valley with Ferrari and other luxury cars), the Motor Valley con la Ferrari e altre auto di lusso), lift falls into a limbo of negligible interest, first l’ascensore ricade in un limbo di scarso interesse, of all from the users. The phenomenon is perhaps prima di tutto da parte degli utenti. Il fenomeno even worse than in the 1960s, when vertical è forse perfino in peggioramento rispetto agli transportation was perceived as a luxury and the anni ‘60 del ‘900, quando il trasporto verticale lift technician as a field specialist, while today era percepito come un lusso e l’ascensorista the lift is seen as a commodity. come uno specialista di riguardo, mentre oggi For this reason as well, 10,000 lifts per year l’ascensore è visto come una commodity. installed in Italy are not worth as much È anche per questo che 10.000 ascensori all’anno in terms of turnover as 2,000 installed in Hong installati in Italia non valgono, in termini Kong, where, moreover, the tall buildings, di fatturato, poniamo, quanto 2.000 installati higher than 100 metres, are about 3,000. ad Hong Kong, dove peraltro gli edifici più alti In this context, it can be understood that there is di 100 metri sono circa 3.000. no great interest even in the complete renovation In questo quadro, si può comprendere che non vi sia of the many obsolete systems. It is preferable grande interesse neppure nel rinnovamento completo to replace the system one component at a time: dei tanti impianti obsoleti. Si preferisce sostituire starting with the gear, the control panel, l’impianto un pezzo per volta: partendo dall’argano, the ropes, the electrical system and so on. il quadro di manovra, le funi, l’impianto elettrico In a market of one million lifts it would be e così via. In un mercato di un milione di ascensori, enough to change 1% of the total number of lifts basterebbe cambiarne l’1% all’anno per raggiungere per year to reach 10,000 installations, which i 10.000 impianti; nella realtà, la cifra ipotizzabile actually is less than half of the total number. ammonta a meno della metà.

68 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE CONNECTING THE LATIN AMERICA ELEVATOR INDUSTRY

01 -03 MARCH2021 BRAZIL/SÃO PAULO

ORGANIZATION SPONSORSHIP

www.expoelevador.com | @expoelevador The average age of lifts in Italy, considering L’età media degli ascensori in Italia, that many were installed between the end considerando che tanti sono stati installati tra of the 1950s and the 1970s, is very high. Consider la fine degli anni ‘50 e quella degli anni ‘70 del that, in the abstract, changing even 1% of the lift ‘900, è molto elevata. Si tenga conto che, in fleet means assuming an average life span of a astratto, anche cambiare l’1% del parco ascensori century. As a matter of fact, even 70-year-old lifts significa ipotizzarne una vita media di un secolo. are in operation today, some of which, from an Di fatto oggi lavorano tranquillamente ascensori aesthetic point of view, are jewels. anche di 70 anni di età, alcuni dei quali peraltro, However, thanks to national safety laws dal punto di vista estetico, sono dei gioielli. and regulations which, even in the past, Tuttavia, grazie a leggi e norme nazionali were very advanced for the time when they were di sicurezza che, anche nel passato, erano molto drafted (it can be said that until the 1980s Italy avanzate per l’epoca in cui sono state redatte (si può had the strictest laws and regulations in Europe) dire che fino agli anni ’80 l’Italia avesse le norme and the accurate work of replacing the most e leggi più severe in Europa) e al puntuale lavoro di obsolete components of the lifts, the Italian lift sostituzione delle parti più obsolete degli impianti, fleet is among the safest in the world. il parco ascensori italiano è tra i più sicuri nel There are few serious accidents and very few mondo. Gli incidenti seri sono pochi, e quelli mortali fatal ones. Perhaps this is also the reason why pochissimi. Forse anche per questo l’opinione public opinion does not consider it as a priority. pubblica non ritiene una priorità intervenirvi. If this is the case, small accidents are quite Casomai, sono piuttosto diffusi piccoli incidenti, common, such as tripping over the ‘step’ quali l’inciampo nel ‘gradino’ che si crea tra piano between the car floor and the landing at the stop della cabina e pianerottolo alla fermata quando la when the system technology is obsolete. tecnologia dell’impianto è obsoleta. Negli ultimi As a result, recently, several inverters were anni, di conseguenza, sugli ascensori elettrici, installed on traction lifts, with the effect sono stati installati molti inverter, con effetto of a clear improvement of floor levelling, di un miglioramento drastico della livellazione as well as comfort in deceleration. al piano, oltre che al confort nella decelerazione. Another rather widespread action Un’altra azione piuttosto diffusa è quella is the installation of two-way voice dialers, dell’installazione di combinatori telefonici vocali although unfortunately this work has not been bidirezionali, anche se purtroppo non si è riusciti a imposed as mandatory (for over 30 years there imporre questo lavoro come obbligatorio (da oltre have been no mandatory measures to adapt 30 anni non si emettono provvedimenti obbligatori to the state of the art). In buildings without di adeguamento allo stato dell’arte). In edifici a concierge and often half inhabited (not to privi di portinaio e spesso semidisabitati (per non mention single-family buildings), the possibility parlare di quelli unifamiliari), la possibilità di of being freed in case of trapping in the car is essere liberati in caso di intrappolamento in cabina otherwise entrusted to the random presence and è affidata altrimenti all’aleatoria presenza operation of the user’s mobile phone. e funzionamento del telefono mobile dell’utente.

MAINTENANCE AND ASSESSMENTS MANUTENZIONE E VERIFICHE It has to be said that in Italy lifts are C’è da dire che in Italia gli ascensori sono compulsorily subject to biennial inspections obbligatoriamente soggetti a verifiche biennali by third parties, and this is an important element da parte di enti terzi, e questo è un elemento for safety, and for the part of the business importante per la sicurezza, e per la parte di connected to it. business a essa collegata. Unfortunately, Italy is at the moment in the grip L’Italia purtroppo in questo momento è in preda of general ‘populist’ hysteria, so on the one hand a generali isterie ‘populistiche’ per cui da una parte there is a shout of scandal when an accident si grida allo scandalo quando accade un incidente, happens, because adequate safety measures have perché non sono state implementate adeguate not been implemented (the gallows are often misure di sicurezza (si invoca nell’immediato invoked immediately for the alleged perpetrators, spesso la forca per i presunti responsabili, processati tried on TV, then in reality there are only a few in TV, poi in realtà in carcere ci finiscono in prison), but on the other hand we must kick up in pochi), ma dall’altra si grida allo scandalo a fuss when the owners of the buildings quando si chiede ai proprietari degli edifici di are asked to pay the required amendment. pagare i necessari adeguamenti. Forse l’aspettativa Perhaps the expectation is that the amendment è che l’adeguamento sia fatto, ma che paghi qualcun will be made, but that someone else, the State, altro, lo Stato, o chissà, l’Europa. Il che del resto or who knows, Europe, will pay. This, moreover, è coerente col sentimento di un Paese che is consistent with the feeling of a country è privilegiato e non sa di esserlo, dove per esempio that is privileged and does not know it is la sanità pubblica è sostanzialmente gratuita, eppure privileged, where, for example, public health in buona parte funziona bene, così come la scuola is basically free, and to a large extent it works e persino l’università, per cui si tende a estendere well, as do school and university, so there la rete dei ‘diritti’ anche dove non è ragionevole. is a tendency to extend the network of ‘rights’ In coerenza con questo sentimento dell’opinione even where it is not reasonable. pubblica, il canone di manutenzione ordinaria

70 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE In line with this sentiment of the public opinion, in Italia è mediamente molto basso, sembra che the ordinary maintenance fee in Italy ci si aspetti che il pagarlo sia compito di un ente is on average very low, it seems to be expected pubblico, così come vale per la manutenzione that the payment of this fee should be charged dei marciapiedi e delle strade. È stato calcolato to a public body, just like the maintenance che, in termini di manutenzione ordinaria, una of pavements and roads. It was calculated corsa costi al proprietario di un appartamento that, in terms of ordinary maintenance, circa un centesimo di euro. Considerando poi a ride cost is about one euro cent for the building che in Italia si stima che un ascensore si guasti owner. Considering that in Italy it is estimated circa tre volte all’anno in media, considerando le that a lift breaks down about three times tariffe di costo orario dei tecnici e tenendo conto a year on average, considering the hourly cost che spesso non è necessaria la sostituzione di un rates of technicians and taking into account pezzo, ogni proprietario per questa ragione dovrà that often it is not necessary to replace aggiungere diciamo 0,7 centesimi di euro a corsa. a component, each owner for this reason Ammettendo che in trent’anni, in un ascensore will have to add some 0.7 euro cents per ride. elettrico medio, si siano cambiate due volte le funi, Assuming that in thirty years, in an average l’impianto elettrico con le pulsantiere di cabina e traction lift, the ropes have been replaced twice, di piano, si sia sostituita l’illuminazione in cabina as well as the electrical system of the car and due volte (una installando un neon, la successiva landing control panels, the car lighting has been dei LED), una volta il quadro di manovra, l’argano, replaced twice (once by installing a neon light, il limitatore di velocità, le serrature di piano e gli the next LED lighting), once the control panel, ammortizzatori chiudiporta, si può stimare un costo the gear, the speed governor, the landing door di tutto questo, per corsa, in 1,3 centesimi di euro. locks and the bumpers, it can be estimated a cost Facendo il totale saremmo, per i primi trent’anni di per ride of 1.3 euro cents. Summing it up, for the uso, a un ordine di grandezza di un costo first thirty years of use, we would total a cost of 3 di 3 centesimi di euro a corsa, diciamo 50 euro per euro cents per ride, some 50 euros abitante dell’edificio all’anno. per inhabitant of the building per year. Perciò l’ascensore italiano, oltre a essere il Therefore the Italian lift, besides being mezzo di trasporto più sicuro al mondo, è anche the safest means of transport in the world, it quello più economico, forse in competizione con is also the cheapest, perhaps competing with l’uso delle proprie gambe. Battute a parte, dentro the use of legs. Joking aside, the system is the all’impianto vi è una discreta tecnologia e un’alta result of technology and high professionalism professionalità degli addetti e delle aziende, of employees and companies, but the Italian lift ma il settore ascensoristico italiano non riesce sector is not able to communicate it adequately a comunicarlo adeguatamente al pubblico to the public and this is its responsibility. e questa è una sua responsabilità.

THE FUTURE OF THE SECTOR IL FUTURO DEL SETTORE The country has been experiencing economic Le prospettive? Il Paese vive una stagnazione stagnation (demographic and social) for about economica (demografica e sociale) da circa twenty years, with two peaks of recession in the vent’anni, con due punte di recessione negli ultimi last ten years. For 2020, a year of decline in dieci. Per il 2020 si prevede ormai un anno di calo GDP is expected, also because of the Covid-19 del PIL, anche in considerazione dell’epidemia outbreak. The construction and real estate da Covid-19. Il settore delle costruzioni e quello sectors have been among the most suffering, immobiliare sono stati tra i più penalizzati, sono about 40% less than in 2010. From an economic circa al 40% in meno rispetto al 2010. Da un point of view, therefore, there is no significant punto di vista economico quindi non si vedono improvement in the installation of new systems significative schiarite riguardo all’installazione in new buildings. Of course, there are more di nuovi impianti in nuovi edifici. Naturalmente emerging areas, Milan for example, part vi sono aree più emergenti, Milano per esempio, of the international circuit, and others inserita com’è nei circuiti internazionali, e in constant decline, which in the context altre in costante declino, che nel quadro della of globalization have been marginalized, and left globalizzazione sono state marginalizzate, e to mere welfare help. The internal market of new senza che si vedano rimedi che vadano oltre lifts will hardly deviate from these trends. l’assistenzialismo. Il mercato interno dell’ascensore The situation of the world of component nuovo difficilmente devierà da questi trend. manufacturers is different, where a lot has Diverso è il quadro del mondo dei componentisti, always been exported, and it is being exported, laddove si è sempre fatto molto export, lo si sta and there are many people who will have good facendo, e non sono pochi i soggetti che avranno things to say on European and even non- buone cose da dire sui mercati europei e anche European markets. The service market deserves extraeuropei. Il mercato dei servizi merita il great attention, because it concerns total massimo dell’attenzione, perché riguarda ricavi revenues that in a few years, according to some totali che nel giro di alcuni anni, secondo alcune estimates, could reach or even exceed 80% of the stime, potrebbero raggiungere o perfino superare total turnover of the industry. l’80% del fatturato totale del settore. An element that could unblock the situation, Un elemento che potrebbe sbloccare la

