Ishaq Al-Shami and the Predicament of the Arab Jew in Palestine Salim Tamari

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ishaq Al-Shami and the Predicament of the Arab Jew in Palestine Salim Tamari Ishaq al-Shami and the Predicament of the Arab Jew in Palestine Salim Tamari In his retrospective personal memoirs of the 1930s and 40s, Ta’ir 3ala Sindiyanah (Bird on an Oak Tree), the Lebanese historian Kamal Salibi discusses two groups of Jewish companions he encountered during his student days during the French Mandate in Lebanon.1 The first group consisted primarily of Arabic-speaking Jews from Syria and Iraq, several of whom took a prominent place in Arab nationalist, and anti-imperialist intellectual circles in the 1930s and 40s; the second he identifies as Yiddish-speaking Jews from Palestine, who exhibited marked Zionist sympathies.2 While the first group blended smoothly with Arab social circles (many of them being middle class and secular in outlook), the second - recollects Salibi - kept to their own, hardly spoke any Arabic, and viewed their host environment with suspicion.3 10 But this assessment does not fairly reflect Shohat). Like most of those writers, Shami the complex composition of Palestinian was never at ease with either his Jewish or Jews during this period. Towards the end of Arab identity. Ottoman rule, native Jewish communities In Palestine, the picture was more lived in the four ‘holy cities’ of Palestine: complicated than that in neighbouring Safad, Tiberius, Hebron and Jerusalem. In the Arab countries. At least in Yemen, Iraq and first three of these communities Arabic and Syria-Lebanon, the community was largely Judeo-Spanish (Ladino) speakers constituted homogeneous in ethnic and confessional a substantial proportion of the Jewish terms, with the internal social diversities that population, perhaps even a majority. Only in were reflected in the Christian population in Jerusalem did Yiddish gain an upper hand, the region: rural and urban, rich and poor. In due to the large pietistic Ashkenazi migration Palestine, Jewish pilgrimage and European 4 from Russia and Eastern Europe. Christian colonial projects (mostly the The life and writings of Ishaq Shami, Templars in the latter category) in the late described by Arnold Brand (perhaps nineteenth century brought a large number of with some exaggeration) as “one of the Ashkenazi immigrants from Eastern Europe most significant Palestinian writers of and Sephardic groups from Bulgaria, Turkey the [twentieth century],”5 shed important and North Africa. To these we should add light on one of the most contested of the smaller number of ‘native’ Jews who Levantine identities - that of the Arab Jew. traditionally resided in the four historic holy Or perhaps one should use the term Jewish cities. But ‘native’ Jews were not necessarily Arab - indicating that they were Arabs of of Iberian origins. They included also Jewish background, in the same category of substantial Yiddish speaking communities Christian Arabs.6 It is quite indicative that in who had established themselves in Palestine most places today this term is considered an centuries earlier. Language must have oxymoron. It designates a forgotten milieu played a crucial role in the formation of their of those Mashriqi Jews who identified identity. Of turn-of-the-century Hebron and themselves with the rising Arab national Jerusalem, Robert Cooper says this about the movement and its emancipatory programme, spoken languages of the Jewish communities, and who shared language and culture with relying on a report prepared by Luncz in their Muslim and Christian compatriots in 1882: greater Syria, Iraq, and Egypt, as early as Leaving aside the Karaites, a small the Ottoman administrative reforms of 1839. Jewish sect which rejected Talmudic The image of the Arab Jew became more Judaism, Luncz divided the Jewish poignant, first with the struggle for Ottoman population into Sephardim and decentralization and its accompanying Ashkenazim: the former were emphasis on Arab nationalism, and decades subdivided into Sephardim proper, later when Zionism began to challenge the who spoke Judaeo-Spanish, and affinities of Jews in Arab countries in favour Moghrabim, who spoke Arabic; the of a separate Jewish homeland. One recalls latter [Ashkenazim] differed from the Egyptian critic and satirical essayist the Sephardim, he said, by ritual and Yaqoub Sanou’ from an earlier period, by the fact that they spoke Judaeo- and Iraqi liberal and leftist writers who German. It is interesting to note that immigrated to Israel and Europe (Shim’on he found this language division to be Ballas, Sasson Somekh, Sami Michael, the major distinguishing characteristic Nissim Rejwan, and the cineaste Ella 11 of the communities. According to into the Turkish army as adequate reason to Luncz, [in Jerusalem] there were avoid naturalization and leave the country. 