Redalyc.FRANCISCO CABRAL and LOURENÇO MEXIA in MACAO

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Redalyc.FRANCISCO CABRAL and LOURENÇO MEXIA in MACAO Bulletin of Portuguese - Japanese Studies ISSN: 0874-8438 [email protected] Universidade Nova de Lisboa Portugal Reis Correia, Pedro Lage FRANCISCO CABRAL AND LOURENÇO MEXIA IN MACAO (1582-1584): TWO DIFFERENT PERSPECTIVES OF EVANGELISATION IN JAPAN Bulletin of Portuguese - Japanese Studies, vol. 15, diciembre, 2007, pp. 47-77 Universidade Nova de Lisboa Lisboa, Portugal Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=36112010004 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative BPJS, 2007, 15, 47-77 FRANCISCO CABRAL AND LOURENÇO MEXIA IN MACAO (1582-1584): TWO DIFFERENT PERSPECTIVES OF EVANGELISATION IN JAPAN Pedro Lage Reis Correia 1 Centro Científico e Cultural de Macau, Lisbon Abstract In Macao, between 1582 and 1584, Francisco Cabral (1533-1609) and Lourenço Mexia (1539-1599) write several letters to the General and reflect upon their past experiences in Japan. Cabral was the Superior of the Japanese mission between 1570 and 1581 and Mexia was companion of the Father Visitor Alessandro Valignano (1539-1606) from 1579 to 1582. In a great extent, both define their thoughts as a reac- tion to Valignano’s activity. For Francisco Cabral, the clear assertion of the Society of Jesus’ identity, strengthen by a profound spiritual life, stands as the only solution for the evangelisation of Japan. Lourenço Mexia, on the other hand, states that the Society of Jesus must adapt to the main features of the Japanese society, as the only possible way to root Christianity in Japan. Resumo Em Macau, entre 1582 e 1584, Francisco Cabral (1533-1609) e Lourenço Mexia (1539-1599) redigem cartas ao Geral, nas quais fazem uma retrospectiva da sua expe- riência no Japão. Cabral foi Superior da missão entre 1570 e 1581 e Mexia companheiro do Visitador Alessandro Valignano (1539-1606) entre 1579 e 1582. Em grande medida, ambos definem o seu pensamento por reacção à actividade missionária do Visitador jesuíta. Francisco Cabral, defende que a solução para a evangelização do Japão está na afirmação da identidade da Companhia, fortalecida por uma profunda vivência espiritual. Lourenço Mexia, por sua vez, declara que a Companhia de Jesus deve ir ao encontro dos traços fundamentais da sociedade japonesa, como o único modo de enraizar o Cristianismo no Japão. 1 Centro Científico e Cultural de Macau/Fundação para a Ciência e a Tecnologia scholarship holder. 48 Pedro Lage Reis Correia 要約 マカオで、1582年から1584年までフランシスコ・カブラルとロレンソ ・メシアが日本での各自の経験の回顧を会長宛で送った。カブラルは 1570年から1581年まで日本布教長を務め、メシアは1579年から1582年ま で巡察師ヴァリニャーノの特別顧問を務めた。カブラルは日本で福音を 説くにはイエズス会の主体性を強調する必要性があると主張。メシアは イエズス会が日本社会の特性に合わせることが日本にキリスト教を根付 かせるために不可欠であると唱えた。 Keywords: Francisco Cabral, Lourenço Mexia, Alessandro Valignano, Japan, Macao, Evangelisation. Francisco Cabral, Lourenço Mexia, Alessandro Valignano, Japão, Macau, Missionação. フランシスコ・カブラル, ロレンソ・メシア, アレッサンドロ・ヴァリ ニャーノ, 日本, マカオ, 布教 Francisco Cabral and Lourenço Mexia: some biographical information This article aims to study how Fathers Lourenço Mexia (1539-1599) and Francisco Cabral (1533-1609) reacted to Valignano’s activity during his first stay in the Japanese archipelago (1579-1582) and also to analyse their thoughts upon the mission in Japan. It begins with letters written by Mexia and Cabral in Macao between 1582 and 1584, in which they reflect on their experience in Japan.2 Lourenço de Mexia was born in Olivença in 1539.3 In 1559 he entered the Society of Jesus in Coimbra and before he left for East Asia he held the office of rector of the college in Bragança, in 1571, and master of novices in São Roque, in 1574. Two years later he departed from Lisbon, arriving in 2 I wish to express my gratitude to the Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI), namely to the archivist Mauro Brunello, for sending me documentation necessary for writing this article. As an appendix, two important letters written by Francisco Cabral are presented and fully transcribed. One is related with Cabral’s arrival and first impressions of Japan (Letter from Francisco Cabral to the General, Nagasaki, 5th September, 1571, ARSI, Jap.Sin., 7-I, ff. 20-21v.) the second one was written in Macao after his return from Japan (Letter from Francisco Cabral to the General, Macao, 20th November, 1583, Jap.Sin., 9-II, ff. 186-188.). I am also very thankful to my colleague Sofia Diniz. The transcriptions that she has done of both these documents enabled me to have more time to focus on my text. 3 V. ‘Mexia, Lourenço’, J. López-Gay in Diccionario Histórico de la Compañía de Jesús, Vol. III, Charles E. O’Neil, S.I., and Joaquin M.