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 71 as it did, for example, in France a few years ago, situazione, come ha fatto, per esempio, in Francia would be a mandatory measure by the State qualche anno fa, sarebbe un provvedimento to various forms of upgrade of old lifts. obbligatorio da parte dello Stato a varie forme This option was not considered at all di adeguamento dei vecchi ascensori. Su questo, by the governments of the last twenty years coi Governi degli ultimi vent’anni non c’è stata and there are better prospects, on the contrary, partita e non sembra per ora che vi siano migliori at the centre of the public debate is the consumer, prospettive, anzi, al centro del dibattito pubblico often the retired person, and the unemployed, c’è il consumatore, spesso il pensionato, e il rather than the worker and the company. disoccupato, anziché il lavoratore e l’impresa. Actually, the attention is focused on other aspects In realtà, c’è attenzione ad altri aspetti di of renovation of existing buildings: recently rinnovamento degli edifici esistenti: in un recente the heating system, the energy saving, this year passato il sistema di riscaldamento, sempre the (aesthetic) renovation of building facades. il risparmio energetico, quest’anno la Unfortunately, these measures reduce the resources sistemazione (estetica) delle facciate. Purtroppo, of condominiums for reasons other than the lift. questi provvedimenti drenano le risorse dei In the tertiary sector things are better, but, condomini su fronti diversi dall’ascensore. we repeat, only in the areas more connected Nel settore terziario le cose vanno meglio ma, to international markets, not many, located ripetiamo, solo nelle aree più agganciate ai mercati mainly in the North. The issues of energy saving, internazionali, non molte, situate prevalentemente applied to the lift, are, on a fleet of systems al Nord. Applicate all’ascensore, le tematiche with average speed of 0.8 m/s and average loads del risparmio energetico si sono rivelate, of 350/400 kg, almost only propaganda, su un parco impianti che va a mediamente a 0,8 while safety is perceived as to be ensured. m/s con portate medie di 350/400 kg, quasi solo The topics under discussion are therefore propaganda, mentre la sicurezza, ripetiamo, the functionality and also the aesthetics viene percepita come comunque assicurata. of the systems, where there are the resources I temi su cui si sta lavorando perciò sono to do so. Actually, there are more resources la funzionalità e anche l’estetica degli than is normally believed: the savings of Italians impianti, laddove ci sono le risorse per farlo. (who privately spend little on health In realtà di risorse ve ne sono più di quanto and education, so they save money, and even normalmente si creda: i risparmi degli italiani the pension system gives more than it receive) (che privatamente spendono poco per la sanità in bank accounts and cash are worth more than e la scuola, dunque risparmiano, e anche il double the GDP and, if there were a climate sistema pensionistico dà più di quel che riceve) of greater confidence, this money would be sui conti correnti e in contante valgono più poured as investments on what is still considered del doppio del PIL e, se vi fosse un clima as a primary asset today, namely the house di maggiore fiducia, si riverserebbero come and relevant installations. Think that more investimenti anche su quello che ancora oggi than 80% of Italians live in a privately owned è ritenuto un bene primario, cioè la casa e gli house. But what is needed is trust.  impianti connessi; si pensi che più dell’80% degli italiani vive in una casa di proprietà. Ma Translated by Paola Grassi quello che ci vuole, appunto, è la fiducia. 

Giuseppe Iotti Giuseppe Iotti Giuseppe Iotti, electronic engineer, has been Giuseppe Iotti, ingegnere elettronico, si occupa di working on lifts since 1983 as co-owner of Koppel ascensori dal 1983 come contitolare della Koppel A.W. in Parma. He is technical expert of UNI, A.W. di Parma. È esperto tecnico in UNI, coordinator of the Commission on the coordinatore della Commissione sulla safety of existing lifts, he has been a sicurezza degli ascensori esistenti, lo è member of CEN/TC10, he represented stato al CEN/TC10, ha rappresentato European SMEs at the Lift Working le PMI europee al Lift Working Group Group of the European Commission. della Commissione europea. È stato He was regional president of Anacam presidente regionale di Anacam Emilia Romagna, and then member Emilia Romagna, e poi componente del of the national board of directors, and direttivo nazionale, e segretario di Efesme, secretary of Efesme, the Federation of Federazione delle PMI ascensoristiche European lift SMEs. He is co-author of some europee. È coautore di alcuni testi sulle norme books on lift standards and techniques published e le tecniche ascensoristiche editi in italiano da in Italian by Maggioli, as well as author of a book Maggioli, e di un testo sulla sicurezza degli operatori on the safety of lift installation and maintenance di installazione e manutenzione degli ascensori operators published by Anacam. He is the author of edito da Anacam. È autore di numerosi articoli sulla various articles for Elevatori Magazine and Anacam, rivista Elevatori Magazine e su quella di Anacam, Sviluppo Impresa. Sviluppo Impresa.

72 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE REVISTA DE LA CÁMARA DE ASCENSORES Y AFINES en sociedad con

A MÉRICA L ATINA

Sirviendo desde 1970 al MERCADO LATINOAMERICANO Serving the Latin American Elevator Market since 1970

www.elevatorworld.com/subirbajar Letters to the Chairman Lettere al direttore Eng. • Ing. Giuseppe Volpe

Two very special pages, let’s enjoy Due pagine davvero speciali: these authentic and brilliant exchange godiamoci questo scambio di lettere, of letters between two long-time autentico e brillante, acquaintance, Gelsomino Volpe tra due amici di lunghissima data, and Giuseppe Volpe Gelsomino Volpe e Giuseppe Volpe (they are not relatives). (che non sono parenti).

Dear engineer Giuseppe, Carissimo ingegner Giuseppe, I would like to send you my best wishes desidero farLe arrivare anche i miei vivissimi for your 90th birthday! We met a few years ago auguri nel giorno del Suo splendido novantesimo on the occasion of the 50th anniversary compleanno! Ci siamo visti qualche anno fa of your company, IGV Group SpA (in 2016), in occasione del 50° della creazione della Sua and I remember with pleasure the invitation brillante società, IGV Group SpA (nel 2016), e and the meeting with you, Maria and Matteo. ricordo con piacere l’invito e l’incontro con Lei, But my memories start way back when la dottoressa Maria e l’ingegner Matteo. in the early ‘60s you worked as an Enpi engineer Ma i miei ricordi partono da lontano quando nei and we met for the verification/testing primi anni ‘60 Lei – nella funzione di ingegnere of a group of Schindler lifts. dell’Enpi - mi fissò il primo appuntamento per At that time, I was responsible for managing la verifica/collaudo di un gruppo di impianti the services. I was immediately surprised to hear Schindler. All’epoca il mio ruolo era quello your surname (identical to mine) di responsabile dei servizi. Fui subito stupito and then also that you came from Campania, nel sentire il Suo cognome e poi conoscere la my same region. regione di provenienza, la Campania, entrambi You are certainly among the main protagonists analoghi ai miei. of the lift sector in Italy because Lei, per quello che ha saputo creare, è of the company you founded. I was able certamente tra i principali protagonisti del to appreciate your creative skills, in the difficult settore ascensoristico nel nostro Paese. Ho and complex industrial field, potuto apprezzare prima le Sue qualità creative, and later your high professionalism, nel difficile e complicato campo industriale, e your style and dear friendship. successivamente la Sua elevata professionalità, I also remember and welcomed your letter, il Suo stile e l’amicizia molto gradita. Ricordo received back in 1996, for my return to Anacam anche la Sua apprezzata lettera, ricevuta nel Association. lontano 1996, per il mio ritorno operativo in Your 60-year activity in the lift sector are an Anacam. I 60 anni da Lei passati attivamente excellent reference for the young recruits. pensando agli ascensori costituiscono un preciso My career path has been much simpler, riferimento per le giovani leve. being able to count on the support Il mio percorso professionale è stato molto più of a large company, an Italian subsidiary semplice, potendo contare sul supporto di una of the prestigious Schindler Group. grande società, filiale italiana del prestigioso I joined the company in 1960 to design Gruppo Schindler. Assunto nel 1960 per the wiring diagrams, then I was able progettare gli schemi elettrici, ho poi potuto to grow in the company hierarchy, crescere nella gerarchia aziendale, promosso and was appointed as manager in 1975, dirigente nel 1975, poi Direttore, quindi Vice then Director, then Deputy General Manager, Direttore Generale, Consigliere Delegato e Managing Director and President Presidente negli ultimi tre anni, concludendo in the last three years, ending my career l’attività operativa nel 2011 dopo oltre 50 anni. in 2011 after more than 50 years. Il Gruppo Schindler - per festeggiare il 50° della The Schindler Group - to celebrate the 50th mia attività - mi fece un grandissimo regalo, anniversary of my activity - gave me dedicandomi il libro dove è narrato tutto il mio a great gift, with a dedication in the book percorso in Schindler. where my entire career in Schindler is reported. Rinnovando i miei calorosi auguri, vorrei Once again, I would like to send you sottolineare che abbiamo una bella storia

74 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE my best wishes and maybe some more chapters alla quale possiamo aggiungere qualche altro can be added to our interesting lives. interessante capitolo.

Best regards from your old friend Con i più cordiali saluti dal Suo vecchio amico. Gelsomino Volpe, 11th February 2020 Gelsomino Volpe, 11 febbraio 2020

ear Mino, arissimo Mino, you do not even imagine my pleasure non puoi (uso il tu, ti prego di ricambiare) D when reading your letter: C immaginare il piacere che ho provato a a deep emotion! I thank you for your generous leggere la tua lettera: una profonda commozione! and affectionate words. Thank you for Ti ringrazio per le generose e affettuose espressioni remembering my birthday. You have got an contenute nel tuo messaggio. Grazie di esserti amazing memory: a meeting back in 1960! ricordato dei miei 90 anni. Hai una memoria Having kept a letter of mine from May 1996. di ferro: ricordare un incontro del 1960! Aver You have a really exceptional archive! conservato una mia lettera del maggio 1996. Sei In a few lines you gave me the cue for an veramente organizzato con l’archivio! In poche important consideration. righe mi hai dato lo spunto per una riflessione Your message clearly proves that people’s success importante. Dal tuo breve racconto emerge una does not depend on their party but on their certezza: il successo delle persone non dipende own abilities. That is: commitment to work, daily da che parte stanno, ma dalle proprie capacità. passion, perseverance, willingness to pursue Tradotto: impegno nel lavoro, passione quotidiana, goals, self-reliance and, why not, costanza, volontà nel perseguire gli obiettivi, a bit of luck. You could count on the support credere in se stessi e, non guasta, un po’ di fortuna. of a great company, you had an extraordinary Solo per sintetizzare: tu, pur contando sul supporto career - considering your starting point -, di una grande società, hai fatto una grande from wiring diagram designer to Managing carriera – in considerazione del punto di partenza Director and President of a large and prestigious –, da progettista di schemi elettrici a Consigliere multinational company. While me, as an delegato e Presidente di una grande e prestigiosa independent, have made a long journey - starting multinazionale. Io, da indipendente, ho fatto un from scratch -, fully dedicating myself with lungo percorso – partendo da zero –, dedicandomi passion, commitment and constancy to the lift. con passione, impegno, costanza all’ascensore in I got where I could, without forgetting - something tutte le sue sfaccettature. Sono arrivato dove ho I feel even stronger today - the knowledge that led potuto, senza dimenticare – cosa che oggi sento me to launch Elevatori Magazine in 1972. ancora più forte – la cultura che mi portò a fondare Our similar stories are a message to young people. la rivista Elevatori nel 1972. La nostra storia parallela sia un messaggio per i giovani. I hope to see you soon. Caro Mino spero di vederti presto. Warm Regards Un caro saluto, sempre dal tuo vecchio amico, Giuseppe Giuseppe

Dear Giuseppe, Carissimo Giuseppe, I’m the one who has to thank you for your very sono io che devo sentitamente ringraziarti welcome message. per la graditissima risposta. I assure you that it is one of the best letters I have Ti assicuro che è una delle migliori lettere da me ever received, proving a great mutual esteem that ricevute, a conferma di una grande reciproca stima has no age! Your important role in the business che non ha età! La tua elevata dimensione nel world and in the publishing sector deserve the mondo imprenditoriale e nel campo dell’editoria best appreciation from all the industry operators meritano i migliori apprezzamenti da tutti gli and even more from those who, like me, operatori del settore e ancor più da chi, come me, have the good fortune to be your friend since ever. ha la fortuna di essere un tuo amico da sempre. I think it is superfluous to point out that you, Credo sia superfluo sottolineare che tu, starting from scratch - I remember very well partendo da zero - ricordo benissimo i primi the first electrical devices you designed and built dispositivi elettrici da te ideati e costruiti in in quite difficult conditions - have firmly believed condizioni non certo semplici - hai fermamente in your skills that, together with passion, creduto nelle tue capacità che, unitamente alla perseverance, commitment, have allowed you passione, costanza, impegno, volontà, ti hanno to achieve a brilliant success. consentito di raggiungere brillanti successi.