7,620 Sephardim, of whom 1,290 were There were rumors that the leaders of the Moghrabim, having come from the Yishuv had bribed Turkish officials to make Maghreb or North Africa. As a rule, departure difficult and enforce naturalization, they were natives of the city, Turkish for fear that no Jews would remain in subjects, and fluent in Arabic.7 Palestine”.10 This battle for naturalization What appears here is that while the majority was largely lost as the ferocity of the war of native Jews spoke Arabic, there was drove thousands of Ottoman Arabs, including a preponderance of Ashkenazi residents Jews and Christians, to evade service. whose mother tongue was either Yiddish or In his autobiography, Living with Jews, German.8 However in mixed cities like Safad Elie Elyachar suggests that - contrary to or Hebron, Arabic was the common language common perception - it was the Arabic between the Moghrabi, Sephardic and and Judeo-Spanish (Ladino) speaking Ashkenazi groups, as well as their essential Ottoman Sephardic families in Jerusalem, link to their fellow Muslim and Christian and not the conservative Ashkenazim, who Palestinians.9 spearheaded the move for secular education, for living outside the city walls in new By the turn of the century, one of the main modern neighbourhoods, and who mixed dividing factors among the resident Jewish and socialized freely with their Christian communities was the question of Ottoman and Muslim neighbours.11 One of the main citizenship. As long as the capitulations instruments of this integration were the granted Jewish immigrants privileges as Alliance Israelite schools (established in protégés of Britain and other European 1882) which introduced Jewish, and in powers, there seems to have been few some cases Christian and Muslim children incentives for their becoming subjects of the to secular education, and competed with Sultan. Two issues reversed this situation: Russian Orthodox, Anglican, Quaker and regulations stipulating that only Ottoman 12 subjects can purchase land, and the issue of Catholic schools. This view is confirmed loyalty to the regime once Istanbul went to by contemporary Palestinian writers such war in Crimea, and then against Britain and as Omar Saleh al-Barghouti who attended France in World War I. The first issue made the Alliance school with a number of his 13 some of the leading Sephardic families in Muslim compatriots. Another instrument Jerusalem of great asset to the Zionist project was the impact of Nizamiyyah public schools since they were able to act as intermediaries established by the Ottoman authorities in in the purchase of land from Arab absentee the last third of the nineteenth century in owners to the benefit of the Jewish bringing together in one classroom children colonizing activities. On the second issue, who had previously attended separate loyalty to the regime, the central question Qur’anic kuttab, or Talmud schools (heder).14 that arose was service in the Ottoman army. On this, the Jewish leadership of the Yishuv How Native Jews Ceased to be Arabs was divided, with the Sephardic community favouring naturalization (and implicitly, Writing several decades after the war, service in the army). Elyachar has already adopted the Zionist distinction between Arabs and Jews as if “Most Ashkenazim”, wrote a prominent they were binary ethnic identities. His family Sephardi leader, “regarded conscription 12 Eliahu Elyachar with his family in Jerusalem, WWI. Source: Courtesy of Julia Elyachar. moved to the Western suburbs from the Old seems to be the case. His family moved in City in 1902, and he had this to say about 1902 from the hybrid social atmosphere his mother tongue: “We knew Arabic and of the Old City to the exclusively Jewish conversed