18 04 HEARTBEAT FILMFEST DRESDEN & ALTES WETTBÜRO PRÄSENTIEREN 22 UHR DIE AFTERSHOWPARTY ZUM FILMFEST DRESDEN 27. FILMFEST DRESDEN INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL | 14–19 APRIL 2015
JOY WELLBOY – LIVE! / BRÜSSEL TRAINS ON FIRE – LIVE! / DRESDEN ROTWELSCH / DRESDEN SPACEGIRLS / DRESDEN
ALTES WETTBÜRO | ANTONSTRASSE 8 | DRESDEN TICKETS: 10 EURO/ TICKETS AN ALLEN VVK KASSEN UND IM ALTEN WETTBÜRO/ WWW.ALTES-WETTBUERO.DE WWW.FILMFEST-DRESDEN.DE/ WWW.FACEBOOK.COM/DRESDEN.FILMFEST Stauffenbergallee
R Flughafen DRESDEN Dresden
Hansastraße NEUSTADT Königsbrücker Straße Königsbrücker Königsbrücker Straße
aH
n Stauffenbergallee 11 Fritz-Reuter-Straße Tannenstraße eßartsas Rudolf-Leonhard-Straße
Dresden - Neustadt 11 09 Bahnhof Bischofsweg Neustadt
Bischofsweg Antonstraße 01 Bautzener Straße Albertplatz
Waldschlößchenbrücke
Dammweg Sebnitzer Straße Augustusbrücke Albertbrücke
Carolabrücke Lößnitzstraße Förstereistraße Hansastraße Alaunstraße Hohensteiner Straße Elbe Terrassenufer Loschwitzer Straße Königsbrücker Straße Theaterplatz Gerockstraße Louisenstraße Görlitzer Straße Blasewitzer Straße
Fetscherstraße Blaues Wunder
Pillnitzer Straße Elbe Katharinenstr. 02 08
raße Tittmannst
Güntzstraße Kamenzer Straße Pirnaischer Striesener Straße Platz Grunaer Straße Bahnhof Dresden- Böhmische Straße Borsbergstraße Neustadt Comeniusplatz 07 Martin-
Antonstraße Luther- Lennéstraße Platz Müller-Berset-Straße Schandauer Straße Alaunstraße Stübelallee
Bautzner Straße Bautzner Straße Haupt- Fritz-Löffler-Straße bahnhof Rothenburger Straße Albert- 04 platz Wiener Straße Hoyerswerdaer Straße
Hochschulstraße Glacisstraße Strehlener Straße 06
Friedrich- Junghansstraße n etra G re ß or G 03
List-Platz Tieckstraße Karcherallee Tiergartenstraße Königsstraße 10
Dresden- Melanchthonstraße Strehlen 05
VERANSTALTUNGSORTE HOTELS 01 Filmtheater Schauburg 04 Programmkino Ost 07 Altes Wettbüro 10 Park Inn by Radisson Dresden Dresden Schandauer Straße 73 Antonstraße 8 Melanchtonstraße 2 Königsbrücker Str. 55 01277 Dresden 01097 Dresden 01099 Dresden Elbe 01099 Dresden www.programmkino-ost.de www.altes-wettbuero.de www.park-inn.de/hotel-dresden www.schauburg-dresden.de Societaetstheater MAX Neustadt 11 TRYP by Wyndham Dresden Thalia Cinema . 05 An der Dreikönigskirche 1A 08 Louisenstraße 65 Neustadt 02 Coffee and Cigarettes 01097 Dresden 01099 Dresden Fritz-Reuter-Straße 21 Elbe Görlitzer Straße 6 www.societaetstheater.de www.max-dresden.de/max- 01097 Dresden 01099 Dresden neustadt www.grandcityhotels.com www.thalia-dresden.de 06 DIAF - Deutsches Institut für Animationsfilm 09 Grüne Ecke Kleines Haus Technische Sammlungen Bischofsplatz 6 03 (Staatsschauspiel Dresden) Junghansstraße 1-3 01097 Dresden Glacisstraße 28 01277 Dresden www.gruene-ecke.de 01099 Dresden www.diaf.de www.staatsschauspiel-dresden.de
FESTIVALHOTLINE: +49.351.8294715 125 FILMFEST DRESDEN 2015 INHALT CONTENTS
VORSPANN/INTRO Programmplan Programme Schedule ...... 2 Tickets ...... 4 Impressum Imprint ...... 4 Grußworte Welcoming Addresses ...... 6 Partner & Förderer Partners & Supporters ...... 10 Team ...... 11 Preise & Preisstifter Awards & Sponsors ...... 12 Preisträger des 26. FILMFEST DRESDEN Award Winners of the 26th FILMFEST DRESDEN ...... 13 Jurys Juries ...... 14
INTERNATIONALER WETTBEWERB/INTERNATIONAL COMPETITION ...... 18
NATIONALER WETTBEWERB/NATIONAL COMPETITION ...... 40
SONDERPROGRAMME/SPECIAL PROGRAMMES ...... 51 Panorama International: Selectors Special Choice ...... 52 Panorama National: AusWegLos Panorama National: WayOutBack ...... 54 Klangbilder 1: ICONOCLAST Audio Visions 1: ICONOCLAST ...... 56 Klangbilder 2: Ohne Ton kein Bild Audio Visions 2: Without Sound No Picture ...... 60 Klangbilder 3: Nominierte zum Filmtonpreis Audio Visions 3: Nominees for Best Sound Design ...... 65 Klangbilder 4: Open Stage Audio Visions 4: Open Stage ...... 66 Animated: CaRTe bLaNChe ...... 67 Tribut: Jiří Menzel Tribute: Jiří Menzel ...... 70 Nichts für Feiglinge: Alter und Behinderung Not for the Fainthearted: Ageing and Disability ...... 72 Fokus Québec: (Im)Possibilités Focus Québec: (Im)Possibilités ...... 77 Fokus Europa 1&2: Short Matters! Focus Europe 1&2: Short Matters! ...... 80 Regionaler Fokus 1: 360° Heimat Regional Focus 1: 360° Homeland ...... 83 Regionaler Fokus 2: Mitteldeutsche Filmnacht Regional Focus 2: Regional Filmnight ...... 85 Experimente: Willkommen im Kino Experiments: Welcome to the Cinema ...... 87 jugend_frei: Irrläufer youth_free: Strays ...... 90 Kids 1: Tierisch gut drauf Kids 1: Beastly Fun ...... 92 Kids 2: Ab durch die Mitte Kids 2: Off You Go ...... 94 Kids 3: Voll das Leben Kids 3: Full of Life ...... 96 Kids 4: Großes Kino Kids 4: Big Screen Movies ...... 98 Kids 5: Patenschulprogramm – Up & Down Kids 5: Mentor School Programme – Up & Down ...... 100 Kino Roulette Cinema Roulette ...... 102
ETC. – EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS...... 104
FORUM: VISEGRÁD IN SHORT(S) ...... 114 ABSPANN/OUTRO Danksagung Thanks to ...... 117 Register Filme Index Films ...... 118 Register Länder Index Countries ...... 120 Gästeservice Guest Service Information ...... 124 Lageplan Map ...... 125 1 FILMFEST DRESDEN 2015 PROGRAMMPLAN PROGRAMME SCHEDULE
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 24:00
LANG 22:00 National FILMTHEATER SCHAUBURG Competition 1
PRIL LEONE 19:00 21:30 International FILMTHEATER SCHAUBURG Festival Opening Competition 1
THALIA 20:00 Panorama International: 22:30 Animated: CINEMA.COFFEE AND CIGARETTES Selectors' Special Choice CaRTe bLaNChe UESDAY – 14 A UESDAY T PROGRAMMKINO 20:30 Focus Québec: OST SAAL (Im)Possibilités
TARKOWSKI 19:30 youth free: 22:00 Not For the FILMTHEATER – SCHAUBURG Strays Fainthearted: Ageing
LANG 17:00 National 19:30 National 22:00 National FILMTHEATER SCHAUBURG Competition 2 Competition 3 Competition 4 PRIL LEONE 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International FILMTHEATER SCHAUBURG Competition 2 Competition 3 Competition 4 Competition 5 Competition 6
THALIA 16:00 Kids 1: 18:00 Focus Europe 1: 20:30 Tribute: CINEMA.COFFEE AND CIGARETTES Beastly Fun Short Matters! Jiří Menzel
PROGRAMMKINO 18:00 Not For the 20:30 National WEDNESDAY – 15 A WEDNESDAY OST Fainthearted: Disability Competition 1
SOCIETAETSª 15:00 Film Nation Poland 17:00Industry 21:00 Audio Visions 4: THEATER Presentations Get-Together Open Stage
TARKOWSKI 19:30 Tribute: FILMTHEATER SCHAUBURG Jiří Menzel
LANG 17:00 National 19:30 National 22:00 Audio Visions 1: FILMTHEATER SCHAUBURG Competition 3 Competition 2 ICONOCLAST
LEONE 10:30 International 12:45 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International FILMTHEATER SCHAUBURG Competition 5 Competition 7 Competition 8 Competition 1 Competition 2 Competition 3
THALIA 16:00 Kids 2: 18:00 Focus Québec: 20:00 Audio Visions 2: 22:30 Panorama National: CINEMA.COFFEE PRIL AND CIGARETTES Off You Go (Im)Possibilités Without Sound No Picture WayOutBack
PROGRAMMKINO 18:00 Not For the 20:30 Regional Focus 1: OST Fainthearted: Disability 360° Homeland
KLEINES HAUS « 19:00 Focus Europe 1: 21:00 Focus Europe 2: STAATSSCHAUSPIEL HURSDAY – 16 A HURSDAY
T DRESDEN Short Matters! Short Matters!
SOCIETAETSª 10:00 Go Forward! 14:00 Masterclass 16:00 Film Nation Czech 20:00 Focus Visegrád: THEATER Jiří Menzel Republic Presentation & Open Stage 1 Industry Get-Together
DIVERSE 15:00 DIAF Exhibition Opening 20:00 Cinema Roulette Technische Sammlungen Altes Wettbüro/Guest Centre
INTERNATIONAL NATIONAL SPECIAL ETC. – EVENTS.TRAININGS. FORUM: 2 COMPETITION COMPETITION PROGRAMME CONNECTIONS. VISEGRÁD IN SHORT(S) FILMFEST DRESDEN 2015 PROGRAMMPLAN PROGRAMME SCHEDULE
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 24:00
TARKOWSKI 13:30 Panorama International: 16:30 Animated: CaRTe 19:00 Audio Visions 3: FILMTHEATER SCHAUBURG Selectors' Special Choice bLaNChe Nominees Best Sound Design
LANG 9:30 Kids 5: 12:30 National 16:00 National 17:45 Film 19:30 National 22:00 National FILMTHEATER SCHAUBURG Up & Down Competition 4 Competition 1 Talk NC 1 Competition 2 Competition 3
LEONE 10:00 International 12:15 International 14:30 International 16:45 International 18:45 Film 20:00 International 22:30 International FILMTHEATER PRIL SCHAUBURG Competition 2 Competition 5 Competition 6 Competition 4 Talk IC 4 Competition 7 Competition 8 PRIL
THALIA 16:00 Kids 3: 18:00 Tribute: 20:30 Experiments: 22:30 Audio Visions 1: CINEMA.COFFEE AND CIGARETTES Full of Life Jiří Menzel Welcome to the Cinema ICONOCLAST
IDAY – 17 A – 17 IDAY PROGRAMMKINO
IDAY – 17 A – 17 IDAY 16:00 Not For the 19:00 National 21:15 Panorama National:
FR OST
FR SAAL Fainthearted: Ageing Competition 4 WayOutBack
KLEINES HAUS 17:30 Regional Film 19:30 Regional Focus 2: STAATSSCHAUSPIEL DRESDEN Industry Rendezvous Regional Filmnight
SOCIETAETSª 10:30 Panel: You’ve Made 13:00 15:00 Film Nation 17:00Industry 20:00 Focus Visegrád: THEATER Your Short Film... What Next? PLUS.POINT Hungary Presentations Get-Together Open Stage 2
TARKOWSKI 15:00 Kids 1: 17:00 Regional Focus 1: 19:30 Focus Europe 2: 22:00 youth free: FILMTHEATER – SCHAUBURG Beastly Fun 360° Homeland Short Matters! Strays
LANG 15:00 National 16:45 Film 19:30 National 22:00 National FILMTHEATER SCHAUBURG Competition 4 Talk NC 4 Competition 1 Competition 2
LEONE 10:00 International 12:15 International 14:30 International 16:30 Film 18:00 International 20:15 International 22:30 International
PRIL FILMTHEATER
PRIL SCHAUBURG Competition 7 Competition 8 Competition 3 Talk IC 3 Competition 6 Competition 4 Competition 1
THALIA 11:00 Kids 4: 13:30 Animated: 16:00 Kids 2: 18:00 Experiments: 20:00 Focus Québec: 22:30 Panorama National: CINEMA.COFFEE AND CIGARETTES Big Screen Movies CaRTe bLaNChe Off You Go Welcome to the Cinema (Im)Possibilités WayOutBack
PROGRAMMKINO 15:00 Kids 5: 19:00 Focus Europe 1: 21:15 National OST SAAL Up & down Short Matters! Competition 3 SATURDAY – 18 A SATURDAY SATURDAY – 18 A SATURDAY SOCIETAETSª 11:00 Open Panel 16:00 Film Nation THEATER Presentation & Slovakia Industry Get-Together DIVERSE 14:00-15:30 Big Names, 20:00 Awards Ceremony 22:00 Festival Party Small Talks Guest Centre Kleines Haus 1 Altes Wettbüro/Guest Centre
LANG 14:00 Audio Visions 1: 16:30 Audio Visions 2: 19:00 Audio Visions 3: 21:30 youth free: FILMTHEATER – SCHAUBURG ICONOCLAST Without Sound No Picture Nominees Best Sound Design Strays PRIL
PRIL LEONE 12:00 Award Winners 1 14:30 Award Winners 3 17:00 Award Winners 2 19:30 Award Winners 1 22:00 Award Winners 2 FILMTHEATER SCHAUBURG
THALIA 11:00 Kids 2: 14:00 Kids 3: 16:00 Kids 4: 18:00 Focus Europe 2: 20:30 Panorama National: 22:30 Panorama International: CINEMA.COFFEE AND CIGARETTES Off You Go Full of Life Big Screen Movies Short Matters! WayOutBack Selectors' Special Choice
SUNDAY – 19 A SUNDAY PROGRAMMKINO SUNDAY – 19 A SUNDAY 16:00 Kids 1: 20:00 Award Winners 3 OST SAAL Beastly Fun
« Alle Internationalen Wettbewerbe werden deutsch & englisch untertitelt INTERNATIONAL NATIONAL SPECIAL All International Competitions are subtitled in German & English COMPETITION COMPETITION PROGRAMME « Einlassbeginn: 20 min vor Vorstellungsbeginn ETC. – EVENTS.TRAININGS. FORUM: Admission 20 min prior to screening CONNECTIONS. VISEGRÁD IN SHORT(S) 3 FILMFEST DRESDEN 2015 Dein Ticket TICKETS zu den Stars TICKETPREISE TICKET PRICES VORVERKAUFSSTELLEN Einzelticket Single Ticket: €7.50 ADVANCE TICKET AGENCIES Mittwoch ist Festivaltag! Alle Vorstellungen am «SAXticket, Königsbrücker Straße 55, 01099 Dresden 15. April für je 5 Euro! «Konzertkasse Kreuzkirche, An der Kreuzkirche 6, Wednesday is FILMFEST day. Tickets for all 01067 Dresden screenings on 15 April: €5 «Konzertkasse im Florentinum, Ferdinandstraße 12, 01069 Dresden Kinderprogramme Children's Programmes: €3.50 «und an allen ReserviX-Vorverkaufsstellen and at all ReserviX advance ticket agencies 5er-Ticket 5-Ticket Block: €30
Kino Roulette Cinema Roulette: €1 Online-Tickets, Informationen zu Programm und Vorver- kauf Online tickets, information on the programme and Eröffnung & Preisverleihung Festival Opening advance tickets & Awards Ceremony: je 7,50 Euro €7.50 each www.filmfest-dresden.de Festival Party 18. April: €10 www.facebook.com/dresden.filmfest Festival Hotline: +49.351.82947.15 Festivalkatalog Festival Catalogue: €5
Das 5er-Ticket berechtigt zum Eintritt in 5 verschiedene IMPRESSUM IMPRINT Filmprogramme nach Wahl. Gegen Vorlage an der Kasse wird pro Vorstellung eine Freikarte ausgegeben. Katalog für Catalogue for the Akkreditierte Gäste erhalten unter Vorlage ihres Akkredi- 27th FILMFEST DRESDEN – International Short Film tierungsausweises an den Kinokassen ihre Freitickets. Kar- Festival ten für die Preisverleihung sind erhältlich im Filmtheater Schauburg sowie an allen Kassen des Staatsschauspiels Herausgeber Publisher Dresden. Filminitiative Dresden e.V. The 5-ticket block entitles the holder to attend 5 different Alaunstraße 62, 01099 Dresden, Germany film programmes of their choice. On submission of the Tel. +49.351.82947.0 block at the cinema box office, a complimentary ticket Fax +49.351.82947.19 per screening is issued for the five programmes selected. info@filmfest-dresden.de Accredited guests receive their free tickets at the cinema www.filmfest-dresden.de box offices on submission of their accreditation ID. Tickets for the Awards Ceremony are available in the Filmtheater Redaktion Editorial Staff Schauburg festival cinema, as well as all Staatsschauspiel Carolin Krahl (Schlussredaktion Editor-in-Charge), Dresden venues. Stefanie Forestier, Anne Gaschütz, Katrin Küchler, Linda Online-Tickets für Konzerte, Kujawski, Mirjam Mager, Anika Schmidt, Ines Seifert Theater, Kabarett & mehr Einlass: 20 Minuten vor Vorstellungsbeginn. Freie Platzwahl. Achtung: Kein Einlass während laufender Übersetzung Translations Vorstellungen. Finbarr Morrin, subs Hamburg Admission: 20 minutes before the screening or event. Free www.reservix.de seating. No admittance after the screening begins. Gestaltung Design SUBdesign Dresden Die Wettbewerbs- und Sonderprogramme des FILMFEST DRESDEN werden generell für Zuschauer ab 18 Jahren Druck Print empfohlen. Ausgenommen hiervon ist die speziell für Druckhaus Dresden junge Altersgruppen ab 5 Jahren zusammengestellte Sektion „Kids. Our competition and special programmes are generally re- commended for audiences aged 18 or older. An exception to this is the "Kids" section, which has been curated especially for younger audiences from 5 years old. FILMFEST DRESDEN 2015 TICKETS
…wünscht Budweiser Budvar
Mehr Budweiser Budvar:
www.budweiser-club.de FILMFEST DRESDEN 2015
BBI AZ Filmfest Dresden2015_210x210_RZ.indd 1 02.02.15 14:25 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES
GRUSSWORT DER STAATSMINISTERIN FÜR KULTUR UND MEDIEN WELCOMING ADDRESS BY PROFESSOR MONIKA GRÜTTERS, MEMBER OF THE PROF. MONIKA GRÜTTERS MDB BUNDESTAG, MINISTER OF STATE FOR CULTURE AND THE MEDIA 15 15
Der Kurzfilm gilt vielen nicht zu Unrecht als höchste filmische Kunstform, ja als Short film is regarded with good reason by many as the ultimate form of fil- die wahre Filmavantgarde: Die außergewöhnlichen erzählerischen und gestal- mic art, and indeed as the true film avant-garde: The extraordinary narrative terischen Mittel, mit denen Kurzfilme aus dem Staub des Alltags die Goldkörner and creative means with which short films sieve out the grains of gold from the heraussieben und uns in weniger als einer halben Stunde tief in menschliche, dust of the everyday and permit us to gaze deep into human, interpersonal and zwischenmenschliche und gesellschaftliche Abgründe social abysms in less than half an hour require a large measu- blicken lassen, erfordern neben filmischem Können ein re of joy in experi-mentation, in addition to cinematic skills. hohes Maß an Experimentierfreude. Dennoch steht das Yet for that, sadly, the short film genre is often outshone by Kurzfilmgenre leider häufig im Schatten des Hypes um the hype surrounding major productions and feature-length große Produktionen und abendfüllende Blockbuster. blockbusters.
Eine der rühmlichen Ausnahmen ist das FILMFEST DRESDEN, One of the laudable exceptions to this is FILMFEST DRESDEN, das dem Kurzfilm in all seinen Facetten eine Bühne – oder which provides a stage – or more correctly a cinema screen – besser: eine Kinoleinwand – bietet und sich national wie for short film in all its facets and which has established itself international als eines der wichtigen Festivals des Genres both nationally and internationally as one of the most im- etabliert hat. Auf diese Weise trägt es dazu bei, dass der portant festivals of its kind. In this way, it contributes to short Kurzfilm die Aufmerksamkeit bekommt, die er mit Blick film gaining the attention it deserves in terms of its creativity auf die Kreativität und das Können der Filmemacher ver- and the abilities of its filmmakers. And this is something for dient. Dafür danke ich den Organisatorinnen und Organi- which I would like to warmly thank the festival organisers. satoren herzlich. For young film artists especially, short film represents a re- Kurzfilme sind gerade für junge Filmkünstlerinnen und hearsal stage on the path to major productions. Which is a Filmkünstler eine Probebühne für größere Produktionen. further reason why my ministry awards the German Short Auch deshalb fördert mein Haus das FILMFEST DRESDEN und vergibt neben Film Prize, funds short film productions, and supports FILMFEST DRESDEN. May I Produktionsförderungen für Kurzfilme auch den Deutschen Kurzfilmpreis. Ich wish short film much success and all of the visitors attending FILMFESTDRE SDEN wünsche dem Kurzfilm viel Erfolg und allen Besucherinnen und Besuchern des an eventful and inspiring festival week. FILMFEST DRESDEN eine erlebnisreiche und inspirierende Festivalwoche.