Your old friend, Il tuo vecchio amico, Mino  Mino 

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 75 News & Buzz Notizie e Curiosità

By the Elevatori Staff • A cura della Redazione

MARCO COGLIATI JOINS MARCO COGLIATI THE TECHNICAL COMMITTEE NEL COMITATO TECNICO OF ELEVATORI MAGAZINE DI ELEVATORI MAGAZINE

Marco Cogliati, senior designer of lift systems Nuovo ingresso nel Comitato tecnico di Elevatori as well as Director of Research Design & User Magazine: Marco Cogliati, progettista senior Experience of Tre-E S.c.r.l., Managing Director of per impianti di elevazione, Direttore Research Tre-Engine S.r.l., referent in the Italian Design & User Experience di Tre-E S.c.r.l. UNI CT019 Technical Committee, member e Consigliere delegato di Tre-Engine S.r.l., è of WG06, WG07, WG08, WG09, Referente in commissione tecnica WG10, WG11, WG13, WG14, italiana UNI CT019, membro dei WG15 Working Groups, member gruppi di lavoro GL06, GL07, of the European Working Group GL08, GL09, GL10, GL11, CEN TC10/WG13, has just GL13, GL14, GL15., membro joined the Technical Committee del gruppo di lavoro europeo of Elevatori Magazine. He is an CEN TC10/WG13. È Esperto Efesme (European Federation Efesme (European Federation for for Elevator Small and Medium- Elevator Small and Medium-sized sized Enterprises) expert, as well Enterprises), oltre che membro del as Member of the Efesme Digital Digital Working Group Efesme Working Group and member of the e membro della commissione Technical Commission Etsi - TC Smart M2M as tecnica Etsi- TC Smart M2M come Esperto SBS SBS Expert (Small Business Standards). Cogliati (Small Business Standards). Cogliati è anche is also a lecturer and speaker in the technical- docente e relatore in ambito tecnico-normativa normative field with experience gained in trade con esperienze maturate in associazioni di associations, notified bodies and universities. categoria, enti notificati e università.

PRYSMIAN GROUP PRYSMIAN GROUP ACQUISISCE ACQUIRES EHC GLOBAL LA CANADESE EHC GLOBAL

Prysmian Group, world leader in the energy Prysmian Group, leader mondiale nel and telecom cable systems industry, signed settore dei sistemi in cavo per l’energia e an agreement to acquire le telecomunicazioni, ha 100% of EHC Global in a siglato un accordo per transaction valued at 130 l’acquisizione del 100% million CAD. Established di EHC Global per un in 1977, EHC Global is valore di 130 milioni di a leading manufacturer dollari canadesi (CAD). and supplier of escalator Fondata nel 1977, handrails, rollers, elevator belts, strategic EHC Global è un produttore e fornitore di components and integrated solutions for corrimano, rotelle, cinghie piatte, componenti the vertical transportation industry. EHC strategici e soluzioni integrate per l’industria Global also provides a comprehensive range della mobilità verticale. EHC Global offre of maintenance and installation services for inoltre una gamma completa di servizi di escalators and moving walkways. The business manutenzione e installazione per scale e is headquartered in Oshawa, Canada and has marciapiedi mobili. La società ha sede a manufacturing and distribution locations in Oshawa, Canada, e unità produttive e centri di North America, South America, Europe and distribuzione in Nord America, Sud America, China. EHC Global generated revenues of Europa e Cina. Nel 2019 EHC Global ha 119 million CAD and an Adjusted EBITDA of generato ricavi pari a 119 milioni di CAD e un more than 18 million CA in 2019. For more Adjusted EBITDA di oltre 18 milioni CAD. information: www.elevatorimagazine.com Per approfondire: www.elevatorimagazine.com

76 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE TOM STEPHENSON TOM STEPHENSON NEW WITTUR CEO È IL NUOVO CEO DI WITTUR

The Wittur Group announces Il Gruppo Wittur annuncia la the appointment of Tom nomina di Tom Stephenson Stephenson as its new Chief come nuovo Amministratore Executive Officer (CEO), Delegato (CEO), a partire effective June 23rd, 2020. dal 23 giugno 2020. Prima di Before joining Wittur, he has led entrare in Wittur, Stephenson ha various industrial organizations guidato diverse organizzazioni around the globe. In 2009 Tom industriali in tutto il mondo: nel became CEO of the Dal Group 2009 è diventato CEO di Dal Limited, the largest conglomerate Group Limited (il più grande in Sudan with more than 1bn conglomerato in Sudan con USD revenue in branded products. Prior to that, oltre 1 miliardo di dollari di fatturato in prodotti he was Director of Group Revenue Management di marca); in precedenza, è stato Direttore del for Avis Europe. In his most recent appointment, Group Revenue Management di Avis Europe. Tom led GZ Industries as Group CEO, a private Nella sua più recente nomina, è stato CEO del equity backed, sub-Saharan Aluminium beverage Gruppo GZ Industries, produttore subsahariano can manufacturer. di lattine in alluminio per uso alimentare. Tom holds a degree in Economics and Il manager ha conseguito una laurea in International Relations from Birmingham Economia e Relazioni Internazionali presso University and is an Insead MBA. l’Università di Birmingham e un Insead MBA.

NEW HEADQUARTERS NUOVA SEDE FOR WITTUR POLAND PER WITTUR POLAND

New headquarters for Wittur Nuova sede per Wittur Poland Poland in Warsaw. The building, a Varsavia. L’edificio, progettato designed to create a modern and per creare un ambiente moderno employee-friendly environment, e confortevole per i dipendenti, has plenty of spaces to ha molti spazi per ospitare comfortably host the growing comodamente il team locale, local team, fully-equipped areas in crescita, aree completamente for meetings and conferences attrezzate per riunioni e conferenze, as well as a new warehouse. oltre a un nuovo magazzino.

WITTUR FOR ACCESSIBILITY WITTUR PER L’ACCESSIBILITÀ IN CENTRAL ITALY NEL CENTRO ITALIA

Actions to create a sustainable mobility are La mobilità sostenibile e l’abbattimento delle a key priority of municipalities in central Italy. barriere sono priorità dei comuni dell’Italia In Peccioli near Pisa, a multi-level parking lot centrale, con le sue colline famose in tutto il is now directly connected to the old part of mondo. A Peccioli, vicino a Pisa (Toscana, Italia), the town on a hilltop un parcheggio multi-livello è ora by lifts and visitors collegato tramite ascensori al can easily access centro del paese, posto in cima the town centre. a un colle: in questo modo è The modern-looking più facile godere del panorama metallic lift shaft del borgo antico. L’ascensore cladded in mirror metallico dall’aspetto moderno, glass with special rivestito in vetro a specchio, con LED lighting offers una speciale illuminazione a a nice visual LED, offre un piacevole contrasto contrast against the visivo con i vecchi edifici vicini. old buildings nearby. Grazie alle porte panoramiche e Wittur panoramic doors and car account alla cabina, firmate Wittur, l’esperienza di viaggio for a comfortable travel experience and a nice è confortevole e si può godere di una bella vista view of the valley below. sulla valle sottostante.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 77 THE CASTELLETTO LIFT SYSTEM RIAPRE L’ASCENSORE REOPENS: THE HISTORIC DI CASTELLETTO: SOSTITUITO INSTALLATION HAS BEEN REPLACED LO STORICO IMPIANTO

In Genoa, Italy, in July 2020, the historic A Genova è stato riaperto a luglio 2020 lift connecting Portello Square to Spianata l’ascensore storico che collega, con un Castelletto (the belvedere from which you dislivello di 57 metri, piazza Portello a can admire one of the most beautiful views Spianata Castelletto (il belvedere da cui si può of the city) was reopened, with a rise of 57 ammirare uno dei più suggestivi panorami metres. Opened in December 1909, the lift della città). Inaugurato nel dicembre 1909, is one of the most famous and typical historical l’ascensore è uno degli impianti storici più lifts in Genoa and this summer it has come noti e caratteristici di Genova e quest’estate back into operation after the modernization è tornato in funzione dopo i lavori di works and upgrade that brought ammodernamento e valorizzazione storica it back to its ancient splendour, che lo hanno riportato all’antico in the same vintage style as its splendore, recuperando lo stile beginnings. The investment, vintage dei suoi albori. for the required works, was 400 L’investimento, per tutti i lavori, è thousand euros, 10% of which pari a 400 mila euro, di cui il 10% for the first car, cladded riguarda la prima cabina, rivestita in Yellow Pine american conifer in legno di conifere americane wood panels, rebuilt by Normac. Yellow Pine, rifatta dall’impresa Work has already begun on the Normac. Sono già iniziati i second lift and in the autumn, the lavori sul secondo ascensore e in recovery of the walkway will begin. autunno comincerà il recupero “As agreed with the Office del corridoio. “D’accordo con la responsible for monuments Soprintendenza e le Belle Arti and Fine Art, we have enhanced the original abbiamo valorizzato il disegno e i materiali design and materials – as reported by architect originali - ha commentato l’architetto Chiara Chiara Bruzzo, in charge of the project. Bruzzo, che si è occupata del progetto -. Le The research in the historical and ricerche nell’archivio storico e fotografico del photographic archive of the city of Genoa has comune di Genova ci hanno dato lo spunto per given us the cue for the recovery of the il recupero dell’aspetto ligneo, riproponendo wooden look, by mimicking as much as più fedelmente possibile il disegno e i materiali possible the traditional design and materials”. della tradizione”.

EXPOELEVADOR, THE LIFT FAIR EXPOELEVADOR, L’ASCENSORE IN BRAZIL IN FIERA IN BRASILE

From March 1st to Dal 1 al 3 marzo 3rd 2021, the event 2021 l’appuntamento will be held in Sao è a San Paolo, in Paulo, Brazil, on Brasile, in occasione the occasion of di ExpoElevador ExpoElevador 2021, 2021, l’evento the main Latin principale in America America exhibition for the vertical transport Latina per il settore del trasporto verticale, sector, now in its eighth edition. giunto ormai all’ottava edizione. Postponed to 2021 due to the Covid-19 Rinviato al 2021 a causa della pandemia da pandemic, the event is organized by Cardoso Covid-19, l’evento è organizzato da Cardoso Almeida and sponsored by Revista Elevador Almeida e sponsorizzato da Revista Elevador Brasil. ExpoElevador is a very important event Brasil. ExpoElevador è un appuntamento molto for companies interested in the South American importante per le aziende interessate al mercato lift market, with over 100 brands and an sudamericano, con oltre 100 marchi espositivi audience of 4,000 professionals in the last e un pubblico di 4.000 professionisti del settore edition. Launched for the first time 12 years nella scorsa edizione. Tenutasi per la prima volta ago, the fair is now a consolidated event in the 12 anni fa, la fiera si è consolidata nel mercato Latin American market as a meeting point for latinoamericano come punto di collegamento tra local installers, maintainers and modernizers installatori, manutentori e modernizzatori locali with manufacturers from different countries. con i produttori provenienti da diversi Paesi.