ª Dominguez, S.I. (dir.), Rome/Madrid, Institutum Histo- ricum Societatis Iesu/Universidad Pontifícia de Comillas, 2001, p. 2645; ‘Mexia, Lourenço’ in Joseph Dehergne, S.J., Répertoire des Jésuites de Chine de 1552 à 1800, Rome/Paris, Institutum Historicum Societatis Iesu/Letouzey&Ané, 1973, p. 176. Francisco Cabral and Lourenço Mexia in Macao (1582-1584) 49 Macao in 1578. The following year he left for Japan, and is mentioned in the Consultation records in Bungo, in 1580, as “Father Lourenço Mexia, com- panion to the Father Visitor.” 4 However, as Mexia pointed out in the first letter he wrote to the Father General Acquaviva, his duties went far beyond those of companion to Valignano: “because the former Father General ordered me to be monitor of the Father Visitor, and wrote to me so that I could inform him of what was happening here, both in general and in particular.” 5 During the years he spent in Japan he collaborated closely with the Visitor, returning to Macao in 1582, when Valignano’s first stay came to an end. A few months after his arrival, he reported his activities to the Father General: “Father Pedro Gomez is now staying here as Rector or Superior of this house until Father Francisco Cabral comes, whom the Father Visitor decided to summon to occupy the position. I have been delegated to monitor both. I also teach the course to two Fathers who are going to Japan, and so I preach and con- fess and do other duties required of me.” 6 Twice he held the office of superior of the Jesuit residence in Macao. In January, 1587,7 he occupied this post, 4 “O padre Lourenço Mixia companheiro do padre Visitador.” Consulta feita em Bungo pollo Padre Alexandre Valignano, Visitador da Yndia no mes d’October do Anno 1580, acerca das cousas do Japão, Jap.Sin., 2, f. 4. V. For biographical information on Father Lourenço Mexia see, also, the catalogues published in Monumenta Historica Japoniae, Vol. 1: Textus catalogorum Japoniae: aliaeque de personis dominusque S.J. in Japonia informationes et relationes 1549-1654, Josef Franz Schütte, S.J. (ed.), Rome, Institutum Historicum Societatis Iesu, 1975 (MHJ I), pp. 109, 216 e 306. Valignano met Mexia when travelling in Portugal, and showed pleasure in his company: “I encountered Father Lourenço Mexia here (…) and so I shall take him with me, by the grace of God, Our Lord, and I am very pleased with him, as besides having been sent to me by Your Paternity, I have always esteemed him since meeting him in Portugal” [“Hallè aqui el Pe. Lorenço Mexia (…) y ansí lo llevaré comigo con la gracia de N. S., y holgo mucho con él, porque, allende de me lo aver dado V. P., yo lo amé siempre des que lo conocý en Portugal”] in Documenta Indica, Vol. IX (1573-1575). Joseph Wicki (ed.), Rome, Institutum Historicum Societatis Iesu, 1966, p. 180. 5 “Porque el padre general pasado [Everardo Mercuriano] ordenou que fuese Monitor del padre Visitador, y me scrivió que le avisase de lo que acaa pasava ansi en lo comum, como en lo particular.” Letter from Lourenço Mexia to the General, Macao, 20th December, 1582, Jap.Sin., 9-I, f. 126. 6 “El padre Pedro Gomez queda ahora aqui por Rector o Superior desta casa hasta que venga el padre Francisco Cabral, que el padre Visitador entendio llamar para quedar com el officio, yo quedo com el officio de Monitor asi del uno como del outro. También leo el curso a dos padres que van para Japon, y ansi predico y confeso, y hago lo demas que se offreçe.” Letter from Lourenço Mexia to the General, Macao, 13th February, 1583, Jap.Sin., 9-I, f. 147. At the end of 1584, Lourenço Mexia held the same duties, as he reports to the General: “I have been here for two years by order of the Father Provincial to preach, confess, etc., which I do in health (…) and I was also delegated as advisor and monitor of the Superior (…).” [“Dos años ha que aqui quede por orden del padre Provincial para predicar, confesar, etc. lo que hago com salud (...), también me dexo com cargo de consultor y monitor del Superior (...).”] Letter from Lourenço Mexía to the General, Macao, 8th December, 1584, Jap.Sin., 9-II, f. 322. 7 MHJ I, p. 205. 