freely with our Arab neighbours, neighbourhood of Even Yisrael (and later but Judeo-Spanish (Ladino) was our mother to Beit Ya’akov near Mahane Yehuda).17 tongue. Until the British occupation, many With the exception of the Mea Shaarim Ashkenazim, as well as Arabs, spoke Judeo- neighbourhood, which was comprised of Spanish (Ladino). Hebrew, the holy tongue, a considerable number of Muslim families, was understood by Jews young and old, Jewish neighbourhoods in the New City since it linked Ashkenazi and oriental [i.e. were exclusively Jewish. Jawhariyyeh, who native] Jews in public life and business. Our lived in Mahallat al-Sa’diyyeh in the Old teachers at the Talmud Torah schools would City and wrote in approximately the same explain Hebrew texts by translating them into period, recalls considerable socializing, Ladino.”15 cultural activities, commercial partnerships, and even political alliances (for example in Most city residents experienced the move the Red Crescent Society) between Muslims, from the Old City to the new suburbs as 18 a rupture, a move from the communal Jews, and Christians. Elyachar is also confinement of the walled city into the aware of this extensive socializing, but in his retrospective consciousness it appears modernity of the planned neighbourhoods.16 as a formalized ritual between confessional In Elyachar’s narrative however, the opposite 13 groups. This is especially noticeable in his day-long activities of singing and rendition of Passover ceremonials: festivities in the picnic known as the Yehudia. The slopes of Sheikh Jarrah The beautiful custom of exchanging would be teeming with participants, as gifts between Jewish and Moslem well as with peddlers.
Recommended publications
  • Who Needs Arab-Jewish Identity? Brill’S Series in Jewish Studies
    Who Needs Arab-Jewish Identity? Brill’s Series in Jewish Studies Edited by David S. Katz VOLUME 53 The titles published in this series are listed at brill.com/bsjs Who Needs Arab-Jewish Identity? Interpellation, Exclusion, and Inessential Solidarities By Reuven Snir LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Snir, R. (Reuven), author. Who needs Arab-Jewish identity? : interpellation, exclusion, and inessential solidarities / by Reuven Snir. pages cm. — (Brill’s series in Jewish studies, ISSN 0926-2261 ; volume 53) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-28911-6 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-28910-9 (e-book) 1. Jews—Arab countries—Identity—History. 2. Arab countries—Ethnic relations. I. Title. DS135.A68S65 2015 305.892’40174927—dc23 2014049552 This publication has been typeset in the multilingual ‘Brill’ typeface. With over 5,100 characters covering Latin, ipa, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see brill.com/brill-typeface. issn 0926-2261 isbn 978-90-04-28911-6 (hardback) isbn 978-90-04-28910-9 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill nv, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill nv incorporates the imprints Brill, Brill Hes & De Graaf, Brill Nijhoff, Brill Rodopi and Hotei Publishing. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill nv provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, ma 01923, usa.
    [Show full text]
  • Arbeitsberichte 187 ARABS of the MOSAIC FAITH REUVEN SNIR Born in Haifa in 1953, Reuven Snir Is Currently Professor of Arabic Li
    ARABS OF THE MOSAIC FAITH REUVEN SNIR Born in Haifa in 1953, Reuven Snir is currently Professor of Arabic Literature at the Uni- versity of Haifa, Israel. He studied Philosophy and Arabic Literature at the Hebrew Uni- versity in Jerusalem. He is the author of several books, among them Modern Arabic Liter- ature: A Functional Dynamic Historical Model (2001), Rak‘atan fi al-Ishq: Dirasa fi Shi‘r Abd al-Wahhab al-Bayyati (Two Rak‘as in Love: A Study of Abd al-Wahhab al-Bayyati’s Poet- ry) (2002), and Arviyut, Yahadut, Ziyonut: Maavak Zehuyot ba-Yezira shel Yehude Iraq (Arab- ness, Jewishness, Zionism: A Struggle of Identities in the Literature of Iraqi Jews) (2005). – Address: Department of Arabic Language and Literature, University of Haifa, Mount Carmel, Haifa, 31905, Israel. E-mail: [email protected] On 14 December 1984, I was sitting in the news department of the Voice of Israel, Arabic section. Our correspondent had just informed us that Anwar Shaul (1904–84) had passed away. We broadcast this news along with a short biography. Over the internal telephone network, I called the news editor in the Hebrew section; it was important, I thought, to inform Israeli citizens that one of the last Arab-Jewish writers had passed away. “Anwar who?!” I heard her screaming. I explained briefly. “It doesn’t interest our listeners,” she said. I did not try to convince her, but these words stayed with me. As an academic dealing with the historical development of Arabic literature, mainly in modern times, I saw myself faced with a challenge.