78 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ‘TALL BUILDINGS ‘TALL BUILDINGS + URBAN HABITAT’ 2020 + URBAN HABITAT’ 2020

The book ‘Tall Buildings + È uscito il libro ‘Tall Buildings + Urban Habitat’ 2020 book has Urban Habitat’ 2020. Giunto alla just been released. Now in its terza edizione e redatto ogni anno dal third edition by the Council Council on Tall Buildings and Urban on Tall Buildings and Urban Habitat (Ctbuh, l’autorità mondiale Habitat (Ctbuh, the world per l’ideazione, la progettazione, authority on design, construction la costruzione e il funzionamento and operation of tall buildings di edifici alti e città future). Il testo and future cities). The book fornisce una panoramica globale dello offers a global overview of sviluppo urbano ad alta densità. In high-density urban development. questa edizione, vengono analizzate This edition reviews building le innovazioni nelle discipline innovations enabling the construction of tall costruttive che permettono la realizzazione degli buildings while lengthening their life. edifici alti e ne allungano la vita.

Published by: Steven Henry & Daniel Safarik Edito da: Steven Henry & Daniel Safarik Written by: Emily Torem and Maureen Colvin Scritto da: Emily Torem e Maureen Colvin Hardcover, 328 pages Copertina rigida, 328 pagine Price: $60.00 Prezzo: 60,00 $ Available at: https://store.ctbuh.org/tall- Disponibile qui: https://store.ctbuh.org/tall- buildings-urban-habitat/232-volume-3.html buildings-urban-habitat/232-volume-3.html

VOCAL SUITE, THE TOUCHLESS VOCAL SUITE, L’HOME LIFT VOICE-CONTROLLED HOME LIFT A COMANDO VOCALE TOUCHLESS

This is Nova Elevators’ innovation to call L’innovazione di Nova Elevators per chiamare the home lift with just the use of your voice, l’ascensore con il solo uso della voce, senza without touching the buttons, and leaving toccare i pulsanti e lasciando le mani libere your hands free for more important things. per cose più importanti. Vocal Suite è il Vocal Suite is the first multimedia voice- primo ascensore a comando vocale-touchless controlled home lift, meeting the needs multimediale, che risponde alle esigenze of today’s and tomorrow’s customers, dei clienti di oggi e di domani, fornendo providing useful, practical, safe solutions soluzioni utili, pratiche, sicure, che guardano that embrace the future of home automation al futuro della domotica e delle smart home. and smart homes. L’innovativa tecnologia, accompagnata The innovative technology, defined by the dal claim ‘Mani libere per cose più importanti’, claim ‘Hands free for more important things’, rappresenta una preziosa soluzione anche represents a a tutela della valuable solution salute, in also for health particolare in protection in questo periodo this period of di pandemia pandemic, which che limita il più limits contacts possibile i contatti between people tra persone e cose. and things as Vocal Suite much as possible. consente di Vocal Suite allows to call the lift comandare la chiamata al piano, la salita o la at landing, to command the ascent or descent discesa della cabina, di attivare l’allarme, di of the car, to activate the alarm, to customize personalizzare la chiamata con una ‘parola the call with a specific ‘keyword’, but also to chiave’ specifica, ma anche di ascoltare un listen a background music, check the weather sottofondo musicale, consultare il meteo o forecast or the latest news and enjoy a pleasant le ultime news e godersi una piacevole salita vertical travel without touching any surface. senza toccare nessuna superficie.

The Vocal Suite video is available on the Sul canale ufficiale Youtube dell’azienda official Youtube channel of the company. è disponibile il video di Vocal Suite.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 79 INTERLIFT 2021: INTERLIFT 2021: 19 - 22 OCTOBER 19 - 22 OTTOBRE

The Coronavirus crisis has hit the La crisi del Coronavirus ha colpito world economy like a bolt from the l’economia mondiale come un blue and has paralysed not just fulmine a ciel sereno e ha paralizzato the economy but everyday life to a non solo il settore economico, considerable extent as well. ma anche la vita quotidiana. Ha privato And it has robbed the economy of what is inoltre l’attività imprenditoriale di qualcosa di essential for entrepreneurial activity: the essenziale: la certezza di poter programmare. certainty of being able to plan. However, Le aziende si aspettano però che la situazione companies are expecting the situation to migliori significativamente nel 2021. improve significantly in 2021. Lo confermano anche le circa 100 iscrizioni This is borne out too by the 100 a Interlift 2021 giunte al nostro team or so registrations for Interlift 2021 that di project management in sole cinque reached the project management team within settimane dall’invio della documentazione just five weeks of attendance documentation di partecipazione ai potenziali espositori. Il being sent out to prospective exhibitors. settore degli ascensori conta su Interlift 2021. The lift industry is counting on Interlift 2021. Alla fine di febbraio 2020 gli espositori hanno At the end of February 2020, exhibitor ricevuto la documentazione necessaria attendance documentation for the interlift per partecipare a Interlift 2021, che può essere 2021 was sent out. It is also available anche scaricata all’indirizzo www.interlift.de/en. for download at www.interlift.de/en. Negli ultimi due anni il project manager Over the last couple of years, project manager Joachim Kalsdorf dell’organizzatore AFAG, Joachim Kalsdorf from the organiser AFAG, insieme ai rappresentanti dello sponsor together with representatives from our technical tecnico VFA-Interlift e.V., ha promosso in sponsor, VFA-Interlift e.V., were travelling tutto il mondo Interlift in occasione delle fiere around the world to present the Interlift dedicate all’ascensorismo. Questa è stata at all the relevant lift fairs. una buona occasione per le aziende interessate This was a good opportunity for interested che hanno avuto la possibilità di prendere companies to make initial contact with regard i primi contatti per quanto riguarda to attending at Interlift. Currently, this isn’t la partecipazione a Interlift. Attualmente of course possible (yet). questo non è ovviamente possibile (ancora). But the three Interlift representatives Ma i tre rappresentanti di Interlift - Hanan – Hanan Wang (China), Angela Vinci Wang (Cina), Angela Vinci (Europa (Southern Europe) and Bülent Yilmaz meridionale) e Bülent Yilmaz (Turchia, Medio (Turkey, Middle East) – are at your disposal Oriente) - sono a disposizione e possono as contacts. essere contattati. Questo vale naturalmente This also applies of course to the proven anche per il collaudato team di Interlift di interlift team of Joachim Kalsdorf, Sandra Joachim Kalsdorf, Sandra Geissler e Winfried Geissler and Winfried Forster: “As your Forster: “Siamo un partner affidabile e reliable partner, we’ll be pleased saremo lieti di rispondere alle vostre domande to answer your queries at any time.” in qualsiasi momento”.

80 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Lift-Report takes part regularly in all major fairs and trade events worldwide.

lift report International trade magazine for the technology of elevators www.lift-report-jobs.de and escalators Industry news Notizie dalle aziende Advertising information • Informazione pubblicitaria This is us Questi siamo noi

?????

here are 18 megalopolises around the ono 18 le megalopoli in tutto il mondo, world: cities with a population greater than ovvero le città con una popolazione T ten million inhabitants. It is estimated that S che supera i dieci milioni di abitanti. by 2030 this number will rise to 48. Populations Nel 2030 si stima che la cifra salirà a quota 48. are concentrating in urban centres at a rate La popolazione si sta concentrando nei centri of 1.5 million people per week and in ten years, urbani a un ritmo di 1,5 milioni di persone a 60% of the planet’s inhabitants will be living settimana e fra dieci anni il 60% degli abitanti del in cities. The big players in every sector are pianeta vivrà in città. È un trend al quale i grandi investing heavily in research and development on player di ogni settore dedicano investimenti ingenti the basis of this trend, to guarantee products and in ricerca e sviluppo, per garantire prodotti e servizi services capable of making cities welcoming, safe capaci di rendere questi luoghi accoglienti, sicuri and pleasant to live in. For all locations with high e confortevoli. In tutti i luoghi di aggregazione footfall, thyssenkrupp Elevator Italia focuses on thyssenkrupp Elevator Italia è orientata al futuro the future of mobility and the mobility of the future. della mobilità e alla mobilità del futuro. A leader in the Italian market for over 15 years, our Leader nel panorama italiano da oltre 15 anni, company has always introduced new solutions that l’azienda ha sempre introdotto soluzioni capaci completely change the way buildings are designed di cambiare profondamente il modo di progettare and how people move within them. Leading global gli edifici e di spostarsi al loro interno. architects are increasingly keen to fully exploit such Sono sempre di più i protagonisti dell’architettura changes and every project that focuses on people mondiale che comprendono appieno questo is built around these systems, ensuring safe cambiamento: ogni progetto destinato alle persone and reliable mobility for years to come. va costruito intorno ai sistemi di mobilità, affinché Today, 40% of the world's energy is used by gli sposamenti siano sicuri e affidabili nel tempo. buildings. Whatever we build will have an Oggi il 40% dell’energia mondiale è assorbita energy footprint for the next 10–15 years. dagli edifici: ciò che viene costruito avrà This is why thyssenkrupp Elevator offers a un’impronta energetica per i prossimi 10-15 anni. full range of products with extremely high Ecco perché thyssenkrupp Elevator propone levels of energy efficiency, including elevators un’ampia gamma di prodotti ad altissima efficienza capable of recovering energy during braking energetica e ascensori capaci di recuperare and guaranteeing exceptionally low energy l’energia in fase di frenata e di consumarne consumption in standby. Escalators and moving pochissima quando inutilizzati. Anche le scale walkways are also reaching ever more ambitious e i marciapiedi mobili hanno raggiunto standard energy standards and certifications. energetici e certificazioni sempre più ambiziose. Today, the focus is on technologies and Oggi sono premiate le tecnologie e le innovazioni innovations that protect the environment and our a favore dell’ambiente e della sicurezza. safety. This has been demonstrated by starchitects, Lo dimostrano Archistar, grandi Brand, Pubbliche big brands, public administrations and the leading Amministrazioni e i big del Real Estate, che names in real estate, who all choose thyssenkrupp scelgono thyssenkrupp Elevator come loro partner. Elevator as their trusted partner. MULTI l’ascensore magnetico che si sposta MULTI, the multi-directional magnetic elevator, in ogni direzione, TWIN due cabine indipendenti

82 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE TWIN, with two independent cars in a single shaft, in un solo vano, ACCEL il marciapiede mobile and ACCEL, the express walkway: these are just ultraveloce: sono solo alcuni dei prodotti a few of the products transforming the global lift che hanno trasformato l’industria ascensoristica industry, paving the way for the entire sector su scala mondiale, trainando l’intero settore and generating unprecedented development in design e creando un indotto progettuale e creativo and creativity. These systems require 4.0 service for senza precedenti. Sistemi che, per manutenzione maintenance and repairs with high levels of technical e interventi, necessitano di un service 4.0 skill and smart applications. thyssenkrupp Elevator con grandi competenze tecniche e applicazioni has redefined the concept of support, designing intelligenti. thyssenkrupp Elevator ha ripensato new control, repair and monitoring systems. il modo di fare assistenza, disegnando nuovi Integrated digital solutions are employed, allowing sistemi di controllo, intervento e monitoraggio. interaction not only with next-generation products, Soluzioni Digitali Integrate (IDS) capaci but also with users, maintenance personnel and, di interagire, non soltanto con i prodotti above all, between different platforms. Connected di ultima generazione, ma anche con to the cloud, they allow big data to be gathered, gli utenti, i manutentori e, soprattutto, tra diverse supporting predictive-maintenance algorithms piattaforme. Collegate al cloud, permettono and allowing a 60% reduction in system downtime la raccolta di Big Data che alimentano algoritmi and improved user experience and safety. MAX di manutenzione predittiva, per ridurre is an excellent example: connected to each lift, it del 60% i fermi impianto e migliorare provides real-time monitoring of key components, l’esperienza e la sicurezza dei passeggeri. ensuring constant system efficiency. AGILE, on the MAX ne è un esempio: collegato a ogni ascensore, other hand, is a smart traffic-management system ne monitora i componenti vitali in tempo reale, ensuring rapid mobility with very high footfall. affinché l’impianto resti sempre efficiente. Last but not least, INSIGHT brings together AGILE, invece, è un sistema di destinazione del all of our smart platforms in a single portal traffico intelligente che permette ai grandi flussi for real-time management of large and extra-large di persone una rapida mobilità. INSIGHT, infine, fleets of equipment (lifts, escalators and mobile raccoglie tutte le nostre piattaforme intelligenti walkways), simplifying maintenance via a digital in un unico portale, per gestire in tempo reale learning system. The recent health emergency has grandi e grandissimi parchi di impianti (composti highlighted the importance of safe mobility. This has da ascensori, scale e marciapiedi mobili), prompted thyssenkrupp Elevator Italia to introduce semplificando le operazioni di manutenzione, a selection of certified systems for sanitization. grazie a un sistema di apprendimento digitale. Including UV lamps, HEPA air filters and L’emergenza sanitaria di questi mesi ha thermographic cameras, these kits can be quickly evidenziato la necessità di spostarci in sicurezza. installed in lift cars and on escalators Ecco perché thyssenkrupp Elevator Italia and mobile walkways to sanitize handrails. ha introdotto nella propria offerta alcuni sistemi We want to re-start safely together and we believe it certificati per la sanificazione degli impianti. is important to take the first step. This is us. Attraverso lampade a raggi UV, purificatori d’aria HEPA e le termo-camere questi kit possono essere installati in tempi brevi sia nelle cabine degli ascensori che su scale e marciapiedi mobili, sanificandone i corrimani. Vogliamo ripartire insieme in sicurezza e crediamo sia importante ACCEL AGILE MAX TWIN fare il primo passo. Questi siamo noi. 