50 Pedro Lage Reis Correia replacing Francisco Cabral, and remained there until August of the following year, when it was taken over by Duarte de Sande. In 1594 Valignano made Sande rector of the college and Lourenço Mexia was again appointed supe- rior of the Jesuit residence, until 1597.8 During this period we learn that he was in the Madre de Deus residence and the he was “preacher, advisor and perfect of all spiritual matters.” 9 Francisco Cabral, frequently described as Valignano’s opponent, was born in 1533, in the Azores. After completing his training in Lisbon, he departed for India in 1550 and joined the Society of Jesus in Goa four years later.10 Even before he was ordained a priest, he was appointed master of novices for two years (1568-1670).
Recommended publications
  • Chapter Twelve Jesuit Schools and Missions in The
    CHAPTER TWELVE JESUIT SCHOOLS AND MISSIONS IN THE ORIENT 1 MARIA DE DEUS MANSO AND LEONOR DIAZ DE SEABRA View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Missions in India brought to you by CORE provided by Repositório Científico da Universidade de Évora The Northern Province: Goa 2 On 27 th February 1540, the Papal Bull Regimini Militantis Eclesiae established the official institution of The Society of Jesus, centred on Ignacio de Loyola. Its creation marked the beginning of a new Order that would accomplish its apostolic mission through education and evangelisation. The Society’s first apostolic activity was in service of the Portuguese Crown. Thus, Jesuits became involved within the missionary structure of the Portuguese Patronage and ended up preaching massively across non-European spaces and societies. Jesuits achieved one of the greatest polarizations and novelties of their charisma and religious order precisely in those ultramarine lands obtained by Iberian conquest and treatises 3. Among other places, Jesuits were active in Brazil, India, Indonesia, Malaysia, Japan and China. Their work gave birth to a new concept of mission, one which, underlying the Society’s original evangelic impulses, started to be organised around a dynamic conception of “spiritual conquest” aimed at converting to the Roman Catholic faith all those who “simply” ignored or had strayed from Church doctrines. In India, Jesuits created the Northern (Goa) and the Southern (Malabar) Provinces. One of their characteristics was the construction of buildings, which served as the Mission’s headquarters and where teaching was carried out. Even though we have a new concept of college nowadays, this was not a place for schooling or training, but a place whose function was broader than the one we attribute today.
    [Show full text]
  • Alessandro Valignano and the Restructuring of the Jesuit Mission in Japan, 1579-1582
    Eleutheria Volume 1 Issue 1 The Inaugural Issue Article 4 October 2010 Alessandro Valignano and the Restructuring of the Jesuit Mission in Japan, 1579-1582 Jack B. Hoey III Gordon-Conwell Theological Seminary, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.liberty.edu/eleu Part of the Biblical Studies Commons, Philosophy Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons Recommended Citation Hoey, Jack B.. 2010. "Alessandro Valignano and the Restructuring of the Jesuit Mission in Japan, 1579-1582." Eleutheria 1, (1). https://digitalcommons.liberty.edu/eleu/vol1/iss1/4 This Article is brought to you for free and open access by the School of Divinity at Scholars Crossing. It has been accepted for inclusion in Eleutheria by an authorized editor of Scholars Crossing. For more information, please contact [email protected]. Alessandro Valignano and the Restructuring of the Jesuit Mission in Japan, 1579-1582 Abstract When Alessandro Valignano arrived in Japan in 1579, the Society of Jesus had been working in the country for thirty years. However, despite impressive numbers and considerable influence with the eudalf lords, the mission was struggling. The few Jesuit workers were exhausted and growing increasingly frustrated by the leadership of Francisco Cabral, who refused to cater to Japanese sensibilities or respect the Japanese people. When Valignano arrived, he saw the harm Cabral was doing and forcibly changed the direction of the mission, pursuing policies of Jesuit accommodation to Japanese culture and respect for the Japanese converts who were training to become priests. These policies were based in respect for Japan’s culture and love for its people.