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae and List of Publications
    Batya Shimony April 2013 CURRICULUM VITAE AND LIST OF PUBLICATIONS Personal Details Name: Batya Shimony Date and place of birth: June 15 1967 Israel Regular military service (dates): 23/12/85-22/6/88 Address and telephone number at work: Hebrew Literature Department. Ben-Gurion University (BGU) of the Negev, Beer-Sheva 84105, ISRAEL Tel. 08-6461132 , Mobile 052-3459749 [email protected] Address and telephone number at home: 42/10 Rachel Imenu Street, Modiin, 71724 Tel. 08-9708379 Education B.A. 1990-1993- The Hebrew University of Jerusalem, Hebrew Literature and Comparative Literature, with distinction. M.A. 1994-1998- The Hebrew University of Jerusalem, Hebrew Literature, with distinction. Name of advisor: . Prof Yigal Shcwartz Title of thesis: The Construction of cultural Identity of the Other in Yehuda Burla’s Novels Ph.D. 1998-2004- Ben-Gurion University of the Negev, Hebrew Literature Name of advisor: Prof. Yigal Shcwartz Title of thesis: The Story of the Ma'abara (transition camp) - Between the Dominant Voice and the Subversive Voice Batya Shimony Page 2 Employment History: 2012- present Lecturer (tenure track position) in Achva Academic College. 2005 - present Lecturer (tenure track position) in the Department of Hebrew Literature, Ben-Gurion University. 2004 - 2011 External Teacher and academic coordinator in the Department of Hebrew Literature, Achva Academic College 2000-2005 Teacher/ assistant (as a Ph.D student) in Department of Hebrew Literature, Ben-Gurion University 1996-2000 Assistant in the Department of Hebrew Literature, The Hebrew University of Jerusalem Professional Activities: (a) Positions in academic administration: 2011-2012: Member of Committee: Self Evaluation Report 2010 – Department of Hebrew Literature, Ben-Gurion University of the Negev.
    [Show full text]
  • When Maqam Is Reduced to a Place Eyal Sagui Bizawe
    When Maqam is Reduced to a Place Eyal Sagui Bizawe In March 1932, a large-scale impressive festival took place at the National Academy of Music in Cairo: the first international Congress of Arab Music, convened by King Fuad I. The reason for holding it was the King’s love of music, and its aim was to present and record various musical traditions from North Africa and the Middle East, to study and research them. Musical delegations from Egypt, Iraq, Syria, Morocco, Algiers, Tunisia and Turkey entered the splendid building on Malika Nazli Street (today Ramses Street) in central Cairo and in between the many performances experts discussed various subjects, such as musical scales, the history of Arab music and its position in relation to Western music and, of course: the maqam (pl. maqamat), the Arab melodic mode. The congress would eventually be remembered, for good reason, as one of the constitutive events in the history of modern Arab music. The Arab world had been experiencing a cultural revival since the 19th century, brought about by reforms introduced under the Ottoman rule and through encounters with Western ideas and technologies. This renaissance, termed Al-Nahda or awakening, was expressed primarily in the renewal of the Arabic language and the incorporation of modern terminology. Newspapers were established—Al-Waq’i’a al-Masriya (Egyptian Affairs), founded under orders of Viceroy and Pasha Mohammad Ali in 1828, followed by Al-Ahram (The Pyramids), first published in 1875 and still in circulation today; theaters were founded and plays written in Arabic; neo-classical and new Arab poetry was written, which deviated from the strict rules of classical poetry; and new literary genres emerged, such as novels and short stories, uncommon in Arab literature until that time.