Prof. Monika Grütters MdB Professor Monika Grütters Member of the Bundestag Staatsministerin bei der Bundeskanzlerin Minister of State in the Federal Chancellery
6 FILMFEST DRESDEN 2015 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES
GRUSSWORT DER STAATSMINISTERIN FÜR WISSENSCHAFT WELCOMING ADDRESS BY THE STATE MINISTER FOR SCIENCE UND KUNST IM FREISTAAT SACHSEN DR. EVA-MARIA STANGE AND ART IN THE FREE STATE OF SAXONY, DR. EVA-MARIA STANGE
Liebe Filmfreundinnen und -freunde, Dear Film Friends,
„Film ist Wahrheit 24 mal in der Sekunde” sprach einst der bedeutende franzö- "The cinema is truth twenty-four times per second" was how the eminent sische Regisseur Jean-Luc Godard. Der Darbietung einer Vielzahl von verschie- French director Jean-Luc Godard once worded it. And the presentation of a denen Wahrheiten hat sich auch die diesjährige, nun- whole array of truths is what this year's FILMFEST DRESDEN, mehr 27. Ausgabe des FILMFEST DRESDEN verschrieben. in its 27th edition by now, has also prescribed for itself. To Hierzu möchte ich Sie herzlich willkommen heißen! which I would now like to welcome you with open arms.
Rund 300 kurze Filme präsentieren sich in diesem Jahr About 300 films are being screened at the festival this year. auf dem Festival. Allein am Internationalen Wettbewerb In the International Competition section alone, filmmakers nehmen in diesem Jahr Filmschaffende aus 33 Nationen from 33 nations are presenting their work. Which further un- teil. Dies unterstreicht die internationale Reputation, de- derscores its international reputation, about which the festi- rer sich das Filmfest erfreut. val is of course delighted.
Auf diesem Weg ist das Kino auch als ein Umschlagplatz In this way, cinema may also be regarded as a transit point for verschiedener Kulturen und Ideen zu verstehen. Wie, various cultures and ideas. For if not through dialogue, then wenn nicht im Dialog, gelingt es uns, unterschiedliche how can we succeed in exchanging differing positions, or fin- Standpunkte auszutauschen, aufeinander zuzugehen und ding ways to approach and understand each other? einander zu verstehen? With the range of subjects it is focusing on, FILMFEST DRESDEN Auch in diesem Jahr deckt das FILMFEST DRESDEN mit is covering a wide spectrum yet again this year. This includes einer Vielzahl von Themenschwerpunkten ein breites the new Golden Horseman award for the best sound design, Spektrum ab. So wird unter anderem ein Goldener Reiter für Filmton verliehen, which aims at highlighting sound in short film, an aspect that is often unjustly der den Fokus auf den häufig zu Unrecht vernachlässigten Aspekt der Tonge- neglected. staltung im Kurzfilm lenken soll. Likewise with its Minister of Fine Arts Promotion Prize, which is sponsored by Nicht zuletzt durch den Filmförderpreis, der durch das Sächsische Staatsmi- the Saxon State Ministry for Science and the Fine Arts, the festival has established nisterium für Wissenschaft und Kunst ermöglicht wird, hat sich das Festival als itself as a major player on the European short film scene. eine Größe in der europäischen Kurzfilmlandschaft etabliert. May I wish you all a stimulating and thought-provoking time at this year's Ich wünsche Ihnen anregende und nachdenkliche Tage beim diesjährigen FILMFEST DRESDEN and take this opportunity to also express my utmost apprec- FILMFEST DRESDEN und möchte an dieser Stelle auch den Organisatorinnen iation to the festival organisers. meine höchste Anerkennung aussprechen.
Dr. Eva-Maria Stange Dr. Eva-Maria Stange Sächsiche Staatsministerin für Wissenschaft und Kunst Saxony State Minister for Science and the Fine Arts
7 FILMFEST DRESDEN 2015 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES
GRUSSWORT VON BÜRGERMEISTER DIRK HILBERT WELCOMING ADDRESS FROM MAYOR DIRK HILBERT
Filmlandschaft The World of Film
Rund 300 Filme flimmern in den sechs Tagen des FILMFEST DRESDEN über die Over the six days of FILMFEST DRESDEN, 300 films will flicker across its silver großen Leinwände. Dazu gibt es vorher und nachher Gespräche mit Gästen, screens. Together with talks before and after with guests, filmmakers and per- Filmemachern und Darstellern. Schön, dass sich das Festival dabei an verschie- formers. How nice that the festival is being screened at various locations in denen Orten Dresdens präsentiert. So können Dresdner und ihre Gäste eine Dresden. This lets the locals and their guests see films without driving across Vorstellung sehen, ohne durch die halbe Stadt zu fahren. Gleichzeitig wird das half of the city. At the same time, the audiences are carried off to parts of the city Publikum in Quartiere entführt, die viele von ihnen nur selten besuchen. Im many of them would rarely visit. But where the festival's heart really beats is urbanen Trubel der Dresdner Neustadt schlägt das Herz des Festes. Cafés und in the urbane hurly-burly of Dresden-Neustadt. With its cafes and clubs just a Clubs warten nur einen Katzensprung entfernt zum Aus- stone's throw away for chats and celebrating after the scree- tausch und Feiern nach dem Film. Doch das Festival setzt nings. The festival has also set its foot down on the Old Town, seinen Fuß auch in die Dresdner Altstadt und zeigt Beiträge as well as with programmes at the Programmkino Ost cinema im Programmkino Ost im Stadtteil Striesen. Während die in Striesen. While the Old Town of Dresden is well developed Altstadt Dresdens touristisch gut erschlossen ist, kennen den in terms of tourism, few guests know the east of Dresden. So Dresdner Osten nur wenige Gäste. Schön wäre doch, wenn it would also be nice if the festival map of screening locations der Stadtplan des Filmfestes Einwohner als auch Gäste zum inspires the local residents and the guests to explore parts of Erkunden unbekannter Orte anregt. the city unknown to them.
So filmbegeistert wie die Dresdner sind, gelingt das sicher! This can certainly succeed, considering just how film crazy Schließlich gibt es hier mehr Kinosäle als in anderen Städ- the people of Dresden are. After all, there are more cinema ten und auch mehr Premieren pro Woche als anderswo. screens here than in other cities, and more premieres per Kein Wunder also, dass sich seit nunmehr 27 Jahren das week than anywhere else. So it is no surprise that FILMFEST FILMFEST DRESDEN so großer Beliebtheit erfreut? Ein DRESDEN still remains incredibly popular at the age of 27? A Selbstläufer? So einfach ist das nicht. Denn damit das Event sure-fired success? It is not that simple. For the event to run in der gewohnt tadellosen Qualität über die Bühne geht, so smoothly with its usual flawless quality, patient film fans müssen geduldige Filmfans unzählige Einsendungen sich- view a multitude of submissions, establish contacts across ten, Kontakte in alle Welt knüpfen und neue Programm- the planet and work out new programmes. It is only with a ideen austüfteln. Nur mit viel Leidenschaft und Feuer für den Film können huge amount of passion and fire for film that the Filmfest team and its partly das Filmfest-Team und seine teils ehrenamtlichen Helfer dieses vielschichtige voluntary assistants can get its multilayered programme up and out to the Programm auf die Beine stellen. Ein großes Dankeschön deshalb an alle Betei- audiences. For which reason, a warm thanks here to all of you for enriching ligten, dass Sie Dresden um dieses großartige Schauspiel bereichern. Sehr gern Dresden with this wonderful spectacle. The Dresden State Capital is more than unterstützt und fördert die Landeshauptstadt Dresden das Kurzfilmfestival. happy to support and promote this film festival.
Die Gäste aus aller Welt möchte ich herzlich willkommen heißen. Das Dresdner May I warmly welcome the guests here from across the world. The audiences Publikum freut sich auf Ihre Filme und den Austausch. Es freut sich ebenso auf in Dresden are looking forward to your films and the exchanges with you. And den internationalen Geist an allen Orten des Filmfestes, wo phantasievoll, mu- they are just as delighted with the international spirit created at the festival tig und verwegen Gegenwart und Zukunft des Filmes verhandelt werden. Allen screening locations, where the present and future of film is being debated ima- Besuchern, Gästen und Akteuren wünsche ich ein wunderbares und anregen- ginatively and boldly. I wish all of the visitors, guests and players an amazing des Filmfest 2015. and exciting 2015 film festival.
Dirk Hilbert Dirk Hilbert Erster Bürgermeister der Landeshauptstadt Dresden First Mayor of the Dresden State Capital 8 FILMFEST DRESDEN 2015 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES
GRUSSWORT DER FESTIVALLEITUNG WELCOMING ADDRESS FROM THE FESTIVAL DIRECTOR
Werte Festivalgäste und Freunde des kurzen Films, Dear Festival Guests, Dear Friends of Short Film, vom 14.-19. April geht das FILMFEST DRESDEN in seine 27. Runde und in diesem for the 27th time from 14 to 19 April, FILMFEST DRESDEN is again being held Jahr einmal mehr mit für den kurzen und internationalen Film. Mit dem this year with all its for short and international films. In its Forum Visegrád Visegrád-Forum wird ein besonderes Augenmerk auf das Filmschaffen in Polen, section, a unique spotlight is being placed on the filmic output and players in Ungarn, Slowakei und Tschechien gelegt, im Rahmen dessen auch Regisseurs- Poland, Hungary, Slovakia and the Czech Republic, during which the iconic Ikone Jiří Menzel über sein filmisches Schaffen berichtet und einen Teil seines director Jiří Menzel is reporting on his cinematic achievements and showing Œuvres präsentiert. part of his œuvre.
Insgesamt präsentiert das Festival rund 300 Kurzfilme aus über 50 Ländern Overall, the festival is presenting 300 films from more than 50 countries at various in verschiedenen Kinos und Schauplätzen der Stadt. Neben etablierten Spiel- cinemas and screening locations in the city. In addition to its established venues, stätten kreist in diesem Jahr auch das Societaetstheater Dresden als Satellit this year the Societaetstheater Dresden is a new satellite within the festival im Festival-Orbit. Zum ersten Mal veranstaltet das FILMFEST DRESDEN par- orbit. And for the first time ever, FILMFEST DRESDEN is presenting parts of the allel zur Festivalwoche ein Kurzfilm Open Air und festival programme beyond the cinemas, scree- präsentiert Auszüge des Festival-Programms auch ning short films open-air. außerhalb der Kinos. With a special focus on the subject of sound Mit einem besonderen Fokus auf dem Thema „Ton in film, FILMFEST DRESDEN is the first festival im Film” zeigt das FILMFEST DRESDEN erstmalig to ever show an exquisite selection of music eine erlesene Auswahl an Musikvideos und Wer- videos and advertising commercials from the beclips der französischen Filmproduktionsfirma French film production company ICONOCLAST. ICONOCLAST. Die 2011 in Paris gegründete Unter- This company, which was founded in 2011 in Paris, nehmung sicherte sich schnell einen exquisiten quickly secured a powerful position for itself in Platz in der Musikszene und changiert seitdem stil- the music scene and has been moving elegantly und zielsicher zwischen Kunst und Kommerz. Wie and assuredly between art and commerce since zentral die auditiven Zwischentöne im Film sind, then. The central role of auditory nuances in stellt auch das Deutsche Institut für Animations- film is also being impressively explored by the film (DIAF) während der Festivalwoche eindrück- German Institute for Animated Film (DIAF) during lich zur Schau. Anlässlich des 60. Geburtstags des ehemaligen DEFA-Studios the festival week. On the occasion of the 60th anniversary of the former DEFA Stu- für Trickfilme, präsentiert das DIAF unter dem Titel „Ohne Ton kein Bild“ aus- dio for Animated Film, DIAF is presenting selected works and exhibits from the gewählte Werke und Exponate aus dem früheren DEFA-Tonstudio in Dresden- one-time DEFA sound studio under the title "Without Sound No Picture", inclu- Gittersee, einschließlich eines originalen Subharchords aus den 1960er Jahren. ding an original subharchord instrument from the 1960s.
Der tonale Kreis schließt sich: Nach längerer Pause vergibt das FILMFEST Bringing the tonal aspect full circle: Following a longer pause, this year FILMFEST DRESDEN wieder einen Goldenen Reiter für den besten Filmton. Dieser und 13 DRESDEN is again presenting a Golden Horseman award for the best sound de- weitere Preise in einem Gesamtwert von rund 65.000 Euro werden am Festival- sign in a film. This and further 13 prizes worth €65,000 in total will be officially samstag feierlich verliehen. Feiern Sie mit uns den kurzen Film! awarded on the Saturday night of the festival week. Come and join us as we celebrate short film together. Eine entdeckungsreiche Festivalwoche in Bild und Ton wünscht May we wish you a festival week rich in visual and aural discoveries,
Katrin Küchler und das FILMFEST DRESDEN - Team Katrin Küchler and the FILMFEST DRESDEN Team 9 FILMFEST DRESDEN 2015 PARTNER & FÖRDERER PARTNERS & SUPPORTERS
DAS FILMFEST DRESDEN DANKT ALLEN PARTNERN, FÖRDERERN UND MITVERANSTALTERN Many thanks to all partners, supporters and friends for the successful cooperation and the support given with the festival preparations:
HAUPTFÖRDERER MAIN SUPPORTER HAUPTMEDIENPARTNER MAIN MEDIA PARTNER PARTNER
Gefördert durch das Amt für Kultur und Denkmalschutz der Landeshauptstadt Dresden
FÖRDERER SUPPORTERS
UNTERSTÜTZER SUPPORTERS
SHUTTLEPARTNER SPIELSTÄTTEN VENUES MITVERANSTALTER & PROGRAMMPARTNER COªORGANISERS & PROGRAMME PARTNERS 17 dresdner schmalfilm tage festival für 8 und 16 mm film 21.-23. januar 2016 schmalfilmtage.de
10 FILMFEST DRESDEN 2015 TEAM
Festivalleitung (Programm & Öffentlichkeitsarbeit) Festivalpersonal Festival Staff Festival Director (Programming & Public Relations) Katrin Küchler Gästezentrum Guest Centre Josephine Enders, Carolin Krahl, Felix Rößger, Katrin Unger Festivalleitung (Programm & Marketing) Festival Director (Programming & Marketing) Kinokoordination Alexandra Schmidt (in Elternzeit on parental leave) Cinema Coordination Michael Claus, Anne Gaschütz Festivalleitung (Festivalkoordination & Finanzen) Festival Director (Festival Coordination & Finance) Moderation Presenters Karolin Kramheller (in Elternzeit on parental leave) Annedore Bauer, André Eckardt, Stephanie Hoppe, Dagmar Hunold, Sven Knobloch, Nadja Lauterbach, Erik Lemke, Lars P. Meyer, Verwaltungsleitung Head of Administration Carola M. Queitsch, Uta Quietzsch, Stefanie Reis, Albrecht Viertel, Anne Gaschütz Luisa Wawrzinek, Lutz Winde
Koordination Sonderprogramme Moderation Eröffnung & Preisverleihung short film catalogue 2015 Coordination Special Programmes Presenter Opening Ceremony & Award Ceremony available at Ines Seifert Jenni Zylka [email protected] Marketing & Sponsoring Sprecherin Kinderprogramm Live Voice-over Kids Programme Julia Vogt Annedore Bauer
Koordination Rahmenprogramm Kasse, Einlass, Service & Helfer Coordination Festival & Industry Events Box Office, Cinema Admission, Service & Support Stefanie Forestier Adrian Ackermann, Anett Bauer, Milena Bernard, Nikita Bürger, Moritz Cruse, Julia Dressler, Anna Erdmann, Lisa Ernsting, Festivalassistenz Festival Assistance Tabea Führer, Maria Funke, Jana Glatz, Franziska Herz, Alexej Hock, Mirjam Mager Sarah Hoffmann, Stephanie Hoppe, Josefa Jensch, Felix Kettmann, Eva Kleer, John-Ross Köhler, Paul Krauße, Julia Krone, >> Interessenvertretung für den Leitung Gästeservice Head of Guest Service Anika Schmidt Dana Kustermann, Erik Lemke, Antje Löffler, Carina Malikowski, deutschen Kurzfilm Jenny O´Brien, Max Patzig, Katja Springer, Romy Stein, Claudia Reh, Supervisor Eröffnung & Preisverleihung Maria Rodriguez, Philipp Simon, Felix Suckut, Eric Vogel, Lily Wachs, representational and lobbying Supervisor Opening & Awards Ceremony Lucy Weber, Nike Weber, Meike Weid body for German short films Bastian Vordank, Ines Seifert Fahrer Drivers Katalog Catalogue Christian Hempel, Lion Hoffmann, Robert Noack, György Szilagyi >> Servicestelle für Carolin Krahl Jurybetreuung Jury Assistant Kurzfilmemacher, -produzenten Kopienverwaltung Jutta Wille und Kurzfilminstitutionen Film Print Administration Linda Kujawski Betreuung Jugendjury Assistant Youth Jury service centre for filmmakers, Steffi Karn producers and institutions Koordination Nachspieltournee Coordination Festival Tour Produktion Production involved in short film Katja Springer Markus Richter, Olaf Schulze, Meisterwerke
Koordination Kids-Programm Coordination Kids Programme Technische Leitung Projektion >> Ansprechpartner für Politik, Nadja Lauterbach, Uta Quietzsch Technical Director Projection Merten Houfek, 24Frame Kinoprojektion Filmwirtschaft, Filmtheater Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Press & Public Relations Thoralf Gorek, Hannes Köhler, Carolin Schneider, Zastrow + Zastrow Kinotechnik Cinema Technology und Festivals Christopher Mondt contact source for political Online Datenbank Online Database Jens Schubert Vorführer Projectionists bodies, the film industry, Merten Houfek (Leitung/Head), Kristine Andersen, cinemas and festivals Übersetzung Translation Philipp Bechly, Fabian Bräuniger, Tina Guckenhan, Finbarr Morrin, subs Hamburg Carsten Knoop, Uta Quietzsch, Peter Sprenger, Jan Taegert, Evi Wagner, Sebastian Wagner,Christian Zagler Gestaltung Design & Layout www.ag-kurzfilm.de Denise Nitsch, SUBdesign Untertitelung Subtitling Kathrin Krabbe, Winfried Rühle, Enno Winde, www.shortfilm.de Auswahlkommission Selection Committee Medienwerkstatt Dresden e. V. Dani Barsch, Anne Gaschütz, Ralf Glaser, Sylke Gottlebe, www.kurzfilmtournee.de Andreas Körner, Katrin Küchler, Simone Lade, Danny Mellenthin, www.kurzfilmtag.com Mandy Müller, Frank Pawella 11 FILMFEST DRESDEN 2015 PREISE & PREISSTIFTER AWARDS & PRIZE SPONSORS
GOLDENE REITER INTERNATIONALER WETTBEWERB GOLDENE REITER NATIONALER WETTBEWERB MITTELDEUTSCHE FILMNACHT GOLDEN HORSEMEN INTERNATIONAL COMPETITION GOLDEN HORSEMEN NATIONAL COMPETITION REGIONAL FILMNIGHT Goldener Reiter Animationsfilm Goldener Reiter Animationsfilm Publikumspreis Golden Horseman Animated Film Golden Horseman Animated Film Audience Award € 7.500 € 3.000 €2.000 Budweiser Budvar Filmnächte am Elbufer Goldener Reiter Kurzspielfilm Golden Horseman Short Fiction Film Goldener Reiter Kurzspielfilm € 7.500 Golden Horseman Short Fiction Film Sächsische Landesanstalt für privaten € 3.000 Rundfunk und neue Medien (SLM) Filmverband Sachsen e.V. Public Media Authority for Private Saxony Film Association Broadcasting (SLM) Goldener Reiter des Publikums Goldener Reiter des Publikums Golden Horseman of the Audience Golden Horseman of the Audience € 3.000 € 3.000 Mitteldeutscher Rundfunk Sächsische Zeitung MDR Public Broadcaster
Goldener Reiter der Jugendjury Goldener Reiter der Jugendjury Golden Horseman of the Youth Jury Golden Horseman of the Youth Jury € 2.000 € 2.000 Medienkulturzentrum Dresden e.V. Drewag – Stadtwerke Dresden GmbH Programmkino Ost Filmförderpreis der Kunstministerin NW Minister of Fine Arts Promotion Prize NC GOLDENE REITER NATIONALER € 20.000 & INTERNATIONALER WETTBEWERB Sächsisches Staatsministerium für GOLDEN HORSEMEN NATIONAL Wissenschaft und Kunst & INTERNATIONAL COMPETITION Saxon State Ministry for Science and the Fine Arts Goldener Reiter Filmton Golden Horseman Sound Design DEFA-Förderpreis Animation € 3.000 DEFA Promotion Prize Animation Ballroom Studios GbR € 3.000 DEFA-Stiftung ARTE Kurzfilmpreis DEFA Foundation ARTE Short Fiction Film Prize € 6.000 zum Ankauf eines Films towards the purchase of a film ARTE
12 FILMFEST DRESDEN 2015 PREISTRÄGER 2014 AWARD WINNERS 2014
DIE PREISTRÄGER DES THE AWARD WINNERS OF THE 26TH FILMFEST DRESDEN 15-20 APRIL 2014 Goldener Reiter Animationsfilm IW Golden Horseman Animated Film IC PLUG & PLAY (Michael Frei, Switzerland)
Goldener Reiter Kurzspielfilm IW Golden Horseman Short Fiction Film IC UN MUNDO PARA RAÚL (Mauro Mueller, Mexico/Switzerland/USA)
Goldener Reiter des Publikums IW Golden Horseman of the Audience IC THE PHONE CALL (Mat Kirkby, United Kingdom)
Goldener Reiter der Jugendjury IW Golden Horseman of the Youth Jury IC MILLIONNAIRES (Stéphane Bergmans, Belgium)
ARTE Kurzfilmpreis DEFA-Förderpreis Animation ARTE Short Fiction Film Prize DEFA Promotion Prize Animation BOLES (Špela Cadež, Germany/Slovenia) DAME MIT HUND (Sonja Rohleder)
Goldener Reiter Animationsfilm NW Mitteldeutsche Filmnacht Publikumspreis Golden Horseman Animated Film NC Regional Filmnight Audience Award BOLES (Špela Cadež, Germany/Slovenia) FRÄULEIN SOMMER (Robert Bittner)
Goldener Reiter Kurzspielfilm NW Golden Horseman Short Fiction Film NC LOBENDE ERWÄHNUNGEN – INTERNATIONALER WETTBEWERB SUNNY (Barbara Ott) SPECIAL MENTIONS – INTERNATIONAL COMPETITION
Goldener Reiter des Publikums NW PANDY (Matúš Vizár) Golden Horseman of the Audience NC NUMBERS (Robert Hloz) STUFE DREI (Nathan Nill) LETTRES DE FEMMES (Augusto Zanovello)
Goldener Reiter der Jugendjury NW Golden Horseman of the Youth Jury NC LOBENDE ERWÄHNUNGEN – NATIONALER WETTBEWERB SIEBEN MAL AM TAG BEKLAGEN WIR UNSER SPECIAL MENTIONS – NATIONAL COMPETITION LOS UND NACHTS STEHEN WIR AUF, UM NICHT ZU TRÄUMEN (Susann Maria Hempel) HIGH WOOL (Nikolai Madertoner, Moritz Mugler) Filmförderpreis der Kunstministerin NW DAME MIT HUND (Sonja Rohleder) Minister of Fine Arts Promotion Prize NC SIEBEN MAL AM TAG BEKLAGEN WIR UNSER LOS UND NACHTS STEHEN WIR AUF, UM NICHT ZU TRÄUMEN (Susann Maria Hempel) 13 FILMFEST DRESDEN 2015 JURYS JURIES INTERNATIONALE JURY INTERNATIONAL JURY