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 83 Industry news Notizie dalle aziende Advertising information • Informazione pubblicitaria Giovenzana, restarting from innovation Giovenzana riparte dall’innovazione

???

lowing down without ever stopping, allentare senza mai fermarsi, taking advantage of the forced break for a approfittando della pausa forzata per una S high-speed restart. This is the Giovenzana R ripartenza a grande velocità. È questo International B.V.’s approach to the lockdown lo spirito con cui Giovenzana International B.V. period due to Covid-19, which affected the global ha affrontato i mesi del lockdown dovuto al economy in the first part of 2020 and beyond. Covid-19, che ha segnato l’economia a livello “Giovenzana, a historical reality, famous in the globale nella prima parte del 2020 e anche oltre. world for its safety components - says Giuseppe “Giovenzana, realtà storica, famosa nel mondo Sito, Giovenzana Italian Country Sales per i suoi componenti di sicurezza – afferma Manager, pictured -, has never Giuseppe Sito, Italian Country Sales stopped, but has been affected by Manager di Giovenzana, in foto -, the sudden drop in demand and the non si è mai fermata, ma ha visto gli consequent crisis spread across all effetti del brusco calo della domanda continents. Now the company is e della conseguente crisi diffusa looking forward to relaunching its in tutti i continenti e ora ha una activities, focused on the tradition grande voglia di rilancio, che parte of Made in Italy and not only. The dalla tradizione del Made in Italy e si restart is driven by innovation: the spinge molto oltre. La ripartenza si lega future cannot just wait, but must be a doppio filo con l’innovazione: il futuro anticipated, providing the market with new non si può solo attendere, ma si deve anticipare, products, the result of great research, increasing fornendo al mercato prodotti nuovi, frutto di grande sustainability, high performance and safety, for ricerca, sempre più sostenibili, performanti e sicuri, those who use them in the maintenance field.” per chi li utilizza nel campo della manutenzione”. But you can’t win on your own: this is why the Da soli però non si vince: per questo da anni company has been promoting synergies with l’azienda promuove sinergie con partner di rilievo, important partners for years, leading to the che portano alla creazione e valorizzazione di creation and enhancement of technologically prodotti tecnologicamente competitivi in un competitive products in a growing number numero sempre maggiore di mercati. Questo è of markets. This is the spirit at the core of lo spirito con cui è nato ‘Connecting People’: ‘Connecting People’: the event organized with l’evento che, organizzato con altre aziende other Italian companies, between 2018 and 2019 italiane, tra il 2018 e il 2019 ha fatto tappa a with stops in Dubai, Istanbul, Moscow and Sao Dubai, Istanbul, Mosca e San Paolo del Brasile, Paulo (Brazil), to promote the excellence of per promuovere l’eccellenza del Made in Italy Made in Italy for the elevator field in the world. per il settore ascensoristico nel mondo.

84 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Today, more than ever, companies must rethink Oggi, più che mai, le aziende devono ripensare fundamentally what creates value, what new fondamentalmente a cosa crea valore, quali nuovi projects to undertake and also what role digital progetti intraprendere e anche quale ruolo innovation can play in structuring a new future. può svolgere l’innovazione digitale per It is essential to design new ways of behaviour strutturare un nuovo futuro. that, with an open mind and a proactive È essenziale progettare nuove modalità perspective, help to look ahead. di comportamento che, con una mentalità aperta e This is the spirit driving Giovenzana una prospettiva proattiva, aiutino a guardare avanti. International B.V. in a new exciting challenge: È con questo spirito che Giovenzana International joining other companies of Italian excellence in B.V. affronta una nuova eccitante sfida, quella the creation of the JOiiNT Lab, a joint laboratory di prendere parte, insieme ad altre aziende between the Italian Institute of Technology (IIT) dell’eccellenza italiana, alla creazione del JOiiNT and the Intellimech Consortium Lab: il laboratorio congiunto tra l’Istituto Italiano (private consortium of companies focused di Tecnologia (IIT) e il Consorzio Intellimech on interdisciplinary research in the mechatronics (consorzio privato di aziende finalizzato field), starting this September at the ‘Kilometro alla ricerca interdisciplinare nell’ambito Rosso’ in Bergamo (Italy), to develop projects della meccatronica), in partenza questo settembre on robotics and artificial intelligence al ‘Kilometro rosso’ di Bergamo (Italia), in the industrial field. per sviluppare progetti su temi di robotica Another important step following the crisis e intelligenza artificiale in ambito industriale. is the activation of a new digital process. Altro step importante conseguente alla crisi è stata The lockdown period has certainly l’attivazione di un nuovo processo digital. Il periodo had an impact in terms of digitalization, di lockdown ha sicuramente influito in ottica di also for those companies that, like Giovenzana, digitalizzazione, anche per quelle aziende che, come have never stopped working. The needs Giovenzana, in realtà non hanno mai smesso and management methods have changed, di operare. Sono cambiate le esigenze e le modalità and even companies with a more traditional di gestione. Persino le aziende di carattere più character have approached new more advanced tradizionale si sono avvicinate a nuovi sistemi di communication and plant management systems. comunicazione e gestione impiantistica più evoluta. The Covid-19 has made us think about Il Covid-19 ci ha fatto riflettere su come how we can overcome our limits thanks possiamo superare i nostri limiti grazie to digitization. Not an escape from reality, alla digitalizzazione. Non una fuga dalla but an augmented reality thanks to a synergy realtà, ma una realtà aumentata grazie a una of technologies that protect us and help sinergia di tecnologie che ci proteggono e us progress at the same time. And it is from contemporaneamente ci aiutano a progredire. a digital renewal that we need to start again, Ed è da un rinnovamento digitale che occorre from new tools to dialogue with customers ripartire, da strumenti nuovi per dialogare coi in real time while maintaining customer loyalty clienti in tempo reale mantenendo fidelizzazione and encouraging customer care. e incentivando la customer care.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 85 Giovenzana, one of the main actors Giovenzana tra i protagonisti of JOiiNT Lab del JOiiNT Lab

rtificial intelligence and robotics: ntelligenza artificiale e robotica: il rilancio the industrial revival of the country industriale del Paese riparte da Bergamo A starts again from Bergamo (Italy). I (Italia). Si chiama JOiiNT Lab, il laboratorio It is called JOiiNT Lab, the joint laboratory congiunto tra l’Istituto Italiano di Tecnologia between the Italian Institute of Technology (IIT) e Intellimech, consorzio di ricerca (IIT) and Intellimech, a research consortium per la meccatronica. Oltre a Giovenzana for mechatronics. International, tra i partecipanti figurano Besides Giovenzana, there are 8 member anche altre 8 aziende consorziate: companies: ABB, Brembo, Cosberg, ABB, Brembo, Cosberg, Elettrocablaggi, Fassi, Elettrocablaggi, Fassi, SDF, SIAD and Valtellina. SDF, SIAD e Valtellina. The laboratory, starting in September 2020, Il laboratorio, in partenza a settembre 2020, will develop robotics and artificial svilupperà progetti di robotica e intelligenza intelligence projects in the industrial field. artificiale in ambito industriale. The 5.2 million euro investment will involve L’investimento da 5,2 milioni di euro prevede the employment of 15 researchers, l’impiego di 15 ricercatori, con il supporto di with the support of other specialised personnel altro personale specializzato (per un totale di (for a total of about 25 operators). circa 25 operatori). JOiiNT Lab is the place where IIT technologies JOiiNT Lab è il luogo in cui le tecnologie di IIT and business needs meet. In the context e le esigenze delle imprese si incontrano. Nel of phase 3 of the health emergency, contesto della fase 3 dell’emergenza sanitaria, the joint laboratory is configured as a tool il laboratorio congiunto si configura come to speed up the innovation process of the uno strumento per velocizzare il processo industrial system. Among the first objectives, di innovazione del sistema industriale. Tra i the development of an Embodied Artificial primi obiettivi, lo sviluppo di una piattaforma Intelligence (EAI) platform, which will be di Embodied Artificial Intelligence (EAI), che applied in the field according to the indications troverà applicazioni sul campo secondo le of the companies participating in the project. indicazioni delle imprese partecipanti al Subsequently, it will be possible to develop progetto. Successivamente sarà possibile technologies to be applied to different sviluppare tecnologie applicabili in diversi manufacturing sectors, mainly settori del manifatturiero, principalmente nei in the following fields: manipulation, remote seguenti campi di impiego: manipolazione, control, handling, exoskeletons, vision systems. controllo remoto, movimentazione, New smart working methods for the remote esoscheletri, sistemi di visione. Allo studio control of industrial plants are also being anche nuovi metodi di smart working per il studied so that, in the event of a new health controllo da remoto degli impianti industriali emergency, production activities can be kept in modo che, nel caso di una nuova situazione operational, without risks for workers di emergenza sanitaria, si possano mantenere and reducing the negative impact operative le attività produttive, senza rischi on the economic fabric of the country. per i lavoratori e riducendo l’impatto negativo sul tessuto economico del Paese.

86 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE To expand the tools available to the sales Proprio per allargare gli strumenti a disposizione network and interface more immediately della rete vendita e interfacciarsi in modo più with customers, Giovenzana has also immediato con la clientela, Giovenzana ha ripensato reconceived its way of communicating: anche al proprio modo di fare comunicazione: a new site in several languages (English, Italian, un nuovo sito in più lingue (inglese, italiano, Spanish, Portuguese and Russian), a constant spagnolo, portoghese e, da ultimo, russo), una and valuable presence on social media, presenza costante e di valore sui social media, un an improvement in email marketing tools. miglioramento degli strumenti di e-mail marketing. The company’s digitization means new La digitalizzazione aziendale porta con sé participatory modes and open workspaces, nuove modalità partecipative e spazi di lavoro no longer limited to a particular context, desk aperti, non più limitati a un particolare contesto, or office, but shareable from a distance, from alla scrivania o all’ufficio, ma condivisibili videoconferencing meetings to customer support a distanza, dalle riunioni in videoconferenza via chat, to interactions in social networking all’assistenza clienti via chat, alle interazioni platforms dedicated to employees, external nelle piattaforme di social networking dedicate ai collaborators and customers. dipendenti, ai collaboratori esterni e ai clienti. The digitization Il processo di process, digitalizzazione, inevitable to inevitabile face the new per affrontare post-pandemic la nuova fase historical phase, storica post however, cannot pandemia, non ignore the può comunque human aspect. prescindere The company, dall’aspetto in a period in umano. L’azienda, which face-to- in un periodo in face meetings cui gli incontri are difficult, has faccia a faccia chosen to focus on web marketing strategies for sono difficili, ha infatti scelto di puntare su strategie its promotion, without ever forgetting that talking di web marketing come ulteriore leva alla propria to each other in person remains fundamental promozione, senza mai dimenticare che parlarsi in the development of human relationships and di persona resta fondamentale nello sviluppo dei therefore also commercial ones. rapporti umani e quindi anche di quelli commerciali. Giovenzana has always been customer oriented Giovenzana è da sempre customer oriented e and the close relationship with the customer considera essenziale il rapporto con il cliente per remains fundamental to design a certified, safe progettare un prodotto finito che sia certificato, and high quality finished product every day. sicuro e di alta qualità. 