    [Show full text]
  • The Oral History and Memory of Ras Beirut: Exceptional Narratives of Co-Existence
    Middle East Studies Association (MESA) Conference Washington, DC, November 2014 The Oral History and Memory of Ras Beirut: Exceptional Narratives of Co-existence Maria Bashshur Abunnasr, PhD This paper is a very condensed version of my past dissertation research and my current project on the oral history and memory of Ras Beirut sponsored by the Neighborhood Initiative at the American University of Beirut. For those of you who do not know Beirut, Ras Beirut is the western-most extension of the city and is most renown as the location of the American University of Beirut (AUB) founded by American missionaries in 1866 as the Syrian Protestant College. To many Ras Beirut is a place famous, indeed exceptional, for its association with tolerance, education, and cosmopolitanism. And that association is largely credited to AUB. The focus of this paper, however, is not on AUB’s role in Ras Beirut. It reverses the lens to consider the local community’s role in making Ras Beirut’s past through what I term, “narratives of coexistence.” Comprised of primarily (though not exclusively) Greek Orthodox Christians and Sunni Muslims, Ras Beirut’s local community claims its foundation is based on ta’ayoush, Arabic for coexistence. They consider their history of peaceful coexistence the bedrock of Ras Beirut’s exceptionalism that distinguished Ras Beirut from other parts of Beirut, of Lebanon, and of the region. While they recognize the presence of the AUB as momentous to the future shape of Ras Beirut as a cosmopolitan hub, their narratives insist on the influence, if not the determination, of their 1 coexistence on the missionary choice of Ras Beirut as the site for the College in the first place.
    [Show full text]
  • The Dispersion of Egyptian Jewry Page 1 of 182
    The Dispersion of Egyptian Jewry Page 1 of 182 Preferred Citation: Beinin, Joel. The Dispersion of Egyptian Jewry: Culture, Politics, and the Formation of a Modern Diaspora. Berkeley: University of California Press, c1998 1998. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft2290045n/ The Dispersion of Egyptian Jewry Culture, Politics. and the Formation of Modern Diaspora Joel Beinin UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley · Los Angeles · London © 1998 The Regents of the University of California To Miriam, my life partner Preferred Citation: Beinin, Joel. The Dispersion of Egyptian Jewry: Culture, Politics, and the Formation of a Modern Diaspora. Berkeley: University of California Press, c1998 1998. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft2290045n/ To Miriam, my life partner Acknowledgments I am deeply indebted to the many Egyptian Jews in Egypt, Israel, Paris, and San Francisco who shared their memories, papers, and hearts with me in the course of my research for this book. Without their assistance, this book would have been an entirely different and inferior product. Their names are listed in the Bibliography. Many Egyptian Jews as well as other friends and colleagues saved clippings from the Israeli and Egyptian press for me, allowed me to copy personal papers, or gave me books, magazines, and other materials that were invaluable sources for this book. Among them were Raymond Aghion, Ada Aharoni, Shlomo Barad, Esther and Gilbert Bar-On, Henriette Busnach, Yusuf Darwish, Marcelle Fisher, Karim al-Gawhary, Yitzhaq Gormezano-Goren, David Harel, Anda Harel-Dagan, Jacques Hassoun, Reuven Kaminer, Mourad El-Kodsi, Yoram Meital, Doris and Henry Mourad, Remy and Joe Pessah, Sami Shemtov, Ted Swedenburg, and Robert Vitalis.