    [Show full text]
  • The Catholic Church in Japan
    • Tht CATHOLIC CHURCHin JAPAN The CATHOLIC Here, with all of its colorful pagentry, its HUllCHin JAPAN bloody martyrdoms, its heart-breaking failures and its propitious successes, is the history of the fust Christian Missionaries in Japan. Johannes Laures, the well-known Jesuit au­ thority on the Catholic Mission in Japan, has here re-created in all of its splendor the long, bitter and bloody battle of this first Christian Church. From its beginnings to its present eminence Father Laures has traced this. hitherto confusing history, pausing now and again to create for the reader the personality of a great Christian leader or a notable Japanese daimyo. This work, scholarly without being dull, fast­ reading without being light, is a history of the History greatest importance to all tho_se interested in Japan. More, it is the inspiring story of the triumph of the Christian faith. by Charles E. TuttleCo .. Publishtrs .," ..,, "'z a: 0 Ianm d, JiUfRcgMn t a/.r , f<•.m,,;,,/iufc., ta. tft f,'d,sc ltf,f/«,, lu.bo ',t lrtdw(l'r,a _;,�rvrw"1 ..1• 1 R,I Oildat, ' �V m .. , ... c�. 1„n„ Cllf•,iu,,w ,, ,., : """'"""'n.t,,,r 1-iub u.tSv-,e /1.lk vd ,,.(.,(enrnb• U, CnlJ i;, fo, Rt l,nr -,.,n,tNS,U cf'iomI r. 1 6f Sem,n„ 'm I ri Xf� 1rtodOrt ID!t:S oppeta, .. t, ,., ------' . ,.,, Th� O�tho:tilc Chürch i!n Jap1arr .., The Catholic Church in Japan A Short History by Johannes Laures, S. J. CHARLES E. TUTTLE COMPANY Rutland, Vermont Tokyo, Japan Saint Frands Preacbing to the Japanese an imaginary portrait Published by the Charles E.
    [Show full text]
  • Francisco Cabral and the Negotiation of Jesuit Attire in Japan (1570–73)
    chapter 7 Purple Silk and Black Cotton: Francisco Cabral and the Negotiation of Jesuit Attire in Japan (1570–73) Linda Zampol D’Ortia On September 10, 1573, Francisco Cabral (1533–1609), superior of the Jesuit mis- sion in Japan, informed the superior general in Rome (Francisco de Borja [1510–72], who had already died by that time) that the ship of Visitor Gonçalo Álvares (1527–73) had sunk in front of the port of Nagasaki, with immense loss of lives and funds. At least the state of the Japanese mission was finally acceptable: Thanks to God’s goodness, there is no small improvement [in the situa- tion of the mission], especially in the matter of the silks, that the fathers wore, and the other luxuries they had, under the pretext that this was the better service of God and the preaching of his law; this was the cape that the devil was using to cover up the evils that [this practice] entailed. Now thanks to God’s goodness they finally all wear clothes of black cotton with cassocks.1 Even if this might seem a small aspect of the missionary project in the archi- pelago, the contextualization of the change of clothes in the battle against the devil highlights the importance of the matter. The regulation of the garments worn by the Jesuits was in fact at the forefront of Cabral’s missionary policy for the first years of his stay in the archipelago (1570–81), and appeared frequently in his correspondence.2 1 Cabral to Francisco de Borja, September 10, 1573, in Archivum Romanum Societatis Iesu (henceforth arsi), JapSin 7, I, 166Av.