Founded in Italy in 1952, Giovenzana consolidates its Fondata in Italia nel 1952, Giovenzana consolida experience in the field of safety components for industrial la sua esperienza nel campo dei componenti di sicurezza technologies. In the 1970s, it began its gradual global per le tecnologie industriali. Negli anni ‘70, inizia il suo expansion and diversification of business sectors: percorso di graduale espansione in tutto il mondo e di its strategy is based on the creation of innovative diversificazione dei settori di business: la sua strategia and reliable products, able to anticipate market needs. si basa sulla creazione di prodotti innovativi e affidabili, The company sells in 75 countries and develops in grado di anticipare le esigenze del mercato. components in accordance with the ISO L’azienda vende in 75 nazioni e sviluppa componenti 9001:2015 Quality System, paying attention in conformità con il Sistema di qualità ISO to the environment, in accordance with 9001:2015, ponendo attenzione all’ambiente, ISO 14001:2015. Giovenzana products in conformità con ISO 14001:2015. I prodotti are used in areas where safety is Giovenzana vengono utilizzati in aree dove fundamental: this means certifications la sicurezza è fondamentale: questo significa of compliance with European and certificazioni di conformità agli standard europei International standards. There are four e internazionali. main sectors for the company: handling Sono quattro i settori principali per l’azienda: system, industrial automation, ATEX and sollevamento, automazione industriale, ATEX e IECEx, lift technology (lifts and escalators). IECEx, tecnologia lift (ascensori e scale mobili). In this field, Giovenzana is a partner of excellence. In quest’ambito, Giovenzana è partner delle eccellenze The latest standards for the construction or renovation nel settore. Le ultime normative per la costruzione o of plants (EN 81-20 / EN 81-50) have led Giovenzana ristrutturazione di impianti (EN 81-20 / EN 81-50) hanno to connect with large international companies. portato Giovenzana a connettersi con grandi aziende Today it is considered a reference point for safety internazionali. Oggi è considerata un punto di riferimento solutions. Its products are also applied to landmark per le soluzioni di sicurezza. I suoi prodotti trovano buildings such as the Eiffel Tower in Paris (France) applicazione anche in importanti strutture come la Tour and the modern Burj Khalifa in Dubai. Eiffel di Parigi e il moderno Burj Khalifa di Dubai.

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 87 Voices from Europe Voci dall’Europa Eng. • Ing. Matteo Volpe

ow are the different skills and jobs ome sono organizzate le diverse of the lift industry organised in Europe? competenze e i lavori nel settore H How many EN standards are there? C ascensoristico in Europa? Quante norme How are the various working groups, better EN ci sono? Come sono suddivisi i vari gruppi known as WGs, divided? Which are the most di lavoro, meglio conosciuti come WG? Di questi, important among these? Which are the ones quali sono i più importanti, quelli che dobbiamo we need to follow more closely than others? seguire e monitorare con maggior attenzione rispetto You will find answers to many of these questions ad altri? A molte di queste domande troverete in the report below by Paolo Tattoli, a sector risposta nella presentazione sottostante professional well-known in Europe, President dell’Ing. Paolo Tattoli, professionista noto in Europa, of the UNI (Italian Standards Authority) presidente della Commissione tecnica Impianti di Technical Commission for lifts, goods lifts, ascensori, montacarichi, scale mobili e apparecchi escalators and similar equipment. similari dell’UNI (Ente Italiano di Normazione). Here is an update on the activity of CEN/TC10 Ecco il suo aggiornamento sull’attività and on the European Standards situation. del CEN/TC10 e sulla situazione normativa europea.

he recent publication by CEN/TC10 a recente pubblicazione da parte of the new versions of EN 81-20 del CEN/TC10 delle nuove versioni T and EN 81-50 standards (February 2020) L delle norme EN 81-20 e EN 81-50 allows us to assess the current situation (febbraio 2020) ci permette di fare il punto della of the European legislation. situazione sulla normativa a livello europeo. We would like to point out that CEN/TC 10 Premettiamo che notevole è lo sforzo is currently promoting a considerable che in questo momento sta promuovendo effort and, thanks to the contribution of dozens il CEN/TC 10 che, grazie al contributo di decine of experts, it aims at quickly completing di esperti, intende procedere il più velocemente the drafting of the main standards under study, be possibile alla conclusione della redazione they new or updates of already published documents delle principali norme allo studio, siano esse and in some cases harmonised standards. nuove oppure aggiornamenti di documenti It is no coincidence that out of the thirteen già pubblicati e in alcuni casi armonizzati. WGs of the CEN/TC 10, only three are Non a caso, dei tredici WG in cui è suddiviso not operational (WG 3 Fire doors, il CEN /TC10, solo tre non sono operativi (il WG 3 WG 5 Maintenance, WG 12 Lifting tables). Fire doors, il WG 5 Maintenance, il WG 12 Lifting The same CEN/TC 10/SC 1 Building hoists, whose tables). Lo stesso CEN/TC 10/SC 1 Building hoists, WGs deal with less impactful standards, such as che si occupa con i suoi WG di norme con minore EN 81-43 - Lifts for cranes - or EN 12159 - Builders impatto, come la EN 81-43 - Ascensori per gru - hoists for persons and materials with vertically o la EN 12159 - Ascensori da cantiere per persone guided cages - is fully operational. e materiali con cabina guidata verticalmente - If we want to divide the CEN/TC10 standards è completamente operativo. Volendo suddividere by type of contents or by type of equipment le norme di competenza del CEN/TC10 per tipo covered by the documents, we could draw di contenuti o per tipo di apparecchiatura the following Prospectus 1. che rientra nello scopo del documento stesso, A further categorisation of the above mentioned potremmo costruire il seguente Prospetto 1. documents can be carried out taking as a basis Un’ulteriore suddivisione dei documenti the type of activity to which the document sopra menzionati può essere svolta prendendo is submitted by CEN/TC10. come base il tipo di attività a cui il documento Hence the Prospectus 2 can be drawn. stesso è sottoposto da parte del CEN/TC10. Finally, we can say that the CEN/TC 10 activity Ecco allora che può essere costruito il Prospetto 2. cannot be defined as static, on the contrary, In conclusione possiamo affermare che l’attività given the many activities carried out at the same del CEN/TC 10 non può dirsi statica, anzi, viste time, we should note the general commitment, le molteplici attività svolte contemporaneamente, from the President to the Secretariat to the occorre prendere atto dell’impegno che tutti, various experts, aimed at ensuring a regulatory dal Presidente alla Segreteria ai vari esperti, stanno framework for the lift sector as up-to-date profondendo per assicurare al settore un quadro and appropriate as possible.  normativo il più possibile aggiornato e adeguato. 

88 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE Prospectus 1  Prospetto 1 Support document CEN/TR 81-10 EN ISO 14798 Documenti di supporto CEN/TS 81-11; CEN/TR 81-12; prCEN/TS; 81-13; EN 81-20; EN 81-21; EN 81-28; EN 81-50; EN 81-58; Vertical prCEN/TS 81-60; EN 81-70; EN 81-71; EN 81-72; Verticali Lifts EN 81-73; CEN/TS 81-76; EN 81-77; EN 81-80; EN 81-82; Ascensori CEN/TS 81-83; EN ISO 25745-2 Inclined EN 81-22* Inclinati For lifts** and lifting platforms EN 12385-3; EN 12385-5; EN 13411-7 Trasversali ad ascensori** e piattaforme Escalators and moving walks EN 115-1; EN 115-2; CEN/TR 115-3; CEN/TS 115-4; Scale e marciapiedi mobili prEN 115-5; EN ISO 25745-3 Builders hoists EN 12158-1; EN 12158-2; EN 12159; EN 16719 Ascensori da cantiere Goods lifts / Montacarichi EN 81-3; EN 81-31 Lifting platforms EN 81-41; prEN 81-42; prEN 81-45; prEN 81-46 Piattaforme di sollevamento Stairlifts EN 81-40 Servoscala Lifts for cranes EN 81-43 Ascensori per gru Lifts in wind turbines prEN 81-44 Ascensori in turbine eoliche Lifting tables EN 1570-2 Piattaforme elevabili For lifts* and escalators and moving walks Trasversali ad ascensori* e scale EN 12015; EN 12016; EN 13015; EN ISO 25745-1 e marciapiedi mobili * other standards for vertical lifts can be used as a base also for inclined lifts./ altre norme valide per gli ascensori verticali possono essere utilizzate come base per l’applicazione anche agli ascensori inclinati. ** inclined lifts included. / inclusi gli ascensori inclinati. Harmonised standards are in blue. In azzurro le norme già armonizzate.

Prospectus 2  Prospetto 2 EN 81-3; EN 81-31; EN 81-40; EN 81-41; EN 81-43; Documents revised due to technical changes CEN/TS 81-76; EN 115-2; CEN/TS 115-4; EN 12015; Documenti sottoposti a revisione a causa EN 12016; EN 13015; EN ISO 14798; EN 12158-1; di modifiche tecniche EN 12158-2; EN 12159 Documents revised due to Commission mandate M/549 (Appendix ZA, dated regulatory references) EN 81-20; EN 81-22; EN 81-50; EN 81-72; EN 81-73 Documenti sottoposti a revisione a causa del mandato della Commissione M/549 (Appendice ZA, riferimenti normativi datati) Documents revised due to refusal of publication EN 81-21; EN 81-28; EN 81-58; EN 81-70; EN 81-71; Documenti sottoposti a revisione EN 81-77 a causa del rifiuto alla pubblicazione In blue Lift Directive Harmonised Standards. In azzurro le norme armonizzate sotto Direttiva Ascensori.

Translated by Paola Grassi

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 89 European associations Associazioni europee

Luciano Faletto(ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale VMA ELA Alice Lazioli - Office Manager Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V. European Lift Association Geschäftsstelle - Gewerbepark 10 Members / Membri 49143 - Bissendorf - Germany Head office / Sede centrale ANACAM Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377 Av. Herrmann-Debroux, 44/1 Associazione Nazionale Imprese di Costruzione [email protected] - www.vma.de B-1160 Bruxelles - Belgium e Manutenzione Ascensori President / Presidente: Ralph Kanzler Tel. + 32 2 7795082 Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia [email protected] - www.ela-aisbl.org Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898 ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur [email protected] - www.anacam.it 9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France Board of Directors / Consiglio Direttivo President / Presidente: Andrea Codebò Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760 Roberto Zappa - President / Presidente [email protected] Confartigianato Ascensoristi Bjoern Kollmorgen - Vice president / Vicepresidente President / Presidente: Pascal Quenardel Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872 GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte [email protected] Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela ELCA www.confartigianato.it/ascensoristi 4480-736 Vila do Conde - Portugal European Lift Component Association President / Presidente: Bruno Venditti Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605 [email protected] - www.grupnor.pt FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants Sede centrale / Head office President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves Rue Delpierre 32 - B-1310 La Hulpe - Belgium Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium Tel. +32 2 3540965 - Fax +32 2 3540965 Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220 POVESA [email protected] - www.elca-eu.org [email protected] Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers President / Presidente: Philippe Schoolmeesters Installation and Maintenance Experts Steering Committee / Consiglio Direttivo Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven Ramon Almasque Gil - President / Presidente Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326 Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands Thomas Birnbaum - Treasurer / Tesoriere [email protected] - www.povesa.gr Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208 Luc Rivet - Secretary General / Segretariato Generale President / Presidente: George Vlasopoulos [email protected] - www.nlb.nl Ferhat Celik - Member / Membro President / Presidente: Joop Lakeman BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers 7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria Members / Membri Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634 AECAE - www.aecae.com Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic [email protected] - www.alp-lift.bg ALGO Hydraulic - www.algi-lift.de Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383 President / Presidente: Damyan Petrov ATWELL - www.atwellinternational.com [email protected] BLAIN HYDRAULICS - www.blain.de President / Presidente: Pavol Tuchyňa BUCHER HYDRAULICS - www.bucherhydraulics.com AIMMAA VFA-Interlift e.V. COBIANCHI LIFTTEILE AG - www.cobianchi.ch Verband fur Aufzugstachnik CTA - www.ctasa.com Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti din Activitatea Asensoristica DMG - www.dmg.it Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania Head office / Sede centrale ESTANISLAO LLOR HEREDEROS - www.ellor.es Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016 Süderstraße 282, 20537 Hamburg GMV - www.gmv.it President / Presidente: Gheorghe Radulescu Germania / Germany GMV Eurolift - www.gmveurolift.es Tel. +49 (0)40 727301-50 - Fax +49 (0)40 727301-60 GMV France - www.gmv-fr.com Lift-S Egyesület [email protected] - www.vfa-interlift.de GMV Oildinamic - www.oildinamic.de Hungarian Association of Elevator Companies GMV Portugal - www.gmv.com/pt Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary Board of Directors / Consiglio Direttivo HENNING GMBH & CO. KG - www.henning-gmbh.de Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256 Achim Hütter President / Presidente HIDRAL - www.hidral.com [email protected] Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente HYDROWARE AB - www.Hydroware.se President / Presidente: József Peiner Dirk Henning Treasurer / Tesoriere IGV - www.igvlift.com Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej INDUSTRIAS PEVI S.A. - www.pevicables.es Klaus-Peter Kapp Board member / Membro del Consiglio Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland KLEEMANN - www.kleemannlifts.com Ivette Radetzky Board member / Membro del Consiglio Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475 OMAR LIFT S.R.L. - www.omarlift.eu Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio [email protected] - www.spbd.org.pl START Elevator - www.startelevator.it Klaus Sautter Board member / Membro del Consiglio President / Presidente: Tadeusz Trudnowski TELCAL - www.telcal.com Elevatorbranchen VFA-office / Ufficio VFA Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark Anja Gietz Academy Organiser / Organizzatore Academy EFESME Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785 Nicole Heine Office Manager / Responsabile Ufficio Jan König Technical Officer / Responsabile Tecnico European Federation for Elevator [email protected] Vanessa Meyns Member recruitment / Selezione Membri Small and Medium sized Enterprises www.elevatorbranchen.dk President / Presidente: Jens Andreasen Head office / Sede centrale 6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese FEPYMA B-1040 Bruxelles - Belgium Federación Española de Asociaciones de Pequeña Tel. + 32 2 2307414 y Mediana Empresa de Ascensoristas Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar, [email protected] - www.efesme.org Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain Board of Directors / Consiglio Direttivo Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139 Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente [email protected] - Treasurer / Tesoriere www.fepyma.es Marcel Boutillier(ANPA) - Vice president / Vicepresidente President / Presidente: Roberto Garcia Montes

