HCGM NEWS EDITORIAL Bi-Weekly Newsletter Page / Σελίδα 4
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ΦΥΛΛΟ 010 - 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 2021 HCGM NEWS EDITORIAL Bi-weekly Newsletter Page / σελίδα 4 HCGM News Σελίδα 6 SCHOOL News Page 8 1821-2021 Σελίδα 12 COVER STORY Page 14 ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Σελίδα 24 ΕΚΚΛΗΣΙΑ Σελίδα 26 Mergers & Acquisitions Corporate & Commercial Real Estate Secured Lending Environmental Litigation 300-240 Saint-Jacques Street West, Montreal (Quebec), H2Y 1L9 [email protected] | (514) 613-5833 | www.krblaw.ca 25η Μαρτίου 1821: Le 25 mars 1821 : March 25 th 1821: “Ελευθερία ή θάνατος!” « LA LIBERTÉ OU LA MORT! » ‘FREEDOM or DEATH!’ Ημέρα της Ελληνικής Ανεξαρτησίας, δεν είναι μόνο e jour de l'indépendance grecque n'est pas seulement reek Independence Day is not only a national holi- μια εθνική εορτή για τους Έλληνες παντού στον κό- une fête nationale pour les Grecs du monde entier, mais day for Greeks everywhere, but it also is a religious Η σμο, είναι ταυτόχρονα και μια θρησκευτική γιορτή, Lc'est aussi une fête religieuse, célébrant l'Annonciation Gholiday celebrating the Annunciation of The Theot- στην οποία γιορτάζουμε τον Ευαγγελισμού της Θεοτόκου. de Theotokos. Ce fut le moment sacré où l'archange Gabriel okos. This was the sacred moment when Archangel Gabriel Ήταν η ιερή εκείνη στιγμή, που ο Αρχάγγελος Γαβριήλ ανα- annonça à la Vierge Marie qu'elle deviendrait la mère de Jé- announced to the Virgin Mary that she would become the κοίνωσε στην Παναγία, ότι θα γίνει Μητέρα του Ιησού, θα sus et concevrait le Fils de Dieu! mother of Jesus and would conceive the Son of God! γεννήσει τον Υιό του Θεού! Από το 1453, κάτω από την Οθωμανική Αυτοκρατορία, ο Sous l'Empire ottoman depuis 1453, le peuple grec a réussi Under the Ottoman Empire since 1453, the Greek people ελληνικός λαός κατόρθωσε να διατηρήσει ζωντανή τη θρη- à maintenir en vie sa religion, sa langue et sa culture jusqu'à managed to sustain their religion, their language, and cul- σκεία, τη γλώσσα και τον πολιτισμό του, μέχρι την εξέγερ- sa révolte du 25 mars 1821. L'évêque Germanos de Patras a ture alive until their revolt on March 25 th , 1821. Bishop Ger- σή του στις 25 Μαρτίου 1821. Ο Παλαιών Πατρών Γερμανός levé le drapeau sur le monastère d'Agia Lavra et a déclaré: manos of Patras raised the flag over the monastery of Agia ύψωσε τη σημαία πάνω από το μοναστήρι της Αγίας Λαύρας « La liberté ou la mort! » Lavra and said: ‘FREEDOM or DEATH!’ και αναφώνησε: “Ελευθερία ή θάνατος!” La révolution contre le règne ottoman a eu un grand impact The revolution against the Ottoman Rule made a great Η επανάσταση εναντίον της Οθωμανικής κυριαρχίας είχε, pour le reste de l'Europe à cette époque. La lutte des Grecs impact for the rest of Europe at that time. The struggle of εκείνη την εποχή, μεγάλο αντίκτυπο στην υπόλοιπη Ευρώ- a été vue avec bienveillance par leurs voisins européens qui the Greeks was seen with a very sympathetic eye by their πη. Ο αγώνας των Ελλήνων αντιμετωπίστηκε με πολύ καλό ont contribué aux efforts de la Grèce, jetant ainsi les bases European neighbours which assisted with Greece’s effort, μάτι από τους ευρωπαίους γείτονες, οι οποίοι βοήθησαν pour façonner l’Europe