ALEXANDRE DOSTIE TAMAKI OKAMOTO DANIEL ELLIOTT stammt aus dem ländlichen Québec und begann 2009, das ist in Kyoto in Japan geboren, lebt und arbeitet aber seit 1995 wurde im Nordosten Englands geboren und studierte Film Metier des Kurzfilmvertriebs zu erlernen. Zuständig für den in Paris. Als Repräsentantin einer japanischen Firma hat an der Universität Northumbria in Newcastle. Seine Ab- Vertrieb bei Travelling, les films qui voyagent, setzt er seine sie fünf Jahre lang internationale Filmprojekte in Europa schlussfilme wurden mit dem Preis für den Besten Spielfilm Fachkenntnis ein, indem er einem breiten internationalen betreut, bevor sie 2010 ihre eigene Firma gründete. CaRTe und die Beste Dokumentation der Royal Televison Society Publikum ausgesuchte Kurzfilme vorstellt. Weiterhin hat bLaNChe widmet sich innovativen und grenzüberschrei- ausgezeichnet. Seine Arbeiten wurden auf hunderten inter- Alexandre Festivals wie SXSW (South by Southwest) beim tenden japanischen Independentfilmen aller Genres und nationalen Filmfestivals gezeigt und mit einer Vielzahl von Vertrieb von Kurzfilmen beraten sowie den Vertrieb in Orga- Längen. Ihre Leidenschaft und Liebe zum Autorenfilm lässt Preisen ausgezeichnet. The Making of Parts und Fender Bender nisationen wie der Filmhochschule L'inis und der Initiative Tamaki in alle nur möglichen Rollen schlüpfen: Sie produ- wurden jeweils für den Besten Kurzfilm der European Film für indigenen Film Wapikoni mobile unterstützt. Er hat den ziert, vertreibt und verleiht Filme, veröffentlicht DVDs und Academy (EFA) nominiert. Jade feierte seine Premiere im Travelling-Katalog auf zahlreichen internationalen Film- Bücher und agiert als Kuratorin. So kann sie ihren Filmema- Wettbewerb der Berlinale, wo er den Silbernen Bären für märkten wie Cannes, Clermont-Ferrand und Trouville vor- chern – darunter Mirai Mizue (WONDER) und Atsushi Wada den Besten Kurzfilm erhielt, und war anschließend für den gestellt und Kurzfilmprogramme in Québec sowie im Aus- (The Great Rabbit) – weltweit die besten Chancen bieten. Besten Kurzfilm der British Academy of Film and Television land kuratiert. Alexandre liebt nicht nur Filme, er schreibt Die Filme, die sie vertreibt, wurden auf zahlreichen interna- Arts (BAFTA) nominiert. Daniel Elliott hat Regie und Pro- und veröffentlicht auch Gedichte, singt blutdurchtränkt mit tionalen Filmfestivals wie Berlin, Venedig, Locarno, Annecy duktion von Dokumentationen für Channel 4 geführt und der Horrorpunk-Band FullBlood und improvisiert mit Duo und Rotterdam gezeigt und ausgezeichnet. unterrichtet Regie an der Universität von Teeside. Derzeit Camaro Musik-Performances. arbeitet er an mehreren Langfilmprojekten. was born in Kyoto, Japan, but has been living and working was born in rural Québec, and started mastering the craft in Paris since 1995. After five years as a European represent- was born in the North East of England and studied film at of distributing short films back in 2009. Now the head of ative for a Japanese company, where she was involved in the University of Northumbria in Newcastle. His graduation Travelling, les films qui voyagent, he puts his expertise to work a wide range of international film projects, she founded films won Best Fiction and Best Non-fiction prizes at the by pushing the independent organisation's carefully selected her own independent company in 2010. CaRTe bLaNChe Royal Television Society Awards. His work has screened at short film roster to more than 400 selections, sales and awards is dedicated to cutting-edge and cross-genre Japanese in- hundreds of international film festivals and won many each year at festivals around the globe. Alexandre has also dependent films of all types and lengths. With her passion awards and nominations. His films The Making of Parts provided short film distribution mentorship in festivals such and love for auteur film, Tamaki plays all roles possible – as und Fender Bender were both nominated for Best European as SXSW and helped manage distribution in institutional producer, sales agent, distributor, DVD and book publisher Short Film at the European Academy Awards. Jade premiered organisations like the L'inis film school and the Aboriginal as well as curator – in order to create the maximum oppor- in Competition at the Berlin Film Festival, where it won the film initiative Wapikoni mobile. He has also represented tunities around the globe for her filmmakers, among them Silver Bear for Best Short Film, and was subsequently BAFTA- Travelling's catalogue in numerous international film markets Mirai Mizue (WONDER) and Atsushi Wada (The Great Rabbit). nominated for Best Short Film. Daniel Elliott has produced including Cannes, Clermont-Ferrand, Trouville, etc., and curated The films she represents have been shown and awarded at and directed documentaries for Channel 4 television. He short film programmes in Québec and abroad. Aside from numerous international film festivals, such as Berlin,Venice, teaches film directing at the University of Teeside, and is his passion for cinema, Alexandre writes and publishes poetry, Locarno, Annecy and Rotterdam. currently working on several long form projects. sings blood soaked in the horror-punk band FullBlood and improvises in the musical performance act, Duo Camaro.
14 FILMFEST DRESDEN 2015 JURYS JURIES NATIONALE JURY NATIONAL JURY
ANDREA HOHNEN CHRISTINA SCHINDLER CLAUS LÖSER geboren in Bonn, studierte Musik in Florenz und Stuttgart, gründete nach ihrem Studium an der Hochschule für Bil- 1962 in Karl-Marx-Stadt (heute Chemnitz) geboren, stu- anschließend Theater-, Film- und Fernsehwissenschaften dende Künste Kassel eine Animationsfilmproduktion in Berlin, dierte an der Filmhochschule Potsdam-Babelsberg. Seit in Berlin. Sie arbeitete u.a. als Kabarettistin, Klavierlehrerin, in deren Rahmen sie seit 1988 Zeichentrickfilme in eigener 1990 gestaltet er das Programm des BrotfabrikKinos Berlin. Er Theaterregisseurin,Videodozentinund Dokumentarfilme- Regie produziert. So entstanden Kurzfilme wie Aus-Flug, ist Gründer der Sammlung „ex.oriente.lux – Experimental- rin. Derzeit ist sie Mitarbeiterin der Akademie der Künste Nachts sind alle Katzen bunt, Rinnsteinpiraten, Zugvögel filmarchiv Ost 1976 bis 1989” und Autor zahlreicher Veröf- Berlin bei den Europäischen Sommerakademien Film und und Anders Artig, die u.a. mit dem Goldenen Spatz, dem Prix fentlichungen, vor allem über Underground- und Experi- Medien, Referentin für internationale Festivalkontakte und Jeunesse International, dem Gläsernen Bären der Berlinale mentalfilm sowie über das Filmemachen unter totalitären Öffentlichkeitsarbeit der Deutschen Film- und Fernseh- und dem Murnau Kurzfilmpreis ausgezeichnet wurden. Seit Bedingungen. 1996 erschien das Buch Gegenbilder – Filmische akademie Berlin und Programmleiterin der europäischen 2002 unterrichtet sie als Professorin an der Filmuniversität Subversion in der DDR. 2011 erfolgte seine Dissertation an der Spiel- und Kurzfilmwettbewerbe des Filmfests Ludwigsburg/ Babelsberg Konrad Wolf im Studiengang Animation, dessen Hochschule für Film und Fernsehen in Potsdam-Babels- Stuttgart. Seit 2000 ist sie als Programmleiterin des Deut- Leitung sie 2004 übernahm. berg. Sie widmete sich dem unabhängigen Künstlerfilm in der schen Nachwuchspreises FIRST STEPS zuständig für die DDR und wurde unter dem Titel Strategien der Verweigerung in following her studies at the School of Art and Design Kassel, Gesamtkonzeption und -umsetzung sowie verantwortliche der Schriftenreihe der DEFA-Stiftung publiziert. Claus Löser founded an animation film production company in Berlin, Redakteurin und Autorin der FIRST STEPS Publikationen. betätigt sich zudem als Dokumentarfilmer, Filmkritiker, Ko- for which she has produced and directed her own animated Andrea Hohnen war bereits Mitglied der Jury zum Deut- lumnist und Kurator und lebt derzeit in Berlin. films since 1988. In this way, films such as Aus-Flug, Nachts schen Kurzfilmpreis. sind alle Katzen bunt, Rinnsteinpiraten, Zugvögel and Anders born 1962 in Karl-Marx-Stadt (Chemnitz today), studied born in Bonn, studied music in Florence and Stuttgart, followed Artig were made, which went on to win the Golden Sparrow, at the Film and Television Academy Potsdam-Babelsberg. by theatre, film and television studies in Berlin. She works as a the Prix Jeunesse International, the Berlinale Glass Bear and Since 1990 he has arranged the programme at the Brotfabrik- cabaret artist, piano teacher, theatre director, video lecturer the Murnau Short Film Prize among others. She has worked Kino cinema in Berlin. He is the founder of the Áex.oriente. and documentary filmmaker among others. She is currently since 2002 as a professor at the Film University Babelsberg lux – Experimentalfilmarchiv Ost 1976 bis 1989Á East German a member of staff at the Academy of Arts Berlin working in Konrad Wolf in the animation course, which she became film archive and the author of numerous publications that the European Summer Academy Film and Media, an expert head of in 2004. deal especially with underground and experimental film, as for international festival contacts and PR work at the Ger- well as with filmmaking under totalitarian conditions. In man Film and Television Academy Berlin (dffb) and the head 1996, his book Gegenbilder – Filmische Subversion in der DDR of programming for the European fiction and short film was released. His thesis at the Film and Television Academy competitions at the Ludwigsburg/Stuttgart film festival. Potsdam-Babelsberg followed in 2011. It is devoted to inde- Since 2000, she has been the head of programming for the pendent artists' films in the GDR and was published under German FIRST STEPS awards for up-and-coming talents. the title Strategien der Verweigerung in the series from the She is in charge of the overall planning and implementation DEFA Foundation. In addition, Claus Löser works as a docu- here and the editor and author with responsibility for the mentary filmmaker, film critic, columnist and curator, and FIRST STEPS publications. Andrea Hohnen was already a currently lives in Berlin. member of the jury for the German Short Film Awards.
15 FILMFEST DRESDEN 2015 JURYS JURIES JUGENDJURY INTERNATIONALER & NATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY INTERNATIONAL & NATIONAL COMPETITION
JUGENDJURY INTERNATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY INTERNATIONAL COMPETITION AARON PAUL, 17 MARLENE MILLA WOSCHNI, 20 MAXIE LIEBSCHNER, 21 Die Leidenschaft für Filme begleitet Ich stecke im dritten Studienjahr Kunst Etwas Neues, etwas Fremdes, etwas mich bereits seit meiner Kindheit. Mit an der Hochschule für Bildende Künste Ungewöhnliches oder etwas beson- 11 Jahren hat man mich mit meiner Dresden und beschäftige mich mit ei- ders Gewöhnliches. Kein vollständiger ersten eigenen Kamera auf die Welt nigen Projekten außerhalb, wie der Or- Satz, aber meine Vorstellungen von losgelassen und seitdem gab es kein ganisation von Kurzfilmwanderungen. einem guten Film. Meinen Sinn für Halten mehr: Vom Amateurfilmer von In meiner künstlerischen Arbeit ge- Ästhetik und spannende Geschichten BMX-Videos habe ich mich inzwischen winnt das Medium Film an Bedeutung lebe ich in Bayreuth aus. Hier beteilige zum Redaktionsleiter der Dresdner Ju- und ich mag dem gerne noch mehr ich mich an verschiedenen Film- und gendvideoredaktion PROfeel „hochgefilmt. Mit den dort entste- Platz einräumen. Dass ich dieses Jahr beim FILMFEST DRESDEN Theaterproduktionen und studiere Theater- und Medienwis- henden redaktionellen Beiträgen, Musikvideos und Reportagen näher rücken darf und die für das Schauspektakel verantwort- senschaft. Ich freue mich auf eine Woche voller Film und inte- komme ich meinem großen Traum, später Dokumentarfilmer zu lichen Menschen kennenlernen kann, freut mich sehr. Und dass ich ressanter Menschen, die hinter den Filmen und dem Festival werden, Stück für Stück näher. In meinem nächsten Projekt ar- meinen Batzen Begeisterung nicht nur mit dem sonstigen Applaus stehen. beite ich an einer Dokumentation zum Thema Asyl. zeigen kann, sondern mit meiner Stimme in der Jugendjury. Something new, something alien, something unusual or something Already since my childhood, I have had a passion for film. At ele- I am in my third year of art studies at the Academy of Fine Arts uniquely usual. This may not be a full sentence, but it is my idea of ven I was given my first camera and sent off out into the world Dresden, and am involved in my own projects beyond that, such a good film. I live out my feelings for aesthetics and exciting stor- with it – and I have not stopped since then: Beginning as an as organising short film rambles. The film medium is gaining ies in Bayreuth, where I am involved in various film and theatre amateur filmmaker of BMX videos, in the meantime I have be- importance in my artistic work, and I would like to devote more productions and attend theatre and media studies. I am looking come the editor-in-chief of the PROfeel youth video collective. time and space to it. The fact that I am able to get an insight into forward to a week full of films and the interesting people behind With the editorial contributions, music videos and reports prod- this at FILMFEST DRESDEN this year and get to know the people them and the festival itself. uced here, I am coming closer bit by bit to my great dream of be- responsible for the whole spectacle is something I am delighted coming a documentary filmmaker later on. In my next project I about. And that I am able to show my chunk of enthusiasm not am working on a documentary about the subject of asylum. only by applauding but also with my vote in the Youth Jury.
JUGENDJURY NATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY NATIONAL COMPETITION LAURIE MARIA MANN, 18 RICHARD FORSTMANN, 17 LIV TOASPERN, 19 Begeisterte Filmemacherin, leiden- Ich bin Schüler am St.Benno-Gymna- Mein Ziel: interessante Erfahrungen schaftliche Kinobesucherin und neu- sium Dresden. Seit einigen Jahren be- erleben und Erlebnisse erfahren. In der gierige Beobachterin – das bin ich. schäftige ich mich mit Animationsfilm Jugendjury zu sitzen gehört nun auch Zurzeit mache ich mein Abitur in Pirna, und bin mit eigenen Filmen auf Kurz- dazu. An Kurzfilmen reizt mich, dass mein nächstes großes Ziel ist ein Stu- filmfestivals unterwegs. Nicht nur für Geschichten nicht vollständig erzählt dium an einer Filmhochschule, auch das Publikum, sondern auch für die Fil- werden müssen, sondern Leerstellen wenn es ein langer Weg bis dahin wird. memacher selbst ist dabei das Disku- bleiben dürfen, ja müssen. Nachdem Ich bin sehr gespannt auf jeden einzel- tieren der Filme von großer Bedeutung. ich im letzten Jahr das Filmfest als nen Kurzfilm des diesjährigen Wettbewerbs, natürlich auch die Ich freue mich auf ein abwechslungsreiches Filmprogramm, Zuschauer verfolgt habe, ist die Möglichkeit, mich nun aktiv am Geschichten und Menschen dahinter, und fühle mich geehrt, Teil neue Kontakte und eine tolle Atmosphäre. Entscheidungsprozess zu beteiligen, das berühmte Sahnehäub- der Jugendjury sein zu dürfen. chen. Nebenbei studiere ich Mathematik. I am a student at the St. Benno-Gymnasium secondary school An enthusiastic filmmaker, passionate moviegoer and curious in Dresden. For several years now I have been preoccupied with My aim: To gain interesting experiences and have adventures. observer – that's me. I am currently completing secondary school animated film and have headed off to short film festivals with And being a member of the Youth Jury is now a part of this. What in Pirna, and my next major aim is to study at a film school, even my own films. In this regard, the discussions about the films are I find attractive about short films is that the stories do not have if it is a long route to achieving this. I am really looking forward of great importance not only to the audiences but for the film- to be told in their entirety, but that blank spaces are permitted to every single short film in this year's National Competition, as makers as well. I am looking forward to a highly diverse film pro- and indeed should remain. Having followed FILMFEST DRESDEN indeed to the stories and people behind them too, and I feel gramme, new contacts and a great atmosphere. last year as a member of the audience, the opportunity to now be honoured to be able to be part of the Youth Jury. actively involved in the decision-making process is the famous icing on the cake. I also study mathematics along the way. 16 FILMFEST DRESDEN 2015 JURYS JURIES FILMTON-JURY JURY SOUND DESIGN
JOHANNES GERSTENGARBE PIA HOFFMANN MARKUS KAVKA
& FRANK HELLWIG berät als Inhaberin der Agentur musicsupervising.com deutsche ist Moderator, Autor und DJ aus Berlin. Bekannt wurde er vor al- betreiben gemeinsam die Ballroom Studios in Dresden, in denen und internationale Filmproduktionen und Regisseure bei der lem als jener MTV-Moderator, der seine Zuschauer regelmäßig Musik-, Video- sowie Fotoproduktionen realisiert werden. Musikauswahl und der Entwicklung eines musikalischen Ge- mit der Grußformel „Hamma wieder was gelernt” entließ. Mit Johannes Gerstengarbe studierte in Dresden und Nashville und samtkonzepts. Zu ihren Projekten zählen u.a. Frau Müller muss stetem Fokus auf Musik und Popkultur moderiert Kavka seit ist als Dozent für Arrangement und Komposition an der Dresdner weg (2015), Das Leben ist nichts für Feiglinge (2012), Soul Kitchen über 20 Jahren, unter anderem für ZDFinfo, ZDFkultur, 3sat und Musikhochschule tätig. Er spielt Gitarre und hat sich als Produ- (2009) und Der Baader-Meinhoff-Komplex. Dazu ist Hoffmann, kabel eins. Ein Beitrag seiner Musiksendung Number One erhielt zent profiliert, unter anderem mit Musik für Kurzfilme. die nach dem Studium der Filmwissenschaft an der Universi- 2011 den Bayrischen Fernsehpreis. Seit 2014 präsentiert er in Frank Hellwig studierte an der TU Dresden. Er ist Kreativquelle in tät Hamburg und Filmproduktion in Bordeaux mehrere Jahre der Sendung Unicato auf MDR Tendenzen des jungen Films. Er verschiedenen Künsten, Unternehmer, Softwareentwickler und in einem Musikverlag gearbeitet hat, als Labelmanagerin von schrieb für diverse Musikmagazine, ist Mitinitiator des Watch- Ingenieur. Der Musiker realisierte zudem verschiedene Medien- Königskinder Music für die Veröffentlichung zahlreicher Sound- blogs gegen Rechts stoerungsmelder.org und veröffentlichte kunstprojekte und beschäftigt sich mit elektronischer Klanger- tracks verantwortlich. Mit ihrem eigenen Label Patenkind Records 2011 seinen Debütroman Rottenegg. Sein DJ-Repertoire bewegt zeugung, Zeichnung und Fotografie. bietet sie ausgesuchten Talenten eine Plattform. Ihre Erfahrung sich im Spannungsfeld zwischen Tech House, Deep House und im Bereich Musikberatung gibt Hoffmann regelmäßig als Dozentin Techno. together run the Ballroom Studios in Dresden, where music, video bei Musikkongressen, festivalbegleitenden Workshops und Film- and photo shoots are produced. Johannes Gerstengarbe studied is a presenter, author and DJ from Berlin. He became known hochschulen weiter. in Dresden and Nashville and is a lecturer in arrangement and especially as the MTV presenter who left his viewers with the composition at the School of Music in Dresden. He plays the gui- as the owner of the agency musicsupervising.com, advises Ger- line "Hamma wieder was gelernt" ("learned something new tar and has made a name for himself as a producer of music for man and international film productions when selecting music again"). With a consistent eye on music and popular culture, short films among other areas. and developing an overall concept for their music. Her projects Kavka has worked as a presenter for more than 20 years with the Frank Hellwig studied at the TU Technical University in Dresden. include Frau Müller muss weg (2015), Das Leben ist nichts für ZDFinfo, ZDF-kultur, 3sat and kabel eins channels among others. He is the creative source behind various artistic, corporate, soft- Feiglinge (2012), Soul Kitchen (2009) and Der Baader-Meinhoff- One show in his Number One music broadcasts won the 2011 ware development and engineering projects. This musician has Komplex among others. In addition, Hoffmann, who worked for Bavarian Television Prize. Since 2014, he has presented the lat- also produced numerous music art projects and has a deep interest several years in a music publishers after completing her film stu- est film trends in the Unicato show on the MDR broadcaster. in the electronic generation of sound, as well as in drawing and dies at Hamburg University and film production in Bordeaux, is He writes for various music magazines, is a co-initiator of the photography. responsible as a label manager with Königskinder Music for the stoerungsmelder.org watchdog against right-wing activities release of numerous soundtracks. With her own label Patenkind and published his debut novel entitled Rottenegg in 2011. His Records, she provides a platform for select talented artists. Hoff- repertoire as a DJ grooves between tech house, deep house and mann regularly passes on the experience she has gained in the techno. field of music advising in lectures she gives at music congresses, workshops accompanying festivals, and film schools.