90 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE

Italian associations Associazioni italiane

MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN) G. CAIMI ELEVATORI S.r.l. - caimielevatori.it ANICA METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO) GEFRAN S.p.A. - gefran.com Associazione Nazionale delle Industrie MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN) GGT S.r.l. - GIOVENZANA - giovenzana.com di Componenti per Ascensori MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO) IGV GROUP S.p.A. - igvlift.com Head office / Sede centrale MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA) ILC S.r.l. - ilclift.com Via Privata Erasmo Boschetti, 7 MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA) IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it 20124 Milano (Italia) MORSETTI ITALIA S.p.a. - Paderno Dugnano (MI) ITALIAN TOP GEARS S.r.l. - top-gears.it Tel. +39 02 66703929 - Fax +39 02 66719769 MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB) KONE S.p.A. - kone.it [email protected] - www.anicalift.it MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA) LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB) MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it Honorary Presidents / Presidenti Onorari MYP Magnetica Italiana Srl - Albairate (MI) MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO) MEDITERRANEA ASCENSORI - mediterraneaascensori.it NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO) Steering Committee Consiglio Direttivo N2S S.r.l. - dueessesrl.eu NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN) OREM. S.p.A. - orem.it Gianni Robertelli - President / Presidente OFFICINE PETRUZZELLI S.r.l. - Andria (BT) OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com Gianluca Ferrari - Vice-President / Vicepresidente OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG) PARAVIA ELEVATORS’ SERVICE S.r.l. - paravia-elevators.it Stefano Centoducati - Gen. Secretary / Segr. Generale OMNIA LIFT S.r.l. - Cogliate (MB) PFB S.r.l. - pfb.it Dario Laffranchi- Adm. Secretary / Segr. Amministrativo PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI) PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. - Diego Pelazza - Technical Advisor / Consigliere Tecnico POSENATO LIFT DI POSENATO LORENZO - Cernusco it.prysmiangroup.com sul Naviglio (MI) Auditors of Accounts / Revisori dei Conti SCHINDLER S.p.A. - schindler.com ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE) Ambrogio Sala, Vincenzo Pattavina SELE S.r.l. - selelift.com ROSAVERDE ANTONIO S.n.c. - Pesaro (PU) SEMATIC S.p.A. - wittur.com External Auditor of Accounts S.B. LIFT MOTORS S.r.l. - Rozzano (MI) SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI) SICOR S.p.A. - sicor-spa.it Revisore dei Conti Esterno STEM S.r.l. - stemsrl.it Raffaele Laterza SICOR S.p.A. - Rovereto (TN) SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli, Crevalcore (BO) STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it Technical Consultant / Consulente Tecnico SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO) THYSSENKRUPP ELEVATOR ITALIA S.p.A. - Roberto Cottardo START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC) thyssenkrupp-elevator.com STM PRODUCTS S.r.l. - Verona (VR) VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it ANICA Secretariat / Segreteria ANICA SYSMEM-LIFT S.r.l. - Settimo Milanese (MI) WITTUR S.p.A. - wittur.com Ethica Srl - Silvia Piccione TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN) ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com ANICA Secretary Coordinator TECNO S.r.l. - Pero (MI) ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it Responsabile Coordinamento Segreteria ANICA TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO) 2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB) TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO) ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO) TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI) VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM) ANACAM ATIKA S.r.l. - Parma (PR) Associazione Nazionale Imprese di Costruzione BAGLINI ASCENSORI GROUP S.r.l. - Migliarino VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI) e Manutenzione Ascensori Pisano, Vecchiano (PI) VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB) BEG S.r.l. - Gallarate (VA) VICINI & C. S.r.l. - Concorezzo (MB) Head office / Sede centrale C.M.A. S.r.l. - Corato (BA) VIPAL S.p.a. - Fementillo (TR) Via Emilia 47 - 00187 Roma (Italia) CAST S.r.l. - Rovellasca (CO) WITTUR S.p.A. - Colorno (PR) Tel. e Fax +39 06 42013829 CEITA S.r.l. - Pero (MI) [email protected] - www.anacam.it CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC) CMM S.r.l. - Mezzago (MB) ANIE AssoAscensori National Steering Committee COMP.AS S.n.c. - Arena Metato, S. Giuliano Terme (PI) Associazione Nazionale Industrie Ascensori Consiglio Direttivo Nazionale D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM) e Scale mobili Andrea Codebò - President / Presidente DALLAGIOVANNA SAS DI ALBANESE P. & C. - Cinisello Giuseppe Febert - Vice-president / Vicepresidente Balsamo (MI) Head office / Sede centrale Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente DAPA S.r.l. - Roma (RM) Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI) Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale DIGICOM S.r.l. - Cardano al Campo (VA) Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212 Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo DONATI S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI) [email protected] - www.assoascensori.it ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA) Advisers / Consiglieri Paolo Bedetti, Massimo Bezzi, Michele Mazzarda, ELMI ELETTROMECCANICA MILANO S.r.l. - Santo Steering Committee / Consiglio Direttivo Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Edoardo Rolla Stefano Ticino (MI) Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente ELMO S.r.l. - Pavia (PV) Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario Ivan Ferrarini President Young ANACAM EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA) Presidente Gruppo Giovani EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN) ALLEGRA S.r.l. - allegraimpianti.it Luca Incoronato National Headquarters Manager GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN) ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it Responsabile Sede Nazionale GMV S.p.A. - Pero (MI) ASTRA S.r.l. - astra.tv.it Auditors of Accounts / Revisori dei Conti HTL S.r.l. - Milano (MI) BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA) BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com Pasquale Fiore, Ernesto Scala, Cristina Ragazzi HYDROWARE S.r.l. - Padova (PD) CEA S.r.l. - cealift.it Arbitrators / Probiviri IDECA S.r.l. - Napoli (NA) DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com Massimo Cuoghi, Elio De Fusto, Bruno Vergati IGV GROUP S.p.A. - Vignate (MI) DAPA S.r.l. - dapasrl.com INDASTRIA S.r.l. - Torino (TO) DEL BO CONSORZIO S.c.a.r.l. - delboconsorzio.it ANACAM ABRUZZO ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO) ELEVATORI AREG S.r.l. - elevatoriareg.it Pres.: Icaro Alessandro Sborgia LAB.EL. S.r.l. - Milano (MI) ELTEC S.n.c. - elteclift.com c/o Lifted Ascensori MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC) EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it Via Ciancetta 25 - 66020 San Giovanni Teatino (CH) MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA) FEBERT S.r.l. - febert.it Tel. 085 4463636 - [email protected]