    [Show full text]
  • The Dress of Evangelization Jesuit Garments, Liturgical Textiles, and the Senses in Early Modern Japan
    DOI: 10.13154/er.10.2020.8438 Entangled Religions 10 (2020) License: Creative Commons Attribution 4.0 er.ceres.rub.de The Dress of Evangelization Jesuit Garments, Liturgical Textiles, and the Senses in Early Modern Japan Linda Zampol D’Ortia ଈ୪ഌഝ೶ଈ୽ഝ The present article analyses the use of clothing in the Jesuit sixteenth-century mission in Japan by applying dress theory. It investigates Jesuit garments and other per- ceptible elements of dress by understanding them as nonverbal communication. Texts by missionaries such as Francis Xavier (1506–52), Francisco Cabral (1533–1609), Luís Fróis (1532–1597), and Alessandro Valignano (1539–1606) are scrutinised to establish the con- tent of the messages they meant to convey through Jesuit dress. The range of modifications that dress imposed on the bodies of the missionaries is examined to determine the limits within which the missionaries operated and how these boundaries came to be. Through an historical overview, the missionaries’ strategies are examined to show how such messages were fine-tuned through the manipulation of dress, and to what extent they represented responses to the specific context of Japan. Anti-Christian polemical texts supply informa- tion on the Japanese’s reception of these messages. The article explores Jesuit assumptions about the dress policies’ impact on their souls through the senses and on their work of evangelization as well. ౖ஥൰ൠಧ೶ஐഌ Society of Jesus, Jesuit missions, Japan, Early Modern Catholicism, liturgi- cal textiles, religious dress, senses Introduction This article considers the use of textiles for evangelization in the Catholic sixteenth-century [1] mission carried out in Japan by the Society of Jesus, focusing in particular on clothing by applying the theoretical underpinnings of the concept of dress.1 It analyses Jesuit garments and textiles by framing them as nonverbal communication, establishing what type of meaning they were meant to carry.
    [Show full text]
  • Jesuit Mission Among St. Thomas Christians in India (16Th-17Th Centuries)1
    JEMH 9,3-4_f3_284-325II 10/14/05 6:26 PM Page 284 “ONE CIVILITY, BUT MULTIPLE RELIGIONS”: JESUIT MISSION AMONG ST. THOMAS CHRISTIANS IN INDIA (16TH-17TH CENTURIES)1 INES G. ¥UPANOV Research Fellow, CNRS, Paris A The encounter between the Jesuit missionaries and the St. Thomas Christians or Syrian Christians in Kerala in the second part of the sixteenth century was for both sides a significant opening to different cultural beliefs and routines. An important and under- studied outcome of this encounter, documented here on the Jesuit side, was the possi- bility of accepting religious plurality, at least within Christianity. The answers to the questions of how to deal with religious diversity in Christianity and globally, oscillated between demands for violent annihilation of the opponents and cultural relativism. The principal argument in this paper is that it was the encounter with these “ancient” Indian Christians that made the missionaries aware of the importance of the accommodationist method of conversion. This controversial method employed in the Jesuit overseas mis- sions among the “heathens”, has therefore been first thought out and tested in their mis- sion among the St. Thomas Christians in the late sixteenth century. The preeminent role of the Jesuit missionaries as the Catholic task force throughout the sixteenth and seventeenth centuries is well known. Posted in their missions, residences and colleges on four continents between 1542 and 1773, they were no simple administrators of the holy rituals and agents of indoctrination. Depending on the missionary context, the local geography of the sacred, and the political environment, the Jesuits creatively re-interpreted Christianity in order to accommodate it to non- Christian peoples and cultures.
    [Show full text]
  • SOME 16Th and 17Th CENTURY INTERPRETATIONS of JAPAN and SIAM Fr6is-Alvarez-La"' Loubere-Gervaise: a Layman's Comparative Reading
    SOME 16th AND 17th CENTURY INTERPRETATIONS OF JAPAN AND SIAM Fr6is-Alvarez-La"' Loubere-Gervaise: A Layman's Comparative Reading GEORGE A. SIORIS AMBASSADOR OF GREECE IN JAPAN INTRODUCTION colossus dominating the Christian Century of Japan. But the frame of this layman's undertaking is limited by definition and The "dialogue of cultures" is one of the most fascinating intellec­ so I shall only indicate some points of reference rather than play tual undertakings. In the Far Eastern context, potential research with the illusion that I can view the whole panorama. is endless indeed. The above being the first part of my effort, I shall conse­ Early interpretations of the Oriens Extremus, mainly by eccle­ quently tum my attention to the historic landscape of Siam, siastics, captivated Renaissance Europe. Their echo is still rel­ attempting a new comparison, identifying similarities or differ­ evant today. ences with the previous interpretations of Japan. I would like to venture briefly into that area, conscious that my The points of reference will be the testimonies of a French effort is that of an amateur dwarfed by figures literally "larger ecclesiastic-diplomat, Simon de La Loubere-co-leader of the than life," of tremendous dedication, knowledge and intellect. famous second Embassy of Louis XIV to the Court of King Here is the framework of my approach to the subject: Narai-and of an enlightened French Jesuit, Nicolas Gervaise. First I shall single out two countries of the East, Japan and The dates here are about one century later, around 1687 and Siam, not because others are less important but because I treat 1688 respectively, but not so distant as to deprive the compari­ the former as the starting point of more extensive research sons of their legitimacy.