VORJURY ZUM FILMTON-PREIS PRE-JURY SOUND DESIGN Studierende der Hochschule für Musik Carl-Maria von Weber Dresden Students of the Hochschule für Musik Carl-Maria von Weber Dresden Music School Judith Beckedorf, Robert Pfretzschner, Susanne Hardt, Peter Motzkus, Sascha Pascal Ritter, Mackenzie Kulick, Elisabeth Grimm, Jannes Profitlich
17 FILMFEST DRESDEN 2015 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
01 02 03 TUE, 21:30 SCHAUBURG/ LEONE WED, 12:30 SCHAUBURG/ LEONE WED, 15:00 SCHAUBURG/ LEONE THU, 17:30 SCHAUBURG/ LEONE THU, 20:00 SCHAUBURG/ LEONE THU, 22:30 SCHAUBURG/ LEONE SAT, 22:30 SCHAUBURG/ LEONE FRI, 10:00 SCHAUBURG/ LEONE SAT, 14:30 SCHAUBURG/ LEONE
Sonuncu Trailer Flea Vertiges Sem Coraºão Simulacra Aubade Castillo y el Armado Om Du lämnar mig nu Ballkoni The Ringer Reizigers in de Nacht Historia de un oso Juke Box Maly Cousteau Viis varpaista Strach
18 FILMFEST DRESDEN 2015 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
04 05 06 WED, 17:30 SCHAUBURG/ LEONE WED, 20:00 SCHAUBURG/ LEONE WED,22:30 SCHAUBURG/ LEONE FRI, 16:45 SCHAUBURG/ LEONE THU, 10:30 SCHAUBURG/ LEONE FRI,14:30 SCHAUBURG/ LEONE SAT, 20:15 SCHAUBURG/ LEONE FRI, 12:15 SCHAUBURG/ LEONE SAT,18:00 SCHAUBURG/ LEONE OMPETITION C ATIONAL ATIONAL
Cizinec Serena Mi ne mozhem zhit bez NTER N I Atis Fuga na wioloczelę, cosmosa Souq Al Markazi tr bk i pejza Lystopad
ą ę ż WETTBEWERB Estestven roman v 8 glavi ΒΟΛΤΑ (Volta) (The Great Safae) The Swing Moulton og meg Dinner For Few NTERNATIONALER A Single Life Have Sweet Dreams Pret I Mousse Soif Où je mets ma pudeur
19 FILMFEST DRESDEN 2015 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
07 08 THU, 12:45 SCHAUBURG/ LEONE THU, 15:00 SCHAUBURG/ LEONE FRI, 20:00 SCHAUBURG/ LEONE FRI, 22:30 SCHAUBURG/ LEONE SAT, 10:00 SCHAUBURG/ LEONE SAT, 12:15 SCHAUBURG/ LEONE
Scribbledub The Chicken reCuiem Deux amis Foley Artist The Substitute Boom-Boom, doch rybaka HTM Hole Курица (The Hen) El don de los espejos Bloedhond Pour retourner
20 FILMFEST DRESDEN 2015 Tue, 21:30 SCHAUBURG LEONEThu, 17:30 SCHAUBURG LEONESat, 22:30 SCHAUBURG LEONE INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION 01
SONUNCU VERTIGES AUBADE THE LAST ONE DIZZINESS
Azerbaijan | 2014 | Fiction | 14 min | DCP Belgium | 2014 | Fiction | 29 min | DCP | French OV Switzerland | 2014 | Animation | 3D Computer Azerbaijani OV | German Premiere 5:25 min | DCP | No Dialogue
Director/Script/Editor Sergey Pikalov Producer Maria Director/Script Arnaud Dufeys Producer Robin Director/Script Mauro Carraro Producer Nicolas Burlet Ivanova, Nasib Piriev DoP Denis Madyshev Music Alexey Andelfinger DoP Rémy Barbot Editor Denis Leborgne Editor Zoltan Horvath, Mauro Carraro Music Mich Gerber Aigi Cast Idris Rustamov, George Kafarov Music Peter Lenaerts Cast Sophie Breyer, Elise Merckx, Production/Distribution Nadasdy Film, Switzerland, Distribution Shorts International Limited, London, Mathilde Warnier Production/Distribution Replica ASBL, Nicolas Burlet, nburlet@nadasdyfilm.ch OMPETITION
Great Britain, [email protected] Brussels, Belgium, Robin Andelfinger, C robinandelfi[email protected] ATIONAL ATIONAL
Ein Film über den weltweit letzten Veteranen Die 15-jährige Clara hat ein seltsames Gefühl. Über dem Genfer See geht eine schwarze Son- NTER N I des 2. Weltkriegs. In Raum und Zeit veloren, lebt Es lässt sie etwas tun, das nicht wiedergutzuma- ne auf. Begleitet von hypnotisierender Cellomusik der Alte in seiner eigenen Welt und redet mit chen ist. erleben Schwimmer und Vögel in einer surrealisti- dem Kühlschrank, in dem er seine Vergangenheit Clara, 15, feels a strangeness she cannot express schen Szenerie die Morgendämmerung. versteckt. and which will lead her to commit an irreparable A black sun rises over Lake Geneva. In a surrealist WETTBEWERB A film about a World War II veteran, the last one act. back-lit scene, swimmers and birds witness the living in the world. This lonely man is lost in time spectacle of the dawn, hypnotised by the music of and space. He lives in his personal world, talking to a cellist. NTERNATIONALER the fridge and hiding his past inside it. I
Sergey Pikalov born 1976 in Yaroslavl, Arnaud Dufeys born 1989 in Liège, Mauro Carraro was born in the north- graduated from the Theatre Insti- Belgium. ATOMS, his graduation film at east of Italy. After studying engraving, tute and has worked since 2000 in the IAD Institut des Arts de Diffusion, photography and graphic design at Molodyozhny Theatre. He has directed Louvain-La-Neuve, Belgium, was the Polytechnic in Milan, he moved to many plays for children and grown-ups and is selected by over sixty international festivals and France and was admitted to the Supinfocom Arles known for taking part in TV shows and sitcoms. won nine awards. school. He now lives in Geneva, working at Nadasdy Film Studio.
21 FILMFEST DRESDEN 2015 01 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
BALLKONI HISTORIA DE UN OSO VIIS VARPAISTA BALCONY BEAR STORY NO TIME FOR TOES
Kosovo | 2013 | Fiction | 20 min | DCP | Albanian OV Chile | 2014 | Animation | CGI | 10 min | DCP Finland | 2013 | Animation | 2D Computer | 8 min | DCP No Dialogue No Dialogue | German Premiere
Director/Script Lendita Zeqiraj Producer Bujar Kabashi Director Gabriel Osorio Producer/Editor Pato Escala Director Kari Pieskä Producer Eija Saarinen Production/ DoP Armel Hostiou Music Ahmad Yahyazadeh Cast Arben Script Gabriel Osorio, Daniel Castro DoP Antonia Herrera Distribution Turku Arts Academy, Turku, Finland, Eija Bajraktaraj, Osam Ahmeti, Sevdai Radogoshi, Sefedin Music Denver Production/ Distribution Punkrobot Studio, Saarinen, eija.saarinen@turkuamk.fi Nuredini Production/Distribution n‘Art, Prishtina, Santiago, Chile, Pato Escala, [email protected] Kosovo, Bujar Kabashi, [email protected]
Während Polizei und Feuerwehr überlegen, Ein alter Bär fährt jeden Tag zu einer Straßen- Bei der Kindererziehung geht es ums Wachsen. wie sie den auf der Balkonbrüstung balancieren- ecke. Mittels eines selbstgebastelten Blechmari- Eine Geschichte über einen Vater. Und über essen, den Jungen retten, erzählen besorgte Schaulus- onetten-Theaters erzählt er uns seine Lebensge- schlafen und Zähne putzen. tige ihre Geschichten. Bald vergessen sie, warum schichte. Parenting is about growing. A story of a father. And sie hier stehen. An old bear goes out everyday to a busy street about eating, sleeping and brushing teeth. As the police and firemen try to figure out how to corner. Using a tin marionette theatre of its own help the boy balancing on the edge of the balcony, making, the bear tells us its life story. anxious people in the crowd tell their stories – and soon forget why they are gathered there.
Lendita Zeqiraj born 1972 in Gabriel Osorio majored in fine arts at Kari Pieskä born 1980, graduated from Prishtina, studied arts in Prishtina Universidad de Chile and later special- Turku University of Applied Sciences and film aesthetics in Paris. She has ised in 3D animation. After working and Arts in 2012. No Time for Toes is his written and directed documentary, on several commercials, movies and third as well as his graduation film. experimental and short films which participated television series, he decided to form his own studio in many international film festivals, such as Ober- Punkrobot. hausen and New York, and won several awards.
22 FILMFEST DRESDEN 2015 Wed, 12:30 SCHAUBURG LEONEThu, 20:00 SCHAUBURG LEONEFri, 10:00 SCHAUBURG LEONE INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION 02
TRAILER SEM CORAÇÃO CASTILLO Y EL ARMADO HEARTLESS
Netherlands | 2014 | Animation | Stop Motion | 2 min Brazil | 2014 | Fiction | 25 min | DCP | Portuguese OV Brazil | 2014 | Animation | 2D Computer | 13 min | DCP DCP | Dutch OV German Premiere Spanish OV
Director/DoP/Editor Mascha Halberstad Director/Script/Editor Nara Normande, Tião Director/Script/Editor Pedro Harres Producer Otto Producer Marleen Slot Script Maarten Lebens Producer Emilie Lesclaux DoP Ivo Lopes Araújo Guerra, Marta Machado, Pedro Harres DoP Marco Arruda Music Miguel Boelens Production Viking Film Cast Eduarda Samara, Rafael Nicácio, Ricardo Lavenère Music Felipe Puperi Production Otto Desenhos Animados Distribution SND Films, Amsterdam, Netherlands, Production Trincheira, Garça Torta, CinemaScópio Distribution Pedro Harres, Brazil, [email protected] OMPETITION
Sydney Neter, info@sndfilms.com Distribution Trincheira, trincheira@trincheirafilmes.com C ATIONAL ATIONAL
Es herrscht Krieg. Der Feind lauert über- Leo macht Urlaub bei Verwandten in einem Der junge Hafenarbeiter Castillo lebt an der NTER N I all. Durch Angriffe und Explosionen wird alles Fischerdorf. Dort trifft er ein Mädchen, das den brasilianischen Küste nahe Uruguay. Er schleppt zerstört. Zum Glück erscheint ein Retter! Leider Spitznamen „Herzlos¥ trägt. Teppiche, kümmert sich um seine Familie und nimmt ihn nicht jeder ernst. Eine Komödie, die mit Leo goes on vacation to his cousin's in a fishing wirft am Pier seine Angel aus. In einer windigen amerikanischen Kriegsfilmtrailern liebäugelt. village. There he meets a girl who goes by the nick- Nacht sieht er sich seiner eigenen Brutalität am WETTBEWERB Wartime. The enemy is omnipresent. Attacks and name of ÁHeartlessÁ. Angelhaken gegenüber. explosions are destroying everything. Luckily one Castillo is a young dock worker who lives on the man is coming to the rescue! Unfortunately not coast between Brazil and Uruguay. He divides his NTERNATIONALER everyone takes him seriously. A comedy in flirtation time between the carpets he has to carry, his family I with American war film trailers. and a fishing rod at the pier. On a windy night, he faces his own brutality on the hook of his line.
Mascha Halberstad attended the ArtEZ Nara Normande born 1986, won more Pedro Harres is a Brazilian director, Art Academy in Arnhem. She animat- than 20 awards with her first short scriptwriter, editor and video artist.He ed several feature films including film Starry Day (2011). Heartless is her graduated in cinema and philosophy. Taking Chances (Berlinale Generation second film and her first experience Castillo y el Armado is his debut as a K+, 2012). She also created the prestigious animat- with actors. Tião born 1983, is one of writer/director for animation. ion series Picnic with Cake based on the books by the founders of Trincheira, a product- Thé Tjong-Khing. ion company based in Recife, Brazil. His short Muro was screened in over 50 festivals worldwide. 23 FILMFEST DRESDEN 2015 02 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
THE RINGER JUKE BOX
France | 2013 | Animation | Computer Animation France | 2014 | Fiction | 23 min | DCP | French OV 17 min | DCP | English OV
Director/Script Chris Shepherd Producer Nicolas Director/Script Ilan Klipper Producer Emmanuel Schmerkin DoP Simon Tindall Editor Justine Wright Chaumet DoP Lazare Pedron Editor Nicolas Boucher Animation Julien Bonnafous, Damien Climent, Francis Cast Daniel Bevilacqua, Sabrina Seyvecou, Maryline Canto Canitrot, Cyril Costa, Christelle Climent Music Oliver Davis Production/Distribution Ecce Films, Paris, France, Cast John Henshaw, Kieran Lynn, Milo Quinton, Dave Joséphine Avril, avril@eccefilms.fr Sommer "Trigger" Production/Distribution AUTOUR DE MINUIT, Paris, France, Pauline Ginot, [email protected]
Ein Sohn begegnet zum ersten Mal seinem Daniels glanzvolle Tage als Sänger sind Vater. Statt nun wie erwartet etwas über seinen vorüber, niemand kennt ihn mehr. Er hat sich in Ursprung und seine Ziele herauszufinden, erlebt seiner Wohnung verkrochen und ist verbittert und er eine Überraschung. verwirrt. Wird er je wieder erfolgreich sein? Seine A son is reunited with his long lost father. One Besessenheit grenzt an Wahnsinn. might imagine it is time to discover where he comes Daniel's glory days as a singer are over and he has from and where he is going. But instead a surprise sunk into anonymity. He spends his days shut up awaits him. in his apartment. Stuck there, he has grown bitter and confused. Will he ever taste success again? His obsession borders on madness.
Chris Shepherd is a director, writer and Ilan Klipper works in the tradition of producer. Since his award-winning direct cinema, having shot feature 1997 directorial debut for Channel 4 documentaries about major French The Broken Jaw, Chris has worked on institutions, such as the police or many TV shows and commercials, including anima- Saint-Anne Psychiatric Hospital. Juke Box is his first tion for Chris Morris' Nathan Barley. short fiction film. He is currently writing his first feature screenplay.
24 FILMFEST DRESDEN 2015 JOIN THE FREUNDESKREIS!
DEM FREUNDESKREIS DES FILMFEST DRESDEN BEITRETEN UND DAS FESTIVAL AUF BESONDERE WEISE UNTERSTÜTZEN Zusammen mit anderen kurzfilmbegeisterten Freunden aus Wirtschaft und Gesellschaft unterstützen Sie einen kulturellen Höhepunkt in Dresden und eine internationale Begegnung in Sachsen. Wählen Sie selbst, wieviel Gutes Sie als Freund des FILMFEST DRESDEN tun wollen. Bereits mit einem Beitrag ab 150€ sind Sie Teil des Freundeskreises. Werden Sie Freund des FILMFEST DRESDEN! Einfach das Anmeldeformular online ausfüllen.
WWW.FILMFEST-DRESDEN.DE FILMFEST DRESDEN 2015 Wed, 15:00 SCHAUBURG LEONEThu, 22:30 SCHAUBURG LEONESat, 14:30 SCHAUBURG LEONE 03 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
FLEA SIMULACRA OM DU LÄMNAR MIG NU IF YOU LEAVE ME NOW
United Kingdom | 2013 | Fiction | 14:11 min | DCP Croatia | 2014 | Animation | Stop Motion, Puppet Sweden | 2014 | Fiction | 18:22 min | DCP | Swedish OV English OV Animation | 8:35 min | DCP | No Dialogue
Director Vanessa Caswill Producer Claire Bennett Director/Script Ivana Bošnjak, Thomas Johnson Director/Script Maria Eriksson Producer Ronny Fritsche, Script Cat Jones DoP David Rom Editor Hazel Baillie Producer Vanja Andrijević DoP Ivan Slipčević Maria Eriksson DoP Brian Curt PetersenEditor Alexandra Music Stuart Earl Cast Alice Sykes Editor Iva Kraljević Music Hrvoje Štefotić Production/ Litén Music Daniel Andersson Cast Elina Sandberg, Albin Production/Distribution BBC Worldwide, United King- Distribution Bonobostudio, Zagreb, Croatia, Vanja Weidenbladh, Cecilia Milocco dom, Jagdeep Sharma, [email protected] Andrijević, [email protected] Production/Distribution Avokadofilm, Sweden, Ronny Fritsche, ronny@avokadofilm.se
Entschlossen, ihre Familie vor dem brutalen Welches Bild ist echt: jenes, das uns aus dem Die 19-jährige Frida ist eine Mutter für ihre Stiefvater zu beschützen, heckt die verzweifelte Spiegel entgegenblickt oder jenes, das davor Mutter. Heute zieht sie mit ihrem Freund in eine Flea einen Plan aus, ihn ein für alle Mal loszuwer- steht? In Korridoren voller Illusionen und einem eigene Wohnung. Endlich. Doch dann geschieht den. Die Geschichte wird aus ihrer Sicht und in Scheinbild hinterm Spiegel versucht der Protago- das Undenkbare. ihrer Sprache erzählt. Fleas Waffe ist das gespro- nist herauszufinden, ob er eine Fremde sieht oder Frida is 19 and a mother to her own mother. Today is chene Wort. einen versteckten Teil seiner selbst. the day she is moving out and in with her boyfriend. At the end of her tether and determined to protect Which image is real – the one staring at us from the Finally. But then the unthinkable happens. her family from her violent stepfather, Flea makes mirror or the one standing in front of it? In hallways a plan that could get rid of him for good. The story filled with illusions, a simulacrum behind the looking is dedicated to her perspective and her language glass, the protagonist is trying to find out if he is – which is fighting against the odds with spoken looking at a stranger or a hidden part of himself. words.