telle que nous la connaissons. Une thus laying the foundations to shape Europe as we know it. στην προσπάθεια της Ελλάδας, θέτοντας έτσι τα θεμέλια στη bataille héroïque à laquelle ont participé des puissances One heroic battle which the powers of Great Britain, France, διαμορφωση της Ευρώπης όπως τη γνωρίζουμε σήμερα. comme la Grande-Bretagne, la France et la Russie a été la and Russia helped with, was the Battle of Navarino. The Μια ηρωική μάχη στην οποία οι δυνάμεις της Μεγάλης Βρε- bataille de Navarin. Ces grandes puissances ont décidé d'en- great powers decided that they would send naval ships to τανίας, της Γαλλίας και της Ρωσίας βοήθησαν, ήταν η γνωστη voyer des navires de guerre pour intercepter la flotte otto- intercept the Ottoman-Egyptian fleet which was oncourse “Ναυμαχία του Ναυαρίνου”. Αποφασίστηκε να στείλουν πο- mane-égyptienne qui était en passe d'attaquer l'île d'Hydra. to attack the island of Hydra. This proved as a very strate- λεμικά πλοία για να αναχαιτίσουν τον Οθωμανικό - Αιγυπτια- Cela s'est avéré être un geste très stratégique, car la flotte gic move, as it destroyed the Ottoman - Egyptian fleet and κό στόλο, που είχε βάλει πλώρη για να επιτεθεί στο νησί της ottomane-égyptienne fut détruite, ce qui a inversé la ten- turned the tide in favor of revolutionary Greece! Ύδρας. Αυτό αποδείχθηκε ως μια πολύ καλή στρατηγική κί- dance en faveur de la Grèce révolutionnaire! νηση, καθώς κατέστρεψε τον Οθωμανικό - Αιγυπτιακό στόλο Today we must deal with our own battle, a battle with a si- και γύρισε το ρεύμα υπέρ της επαναστατημένης Ελλάδας! Aujourd'hui, nous devons faire face à notre propre bataille, lent and invisible enemy which has kept many of us in our une bataille contre un ennemi silencieux et invisible qui a homes. This year COVID-19 will make us celebrate the 200 Σήμερα δίνουμε τη δική μας μάχη με έναν σιωπηλό και αό- retenu nombre d'entre nous dans nos maisons. Cette année, years of Greece’s independence virtually in front of our ρατο εχθρό, που έχει κρατήσει πολλούς από εμάς στα σπίτια tout comme l’année dernière, la COVID-19 nous fera célé- screens in our homes with our immediate loved ones. We μας. Φέτος, ο COVID-19 θα μας κάνει να γιορτάσουμε τα 200 brer les 200 ans de l’indépendance de la Grèce devant nos will sit back and enjoy our children’s and grandchildren’s χρόνια της ανεξαρτησίας της Ελλάδας μπροστά στις οθόνες écrans, dans nos maisons avec nos proches immédiats. Nous poems…songs…etc. and admire the fantastic work our μας, στα σπίτια μας, με τους αγαπημένους μας. Θα καθίσου- allons nous asseoir et profiter des poèmes de nos enfants et educators perform in transforming them into our young he- με και θα απολαύσουμε τα ποιήματα των παιδιών και των petits-enfants, des chansons, etc., et admirer le travail fan- roes! Like the brave men and women of 1821, perseverance, εγγονιών μας… τα τραγούδια… και άλλα.. Θα θαυμάσουμε tastique que nos éducateurs accomplissent pour les trans- dedication, and commitment are a must if this generation of το φανταστικό έργο, που επιτελούν οι εκπαιδευτικοί μας, για former en nos jeunes héros! À l'instar des braves hommes young Greeks is to pass it onto the next. να μετατρέψουν όλους τους μαθητές σε νέους ήρωες! Όπως et femmes de 1821, la persévérance, le dévouement et