    [Show full text]
  • Historical Memory and History in the Memoirs of Iraqi Jews*
    Historical Memory and History in the Memoirs of Iraqi Jews* Mark R. Cohen Memoirs, History, and Historical Memory Following their departure en masse from their homeland in the middle years of the twentieth century, Jews from Iraq produced a small library of memoirs, in English, French, Hebrew, and Arabic. These works reveal much about the place of Arab Jews in that Muslim society, their role in public life, their relations with Muslims, their involvement in Arab culture, the crises that led to their departure from a country in which they had lived for centuries, and, finally, their life in the lands of their dispersion. The memoirs are complemented by some documentary films. The written sources have aroused the interest of historians and scholars of literature, though not much attention has been paid to them as artifacts of historical memory.1 That is the subject of the present essay. Jews in the Islamic World before the Twentieth Century Most would agree, despite vociferous demurrer in certain "neo-lachrymose" circles, that, especially compared to the bleaker history of Jews living in Christian lands, Jews lived fairly securely during the early, or classical, Islamic * In researching and writing this paper I benefited from conversations and correspondence with Professors Sasson Somekh, Orit Bashkin, and Lital Levy and with Mr. Ezra Zilkha. Though a historian of Jews in the Islamic world in the Middle Ages, I chose to write on a literary topic in honor of Tova Rosen, who has contributed so much to our knowledge of another branch of Jewish literature written by Arab Jews.
    [Show full text]
  • Jewish Education in Baghdad: Communal Space Vs. Public Space
    chapter 4 Jewish Education in Baghdad: Communal Space vs. Public Space S.R. Goldstein-Sabbah The Levant of the early twentieth century was a place of rapid political, social, and cultural transformation. This era ushered in a new, for lack of a more precise term, “modern” era for the region characterized, in part, by a burgeoning middle class and an increase in intercommunal dialogue that resulted from new forms of public space.1 The dissolution of the Ottoman Empire and the combining of three former Ottoman provinces—Baghdad, Basra, and Mosul— into a new Iraqi state led to numerous challenges in unifying an ethnically and religiously diverse population and caused decades of political instability. However the British mandate and early years of the Iraqi state are also viewed as a time of religious pluralism and an attempt to build an inclusive secular state2 with the city of Baghdad as its political, cultural, and economic center. In Baghdad, as in many other Middle Eastern cities, the modern era meant the creation of new public spaces, such as chambers of commerce, modern companies, hotels, and cinemas to name a few examples.3 One type of area not often associated with public space are schools run under the auspices of religious communities. However, in Baghdad, schools run by religious authori- ties were a key factor in forging the new national identity; they often served as public spaces and as public symbols for religious communities to demonstrate their belonging to the nation. In Baghdad the first modern schools teaching secular subjects were estab- lished under the authority of religious communities.
    [Show full text]
  • The Istiqlalis in Transjordan, 1920-1926 by Ghazi
    A Divided Camp: The Istiqlalis in Transjordan, 1920-1926 by Ghazi Jarrar Submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts at Dalhousie University Halifax, Nova Scotia April 2016 © Copyright by Ghazi Jarrar, 2016 Table of Contents Abstract........................................................................................................................................................iv Acknowledgements.................................................................................................................................v Chapter One: Introduction.................................................................................................................1 Background.....................................................................................................................................3 Historiography...........................................................................................................................11 Project Parameters and Outline..........................................................................................26 A Note on Sources.....................................................................................................................29 Chapter Two: The Militant Istiqlalis...........................................................................................31 Background..................................................................................................................................32 The Militant Istiqlalis: Part
    [Show full text]
  • Palestine: Reunification by Other Means
    PALESTINE: REUNIFICATION BY OTHER MEANS Maj D.E. Turner JCSP 40 PCEMI 40 Exercise Solo Flight Exercice Solo Flight Disclaimer Avertissement Opinions expressed remain those of the author and Les opinons exprimées n’engagent que leurs auteurs do not represent Department of National Defence or et ne reflètent aucunement des politiques du Canadian Forces policy. This paper may not be used Ministère de la Défense nationale ou des Forces without written permission. canadiennes. Ce papier ne peut être reproduit sans autorisation écrite. © Her Majesty the Queen in Right of Canada, as © Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par represented by the Minister of National Defence, 2016. le ministre de la Défense nationale, 2016. CANADIAN FORCES COLLEGE – COLLÈGE DES FORCES CANADIENNES JCSP 40 – PCEMI 40 EXERCISE SOLO FLIGHT – EXERCICE SOLO FLIGHT PALESTINE: REUNIFICATION BY OTHER MEANS Maj D.E. Turner “This paper was written by a student “La présente étude a été rédigée par un attending the Canadian Forces College stagiaire du Collège des Forces in fulfilment of one of the requirements canadiennes pour satisfaire à l'une des of the Course of Studies. The paper is a exigences du cours. L'étude est un scholastic document, and thus contains document qui se rapporte au cours et facts and opinions, which the author contient donc des faits et des opinions alone considered appropriate and que seul l'auteur considère appropriés et correct for the subject. It does not convenables au sujet. Elle ne reflète pas necessarily reflect the policy or the nécessairement la politique ou l'opinion opinion of any agency, including the d'un organisme quelconque, y compris le Government of Canada and the gouvernement du Canada et le ministère Canadian Department of National de la Défense nationale du Canada.