Vanessa Caswill is a self-taught film- Ivana Bošnjak graduated from the Gra- Maria Eriksson born 1986 in Gothen- maker with a theatrical background. phics Department at the Academy of burg, Sweden. She studied document- She has won numerous awards for her Fine Arts in Zagreb and the Animation ary filmmaking and film directing. Her work, including the 4Talent Award for Department at the University Volda, short films Hold Me Tight, Come Closer best director. Norway. She works as a model maker and animator. and I Want It All have been screened at several film Thomas Johnson currently studies at the New Media festivals. Department at the Academy of Fine Arts in Zagreb. His puppet performances were shown at several festivals. 26 FILMFEST DRESDEN 2015 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION 03
REIZIGERS IN DE NACHT MALY COUSTEAU STRACH TRAVELLERS INTO THE NIGHT THE LITTLE COUSTEAU LITTLE SECRET
Netherlands | 2013 | Fiction | 9:46 min | DCP Czech Republic | 2013 | Animation | 2D Computer Czech Republic | 2013 | Fiction | 20 min | DCP No Dialogue 8:05 min | DCP | No Dialogue Czech OV
Director/Script Ena Sendijarevic Producer Wibout Director/DoP/Script Jakub Kouřil Producer Bara Prikaska Director/Script Martin Krejćí Producer Daniel Warnaar DoP Emo Weemhoff Editor Lot Rossmark Editor Roman Tesáček Music Marek Gabriel Hruška Bergmann, Andrea Chadimová DoP Štěpán Kučera Cast Bien de Moor, Ward Weemhoff, Felix Jan Kuypers Distribution Jakub Kouřil, Czech Republic, Editor Filip Malásek Music Marek Doubrava, Ondřej Ježek Distribution Some Shorts, Nijmegen, Netherlands, [email protected] Cast Adam Mišík, Klára Cibulková, Jenovéva Boková OMPETITION
Wouter Jansen, [email protected] Production Stillking Films, Prague, Czech Republic, C Andrea Chadimová, [email protected] ATIONAL ATIONAL
Eine Frau arbeitet nachts in einer Tankstelle. Die Geschichte eines Jungen, der sich in einer Die Konsequenzen einer kleinen Lüge schwel- NTER N I Fremde Menschen betreten ihre Welt, verlassen schneebedeckten Stadt nach Tiefsee-Abenteuern len lawinenartig an. Mit jeder Minute wird es sie wieder und sie bleibt in ihrer eigenen kleinen sehnt. Eine Hommage an Jacques Cousteau. schwerer, einen Rückzieher zu machen und Blase zurück. Doch dann betritt ein ganz besonde- The story of a little boy who yearns for deep-sea die Wahrheit zu sagen. Ein kurzes, spannendes rer Fremder ihre Welt. adventures in a snow-covered city as an homage to Drama über einen 15-Jährigen und seinen inneren WETTBEWERB A woman works in a petrol station alone at night. Jacques Cousteau. Kampf. People she does not know step into her world and The consequences of a little lie begin to snowball. out again, leaving her in her own little bubble. Until With every minute that passes, it becomes harder NTERNATIONALER one night, a special kind of stranger walks in. and harder to back out and tell the truth. A short I yet suspenseful drama about a fifteen-year-old boy and his inner struggles.
Ena Sendijarevic born 1987 in Bosnia, Jakub Kouřil born 1987, studied in Zlín Martin Krejćí born 1977 in Prague, studied film in Amsterdam and Berlin, and at the Academy of Performing Arts graduated from the Documentary before graduating from the Nether- Prague (FAMU). In 2011 he completed Department of the Academy of Perfor- lands Film Academy in 2014 as a writer an internship at the Parisian ENSAD ming Arts Prague (FAMU) in 2002. He and director. Her debut short Travellers into the school. His short M.O. about a grandmother who is an award-winning commercial and music video Night won several international awards. orders a mechanical grandfather by email was director. His short films were screened at Cannes, awarded several times. Rotterdam among other festivals.
27 FILMFEST DRESDEN 2015 KANADA beim 27. Filmfest Dresden 2015 INTERNATIONALER WETTBEWERB 04 INTERNATIONAL COMPETITION International Competition SOIF Michèle Cournoyer HOLE Martin Edralin THE SUBSTITUTE Nathan Hughes-Berry POUR RETOURNER Scooter Corkle MOULTON OG MEG Torill Kove
Panorama International THE WEATHERMAN AND THE SHADOWBOXER Randall Lloyd Okita CIZINEC ATIS ALIEN Kids 5: Up & Down Czech Republic | 2013 | Animation | 2D Computer Kosovo/Germany | 2014 | Fiction | 20 min | DCP PAS Frédérique Cournoyer-Lessard 7 min | DCP Albanian OV | German Premiere
Director/Script/DoP/Editor Martin Máj Music Jindřich Director/Script Daniel Mulloy Producer Arta Dobroshi, Not for the Fainthearted: Ageing Čížek Production/Distribution FAMU, Prague 1, Czech Dan Robinson, Nita Deda, Daniel Mulloy DoP Benjamin Republic, Věra Hoffmannová, [email protected] Kracun Editor Dan Robinson Music Armed Xhafeli, Roert ANATOMIE Patrick Bossé Jukic Cast Arta Dobroshi, Atis Shala Production/ Distribution elsani film, Cologne, Germany, Anita Elsani, Focus Québec [email protected] DRIVE Kaveh Nabatian Eine Groteske über eine Reise in verschiedene Im Nachkriegs-Kosovo versuchen eine Mutter PREMIÈRE NEIGE / FIRST SNOW Länder, die an Sprachbarrieren endet. und ihr Sohn verzweifelt, etwas Essbares zu fin- Michael Lalancette A grotesque piece about travelling to different den und sich gegenseitig zu beschützen. THE RIVER'S LAZY FLOW Joel Vaudreul countries and coming to a halt at language barriers. In post-war Kosovo, a mother and son search for TURN OFF BEFORE LIVING Annick Blanc food as they struggle to protect each other. PRENDS-MOI / TAKE-ME Anaïs Barbeau-Lavalette & André Turpin LE PEDOPHILE Ara Ball Cinema Roulette RAINY DAYS Vladimir Leschiov
Martin Máj born 1984 in Prague, is Daniel Mulloy's practice spans the Die Botschaft von Kanada gratuliert allen studying at the Animation Depart- fields of drama, documentary and fine kanadischen Filmemacherinnen und Filmemachern! ment of the Academy of Performing art. He is currently in Kosovo, researching The Embassy of Canada in Berlin congratulates all Arts Prague (FAMU). Alien is his third his first feature Mitrovica. He has been Canadian Filmmakers! short film. awarded by the British Academy Awards (BAFTA) and the British Independent Film Awards (BIFA). L’Ambassade du Canada à Berlin félicite tous les cinéastes canadiens !
FILMFEST DRESDEN 2015 Wed, 17:30 SCHAUBURG LEONEFri, 16:45 SCHAUBURG LEONESat, 20:15 SCHAUBURG LEONE INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION 04
SOUQ AL MARKAZI ESTESTVEN ROMAN V 8 GLAVI THE SWING CENTRAL MARKET NATURAL NOVEL IN 8 CHAPTERS
Bahrain/United Arab Emirates | 2014 | Fiction | 10 min Bulgaria | 2015 | Animation | 2D Computer | 4 min Ireland | 2014 | Fiction | 12 min | DCP | English OV DCP | Arabic OV DCP | Bulgarian OV | International Premiere
Director/Producer/Script Saleh Nass DoP Chaker Ben Director Milen Vitanov Producer Vessela Dantscheva Director Damien Dunne Producer Nora Windeck Yahmed Editor Saleh Nass Music Mohammed Haddad Production/Distribution Compote Collective, Sofia, Script Nora Windeck, Damien Dunne DoP Eamon Nolan Cast Abdulla Hassan Ali Distribution Saleh Nass, Bulgaria, Vessela Dantscheva, Editor Fernando De Juan Music Irene Buckley Cast Manama, Bahrain, [email protected] [email protected] Matthew Burke, Matthew Dillon Distribution Highly OMPETITION
Stimulating Productions, Ireland, Nora Windeck, C [email protected] ATIONAL ATIONAL
Ein Junge arbeitet nachmittags auf dem Markt. Feine Schokolade in der Zen-Zone. Verschwin- Eine Geschichte übers Erwachsenwerden. NTER N I Auf der Suche nach schnellem Geld sieht er eine dende Dinosaurier und die letzte Eiscreme. Poesie Zwei junge Brüder geraten in eine gefährliche Gelegenheit, „reich” zu werden: Er will eine Ziege in Bildern nach einem Gedicht des bulgarischen Situation, die Erinnerungen wachwerden lässt. in einem nahegelegenen Pferch melken. Schriftstellers Georgi Gospodinow. A coming-of-age story about two young brothers A boy works his afternoons at the local market. Fine milk chocolate in the Zen zone. Disappearing who find themselves in a perilous situation that WETTBEWERB Always on the lookout for a quick buck, he finds an dinosaurs and the last ice-cream. A piece of visual revives memories of their past. opportunity to make some "serious cash" by trying poetry based on a poem by Bulgarian writer Georgi to milk a small goat at a nearby pen. Gospodinov. NTERNATIONALER I
Saleh Nass is based in the Gulf. His Milen Vitanov was born in Prague, the Damien Dunne after finishing film previous award-winning short Lu'bba Czech Republic, and raised in Sofia, school in 2008, worked on a number (Game) was officially selected by Bulgaria. He graduated in animation of features, short films, music videos more than twenty festivals world- from the Academy of Film and Tele- and experimental films in varying wide, including Slamdance 2013. He writes, edits, vision Konrad Wolf in Potsdam in 2007. He has com- positions. Since 2013 he has been working for Brown directs, produces and co-runs a production house mitted himself to the alchemy of 2D/3D mixtures. Bag Animation as an editor. The Swing is his directorial in Bahrain. debut.
29 FILMFEST DRESDEN 2015 04 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
A SINGLE LIFE MOUSSE A SINGLE LIFE
Netherlands | 2014 | Animation | CGI | 2:15 min | DCP Sweden | 2014 | Fiction | 30 min | DCP | Swedish OV No Dialogue German Premiere
Director/Production/Script Job, Joris & Marieke Director/Script John Hellberg Producer Kjell Åhlund Music Happy Camper Distribution SND Films, DoP Johan Helmer Editor Peter Wendin, John Hellberg Amsterdam, Netherlands, Sydney Neter, info@sndfilms.com Music Adam Hagstrand Cast Stéphane Bertola, Gunnar Ernblad, Marienette Dahlin, Roberto Gonzalez Production/Distribution Randolph Scott, Solna, Sweden, John Hellberg, [email protected]
Als sie eine rätselhafte Single auflegt, kann Pia Einen kleinen Buchmacher am Stadtrand plötzlich durch ihr Leben reisen. ausrauben? Ein Kinderspiel! Mousse ist ein stolzer Playing a mysterious vinyl single, Pia is suddenly Mann mit Prinzipien und hat sein Leben als able to travel through her life. Bürger zweiter Klasse satt. Doch dann wird er mit ganz anderen Prinzipien als den seinen konfron- tiert. What could be easier than robbing a small bookie's on the outskirts of town? Mousse is a man of pride and principles and is fed up with living as a second- class citizen. But then he faces principles different from his own.
Job, Joris & Marieke is a Dutch studio John Hellberg is a writer and director of for animation, illustration, character a number of short films and docu- design and music. It was founded in mentaries. In 2009 his short Galetten 2007 by Job Roggeveen, Joris Oprins won the Grand Jury Prize at Platforma and Marieke Blaauw. Their best known work is the Film Festival, Athens, among others. His latest film music clip I'll Take You Along for rapper Gers Pardoel. Mousse has garnered twenty-one international awards.
30 FILMFEST DRESDEN 2015 Wed, 20:00 SCHAUBURG LEONEThu, 10:30 SCHAUBURG LEONEFri, 12:15 SCHAUBURG LEONE INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION 05
SERENA FUGA NA WIOLOCZELĘ, TRĄBKĘ ΒΟΛΤΑ (VOLTA) I PEJZAŻ FUGUE FOR CELLO, TRUMPET AND LANDSCAPE TIME
Luxembourg | 2014 | Fiction | 15:50 min | DCP Poland | 2014 | Animation | Drawn Animation | 18 min Greece | 2014 | Fiction | 11:24 min | DCP | Greek OV Luxembourgian OV 35 mm | No Dialogue | German Premiere German Premiere
Director/Script Eric Lamhène Producer Claude Waringo Director/Producer/Editor Jerzy Kucia Script Jerzy Kucia, Director/Script Stella Kyriakopoulos Producer Despina DoP Lyn Rae Lee Editor Jean-Luc Simon Music André Agnieszka Kucia DoP Leszek Skuza, Janusz Wierciak Pavlaki DoP Thodoros Mihopoulos Editor Pascal Troemel, Dziezuk Cast Jules Waringo, Etienne Halsdorf, Mathieu Animation J. Kucia, V. Borokhow, E. Grzesiak, D. Kostanets, Stella Kyriakopoulos Music Pascal Troemel Cast Marisha Reding, Hadrian Friob Production Samsa Film, Bertrange, K. Agopsowicz, M. Gorlich-Opyd, M. Pieniążek, J. Trzaska, Triantafyllidou, Katerina Douka, Yiorgos Valais OMPETITION
Luxembourg, [email protected] E. Turczanik, J. Wójcik Music Maciej Jabłoński, Michał Production/Distribution Exile Films, Athens, Greece, C Jacaszek Production/Distribution Krakow Film Foundation, Despina Pavlaki, info@exilefilms.gr Krakow, Poland, Marta Šwiątek, [email protected] ATIONAL ATIONAL NTER N Jules, Felix und Matthieu sind reiche Teenager, In einem filmischen Prozess werden Ereignisse Eis, Liebe und Verlust. Eine Mutter bricht mit I die nur auf Spaß aus sind. Eines Abends nehmen rekapituliert und Emotionen freigesetzt. Es ergibt ihrer Tochter von der Innenstadt Athens auf zu sie Joé mit zum Partymachen. Der zwei Jahre Jün- sich eine poetische, assoziative Struktur im Spiel den nördlichen Vororten. Das Mädchen denkt,
gere ist wie immer Zielscheibe ihres Spotts. Doch zwischen Bild und Musik. sie machen nur einen Ausflug. WETTBEWERB heute schlägt er zurück und die Gewalt gerät A filmic process of evoking events in retrospective Ice-cream, love and loss. A mother and daughter schnell außer Kontrolle. and releasing human emotions. From the start out from downtown Athens and head to the Jules, Felix and Matthieu are affluent teenagers relationship between music and image arises a northern suburbs of the city. The girl thinks she is who only care about having fun. They decide to poetic, associative structure. going on a walk. NTERNATIONALER take Joé on a night out. He is two years younger I than them and the butt of their jokes. But tonight he fights back, and the violence quickly spirals out of control.
Eric Lamhène's European sensibilities Jerzy Kucia born in 1942, is a director, Stella Kyriakopoulos born 1983 in New were shaped by a childhood obsession scriptwriter, designer, animator and Jersey, studied studio art, film and with American films and horror gen- producer of animated films, as well as media at Swarthmore College, as well res, which later gave way to an affinity a graphics and painting artist. He has as sculpture at the Athens School of for Asian cinema. Having graduated in filmmaking participated in over 150 exhibitions and received Fine Arts. She currently lives between Greece and from the London Film School in 2010, he has made many awards. His debut was the animated film New York, working as an editor. four short films to date. Return in 1972. He teaches at the Academy of Fine Arts in Kraków. 31 FILMFEST DRESDEN 2015 05 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
MOULTON OG MEG HAVE SWEET DREAMS SOIF ME AND MY MOULTON
Norway/Canada | 2014 | Animation | 2D Computer, Romania | 2014 | Fiction | 20 min | DCP | Romanian OV Canada | 2014 | Animation | Ink on Paper | 8:56 min Drawn Animation | 13 min | DCP | English OV German Premiere DCP | No Dialogue
Director/Script Torill Kove Producer Lise Fearnley Director/Script Ciprian Suhar Producer Anca Floroiu Director/Script Michèle Cournoyer Producer Marcel Editor Alison Burns Music Kevin Dean DoP Corrado Serri Editor Beatrice Corti Music Holger Dix Jean, Galilé Marion-Gauvin, René Chénier Editor Jacques Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e.V., Hamburg, Cast Stefan Hitruc, Emanoil Jighirgiu, Constantin Puscasu, Drouin Music Jean-Phi Goncalves Production Unité Germany, sales@shortfilm.com Catinca Tudose Production Luno Distribution Ciprian centrale, The National Film Board of Canada Suhar, Romania, [email protected] Distribution National Film Board of Canada, Montreal, Canada, Lorne Price, [email protected]
Sommer 1960 in Norwegen. Ein 7-jähriges In einer einfachen Familie, in der die Schwäche Eine Frau betrinkt sich an ihrer Jugend und Mädchen bittet ihre hoffnungslos realitätsfernen der Erwachsenen den Überlebenskampf noch ver- durchläuft eine Reihe spektakulärer Metamor- Eltern um ein Fahrrad. Doch die unkonventionelle kompliziert, versuchen zwei Jungen, ihre Träume phosen in schwarzer Tinte auf Papier. Art dieser modernistischen Architekten erweist auszuleben. A woman imbibes her youth and becomes com- sich für das Mädchen als Quelle stiller Scham und In a modest family where the difficult struggle for pletely absorbed by the desire to satisfy her thirst. Angst. survival is influenced by the weakness of the adults, A series of dazzling metamorphoses, rendered in One summer in 1960s Norway, a seven-year-old two young boys are trying to live out their dreams. black ink on paper. girl asks her hopelessly out-of-touch parents for a bicycle, but the unconventional ways of these modernist architects soon prove to be a source of quiet embarrassment and anxiety for the young girl.
Torill Kove born 1958 in Hamar, Nor- Ciprian Suhar born 1974 in Iasi, Michèle Cournoyer after independently way, is a director, animator, illustrator Romania. He has lived in Italy since creating six Dada-inspired films, joined and author. She has contributed to a 1991, where he graduated from the the NFB Canada in the early 1990s. The number of animated productions for Accademia di Belle Arti in Milan. He first four films she made for the board the NFB Canada and illustrated seven children's worked as an actor and assistant director at Teatro garnered a total of twenty-seven international books. The Danish Poet won the Academy Award® della Contraddizione, Milan. awards. for Best Animated Short in 2006.
32 FILMFEST DRESDEN 2015 Wed, 22:30 SCHAUBURG LEONEFri, 14:30 SCHAUBURG LEONESat, 18:00 SCHAUBURG LEONE INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION 06
MI NE MOZHEM ZHIT BEZ COSMOSA LYSTOPAD WE CAN'T LIVE WITHOUT COSMOS FALLEN LEAVES THE GREAT SAFAE
Russia | 2014 | Animation | Drawn on Paper | 15:20 min Ukraine | 2014 | Fiction | 21:47 min | DCP France | 2014 | Fiction | 15:56 min | DCP DCP | No Dialogue Ukrainian OV Arabic & French OV | German Premiere
Director/Script/DoP/Editor Konstantin Bronzit Director Mariia Kondakova Producer Igor Savychenko Director/Script/Editor Randa Maroufi DoP Sarah Blum Producer Alexander Boyarsky Music Valentin Vassenkov Script Marysia Nikitiuk, Mariia Kondakova DoP Georgiy Cast Latefa Ahrrare, Salima Benmoumen, Ramia Filali Production/Distribution Melnitsa Animation Studio, Beridze Editor Sergey Klepach, Mariia Kondakova Producer/Production/Distribution Le Fresnoy, St. Petersburg, Russia, Konstantin Bronzit, Music Anton Baybakov Cast Uliana Danyliuk, Volodymyr Tourcoing, France, Natalia Trebik, [email protected] OMPETITION
[email protected] Beliayev, Oksana Ilnytska Production Directory Films C Distribution PREMIUM FILMS, Paris, France, Jean Charles Mille, jcm@premium-films.com ATIONAL ATIONAL
Zwei befreundete Kosmonauten geben beim Ein Herbstmorgen: Valya, eine einsame Eine Person namens The Great Safae diente NTER N I täglichen Training alles, um ihren gemeinsamen 40-jährige Hauswartin, verbrennt trockenes Laub. als Inspiration für diesen Film. Der Transvestit Traum wahr werden zu lassen. Zufällig begegnet sie einem charmanten Frem- arbeitete einige Jahre seines Lebens als Hausdie- Two cosmonauts, friends, do their best in their den, der sie mit Schmeicheleien dazu bringt, ihn ner in der Familie der Regisseurin, die sich seiner everyday training life to make their common dream mit nach Haus zu nehmen. Nach und nach wird „wahren” sexuellen Identität nicht bewusst war. WETTBEWERB a reality. Valya im eigenen Heim zur Geisel. The film is inspired by a character known as The One autumn morning Valya, a lonely 40-year-old Great Safae. He was a transvestite, and spent part caretaker, is burning fallen leaves in the forest where of his life working as a domestic servant for the NTERNATIONALER she bumps into a charming stranger. He soon director's family, who were quite unaware of his I manages to seduce his way into her flat. Subtly "true" sexual identity. and gradually Valya becomes a hostage in her own home.