l'en- έγινε με τους γενναίους άνδρες και γυναίκες του 1821, η επι- gagement sont indispensables si cette génération de jeunes We must be proud, we must remain true first to ourselves, μονή, η αφοσίωση και η δέσμευση είναι απαραίτητες για να Grecs veut passer à la suivante. and then to our faith and to our Greek roots so we may be προχωρήσει η νέα γενιά των Ελλήνων στην επόμενη. able to celebrate the next 200 years. Surely if our forefathers Nous devons être fiers, nous devons rester fidèles d'abord à managed to hold dear these sentiments for 400 years of op- Πρέπει να είμαστε υπερήφανοι, πρέπει να παραμείνουμε πι- nous-mêmes, puis à notre foi et à nos racines grecques afin pression, we surely can celebrate our 200 th on the 25 th of στοί πρώτα στον εαυτό μας, και στη συνέχεια στην πίστη μας que nous puissions célébrer les 200 prochaines années. Si March and shout out: και στις ελληνικές ρίζες μας, ώστε να μπορέσουμε να γιορ- nos ancêtres ont réussi à garder ces sentiments chers pen- ZHTO H ELLADA! τάσουμε τα επόμενα 200 χρόνια. Εφόσον οι πρόγονοί μας dant 400 ans d'oppression, nous pourrons sûrement célé- κατάφεραν να κρατήσουν πολύτιμα αυτά τα συναισθήματα brer notre 200e le 25 mars et crier: Andy Crilis για 400 χρόνια καταπίεσης, σίγουρα μπορούμε κι εμείς να ZHTO H ELLADA! HCGM President γιορτάσουμε τα 200 χρόνια στις 25 Μαρτίου και να αναφω- νήσουμε: Andy Crilis ΖΗΤΩ Η ΕΛΛΑΔΑ! Président CHGM Ανδρέας Κριλής Πρόεδρος ΕΚΜΜ 3 ΤΑ ΝΕΑ ΤΗΣ ΕΚΜΜ GR EN ΔΕΚΑΠΕΝΘΗΜΕΡΟ ΔΕΛΤΙΟ γαπητοί φίλοι, συμπάροικοι, Έλληνες του Καναδά και Έλληνες όμως, αυτά τα 200 χρόνια, δεν ζούσαν μόνο εντός Ελ- απανταχού στην υφήλιο, χρόνια πολλά! 200 χρόνια! Δύο λάδος. Ειδικότερα στο Μοντρεάλ, οι παππούδες και γιαγιάδες ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ Αολόκληροι αιώνες από τον ξεσηκωμό των Ελλήνων, για να πολλών από μας δημιούργησαν αυτά για τα οποία εμείς σήμερα ΜΕΙΖΟΝΟΣ ΜΟΝΤΡΕΑΛ αποτινάξουν τον Οθωμανικό ζυγό. Ακούγεται μακρινό, όμως για καμαρώνουμε. Ελληνικά σχολεία, Εκκλησίες, κοινοτικά κέντρα, πολλούς από μας οι παππούδες των παππούδων μας κάπου τότε κοινωνικές υπηρεσίες και γενικότερα μια κοινότητα που φωνάζει HCGM NEWS γεννιόντουσαν. Αν το συλλογιστεί κανείς έτσι, τότε ξαφνικά το “Ελλάδα”. Και όταν ταυτίζεται με το “Εμείς”, μεγαλουργεί! BI-WEEKLY NEWS LETTER 1821 έρχεται πολύ πιο κοντά. Και είναι πραγματικά κοντά, γιατί εί- HELLENIC COMMUNITY OF GREATER MONTREAL ναι επίκαιρο και το μήνυμα που μεταφέρει δεν γερνά. Στέκει αγέ- Ας κρύψουμε λοιπόν το “Εγώ” κι ας απολαύσουμε αυτή τη χρονιά ρωχο να μας θυμίζει ότι, όταν οι Έλληνες ενώνονται τότε πετυχαι- και τους εορτασμούς για τα 200 χρόνια από την επανάσταση του ΕΚΔΟΤΗΣ / PUBLISHER: νουν πολλά. Ένας λαός, που για 400 χρόνια δεν έχασε τη γλώσσα 1821. Το αξίζουμε. ΕΚΜΜ / HCGM του και διατήρησε τη θρησκεία του και τα έθιμά του. Ένας λαός, Ζήτω η 25η Μαρτίου 1821, Ζήτω η Ελλάδα. Έκδοση του Τμήματος Δημοσίων Σχέσεων που έδειξε στην τότε Ευρώπη ότι το πάθος για “Ελευθερία” είναι και Μάρκετινγκ της ΕΚΜΜ. μεγαλύτερο από τον θάνατο. Ένας λαός, που όταν συσπειρώθηκε ear friends, fellow members, Greeks of Canada and all Published by the HCGM Public Relations γύρω από το “Εμείς” αφήνοντας πίσω του το “Εγώ”, έγινε ανίκητος over the world, Χρόνια Πολλά! 200 years— 2 entire cen- and Marketing Department.