    [Show full text]
  • Tightrope Walkers: Jacqueline Shohet Kahanoff and Naïm Kattan As “Translated Men” Danielle Drori the Brooklyn Institute for Social Research
    Tightrope Walkers: Jacqueline Shohet Kahanoff and Naïm Kattan as “Translated Men” Danielle Drori The Brooklyn Institute for Social Research abstract: This article examines essays and memoirs by two multilingual writers, Jacqueline Shohet Kahanoff and Naïm Kattan, who relied on different forms of trans- lation to build their literary careers during the second half of the twentieth century. It analyzes their biographical works from the perspective of “world literature studies” and the ties between literary translation, decolonization, and nation formation. Drawing on Pascale Casanova’s concept of “translated men,” the article compares Kahanoff’s and Kattan’s cases to argue that their linguistic choices reflected their political ambiv- alences, yet have never barred their readers, editors, and translators from seeing them as “belonging” to specific canons. on translated men ranslation can be as effective in effacing cultural difference as it can be in bridg- ing it. As scholars from various fields have shown, different forms of translation played a meaningful role in the long and multifaceted history of colonialism, imperialism, and Tmodern nationalism.1 In some cases, enterprises of textual exchange complemented, or simply followed, the colonization and annexation of peoples and geographical areas. In others, cul- tural colonialism manifested itself by way of establishing educational institutions in which the colonized were immersed in the language and literature of the colonizers.2 Processes of decol- onization and of gaining national independence were also often accompanied by practices of translation, with former colonies reclaiming local literatures, starting a counter-enterprise of literary translation, and reviving dormant and local languages.3 Translation may serve, in other 1 See, e.g., the anthology Sandra Bermann and Michael Wood, Nation, Language, and the Ethics of Translation (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2008).
    [Show full text]
  • The Exilic Literature of Iranian and Iraqi Jews
    Lost Homelands, Imaginary Returns – The Exilic Literature Of Iranian And Iraqi Jews Ella Shohat – Ills.: Joseph Sassoon Semah When I first contemplated my participation in the“Moments of Silence” conference, I wondered to what extent the question of the Arab Jew /Middle Eastern Jew merits a discussion in the context of the Iran- Iraq War. After all, the war took place in an era when the majority of Jews had already departed from both countries, and it would seem of little relevance to their displaced lives. Yet, apart from the war’s direct impact on the lives of some Jews, a number of texts have engaged the war, addressing it from within the authors’ exilic geographies where the war was hardly visible. And, precisely because these texts were written in contexts of official silencing of the Iran-Iraq War, their engagement of the war is quite striking. For displaced authors in the United States, France, and Israel, the Iran-Iraq War became a kind of a return vehicle to lost homelands, allowing them to vicariously be part of the events of a simultaneously intimate and distant geography. Thus, despite their physical absence from Iraq and Iran, authors such as Nissim Rejwan, Sami Michael, Shimon Ballas, and Roya Hakakian actively participate in the multilingual spaces of Iranian and Iraqi exilic literature. Here I will focus on the textual role of war in the representation of multi-faceted identities, themselves shaped by the historical aftermath of wars, encapsulated in memoirs and novels about Iraq and Iran, and written in languages that document new stops and passages in the authors’ itineraries of belonging.
    [Show full text]