Konstantin Bronzit born 1965 in St. Mariia Kondakova a 25-year-old writer Randa Maroufi was awarded her Petersburg, graduated in 1994 from and director, was born in Kiev. In 2012 degrees in media art in Morocco and the advance course for directors in she graduated from the Ukrainian Na- France and is currently enrolled at Le Moscow. Among others, he directed tional University of Theatre, Cinema Fresnoy, France. Her multi-disciplinary the short animations At the Ends of the Earth and and TV. She has worked as an assistant director on practice is rooted in political issues and gender Lavatory – Lovestory. He is a member of the Acad- numerous film productions. Lystopad is her first studies conveyed in the form of film, photography, emy of Motion Pictures. short film. installation, performance and sound.
33 FILMFEST DRESDEN 2015 06 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
DINNER FOR FEW PRET OÙ JE METS MA PUDEUR MY SENSE OF MODESTY
Greece/USA | 2014 | Animation | 3D and 2D Computer Indonesia | 2014 | Animation | 2D Computer | 3:33 min France | 2013 | Fiction | 20 min | DCP | French OV 10:09 min | DCP | No Dialogue DCP | Indonesian OV | German Premiere
Director/Script/DoP/Editor Nassos Vakalis Director/Producer/Script/Editor Firman Widyasmara Director/Script Sébastien Bailly Producer Sébastien de Producer Nassos Vakalis, Katerina Stergiopoulou Music Zaenal Abidin Production Lanting Animation Fonséca DoP Sylvain Verdet Editor Cécile Frey Music Kostas Christides Production/Distribution Indivi- Distribution Lanting Animation, Jakarta, Indonesia, Rio Music Laurent Levesque Cast Hafsia Herzi, Marie Rivière, dual, Glendale California, Greece, Nassos Vakalis, Sadikin, [email protected] Bastien Bouillon Production La Mer à boire productions [email protected] Distribution Agence du court métrage, Paris, France, Florence Keller, [email protected]
Ein allegorisches Gesellschaftsbild: Beim Din- PRET! Ein sinnloses, unziemliches Wort, das Die Kunstgeschichtsstudentin Hafsia soll für ner füttert „das System” nur ein paar Auserwähl- wie ein Furz klingt. Ein Symbol für die chaotischen eine mündliche Prüfung den Hidschab ablegen. te, die törichterweise alle Ressourcen aufbrau- Vorfälle in der indonesischen Demokratie und Im Louvre sieht sie sich das Gemälde an, das sie chen. Als nichts mehr da ist, kommt es beim Streit anderen parlamentarischen Systemen. kommentieren soll. um die Reste unvermeidbar zur Katastrophe. PRET: A meaningless word or sound, impolite, Hafsia, a student of art history, is going to have to An allegorical depiction of society: During dinner, resembling the noise of a fart. A symbol for every remove her hijab for an oral exam. She goes to the "the system" solely feeds the select few who chaotic event in Indonesian democracy, or other Louvre to view the painting she has to comment on. foolishly consume all the resources eventually. parliamentary systems. Inevitably once the supply is depleted, the struggle for what remains leads to catastrophe.
Nassos Vakalis is an EMMY award- Firman Widyasmara born 1977 in Jakar- Sébastien Bailly born 1976, directed five winning animation artist and director. ta, started his career in visuals in 2002, short films and co-founded the He was born and raised in Athens, creating MTV Trax Magazine's monthly European medium-length film Greece, and studied at CALARTS in the comic. He is a founding member of meeting event in Brive, France. He is USA. He worked at DreamWorks Animation, Warner Lanting Animation, a community-based animation currently working on a feature film. Bros, Paramount and at Universal/Illumination. house.
34 FILMFEST DRESDEN 2015 Thu, 12:45 SCHAUBURG LEONEFri, 20:00 SCHAUBURG LEONESat, 10:00 SCHAUBURG LEONE INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION 07
SCRIBBLEDUB RECUIEM FOLEY ARTIST
United Kingdom | 2014 | Animation | Painting on Italy | 2013 | Fiction | 20 min | DCP | Italian OV Spain | 2013 | Fiction | 18 min | DCP | English OV 16mm Film | 3 min | DCP | No Dialogue German Premiere German Premiere German Premiere Director/Producer/Editor Ross Hogg Music Robbie Director/Producer/Script Valentina Carnelutti Director/Script/Editor Toni Bestard DoP Edu Biurrun Gunn Distribution Ross Hogg, Midlothian, Edinburgh, DoP Massimo Schiavon Editor Sara Zavarise Cast Diego Ingold, Neus Cortes, Joan Miquel Artigues United Kingdom, [email protected] Music Francesco Tricarico Cast Teresa Saponangelo, Production LADAT & STRANGE FRIENDS Francesco Tricarico, Lydia Biondi Distribution Valentina Distribution PromoFest, Madrid, Spain, Arnd Wächter, OMPETITION
Carnelutti, Italy, [email protected] [email protected] C ATIONAL ATIONAL
Ein filmischer Dialog: Mittels eines 16mm- Als Leo und seine kleine Schwester Annetta Ein auf Geräuscheffekte spezialisierter Ton- NTER N I Films und eines Projektors erkundet Scribbledub morgens aufwachen, schläft ihre Mutter noch. techniker muss nach einem Unfall ein paar Tage die Symbiose von Bild und Ton. Das „scribble” Oder ist sie tot? Sie frühstücken allein, blödeln zu Hause bleiben. Seine attraktive Nachbarin (Gekritzel) erzeugt das „dub” (Geräusch), das herum, spielen, probieren ein Leben ohne Mama wird während dieser Zeit zu seiner Muse für neue „dub” bestimmt das „scribble”. aus. Bis Mamas Freund kommt, und dann Oma. Geräusche. WETTBEWERB A cinematic conversation using 16mm film and a When Leo and his little sister Annetta wake up in A sound technician who specialises in Foley effects projector, Scribbledub explores the dependent the morning, their mom is asleep. Or dead? Alone, has an accident that forces him to stay home for a relationship between image and sound – the they have breakfast, mess about, play. They try out few days. During that time the attractive neighbour NTERNATIONALER scribble creates the dub, the dub informs the their lives without mommy. Until her boyfriend becomes his new sound muse. I scribble. arrives, until grandma arrives.
Ross Hogg is an animation filmmaker Valentina Carnelutti is an Italian Toni Bestard born 1973 in Bunyola, based in Edinburgh, Scotland, who actress and screenwriter who has Spain. His short films have won many graduated from the Glasgow School worked with several directors, such as awards at different international festi- of Art in 2013. His second animated Theo Angelopoulos. In 2012 she wrote vals. Baggage Claim and The Anony- film Spectators won the BAFTA Scotland New Talent and directed the documentary Melkam Zena – Good mous Charon were nominated for the Goyas. In 2012 Award and the Celtic Media Festival Award for News, which was shot in Ethiopia. reCuiem is her he directed his first feature The Perfect Stranger. Animation in 2014. first short film.
35 FILMFEST DRESDEN 2015 07 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
BOOM-BOOM, DOCH RYBAKA HOLE EL DON DE LOS ESPEJOS BOOM-BOOM, THE FISHERMAN'S DAUGTHER MISTER MIRROR MAN
Russia | 2013 | Animation | Drawn on Paper | 8:25 min Canada | 2014 | Fiction | 15 min | DCP | English OV Mexico | 2014 | Animation | Rotoscope | 10 min | DCP DCP | No Dialogue | German Premiere German Premiere Spanish OV | German Premiere
Director/Script/Editor Ivan Maximov Director/Script Martin Edralin Producer Laura Perlmutter, Director/Editor Mara Soler Guitián Producer César Producer Alexander Gerasimov Production Masterfilm, Andrew Nicholas McCann Smith, Martin Edralin Moheno Pla Script Pablo Azuela Suárez DoP Pamela Alexander Gerasimov, Moscow, Russia, mail@masterfilm.ru DoP Daniel Grant Editor Bryan Atkinson Albarrán Production/Distribution Instituto Mexicano de Distribution Martin Edralin, Canada, [email protected] Cinematografía (IMCINE), Mexico, [email protected]
Eine Geschichte über einen einsamen Fischer Das gewagte Porträt eines einsamen behin- Ein sturer Fischesammler stößt in dieser mari- und ein Elefantenbaby, das sich den Fischer zur derten Mannes mittleren Alters. Auf der Suche timen Geschichte an seine Grenzen. Mutter erwählt. nach Nähe durchstreift Billy die Stadt, doch seine A stubborn fish collector confronts his own limits in A story about a lonely fisherman and an elephant Behinderung erweist sich als Hürde für seine this maritime story. baby who decides that the fisherman – is its emotionalen und sexuellen Bedürfnisse. mother. A daring portrait of a middle-aged disabled man, yearning for connection in his solitary life. Billy roams the city in pursuit of intimacy, but his disability proves to be a barrier to his emotional and sexual needs.
Ivan Maximov born 1958 in Moscow, Martin Edralin is a Toronto-based Mara Soler Guitián is a designer and studied advanced film directing and filmmaker. Hole marks his return to founding member of the group of screenwriting. He teaches directing at filmmaking after a three-year hiatus. It design and animation Viumasters and Studio SHAR, the Moscow Institute of has been selected at major internat- the animation duo Flaminguettes. Cinematography and his own film directing school ional film festivals, including Toronto and the BFI In 2011 she produced the short film Überwasser in St. Petersburg. He is a caricaturist for MOSCOW London. He is currently developing his first feature Fugitive. Mister Mirror Man is her first short film as NEWS. film. solo director.
36 FILMFEST DRESDEN 2015 Thu, 15:00 SCHAUBURG LEONEFri, 22:30 SCHAUBURG LEONESat, 12:15 SCHAUBURG LEONE INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION 08
THE CHICKEN DEUX AMIS THE SUBSTITUTE TWO FRIENDS
Germany/Croatia | 2014 | Fiction | 15 min | DCP France | 2014 | Animation | Drawn Animation Canada/Iceland/United Kingdom | 2014 | Fiction Bosnian OV 4:02 min | DCP | No Dialogue 23 min | DCP | English OV
Director/Script Una Gunjak Producer Jelena Goldbach Director Natalia Chernysheva Editor Myriam Copier Director/Editor Nathan Hughes-Berry Producer Eva DoP Matthias Pilz Editor Anja Siemens Music Bernd Music Yan Volsy Production La Poudrière Sigurdardottir Script Madeleine Sims-Fewer DoP Charlie Schurer Cast Iman Alibalić, Esma Alić, Mirela Lambić Distribution La Poudrière, Bourg lès Valence, France, Goodger Music Alex Harwood Cast David Bamber, Production ZAK FILM PRODUCTIONS Distribution Salaud Annick Teninge, [email protected] Madeleine Sims-Fewer, Anna Hogarth Production Askja OMPETITION
Morisset, Berlin, Germany, François Morisset, Films Distribution Booruffle Films, Liverpool, United King- C [email protected] dom, Madeleine Sims-Fewer, madeleine@booruffle.com ATIONAL ATIONAL
Zu ihrem 6. Geburtstag bekommt Selma ein Zwei Freunde – eine Raupe und eine Kaulquappe Schule kann zur Tortur werden. Eine junge Leh- NTER N I Huhn geschenkt. Als ihr klar wird, dass das Tier ge- – wachsen in sehr unterschiedlichen Umgebungen rerin kommt an eine ungewöhnliche Privatschule tötet werden soll, um als Mahlzeit für die Familie auf. und merkt bald, dass die Jungen eine unheilvolle zu dienen, beschließt sie, es freizulassen. Sie ahnt Two friends, a caterpillar and a tadpole, grow up in Macht über die Mädchen haben. Als das Verhalten nicht, was sie dadurch riskiert. two different environments. der Jungen zunehmend bedrohlich wird, entdeckt WETTBEWERB As a present for her sixth birthday, Selma gets a live sie, was den Mächen Angst macht. chicken. When she realises the animal is going to School can be torture. A young teacher takes a be killed to feed the family, she decides to save it job at an unusual private school, where she soon NTERNATIONALER and set it free, unaware of the high stakes such an discovers that the boys have a sinister power over I action will lead to. the girls. As the boys' behaviour becomes increas- ingly threatening, she uncovers the source of the girls' fear.
Una Gunjak is a Sarajevo-born, Natalia Chernysheva, born 1984 in Nathan Hughes-Berry is an indepen- London-based director and editor. She Sverdlovsk, Russia, graduated in dent filmmaker based in London. studied film at the University of Torino graphic and animation design from His first set of short films won him a and editing at the National Film and the Ural State Academy of Architecture Channel 4Talent Award. After gradu- TV School of the UK. Una's short film The Chicken and Arts. She has worked as an animator, character ating he set up Booruffle Films with fellow student won the Robert Bosch Film Prize. designer and artist on several animations. Deux Madeleine Sims-Fewer. Amis is her graduation film.
37 FILMFEST DRESDEN 2015 08 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
HTM Курица BLOEDHOND THE HEN WILD DOG
Sri Lanka | 2014 | Fiction | 11 min | DCP | No Dialogue Russia | 2014 | Animation | 2D Computer | 7:05 min Netherlands | 2014 | Fiction | 7:53 min | DCP | Dutch OV German Premiere DCP | No Dialogue German Premiere
Director/Producer Sachi Ediriweera DoP Vishwa Director/Script Vasil Bedoshvili Producer Nikolay Director Mees Peijnenburg Producer Iris Otten, Sander Balasooriya Music Scott Hampton Cast Dominic Kellar, Makovskiy Music Timur Vedernikov van Meurs, Pieter Kuijpers Script Jolein Laarman Yashodha Suriyapperuma, Marissa Jansz Production/ Distribution Soyuzmultfilm Animation Studio, Russia, DoP Stephan Polman Editor Imre Reutelingsperger Distribution Sachi Ediriweera, fi[email protected] Nataliya Babich, [email protected] Music Ella van der Woude Cast Tycho Posthumus Production Pupkin Films Distribution Some Shorts, Nijmegen, Netherlands, Wouter Jansen, [email protected]
Ein städtischer Bankangestellter fühlt sich Eine witzige Allegorie über eine verrückte Gijs’ Aggressionen werden immer mehr zum durch die Anwesenheit eines obdachlosen Musi- Henne, deren Wunsch, ungebunden zu sein, mit Problem. Wenn er jetzt nicht handelt, wird sein kers bedroht, der um Geld bettelt. ihrer angeborenen Tugendhaftigkeit und ihrem Jähzorn unwiderruflichen Schaden anrichten. A city bank worker finds his customer base Kinderwunsch kollidiert. Gijs' aggression is becoming more and more of a threatened by the presence of a homeless musician A comic allegory about a silly hen whose desire to problem. If he does not take action now, his begging for money on the street. live footloose and fancy-free collides with her in- explosive temper will cause irreversible damage. born sense of goodness and motherhood.
Sachi Ediriweera is a Sri Lankan Vasil Bedoshvili born 1960 in Georgia, Mees Peijnenburg born 1989, designer and filmmaker. In 2010 graduated from the Georgian Politech- graduated in 2013 from the Nether- Ediriweera wrote and directed his first nical Institute in 1977. He worked as an lands Film Academy. His graduation short film, the war drama A Small animator and in-between at Cartoon film Cowboys Janken Ook premiered at Miracle. His second short Wildlings Within Studio in Tbilisi, then at Moscow animation studio the Berlinale Generations 2014 and was critically premiered at Clujshorts, Romania in 2014. PILOT, where his debut film Love Story was made. acclaimed and awarded several prizes.
38 FILMFEST DRESDEN 2015 INTERNATIONALER WETTBEWERB dok-leipzig.de INTERNATIONAL COMPETITION 08 26/10/– 01/11/2015
POUR RETOURNER DOK Industry DOK Festival
Canada | 2014 | Fiction | 13:12 min | DCP | English OV German Premiere
Director Scooter Corkle Producer Daniel Domachowski Script Zack Mosley DoP Norm Li Editor Graham Fortin Music Oscar Vargas Cast Michael Rogers, Sebastian Spence, Philip Granger Production Domogeneous Distribution Travelling, Trois-Rivières, Canada, Alexandre Dostie, [email protected] Entry Deadlines Ein von seinen Mithäftlingen hoch angesehe- 18 May For films completed ner Gefängsniskoch wird in eine Welt entlassen, 2015 before 1 May 2015 die ihn nicht will. Als er zu zerbrechen droht, 13 July Final film entry ergreift er drastische Maßnahmen, um sein 2015 deadline
Gleichgewicht wiederzufinden. 31 July International DOK International Leipzig Festival for Documentary and Animated Film A talented prison chef with the respect of his fellow 2015 Leipzig Co-Production inmates is paroled to a world that does not want Meeting and 5th him. Pushed to breaking point, the chef must take DOK Leipzig Net Lab drastic action to restore his equilibrium.
Member of
Scooter Corkle is from Vancouver, Canada. His first short Chloe and Attie With the support of Creative Europe – MEDIA Programme played all over the world. The feature- of the European Union length version of it, written and directed by him, is set to be released in 2015. Pour Retourner is his second short film.
39 FILMFEST DRESDEN 2015 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION
01 02 03 TUE, 22:00 SCHAUBURG/ LANG WED, 17:00 SCHAUBURG/ LANG WED, 19:30 SCHAUBURG/ LANG WED,20:30 PROGRAMMKINO OST THU, 19:30 SCHAUBURG/ LANG THU, 17:00 SCHAUBURG/ LANG FRI, 16:00 SCHAUBURG/ LANG FRI, 19:30 SCHAUBURG/ LANG FRI, 22:00 SCHAUBURG/ LANG SAT, 19:30 SCHAUBURG/ LANG SAT, 22:00 SCHAUBURG/ LANG SAT, 21:15 PROGRAMMKINO OST
Klang der Stille Bär Däwit Ein Foto von uns Alles wird gut Chain Nuggets Sophie Charlotte Eat My Dream We Will Stay in Touch Baujahr 2013 Sonntags About It Asche Herman the German Betonfraß Opossum AlieNation Ein Tag am Meer
40 FILMFEST DRESDEN 2015 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION
04 WED, 22:00 SCHAUBURG/ LANG FRI, 12:30 SCHAUBURG/ LANG FRI, 19:00 PROGRAMMKINO OST SAT, 15:00 SCHAUBURG/ LANG
Whodunnit?? Immer müder Spielt keine Rolle Pein Dissonance
FILMFEST DRESDEN 2015 Tue, 22:00 SCHAUBURG LANGWed, 20:30 PROGRAMMKINO OSTFri, 16:00 SCHAUBURG LANGSat, 19:30 SCHAUBURG LANG 01 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION
KLANG DER STILLE EIN FOTO VON UNS NUGGETS SOUND OF SILENCE A PHOTO OF US
Germany | 2014 | Fiction | 5:57 min | DCP | No Dialogue Germany | 2015 | Fiction | 27:29 min | DCP | German OV Germany | 2014 | Animation | Hand Drawn | 5:17 min DCP | No Dialogue
Director/Script Adrian Goiginger Producer Oliver Arnold Director Ferdinand Arthuber Script Sarah Bräuer, Director Andreas Hykade Producer Thomas Meyer- DoP Paul Sprinz Editor Gürcan Cansever Music Dominik Ferdinand Arthuber DoP Lorenz Weissfuss Editor Ana de Hermann Music Heiko Maile Wallner Cast Stefan Häusl, Björn Heregger, David Mier y Ortuno Music Reejk Lynur Cast Lisa Wagner, Max Production/Distribution Studio FILMBILDER GmbH, Korbmann Production/Distribution Filmakademie Wagner, Anne Schäfer, Jörg Witte Producer/Production/ Stuttgart, Germany, Thomas Meyer-Hermann, Baden-Württemberg, Ludwigsburg, Germany, Distribution Hutner & Retzer Film GbR, Munich, Germany, studio@filmbilder.de Eva Steegmayer, festivals@filmakademie.de Johannes Hutner, Michael Retzer, info@hr-film.de
Die zwei professionellen Ski-Freerider Stefan Herbst 1989. Eine Psychiatrie in Westdeutsch- Kiwi probiert ein goldenes Nugget. Köstlich! und Björn befinden sich an einem normalen land. Johanna will sich um ihren Bruder Robert Kiwi tastes a golden nugget. It is delicious. Trainingstag in den Österreichischen Alpen. Doch kümmern. Sie befürchtet, dass er sich etwas an- als Stefan während seiner Fahrt einen lauten tun wird. Doch warum stehen ihr dabei die Ärzte Knall hört, weiß er, dass ihm ein Kampf gegen den im Weg, und wem kann Johanna nach der Flucht weißen Tod bevorsteht. aus der DDR noch vertrauen? The two professional ski freeriders Stefan and Björn Autumn 1989. A psychiatric unit in Western Ger- are spending a normal training day in the Austrian many. Johanna wants to take care of her brother Alps. But when Stefan hears a loud bang during his Robert. She fears that he might hurt himself. But ride, he knows that a fight against the white death why are the doctors standing in her way and whom awaits him. can she trust after the escape from the GDR?
Adrian Goiginger born 1991 in Salzburg, Ferdinand Arthuber born 1984 in Mu- Andreas Hykade has, since growing up, in 2011 he was awarded the Annual nich, worked as an assistant teacher created animated films for grown-ups. Scholarship of the State of Salzburg at the Schauspiel München theatre Now that he is a father, he creates for Film. Since September 2013, he and has studied since 2011 at the Film animated films for children too. He is has studied scenic directing at the Filmakademie University Babelsberg Konrad Wolf. Professor of Animation at the Filmakademie Baden- Baden-Württemberg in Ludwigsburg. Württemberg in Ludwigsburg.