    [Show full text]
  • Gaspar Coelho
    BIBLIOTECA UNIVERSITARIA DI GENOVA – PERCORSI TEMATICI UNIVERSALITAS & PERVASIVITAS IL COSTITUIRSI E DIFFONDERSI DELLA S.J. E SUOI ECHI (1540 - 1773) di A. Pisani Schede autori Attività missionaria Gaspar Coelho Gaspar Coelho was a Portuguese Jesuit missionary. He replaced Francisco Cabral as the Superior and Vice-Provincial of the Jesuit mission in Japan during the late 16th century. Coelho became infamous among Jesuits and Japanese Christians alike for catalyzing the disfavor of Toyotomi Hideyoshi against the Jesuit mission in Japan. Conflicts with Hideyoshi As Superior of the mission, Coelho was the most visible leader of the Christian contingent in Japan and he was frequently consulted by Hideyoshi on matters of political significance. Just as local daimyos encouraged the Jesuits to participate in the silver trade, so too did Japanese leaders encourage or expect their participation in politics. Just as European feudalism and religious zealotry had given birth to a number of military orders such as the Knights Templar or the Knights of Malta, so too did a number of Buddhist monastic orders focus on martial arts and participate in warfare. Hideyoshi, who was familiar with fighting these orders, not only saw the Jesuits as a path to economic wealth but potentially a source of military power as well. Hideyoshi asked Coelho to secure him two Portuguese ships; if he could use these in an invasion of the mainland, he promised, he would "build churches the length and breadth of China and Korea." Coelho not only agreed to the deal, but also suggested that the Society could acquire more troops from Portuguese India.
    [Show full text]
  • A Close Look at Japan in the Writings of Jesuits in the 16Th and 17Th Centuries
    WASEDA RILAS JOURNAL NO. 8 A close look at Japan in the writings of Jesuits in the 16th and 17th centuries Charles J. BORGES (Loyola University Maryland, USA) My topic is a close look at Japan and the writings of the island country by the Jesuits, as members of the Soci- ety of Jesus were known, in the 16th and 17th centuries. Certainly, St. Francis Xavier (1506-1552) would have been proud of the fact that from the time he came here as the first Jesuit in 1549 until today, we talk so much about Jesuits and the work that had been done in Japan. In this presentation I intend to refer to the books of Luis Frois, Historia de Japam; Fernao Guerreiro, Relacao annual das coisas que fizeram dos Padres da Compania de Jesus ns suas missoes, vol. 2 (1604-06); Luis de Guz- man, Compania de Jesus en la India Oriental en la China y Japon desde 1540 hasta 1600; Francisco Souza, Oriente Conquistado a Jesus Christo pelos Padres da Companhia de Jesus da Provincia de Goa, Vol. I, Bombay: Examiner Press, 1881; Documenta Indica, edited by Josef Wicki, SJ, ; and The Life and Letters of St. Francis Xavier edited by Henry J Coleridge, SJ, vols. 1-II. Overall, the books cited above and others show the different approaches to a study of Japan and to the problems there with regard to evangelization. Non Jesuits would narrate happenings and how the Christian faith was develop- ing but with a different slant. In the writings of the Jesuits, we come across a serious dealing with issues than what appeared on the surface.