92 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ANACAM CALABRIA ANACAM VENETO E FRIULI VENEZIA GIULIA E-mail: [email protected] Pres.: Giuseppe Febert Pres.: Cristiano Recchia Pres.: Arch. Merletti Giorgio c/o Febert - Via Friuli - Diramaz. II, 4 c/o Riam S.r.l., Via della Scienza, 23 Zai2 CONFARTIGIANATO MARCHE 89124 Reggio Calabria 37139 Verona (VR) FEDERAZIONE REGIONALE Tel. 0965 28552 - [email protected] Tel. +39 045 8517211 - [email protected] Via Fioretti 2/A - 60131 Ancone ANACAM CAMPANIA Tel. 0712900134 Fax: 0712900135 Pres.: Luciano Pastore E-mail: [email protected] c/o Ascensori Luciano Pastore Srl Confartigianato Pres.: Sig. Fortuna Salvatore Via A. Modigliani 13 - 80126 Napoli FEDERAZIONE REGIONALE Tel. 0815887162 - [email protected] Ascensoristi Confederazione Generale Italiana DELL’ARTIGIANATO MOLISANO - ANACAM EMILIA ROMAGNA dell’Artigianato - Ascensoristi CONFARTIGIANATO MOLISE Pres.: Ivan Ferrarini Via Zurlo 8 (1° piano) - 86100 Campobasso c/o Farma Srl Head office / Sede centrale Tel. 0874614134 - Fax: 087462509 Via A. De Pretis 6/A - 43126 Parma Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma E-mail: [email protected] Tel. 0521 994224 - [email protected] Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872 Pres.: Sig. Russo Matteo [email protected] ANACAM LAZIO www.confartigianato.it/ascensoristi FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO Pres.: Nicola Di Lillo PIEMONTESE c/o Osar Srl Steering Committee / Consiglio Direttivo Piazza Bodoni 3 - 10123 Torino Via Emilia,47 - 00187 Roma Bruno Venditti President / Presidente Tel. 0118127500 - Fax: 0118125775 Tel. 06 42013829 - [email protected] Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente E-mail: [email protected] Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale ANACAM LIGURIA Pres.: Prof. Giuliano Mario Alfio Gambella Adviser / Consigliere Pres.: Massimo Cuoghi Domenico Papillo Adviser / Consigliere UNIONE REGIONALE ARTIGIANATO PUGLIESE c/o Cuoghi f.sco & C. Srl Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere Via Putignani 12/A - 70121 Bari Via Rino Mandoli 31 - 16139 Genova Tel. 0805289753 Fax: 0805220665 Tel. 010 881353 - [email protected] FEDERAZIONE REGIONALE E-mail: [email protected] ANACAM LOMBARDIA DELL’ARTIGIANATO D’ABRUZZO Pres.: Geom. Sgherza Francesco Via Passo Lanciano 50 - 65124 PESCARA Pres.: Fabio Imprenti CONFARTIGIANATO IMPRESE Tel. 0854215769 - Fax 0854216024 c/o M.A.S. Srl SARDEGNA - FEDERAZIONE REGIONALE E-mail: [email protected] Via A. Mantegna, 3 - 20842 Besana in Brianza (MB) DELL’ARTIGIANATO SARDO Presidente: Rag. Di Censo Carmine Tel. 0362 942140 - [email protected] Via Garavetti 22 - 09127 Cagliari ANACAM MARCHE FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO Tel. 07044891 - Fax: 07044893 Pres.: Paolo Bedetti DI BASILICATA E-mail: [email protected] c/o GLB Ascensori Srl - Via Rismondo, 3 Corso XVIII Agosto 22 - 85100 Potenza Pres.: Marras Mauro 60015 Falconara M.ma (AN) Tel. 0971411034/227 Fax: 0971411394 FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO Tel. 071 9161393 - [email protected] E-mail: [email protected] DI SICILIA ANACAM PIEMONTE E VALLE D’AOSTA FEDERAZIONE REGIONALE Via V. di Marco 1/B - 90143 Palermo Pres.: Andrea Codebò ARTIGIANATO CALABRESE Tel. 0917302712 Fax: 0917303219 c/o Codebò spa Via Domenico Mottola D’Amato 51/8 E-mail: [email protected] Corso E. Tazzoli 215/6 - 10137 Torino (TO) 88100 Catanzaro Pres.: Rag. Sberna Beniamino Tarcisio Tel. 0115682242 - [email protected] Tel. 0961746328 - Fax: 0961746347 CONFARTIGIANATO TOSCANA E-mail: [email protected] Viale S. Lavagnini 45 - 50129 Firenza ANACAM PUGLIA / BASILICATA Pres.: Gravina Giovanni Tel. 055499505 - Fax: 055461287 Pres.: Roberto Erriquez FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI CAMPANI E-mail: [email protected] c/o Ascensori Lasorsa Srl Pres.: Dott. Banti Fabio Via Bernini 15/17 - 70033 Corato (BA) Via Ponte dei Granili 22/A - 80138 Napoli Tel. 080 8985358 - [email protected] Tel. 0815592968 Fax: 0815592700 CONFARTIGIANATO IMPRESE UMBRIA E-mail: [email protected] Via Campo di Marte 115 - 06124 Perugia ANACAM SARDEGNA Pres.: Prof. Campese Antonio Tel. 0755829046 - Fax: 07536671 Pres.: Omero Campus E-mail: [email protected] FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI c/o Sarda Ascensori Pres.: Cav. Moretti Alviero EMILIA ROMAGNA Via Rossini, 58/a - 09123 Cagliari Via Ludovico Berti 7 - 40131 Bologna FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANATO VENETO Tel. 070 486184 - [email protected] Tel. 051522049/106 - Fax: 051524387 Via A. Volta 38 - 30175 Marghera ANACAM SICILIA E-mail: [email protected] Tel. 0412902911 - Fax: 0412902965 Pres.: Luca Sortino Pres.: Sig. Palazzi Giampaolo E-mail: [email protected] c/o Sortino Ascensori Srl Pres.: Sig. Sartor Vendemiano FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI FRIULI V.G. Zona Artigianale C.da Michelica - 97015 Modica (RG) Via Coroneo 6 - 34133 Trieste CONFARTIGIANATO VALLE D’AOSTA Tel. 0932 906247 - [email protected] Tel. 040363938 Fax: 040369351 Località Gran Chemin 30 ANACAM TOSCANA E-mail: [email protected] 11020 Saint Christophie Pres.: Luca Pierazzoli Pres.: Cav. Bronzi Fulvio Tel. 0165361001 Fax: 016534905 E-mail: [email protected] c/o Pierazzoli Fratelli Srl CONFARTIGIANATO IMPRESE LAZIO Pres.: Sig. Salmin Eugenio Via Gordignani, 26a/b - 50127 Firenze Via Flaminia 215 - 00196 Roma Tel. 055 367501 - [email protected] Tel. 0632609788 - 0636005127 Fax: 063200180 ASSOCIAZIONE PROVINCIALE DELL’ARTIGIANATO Via di Mezzo ai Piani 7 - Piani di Bolzano ANACAM TRENTINO ALTO ADIGE E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Cocchi Cesare 39100 Bolzano Pres.: Carlo Segatta Tel. 0471323200 - Fax: 0471323210 c/o Domolift Elevatori - Spini di Gardolo, 117 CONFARTIGIANATO LIGURIA Web Site: www.lvh.it - E-mail: [email protected] 38014 Gardolo (TN) Via Assarotti 7/9 - 16122 Genova Pres.: Sig. Fritz Herbert Tel. 0461 994066 - [email protected] Tel. 0108461822 - Fax: 0108461952 ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE E-mail: [email protected] ANACAM UMBRIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO Pres.: Dott. Grasso Giancarlo Pres.: Sonia Rosetti Via Brennero 182 - 38100 Trento c/o Rosetti Sergio & C. snc CONFARTIGIANATO LOMBARDIA Tel. 0461803800 - Fax: 0461824315 Via Migliorati, 11/13 - 06132 Perugia Viale Vittorio Veneto 16/a - 20124 Milano E-mail: [email protected] Tel. 075 33700 - [email protected] Tel. 022023251 - Fax: 022043502 Pres.: Sig. Denicolò Dario

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 93 THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE

SUBSCRIPTION ORDER FORM RICHIESTA DI ABBONAMENTO

IMPORTANT NOTICE: send this page by email, with a copy of payment receipt. ATTENZIONE: è necessario inoltrare questo modulo via e-mail insieme alla ricevuta dell’avvenuto pagamento.

VOLPE EDITORE Srl Via Di Vittorio, 21A - 20060 Vignate - Milan, Italy Tel. +39 02 95360416 - [email protected] - www.elevatorimagazine.com

Company Name / Società:

Receiver’s name / Nome del destinatario:

Company Address / Indirizzo: Zip Code / CAP:

City / Città: Country / Paese:

Tel. Fax

E-mail:

VAT / P.IVA C.F.

Only for Italy Codice destinatario (SDI): PEC fatture:

REST OF THE WORLD ITALIA q New Subscription q Nuovo abbonamento q Renewal q Rinnovo Yearly subscription rates Quote di abbonamento annuale (6 issues, shipping included) (6 numeri, spedizione inclusa) q Paper magazine: 80.00€ q Rivista cartacea: 60,00 € q Digital magazine: 40.00€ q Rivista digitale: 40,00 € q Paper + Digital edition: 90.00€ q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €

Attachments: Alleghiamo: q Copy of International Bank Transfer q Copia ricevuta Bonifico Bancario Bank details: Intesa San Paolo SpA, Intestato a: Branch of Segrate-Milano Oltre Volpe Editore Srl, Via di Vittorio, 21A - 20060 Vignate IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808 Su Intesa San Paolo Spa BIC/SWIFT: BCITITMM341 IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808 q Copia ricevuta versamento/bonifico postale sul c/c Poste Italiane Spa N. 27348200 Intestato a Elevatori, Via di Vittorio 21A - Vignate (MI) IBAN: IT07Z0760101600000027348200

Important notes: Note importanti: 1. Elevatori is bimonthly and published at the beginning of the cover first month 1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di (except January-February issue, in mid-January and September-October issue, copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio in mid-September). e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre. 2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is 2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento. received. 3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza 3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry. dell’abbonamento in corso. 4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted. 4. Non si accettano pagamenti con carta di credito. 5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during 5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel the subscription period would not apply. periodo di validità. 6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali variazioni che dovessero insergere.

Date / Data Signature / Firma

94 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE SUBSCRIPTIONS ABBONAMENTI EXCEPT ITALY ITALIA Yearly subscription (six issues) Abbonamento annuale (6 numeri)

Paper Digital Paper + Rivista Rivista Cartacea magazine magazine digital cartacea digitale + digitale 80 40 90 60 40 70 One copy: 18.00€ Una copia: 15,00€ Retail price. Details in the subscription form on the previous Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti page and at www.elevatorimagazine.com. nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.

ADVERTISING / PUBBLICITÀ

2SG SRL 35 VOLPE EDITORE Srl 20060 VIGNATE • MILANO, ITALY AFAG - INTERLIFT 57 VIA DI VITTORIO, 21A Tel. +39 02 95360416 ASCENSORES Y MONTACARGAS 91 [email protected] CMA SRL COVER 3 elevatorimagazine.com

EDITORA WORLD PRESS (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 69 For your advertisements in Elevatori Magazine: GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V. 84 - 85 - 86- 87 E-mail: [email protected] HEIDENHAIN ITALIANA SRL 41 Telephone: +39 02 95360416

HYDROWARE SRL 53 Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters I.P. (Italian initials for Advertising Insert) IGV GROUP SPA 33 - 42 - 43 must be printed. Assistance may be provided upon client’s request for creative work, art-work and offset process, which are charged LIFT EXPO ITALIA SRL 67 at the production cost incurred. For more information about advertising formats and sizes write to [email protected] LIFT REPORT 81 to get a copy of Elevatori Magazine Mediakit.

MONTANARI GIULIO & C. SRL 4 - 5 Deadlines for release to Elevatori: 1 October for issue Jan-Feb | 1 May for issue Jul-Aug POSENATO LIFT 13 10 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct 1 March for issue May-Jun | 1 September for issue Nov-Dec PIZZATO ELETTRICA SRL 21 Per la vostra pubblicità in Elevatori Magazine: SCHAEFER GMBH 15

SHANGHAI BST ELECTRONIC CO. LTD. 59 E-mail: [email protected] Numero diretto: +39 02 95360416 SICOR SPA 1 È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7). SMI SRL COVER 4 Eventuali inserti devono essere stampati su carta di peso non superiore ai 150 gr/mq. e aventi le seguenti dimensioni massime: altezza: SUBIR Y BAJAR 73 cm 28,7; larghezza: cm 20. Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P. A richiesta del cliente viene fornita assistenza per l’ideazione TE SRL 49 e l’esecuzione di bozzetti che vengono addebitati al costo. Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile richiedere il Mediakit TEKNO SMS SRL 9 di Elevatori Magazine scrivendo una mail a [email protected].

THYSSENKRUPP ELEVATOR COVER 1 - 82 - 83 Termini per la pubblicazione in Elevatori: 1 ottobre per il numero di gen-feb | 1 maggio per il numero di lug-ago VEGA SRL COVER 2 - 3 10 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott 1 marzo per il numero di mag-giu | 1 settembre per il numero di nov-dic

SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE ELEVATORIMAGAZINE.COM 95 Calendar Calendario

Due to Covid-19 emergency, the scheduled dates could be cancelled or postponed.  2020 2021 A causa dell’emergenza Covid-19, le date in calendario potrebbero cambiare o essere annullate.

18-20 September  Settembre 2020 ISH India powered by IPA Mumbai, India ish-india.in.messefrankfurt.com/mumbai/en.html

23-24 September  Settembre 2020 E2 Forum elevator + escalator Frankfurt, Germany  Francoforte, Germania https://e2forum-frankfurt.messefrankfurt.com

23-25 September  Settembre 2020 International Lift Expo Korea (ILEK) Seoul, South Korea  Corea del Sud www.liftexpokorea.com

23-25 September  Settembre 2020 12th Symposium on Lift & Escalator Technologies Remote edition due to Covid-19  Online a causa Covid-19 www.liftsymposium.org

14-15 October  Ottobre 2020 Euro Lift Expo Kielce, Poland  Polonia https://liftexpoitalia.com

19-23 October  Ottobre 2020 CTBUH 2020 International Conference Singapore & Kuala Lumpur https://ctbuhconference.com

20 October  Ottobre 2020 E2 Forum Milano Milan, Italy  Milano, Italia e2forum.it.messefrankfurt.com/milan/it.html

20-22 October  Ottobre 2020 Asean Lift Expo & Forum Kuala Lumpur, Malaysia www.aseanmne.com

21-24 October  Ottobre 2020 Asansor Istanbul, Turkey  Turchia www.asansorfuari.com

27-28 October  Ottobre 2020 European Lift Congress Heilbronn (ELCH) Heilbronn, Germany  Germania https://tah.hs-heilbronn.de

2-4 December  Dicembre 2020 Anacam 2020 - L’ascensore e la digitalizzazione Milan, Italy  Milano, Italia www.anacam.it

27-29 January  Gennaio 2021 Lift Expo Italia Milan, Italy  Milano, Italia https://liftexpoitalia.com

1-3 March  Marzo 2021 ExpoElevador Sao Paulo, Brazil  San Paolo, Brasile www.expoelevador.com

96 ELEVATORIMAGAZINE.COM SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE

CHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO PER IL TUO SMI KIT-19

Tel.+39 0331 512873 [email protected] www.smi-italia.it