42 FILMFEST DRESDEN 2015 Germany, ChristianGesell,sales@interfilm.de Distribution interfilmBerlinManagementGmbH, M Director/Producer/Script/DoP JanZabeil EditorFlorian Germany |2015Fiction8minDCPNoDialogue WE blood onthebroken windscreen. hedoesfindtracesof no oneisthere.Butforthat, searches forhimandeventually hastoacceptthat at fullforceagainstthewindscreen.Thedriver someone appearsinfrontofthecarandsmashes A manisdrivingthroughalonelyplain.Suddenly schutzscheibe. findet erBlutspurenandergebrochenenWind- Stattdessen akzeptieren, dassdortniemandist. Fahrer suchtnachihmundmussirgendwann Wucht Der gegendieWindschutzscheibe knallt. Plötzlich istjemandvor demAuto, dermitvoller San SebastianIFF 2011. onal festivals, amongothersasBestNewDirector at iosge Cast A EinMannfährtdurchdieeinsameSteppe. WILL S lexander FehlingProduction R Jan Zabeil River wonseveral awardsatinternati- HFF inPotsdam. HisdebutfeatureThe at theUniversity ofFilmand Television TAY I N TOUCHABOUTIT born1981inBerlin,studied ohfilm G mbH Jan Klonowski,jan@rabauke-film.de Distribution Rabauke Filmproduktion,Rostock, Germany, Quintana, AdrianSpielbauer, KayLiemannProduction/ Klonowski DoPTimo Roth EditorRichardJacobiCastLuis Director/Script KarstenKranzuschProducerJan Germany |2013Fiction26:56minDCPGermanOV BRICK SICK BETONFRASS network intheRostock School. lin andRostock andisamemberofthefilmmakers' age story in fast, sharpcontrasts. age storyinfast, club isrelegatedtothethirddivision.Acoming-of- friendship. Atthesametime,FC HANSAfootball he hasasked thetwoofthemfor onelastactof a stabbing.TheirfriendBallaisterminallyill–and Fuchser wasbeatenby hisfather andJojosurvived der FC HansaunaufhaltsaminderDrittenLiga. WährenddessenFreundschaftsdienst. versinkt Erbittetdiebeidenumeinenletzten erkrankt. und ihrgemeinsamerFreundBallaistunheilbar Vater, JojoüberlebtknappeineMesserstecherei Fuchserbefreitsichvon seinemgewalttätigen NATIONALER WETTBEWERB Karsten Kranzusch Today heworksasafreelancerinBer- theatre andGermanstudiesinBerlin. tock, wherehegrewup. He studied born1974 inRos- Plastik. She directedtheshort filmVersuch das malmit television (Arte, Nickelodeon, SolarfilmsHelsinki). Germany, ChristianGesell,sales@interfilm.de Distribution interfilmBerlinManagementGmbH, Dirk BöllEditorProductionLarryCooper Director/Producer LauraLehmusScriptLehmus, Puppet Animation|6:14minDCPGermanOV Germany |2014AnimationMixed: 2DComputer, 3D, ALIENATION teenagers. Puberty animated,basedoninterviewswith Interviews mitTeenagern. Pubertät animiert, aufderBasisvon Pubertätanimiert, NATIONAL COMPETITION producer andartdirectorinfilm Cologne andhasworked ason-air studied attheAcademyofMediaArts Laura Lehmus born1972inFinland, FILMF EST DRES D 01 EN 2015 43
NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION Wed, 17:00 SCHAUBURG LANGThu, 19:30 SCHAUBURG LANGFri, 19:30 SCHAUBURG LANGSat, 22:00 SCHAUBURG LANG 02 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION
BÄR ALLES WIRD GUT SOPHIE CHARLOTTE BAUJAHR 2013 EVERYTHING WILL BE OKAY SOPHIE CHARLOTTE BUILT IN 2013
Germany | 2014 | Animation | Mixed Media, 3D Austria/Germany | 2015 | Fiction | 29:59 min | DCP Germany | 2014 | Animation | Pixilation, Cut-out 8:14 min | DCP | German OV German OV 10 min | DCP | No Dialogue
Director/Script Pascal Flörks Producer Julia Smola Director/Producer/Script/ Editor Patrick Vollrath Director/ Script/Producer/DoP/Editor Bert Gottschalk Production/Distribution Filmakademie Baden- DoP Sebastian Thaler Cast Simon Schwarz, Julia Pointner, Music M. Ward Distribution Bert Gottschalk, Berlin, Württemberg, Ludwigsburg, Germany, Eva Steegmayer, Marion Rottenhofer Distribution Patrick Vollrath, Vienna, Germany, [email protected] festivals@filmakademie.de Austria, [email protected]
Über seine Vergangenheit sprach mein Opa Wie jedes zweite Wochenende kann ein Vater Eine filmische Collage über städtebauliche selten in klaren Worten. Erst jetzt, im Rückblick ein paar Stunden mit seiner Tochter Lea verbrin- Veränderungen. Schwarz-weißes Super-8- auf sein Leben und die Person, wie ich sie kannte, gen. Er liebt sie, und sie ihn. Doch nach und nach Material zeigt Häuser, die von ihrer jahrzehnte- wird mir das Gewicht seines Erbes bewusst. bekommt Lea das Gefühl, dass diesmal irgendwas langen Existenz geprägt sind. Dem Blick auf einen My granddad's past was always very present. It nicht stimmt. Gebäudekomplex wird das Gesicht einer jungen would break through in something he would say Like every second weekend, a father gets to spend a Frau gegenübergestellt. or do, yet he never talked about it. Only now, by few hours with his daughter Lea. He loves her. And Meditations on urban building are transformed revisiting his life and personality as I knew him, do I she loves him. But after a while Lea cannot help into a cinematic collage: Black and white Super feel the weight of his legacy. feeling that something is just not right. 8 material featuring houses characterised by the decades of their existence and confronting the face of a young woman with the image of a building complex.
Pascal Flörks born 1982 in Worms, Patrick Vollrath was born in 1985. Bert Gottschalk experimented with Germany. The former student of the Since 2008 he has studied directing at Super 8 from 1986 and studied at Filmakademie Baden-Württemberg the University of Music and Perfor- the Academy of Film and Television recently worked as lead character ming Arts – Film Academy Vienna in Konrad Wolf in Potsdam-Babelsberg technical director on the Oscar® nominated Room the class of Michael Haneke. In 2011 and 2013 he from 1991 to 1999. He is an animator and designer on the Broom. In 2014 he concluded his studies with participated in the Cannes Young Lions Compet- for film, television and advertising, specialising in the film BÄR. ition. illustrations and storyboards.
44 FILMFEST DRESDEN 2015 my Berlin (dffb). student attheGerman FilmandTelevision Acade- fiction filmsanddocumentaries. Hecurrentlyisa [email protected], [email protected] (dffb), Germany, JuliSchymik/LaureTinette, Distribution DeutscheFilm- & FernsehakademieBerlin Sarubbi CastFranzRogowski, KatrinSommerProduction/ Oliver SchultzDoPConstanze SchmittEditorAntonella Director/Script ChristophMushayijaRathProducerTim World Premiere Germany |2014Fiction6minDCPGermanOV ASH ASCHE wants tohearhersaywhathappened.Soheasks. But whenitisallover after theyhave splitup, he who have gotnothingtosayeachotheranymore. A couplelongpasttheirexpirydate.Two people Alsofragtersie. schehen ist. Trennung, versucht ersichzuerinnern,wasge- langenachihrer haben. Dochalsdasvorbei ist, schritten hat;zwei,diesichnichtsmehrzusagen EinPaar, dasseinVerfallsdatum weitüber- in Senegalresultedseveral short with thefilmcollective CinéBanlieu Gatagara, Rwanda.Hiscollaborations Christoph MushayijaRath born1985in the designstudioSuperfad intheUSA. 3D animationand directing.In2012heworked for festivals@filmakademie.de temberg, Ludwigsburg,Germany, Eva Steegmayer, Production/Distribution FilmakademieBaden-Würt- Stautmeister DoPPaul CichonMusicMarcelWalter Director/Script/Editor Paul CichonProducerAlexandra DCP |NoDialogue Germany |2014Animation2DComputer3:30min OPOSSUM they growbigger, chaosreigns. is disruptedby thebirthoflittle opossumbabies.As actually brewed by an opossum. Its stressful routine that themachineisatinykitchenandeachcoffee is frequently by theemployees. Littledotheyknow In anoffice, thereisacoffeemaker whichisused Alssiegrößerwerden,brichtChaosaus. gestört. Routine wirddurchdieGeburtkleinerOpossums extra von einemOpossumgebrautwird.Dessen Maschine einewinzigeKücheistundjederKaffee dassdie Sieahnennicht, gestellten vielgenutzt. DieKaffeemaschine imBürowirdvon denAn- NATIONALER WETTBEWERB ion andgainedcompetencesindesign, 2014, wherehespecialisedinanimat- akademie Baden-Württemberg in Paul Cichon graduatedfromtheFilm- and Television Academy Berlin (dffb). studying directing since2005attheGermanFilm literature andphilosophy inBerlinandhasbeen [email protected], [email protected] Berlin (dffb), Germany, JuliSchymik/LaureTinette, Töllner DistributionDeutscheFilm- & Fernsehakademie Cast Valerie Koch, IngaBusch,HeleneDeggau,Dietrich Heussner MusicOlivierFröhlich,JanWeber, Monomango Script DorotheaNölleDoPChristophGrainerEditorSven Director AlineChukwuedoProducerLuisSinger Germany |2014Fiction18:21minDCPGermanOV THE BY A DAY EIN TAGAMMEER descending. alone inthemiddleofWadden Seawithfog gether. Eventually though,Emmafindsherself friend encourageshertodrive totheseasideto- daughter, wholives withherfather. Anapparent Emma ispreparingaspecialbirthdayforher meers. findet sichEmmaalleinimNebeldesWatten- zusammen andieNordseezufahren.Dannaber Eine vermeintliche Freundinermutigtsie,dafür Tochter einenbesonderenGeburtstagausrichten. NATIONAL COMPETITION EmmamöchtefürihrebeimVater lebende Aline Chukwuedo Atlantic in a sailing boat. Shestudied Atlantic inasailingboat. abroad, includingacrossingofthe maker whospentanumberofyears SEA FILMF isatrainedcabinet EST DRES D 02 EN 2015 45
NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION Wed, 19:30 SCHAUBURG LANGThu, 17:00 SCHAUBURG LANGFri, 22:00 SCHAUBURG LANGSat, 21:15 PROGRAMMKINO OST 03 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION
DÄWIT CHAIN EAT MY DREAM DAEWIT
Germany | 2015 | Animation | 2D Computer | 15 min Germany/Bulgaria/France | 2014 | Fiction | 22 min Germany | 2015 | Animation | Pixilation | 8 min | DCP DCP | No Dialogue DCP | Russian & Bulgarian OV No Dialogue | World Premiere
Director/Editor David Jansen Producer Fabian Driehorst Director/Script Eicke Bettinga Producer Ron Dyens, Director/ DoP Jessica Dürwald Producer Filmuniversität Script/Animation David Jansen, Sophie Biesenbach Louise Bellicaud, Samuel Huang, Katya Trichkova Babelsberg Konrad Wolf Editor Atilio Menendez Music Marcus Zilz DoP Krum Rodriguez Editor Michał Kuleba Music Carlos St.Ana Distribution Filmuniversität Babels- Production/Distribution Fabian&Fred, Hamburg, Music Jérôme Rossi Cast Ina Effenberger, Dimitar Nikolov berg Konrad Wolf, Potsdam-Babelsberg, Germany, Cristina Germany, Fabian Driehorst, [email protected] Production Flabbergasted Films Marx, c.marx@filmuniversitaet.de Distribution Sacrebleu Productions, Paris, France, Ron Dyens, [email protected]
Im Stil des Holzschnitts erzählt der Film von Als sich Andrea und Dian eines Tages zufällig Eindrücke aus einer Fischfabrik. Däwit, der zum Schutz vor seinem gewalttätigen über den Weg laufen, können sie nicht ahnen, wie Impressions of a fish factory. Vater von der Mutter ausgesetzt wird. Fern von schicksalhaft diese Begegnung ist. Nach wahren ihr wächst er unter Wölfen auf. Nach einer Reise Begebenheiten. voller Entbehrungen, auf der Suche nach seiner Andrea and Dian meet by chance one day, unaware Identität, findet er Frieden in der Vergebung. of the consequences. A modern parable. Inspired by Daewit, whose story is told in the style of a classical true events. woodcut, is rescued from his violent father and grows up far away from his family among wolves. Embarking on a mysterious journey to find his iden- tity, he encounters great hardship but ultimately finds peace in forgiveness.
David Jansen born 1981 in Wipper- Eicke Bettinga born in Germany, Jessica Dürwald born in 1982, is a fuerth, Germany, made his own first studied filmmaking at the National Berlin-based animator and filmmaker. short films when working for Sony Film and Television School in the UK. She studied illustration at the Ham- Pictures. He studied at the Academy of In 2012, his short Gasp was part of the burg University of Applied Sciences, Media Arts Cologne from 2006 to 2012 in the anima- official selection in Cannes and nominated for the where she developed a great interest in animation. tion film class of Raimund Krumme and Stéphanie Palme d'Or. He is currently working on his feature Subsequently she started studying animation Beaugrand. film debut. at the Film University Konrad Wolf in Potsdam- Babelsberg. 46 FILMFEST DRESDEN 2015 screenplay award attheSehsüchteFilmFestival. Her graduationfilm Nordwindreceived the best Germany, info@tondowskifilms.de Production/Distribution Tondowski Films,Mühlenberge, EmilyBehr Maiwirth, GerdyZint, DoP FrankSchwaigerEditorAnnaKappelmannCastGreta Director/Script IraTondowski ProducerAlexTondowski Germany |2014Fiction15minDCPGermanOV SUNDAYS SONNTAGS and behappy andeathome-madeice-cream. mom arrives topickherup, theycanallsittogether kitchen intoanice-creamparloursothatwhenher hatches asecretplan:Shewilltransformherdad's ry otherweekend withherdad. One weekend, Anne Ever sinceherparentsseparated,Annespendseve- lich Eisessenkönnen. siegemeinsamglück-dass, wennMamakommt, Küche ineingemütlichesEiscaféverwandeln, so Herbstsonntag hatsieeineIdee:SiewirdPapas sie dieWochenenden beiihremVater. Andiesem Seit AnnesElternsichgetrennthaben,verbringt SonntagsholtMamaAnnewiederbeiPapa ab. Filmakademie Baden-Württemberg. screenwriting from2002to2007 atthe and filmstudiesinBerlin,aswell Ira Tondowski born1975,tookliterature and theYoung Director AwardinCannes. Milan Kappen) wontheShort Tiger oftheFFA Berlin the GrimmeInstitute. TheStoryteller (co-director Köln, Germany, U Production/Distribution KunsthochschulefürMedien Anke Engelke, Hans-MartinStier Music ChristianBarthCastGustavPeter Wöhler DoP JesseMazuchEditorTom Vennekötter Director/Script M Germany |2015Fiction15minDCPGermanOV HERMAN THEGERMAN and tryoutallpossiblephobias. normal again,hehastodiscover his"centralfear" suspends theemotionoffear. Inorder tobecome from thevery rareKahnawake syndromewhich disposal expertsinGermany, learnsthathesuffers Herman, oneofthemostexperiencedbomb Phobie derWelt austesten. soll erseine„Zentralangst” finden–undjede Umwiedernormalzuwerden, Angst ausschaltet. dasdieEmotion einem seltenenSyndrom leidet, dasserunter entschärfer Deutschlands,erfährt, Herman,einerderdienstältestenBomben- NATIONALER WETTBEWERB Alzheimer's received anaward from 2014. HisshortPlacebusaddressing Academy ofMediaArtsColognein Michael Binz te D ichael B ilger, [email protected] inz Producer M graduatedfromthe aike D rinhausen rinhausen NATIONAL COMPETITION FILMF EST DRES D 03 EN 2015 47
NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION Wed, 22:00 SCHAUBURG LANGFri, 12:30 SCHAUBURG LANGFri, 19:00 PROGRAMMKINO OSTSat, 15:00 SCHAUBURG LANG 04 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION
WHODUNNIT?? IMMER MÜDER SPIELT KEINE ROLLE WHODUNNIT?? ALWAYS TIRED ANYWAYS
Germany | 2014 | Animation | Stop Motion | 6:43 min Germany | 2014 | Animation | Paintings | 6:07 min Germany | 2014 | Fiction | 25 min | DCP | German OV DCP | German & English OV DCP | German OV | World Premiere
Director/ Producer Jim Lacy, Kathrin Albers Director/Producer/Script Jochen Kuhn Editor Olaf Director/Script/Editor Annika Pinske Producer Julia Script/DoP Jim Lacy Editor Georg Krefeld Meltzer Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Golembiowski, Annika Pinske DoP David Schmitt Music Edward Harris Distribution KurzFilmAgentur Germany, [email protected] Cast Ina Tempel, Emma Frieda Brüggler Hamburg, Germany, sales@shortfilm.com Production/Distribution Deutsche Film- & Fernsehaka- demie Berlin (dffb), Germany, Juli Schymik / Laure Tinette, [email protected], [email protected]
Alle sind verdächtig bei der Gameshow Who- Kurze Anmerkung zum Thema Müdigkeit. Hans ist tot. Conny muss nun allein für ihre dunnit??. Der Familienhund Buttercup ist brutal Brief notes on tiredness. Tochter Leo sorgen. Die neuen Umstände über- ermordet worden und wir müssen rauskriegen, fordern Conny, die verdrängt statt zu trauern. wer es getan hat, bevor der Mörder wieder Als Komplizinnen des Unkonventionellen finden zuschlägt. Conny und Leo ihren Weg zu einer ungewöhnli- In the game show Whodunnit??, the contestants chen Mutter-Tochter-Beziehung. are also suspects. This time we have to find out who Hans has died. His ex-wife Conny is now in charge killed the family dog Buttercup before the murderer of their daughter Leo. Conny's reaction to the loss strikes again. is marked by suppression rather than grief. As accomplices in an unconventional lifestyle, she and Leo find a new unique form of mother-daughter relationship.
Jim Lacy has written and directed a Jochen Kuhn studied art in Hamburg, Annika Pinske worked at the Volksbüh- large number of films. He teaches film before being awarded a DAAD Scholar- ne Berlin theatre and for KOMPLIZEN and animation. Kathrin Albers has de- ship and then a Villa Massimo Scholar- FILM while studying philosophy and signed and directed several animation ship in Rome. Since 1991 he has been a literature. She is currently the person- films and is a Professor of Animation professor at the Filmakademie Baden-Württemberg. al assistant to director Maren Ade and studying at the Nanyang Technical University direction at the German Film and Television in Singapore. Academy Berlin (dffb).
48 FILMFEST DRESDEN 2015 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION 04
PEIN DISSONANCE SUFFERING
Germany | 2014 | Fiction | 20 min | DCP | German OV Germany | 2015 | Animation | Computer Animation 17 min | DCP | German OV
Director Ulrike Vahl Producer Zora A. Wolter Director/Producer/Script Till Nowak DoP Ivan Robles Script Ulrike Vahl, Denise Langenhan DoP Till Girke Mendoza Editor Till Nowak, Philipp Hahn Music Olaf Editor Anne Jünemann, Till Girke, Constanze Altmann Taranczewski, Frank Zebran Cast Roland Schupp, Cast Dirk Borchardt, Claudia Geisler, Leonard Proxauf Nina Petri, Hannah Heine Production frameboX Distribution Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf, Distribution KurzFilmAgentur Hamburg, Germany, Potsdam-Babelsberg, Germany, Cristina Marx, sales@shortfilm.com c.marx@filmuniversitaet.de
Anton ist ein Fährmann. Tagtäglich nimmt Es beginnt als Animation: In einer kugelför- er Anteil an der Zerbrechlichkeit des Lebens. Im migen Stadt, weit über der restlichen Welt, lebt Keller ist nicht nur der Tod allgegenwärtig. Auch ein einsamer Pianist mit seinem gnomenhaften die Lebenden finden sich ein, um Abschied zu Diener. Eines Tages bricht die harte Realität über nehmen. seine Fantasiewelt herein. Anton is a ferryman. Everyday he participates in the The film begins as an animation: A genius musician fragility of life. Not only death is omnipresent in the lives a lonely life in a surreal floating world high basement, but also the living who say goodbye. above the ground. He plays the piano everyday in a gigantic concert hall, but there is no one to listen. One day his surreal animated world collapses and reality breaks in.
Ulrike Vahl studied psychology and art Till Nowak born 1980, established his in Greifswald and directing at the Film own studio frameboX while still study- and Television University Konrad Wolf ing. He lives and works in Hamburg as in Potsdam-Babelsberg. Her film Unter a designer, artist and filmmaker. His Null qualified for submission to the Oscars. The MA mockumentary The Centrifuge Brain Project was student is currently writing the screenplay for her awarded the 2012 German Short Film Prize. feature film debut.