    [Show full text]
  • Immanent Power and Empirical Religiosity Conversion of the Daimyo of Kyushu, 1560–1580
    Japanese Journal of Religious Studies 47/2: 247–278 © 2020 Nanzan Institute for Religion and Culture dx.doi.org/10.18874/jjrs.47.2.2020.247-278 Alan Strathern Immanent Power and Empirical Religiosity Conversion of the Daimyo of Kyushu, 1560–1580 The baptisms of the lords of the Ōmura, Arima, and Ōtomo families formed the breakthrough for Christianity in Kyushu. These conversions are analyzed here in light of the relevance of “empirical religiosity,” the tendency to alter religious commitments and ritual practices according to their perceived effi- cacy in bringing about this-worldly outcomes. This article arises out of a larger project of comparative global history, which establishes a threefold model of ruler conversions. The revelation of immanent power forms the second element of this model. Close analysis of the sources reveals that in sixteenth-century Japan, just as elsewhere, the daimyo in question were driven to experiment with and then commit to the new cult due to its capacity to bestow military success, healing, exorcism, and fertility. In particular, this is shown through a detailed account of the changing religious affiliations of Ōtomo Sōrin, and his son Yoshimune. However, since the bulk of the sources relating to these conversions are European, this article also considers whether these themes are simply missionary projections. After consulting Japanese sources, this article concludes that both pro- and anti-Christian parties framed their arguments in terms of a shared empiricist epistemology. keywords: Christianity—Kyushu—conversion—empirical religiosity—Ōtomo Sōrin—miracles Alan Strathern is Associate Professor of History at the University of Oxford. 247 he most significant elite conversions to Christianity in early modern Asia occurred in Japan.
    [Show full text]
  • Purple Silk and Black Cotton: Francisco Cabral and the Negotiation of Jesuit Attire in Japan (1570–73)
    chapter 7 Purple Silk and Black Cotton: Francisco Cabral and the Negotiation of Jesuit Attire in Japan (1570–73) Linda Zampol D’Ortia On September 10, 1573, Francisco Cabral (1533–1609), superior of the Jesuit mis- sion in Japan, informed the superior general in Rome (Francisco de Borja [1510–72], who had already died by that time) that the ship of Visitor Gonçalo Álvares (1527–73) had sunk in front of the port of Nagasaki, with immense loss of lives and funds. At least the state of the Japanese mission was finally acceptable: Thanks to God’s goodness, there is no small improvement [in the situa- tion of the mission], especially in the matter of the silks, that the fathers wore, and the other luxuries they had, under the pretext that this was the better service of God and the preaching of his law; this was the cape that the devil was using to cover up the evils that [this practice] entailed. Now thanks to God’s goodness they finally all wear clothes of black cotton with cassocks.1 Even if this might seem a small aspect of the missionary project in the archi- pelago, the contextualization of the change of clothes in the battle against the devil highlights the importance of the matter. The regulation of the garments worn by the Jesuits was in fact at the forefront of Cabral’s missionary policy for the first years of his stay in the archipelago (1570–81), and appeared frequently in his correspondence.2 1 Cabral to Francisco de Borja, September 10, 1573, in Archivum Romanum Societatis Iesu (henceforth arsi), JapSin 7, I, 166Av.
    [Show full text]
  • Missionários Ou Ricos Mercadores? O Comércio Da Seda Entre O Japão E Macau Nos Séculos XVI E XVII
    MISSIONARY Missionários ou Ricos Mercadores? O Comércio da Seda entre o Japão e Macau nos Séculos XVI e XVII Maria de Deus Beites Manso* Desde há algumas décadas que o tema África, Ásia e, posteriormente, a América, numa “circularidades” se integrou no debate académico. Se dinâmica intensa de circularidades económicas e inicialmente o tema se centrou nas questões europeias, culturais, e num espectro de civilidades por todo o estendeu-se às matérias relacionadas com o Império século xvi. Assim, alargaram-se as ofertas de produtos português, reavaliado na perspectiva de um “mundo em e as rotas amalgamaram os espaços e as gentes. movimento” (Russel-Wood),1 numa referência às trocas Os missionários foram um dos grupos mais comerciais e às relações intercoloniais que se deram no activos no projecto das conquistas ultramarinas, espaço colonial português entre os séculos xv e xix, a dividindo com os navegantes o papel de protagonistas fim de explicar novos saberes e aquisições ocorridos e garantiram a participação da Igreja no expansionismo nos encontros e confrontos, permutas e Português. A sua acção, legitimada pelo Padroado, interacções desta época. integrou-se no projecto expansionista. Actuavam O projecto da conquista/ directamente em todas as possessões portuguesas. As circulação lusa propunha-se diferentes Ordens concorreram por uma supremacia conseguir saberes, almas evangelizadora. No entanto, a Companhia de Jesus e bens. As tão desejadas teve uma função decisiva nas acções comerciais, visto especiarias e o comércio que os seus religiosos, empenhados na evangelização e dos produtos do Oriente nas acções catequéticas, diversificaram o seu contacto sustentaram o expansionismo com o Outro, interessando-se incisivamente pelas europeu.
    [Show full text]