FILMFEST DRESDEN 2015 SONDERPROGRAMM - SPECIAL PROGRAMM
Die Mitteldeutsche Medienförderung (MDM) Mitteldeutsche Medienförderung (MDM) unterstützt wirtschaftlich Erfolg versprechende awards funding to promising lm and Film- und Medienproduktionen in Sachsen, media projects realised in Saxony, Sachsen-Anhalt und Thüringen. Saxony-Anhalt and Thuringia. Dabei können alle Projektphasen, Funding schemes are available for von der Vorbereitung über die Herstellung all phases, starting from idea development bis hin zur Verbreitung und Präsentation von through to production and distribution Film-, Fernseh- und weiteren audiovisuellen of lm, television and other Medienproduktionen gefördert werden. audio-visual media productions.
www.mdm-online.de
50 FILMFILMFESTFEST DRESDENDRESDEN 2015 SONDERPROGRAMME - SPECIAL PROGRAMMES
Die Mitteldeutsche Medienförderung (MDM) Mitteldeutsche Medienförderung (MDM) unterstützt wirtschaftlich Erfolg versprechende awards funding to promising lm and
Film- und Medienproduktionen in Sachsen, media projects realised in Saxony, PROGRAMME IAL
Sachsen-Anhalt und Thüringen. Saxony-Anhalt and Thuringia. SPE C
Dabei können alle Projektphasen, Funding schemes are available for MM von der Vorbereitung über die Herstellung all phases, starting from idea development DERPROGR A bis hin zur Verbreitung und Präsentation von through to production and distribution SO N Film-, Fernseh- und weiteren audiovisuellen of lm, television and other Medienproduktionen gefördert werden. audio-visual media productions.
www.mdm-online.de
51 FILMFEST DRESDEN 2015 PANORAMA INTERNATIONAL SELECTORS‘ SPECIAL CHOICE
Tue, 20:00 THALIAFri, 13:30 SCHAUBURG TARKOWSKI Sun, 22:30 THALIA OV with Engl. ST/No Dialogue
Das U-Boot der Auswahlkommission für den Internationalen Wettbewerb The submarine from the International Competition selection committee de- war in diesem Jahr erneut auf Tauchgang in der Tiefsee des Kurzfilmangebots, scended down into the depths of the short film underworld once more this um einige äußerst glanzvolle Perlen an die Oberfläche zu befördern. Diese year to trawl for rare, glittering cinematic gems and haul them up to the sur- strahlen so bunt, dass sie das audiovisuelle Kurzfilm-Farbspektrum abseits face. Radiating with such a brilliance, they reveal the audiovisual short film des Gewohnten in Gänze präsentieren. Doch selbst bei acht Wettbewerbspro- colour spectrum beyond the accustomed – and that in all its entirety. But even grammen kann schlichtweg nicht für jede echte Entdeckung Platz sein. Das with eight International Competition programmes, there simply is not enough hat Gründe. Mal ist es die Länge, mal das Tempo, mal die Stimmung. Was tun? space for each and every genuine discovery this year. And that with good re- Verzichten? ason: Sometimes it can be the length, at other times the pacing, or even the mood. What to do? Discard them? Nicht unbedingt! Von Wasserbombenschlachten über die dokumentarische Not necessarily! From water bomb battles, to the documentary observation of Betrachtung einer sehr speziellen Spezies der Säugetierwelt, einem experi- a very special species in the world of mammals, to an experimental hybrid of mentellen Hybriden aus Realfilm, Animation und Kunst hin zur psychedeli- real footage, animation and art, through to the psychedelic presentation of a schen Darstellung eines Kindheitstraumas und einem Pferd, das Indianer und child's dream and a horse that almost spoils the Christmas festivities for Indian Cowboy fast das Weihnachtsfest verdorben hätte, ist das diesjährige Panora- and Cowboy: This year's Panorama is a cross-section of that which was classif- ma ein Querschnitt dessen, was von der Internationalen Auswahlkommission ied as "very special" by the International Competition selection committee, das Prädikat „sehr speziell” bekam und allein deshalb unbedingt gezeigt wer- and for which reason alone they really should be screened and seen. den sollte.
Herzlich Willkommen zur „Selectors’ Special Choice”, einer besonderen You are warmly welcome to the "Selectors' Special Choice", a unique Auswahl der Auswählenden! compilation from the pickings on offer.
Danny Mellenthin, Andreas Körner, Sylke Gottlebe, Anne Gaschütz, Ralf Glaser Danny Mellenthin, Andreas Körner, Sylke Gottlebe, Anne Gaschütz, Ralf Glaser
PROAVLIO SCHOOLYARD
Greece | 2014 | Fiction | 9:45 min | DCP | Greek OV Director/Producer/Script Rinio Dragasaki DoP Thomas Varvias Editor Panos Voutsaras Music Felizol Cast Avra Vordonaraki, Giorgos Vordonarakis, Kriton Doris Production Guanaco, [email protected]
Kinder hängen im Schulhof herum. Die Sonne brennt. Eine Wasserbombe fällt vom Himmel und löst eine Wasserschlacht aus. Das Spiel geht los! Doch dieses Spiel spielt man bis zum Umfallen. A bunch of school kids are hanging out in the yard. The sun is scorching hot. A water bomb falls out of the sky, stirring up a water fight. The game commences. But in this game, you play till you drop.
52 FILMFEST DRESDEN 2015 PANORAMA INTERNATIONAL SELECTORS‘ SPECIAL CHOICE
THE OBVIOUS CHILD THE WEATHERMAN AND THE SHADOWBOXER SCHOOLYARD SCHOOL United Kingdom | 2013 | Animation | Mixed Animation: 2D Computer, Miniature Canada | 2014 | Animation | 2D Animation | 9:35 min | DCP | English OV Sets, 2D Drawn | 12:21 min | DCP | English OV German Premiere Director/Producer/Script/Distribution Stephen Irwin, United Kingdom, Director/Script Randall Lloyd Okita Producer Maral Mohammadian, Michael [email protected] Fukushima DoP Samy Inayeh Editor Mike Reisacher Music Lodewijk Vos, Joseph Murray Production/Distribution National Film Board of Canada, Montreal, Canada, Lorne Price, [email protected] Jemand hat die Eltern des Mädchens zerstört. Das Kaninchen hat‘s gesehen. Es war Eine poetische Elegie über zwei extrem ungleiche Brüder, die unterschiedliche eine Riesenschweinerei. Der Film erforscht kindliche Illusionen und die Verwirrung, Erinnerungen an ihre nie erwähnte Vergangenheit haben, aber doch die gleichen die Religion in einem wachsenden Geist verursachen kann. Narben tragen. Als es zur Krise kommt, begegnen sie sich zwangsläufig wieder. Somebody broke the girl¥s parents. The rabbit was there when it happened. It was an A poetic elegy of two brothers who share the scars, though not the memories, of an awful mess. The film explores childhood delusions and the confusion that religion can untold history that has driven them to existential extremes. When crisis hits, their bonds cause in a developing mind. pull them back together, for better or worse.
LA HORDE LA BÛCHE DE NOËL THE HORDE A TOWN CALLED PANIC: THE CHRISTMAS LOG SPECIAL PROGRAMMES SONDERPROGRAMME SPECIAL
France | 2014 | Fiction | 26:28 min | DCP | French OV | German Premiere Belgium | 2013 | Animation | Stop Motion | 26 min | DCP | French OV German Premiere German Premiere Director/DoP/Editor Jerome Colin Producer Laurent Dene Script Jerome Colin Production/Distribution Bix Films, Strasbourg, France, bix@bixfilms.fr Director Vincent Patar, Stéphane Aubier Producer Vincent Tavier Script Vincent Patar, Stéphane Aubier, Vincent Tavier DoP Jan Vandenbussche Editor Anne-Laure Guégan Quasi-dokumentarisch zeigt dieser Film eine alternative Sichtweise auf uns selbst: Animation Ben Tesseur, Stéphane Aubier, Vincent Patar Music French Cowboy Production Wie würde die Natur uns unter wissenschaftlichen Gesichtspunkten sehen? Ein satiri- Panique ! Distribution Autour de Minuit, France, Annabel Sebag, [email protected] sches Essay über die Beziehung zwischen Mensch und Natur. This quasi-documentary establishes an alternative way of looking at ourselves by imagi- Die Feiern zum Jahresende stehen bevor. Weihnachten: Baum, Essen, Geschenke. ning how nature would observe us from a scientific point of view. A satirical essay about Indianer und Cowboy warten ungeduldig auf ihre Geschenke, doch das Pferd bestellt the relationship between humankind and nature. diese beim Weihnachtsmann wieder ab. The year-end celebrations are coming. Christmas: The tree, the dinner, the presents. Indian and Cowboy are expecting their presents eagerly, but Horse cancels the gifts from Santa Claus. 53 FILMFEST DRESDEN 2015 PANORAMA NATIONAL AusWegLos WayOutBack
Thu, 22:30 THALIAFri, 21:15 PK OST Sat, 22:30 THALIA Sun, 20:30 THALIA OV with Engl. ST
Ein grauer Block, ein schmaler Gang, ein weinendes Kind. Eine junge Frau macht sich auf den Weg. In einer scheinbar fremden Stadt sucht sie eine Wohnung. Sie versucht, der sie umgebenden Enge zu entkommen. Sie versucht anzukommen. Kaum prägnanter könnte eine Filmsequenz ein Schicksal zeichnen, das kein einzelnes ist. In Zeiten, in denen die Themen Asylpolitik, Immigration und „frem- de” Kulturen nicht nur in Dresden einen beachtlichen Teil der öffentlichen Aufmerksamkeit binden, INTERFILM ist es nicht verwunderlich, dass die Symptomatik kultureller, gesellschaftlicher und politischer Än- INTERFILMst 31 INTERNATIONAL derungsprozesse vor allem in Sujets kurzer Filmformate verarbeitet wird. Aus diesem Grund wid- SHORT FILm met sich das diesjährige Panorama aus verschiedenen Perspektiven ganz diesem komplexen The- FESTIVAL menfeld. In den folgenden sechs Filmen werden dabei Unruhe und Ohnmacht, Ausweglosigkeit und BERLIN Misstrauen, aber auch Optimismus und Zuversicht, die gegenwärtig viel zitierten „Zeichen der Zeit”, 10.-15.11.2015 in eine jeweils eigene Sprache übersetzt.
ENTRY DEADLINE: 19 June 2015 A grey block, a narrow walkway, a crying child. A young woman heads off. She is searching for an apartment in an apparently foreign city. She is trying to escape the constrictions besetting her. She is interfilm.de trying to arrive. It barely seems possible that a film sequence could portray a destiny any more suc- cinctly – yet one that is not singular. At a time when the issues of asylum policies, immigration and "foreign" cultures are gaining public attention, and that not only in Dresden, it is of little surprise that the symptoms of cultural, social and political change processes are being explored as subject matter in the short film format especially. For this reason, the Panorama section at this year's festival is focu- sing on this complex thematic area from differing perspectives. In the following six films, anxiety and powerlessness, mistrust and hopelessness, as indeed optimism and confidence – the much quoted current "signs of the time" – are each conveyed in their own language.
Frank Pawella, Katrin Küchler
8th INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL SHORT TRIP FOR CHILDREN & YOUTH BERLIN TH T
Germany | 2014 | Fiction | 6 min | DCP | English OV 8.-15. November 2015 Director/Script/Editor Johannes Duncker Producer Michael Steinwand DoP Glenn Campbell, Johannes Duncker, Max Geilke, Marius Kurek, Özcan Tekdemir Music Marvin Miller, Lasse Viklund kuki-berlin.com | teenscreen.de Production/Distribution Eyedolon Pictureworks, Cologne, Germany, Michael Steinwand, [email protected]
ENTRY DEADLINE Du bist selig. Du bist glücklich. Du machst einen Kurztrip. Dies ist dein Leben. Als Demonstrationen am Istanbuler Gezi-Park eskalieren, unternimmt ein Tourist aus dem Westen einen kurzen Trip ins Zentrum der 22 MAY 2015 Proteste. This is your bliss. This is your happiness. This is your short trip. This is your life. As demonstrations in Istanbul Presented by around Gezi Park escalate, a western tourist goes on a short trip right into the middle of the protests. PANORAMA NATIONAL AusWegLos WayOutBack
GERMANY ILU OLOKIKI TH
Germany | 2013 | Documentary | 9:38 min | DCP | German OV Director/Producer/Distribution Maria Kindling, Malte Fröhlich, Germany, [email protected], [email protected]
Man wird älter. Aber man hat auch das Gefühl, die Zeit steht still. GERMANY ILU OLOKIKI (Deutschland – ein berühmtes Land) entstand in Kooperation mit Geflüchte- ten und lenkt den Blick auf einen Alltag im Abseits unserer Gesellschaft. You grow older. Yet you also have the feeling that time is standing still. GERMANY ILU OLOKIKI (Germany – A Famous Country) was made in cooperation with refugees and directs our eyes to an everyday life on the margins of our society. GESCHÜTZTER RAUM DER TAG WIRD KOMMEN SAFE SPACE THE COMING DAY Germany | 2014 | Fiction | 13 min | DCP | English, German & French OV Director Zora Rux Producer Fred Burle Script Zora Rux, Christian Brecht DoP Ágnes Germany | 2014 | Fiction | 15:20 min | DCP | German & Persian OV Pákózdi Editor Nina Caspers Music Dietrich Brüggemann Cast Thelma Buabeng, Gorges Ocloo, Maëlle Giovanetti, Viola Neumann Distribution Deutsche Film- & Fernsehakade- Director/Editor Laleh Barzegar DoP Nora Daniels Music Nina Barzegar Cast Sybille mie Berlin (dffb), Germany, Laure Tinette, [email protected] Schedwill, Maik Solbach, Thomas Goritzki Production/Distribution Kunsthochschule für Medien, Cologne, Germany, Ute Dilger, [email protected] Patrick und Sara sind verliebt. Und sie setzen sich in einer Gruppe für die Rechte von Flüchtlingen ein. Als die Annäherung der beiden in eine sexuelle Nötigung mün- Farrokh ist eine starke Frau. Im Iran hat sie als Journalistin gearbeitet. Jetzt kämpft det, bekommt die private Liebesgeschichte eine ungewollt politische Dimension. sie in Deutschland gegen die Hindernisse der Bürokratie, um eine Wohnung zu finden. Patrick and Sara live a love story. But they are also fighting for refugees' rights in Das ist schwer, wenn man die Stadt nicht kennt. Berlin. When a harmless advance turns into a sexual assault, the group is forced to Farrokh is a strong woman. She has been working as a journalist in Iran. Now she lives rethink their aims and a private story gains an unwanted political dimension. in Germany and tries to break down the administrative barriers and find a place to stay. Not knowing the city complicates things. DR. ILLEGAL S DIE LIEBE IN DEN ZEITEN DER EU PROGRAMMES SONDERPROGRAMME SPECIAL
LOVE IN THE AGE OF THE EU Germany | 2015 | Fiction | 27 min | DCP | German & Persian OV Director Hadi Khanjanpour Producer Martin Rohé Script Jan Galli DoP Simon Drescher Germany | 2014 | Animation | 2D Computer Drawn | 3 min | DCP | German OV Editor Denys Darahn Music Daniel Vulcano Production/Distribution Filmakademie Baden-Württemberg GmbH, Ludwigsburg, Germany, Eva Steegmayer, Director/Producer/Script Ebele Okoye Distribution Shrinkfish Ltd, Berlin, Germany, festivals@filmakademie.de Ebele Okoye, [email protected]
Eine filmische Umsetzung des Gedichts Die Liebe in den Zeiten der EU von Björn Als Omid in Deutschland die Erlaubnis verweigert wird, als Arzt zu praktizieren, Kuhligk. sinkt seine Hoffnung. Doch statt aufzugeben, sucht er sich Patienten in seinem A visual adaptation of the poem Die Liebe in den Zeiten der EU (Love in the Age of the Umfeld. EU) by Björn Kuhligk. His hopes founder when Omid is not granted the German license to practice as a doc- tor. Instead of giving up, he starts searching for patients in his surroundings.
55 FILMFEST DRESDEN 2015 KLANGBILDER 1 AUDIO VISIONS 1 ICONOCLAST
Thu, 22:00 SCHAUBURG LANG Fri, 22:30 THALIA Sun, 14:00 SCHAUBURG LANG
Ikonoklasmus – die aus dem Mittelgriechischen stammende Bezeichnung Iconoclasm – a term from ancient Greek, defining the destruction für die Zerstörung eines Heiligenbildes. of an icon. Der Bilderstürmer ist das Leitmotiv der Filmproduktion ICONOCLAST, die heute The spirit of an iconoclast is the leading force behind the film production of zwischen Paris, Los Angeles, Berlin, London und Südamerika operiert. Zeitge- the same name which operates nowadays between Paris, Los Angeles, Berlin, mäß und flexibel realisiert ICONOCLAST Musikvideos, Werbefilme, Kurz- und London and South America. Modern and agile, ICONOCLAST not only produces Spielfilme, Fotos, interaktive Erlebnisse sowie Events. music videos and commercials, but also short and feature films, photographs, Als zum Beispiel dem ICONOCLAST-Regieduo Pierre Dupaquier und Clément interactive experiences and events. Durou a.k.a. We Are From L.A. die Idee kommt, das weltweit erste 24-stündi- When for example the idea of a 24-hour music video arose in the heads of the ge Musikvideo zu drehen, befinden sie sich zwei Wochen später mit Pharrell ICONOCLAST directing duo Pierre Dupaquier and Clément Durou, a.k.a. We Are Williams auf den Straßen von Los Angeles. Nicht rein zufällig – so ist Pharrells From L.A., they found themselves on the streets of Los Angeles with Pharrell Kreativdirektor Yoann Lemoine nicht nur Williams just two weeks later. But not by ebenfalls erfolgreicher Musiker, sondern wie- chance – Pharrell's creative director Yoann derum genauso wie Pierre und Clément auch Lemoine is not only a successful musician als Regisseur bei ICONOCLAST vertreten. too, but also a director at ICONOCLAST, just Seitdem die Produzenten Mourad Belkeddar, as Pierre and Clément are. Charles-Marie Anthonioz und Nicolas Since Mourad Belkeddar and Nicolas Lhermitte ICONOCLAST 2011 in Paris und Lhermitte founded ICONOCLAST in Paris in Los Angeles ins Leben gerufen haben, hat 2011, an internationally relevant creative sich ein international relevantes kreatives momentum has evolved around this pro- Moment um diese so innovative wie passi- duction company that is as laid-back as it is onierte Produktion entwickelt. In den viel- passionate. In its diverse and powerful films, seitigen, kraftvollen und poetischen Filmen the obvious is always flirting with what kokettiert stets das Offensichtliche mit dem happens beneath the surface. Verborgenem. No Church in the Wild for example sees a In No Church in the Wild zum Beispiel feiert godless crowd ignite a celebration of viol- eine Menschenmasse, die jeglichen Glau- ence at the core of a western metropolis. ben verloren hat, ein revoltenartiges Fest der Filmmaker Romain Gavras is always keen to Gewalt im Herzen einer westlichen Großstadt. Filmemacher Romain Gavras articulate subtle commentaries in his work, putting clichés as well as moral artikuliert in seinen Arbeiten stets subversive Kommentare und stellt Klischees values to the test. und Werteverfall gleichermaßen in Frage. In another work that catches our eyes, director and photographer Matthew An anderer Stelle zeigt Regisseur und Fotograf Matthew Frost einen leichten Frost confronts actress Jessica Chastain with the dangers of living a celebrity's und humorvollen Seitenhieb auf die Generation Smartphone in Vogue – Scripted life in a smartphone's world: Vogue – Scripted Content is witty, easy-going and Content. charming. Und nicht zuletzt stellt ICONOCLAST unter Beweis, dass sich Kunst und Kom- Last but not least, ICONOCLAST proves that art and commerce are not contra- merz keineswegs im Gegensatz befinden müssen, sondern im spielerischen dictory, but interact in a playful exchange. Exceptional young directors trans- Austausch. Herausragende junge Regisseure übertragen ihre Erfahrung auf fer their experience into the medium of commercial films and thus redefine Werbefilme und definieren somit unsere Vorstellung von Werbefilmen oder our reception of advertising or of a brand itself. Innovative artists are equally einer Marke neu. Innovative Künstler werden ebenso gefördert und erhalten supported and gain the opportunity to develop themselves on an international die Chance, sich auf einer internationalen Bühne zu profilieren. stage.
Nils Schwemer, ICONOCLAST Nils Schwemer, ICONOCLAST
Presented by
56 FILMFEST DRESDEN 2015 KLANGBILDER 1 AUDIO VISIONS 1 ICONOCLAST
PHARELL WILLIAMS – HAPPY ADIDAS – ORIGINALS 90S USA | 2013 | Music Video| 4:08 min | DCP USA | 2013 | Commercial | 1:30 min | DCP
Director We Are From L.A. Producer Kathleen Heffernan, Solal Micenmache Director So Me Producer Charles-Marie Anthonioz DoP Arnaud Potier Music A-trak Script/Music Pharell Williams DoP Alexis Zabe Cast Pharell Williams, Steve Carell, Production ICONOCLAST, [email protected] Tyler the Creator, Jamie Foxx, Jimmy Kimmel, Magic Johnson, Kelly Osbourne Production ICONOCLAST, [email protected]
LOUIS VUITTON – L'INVITATION AU VOGUE – SCRIPTED CONTENT VOYAGE USA | 2013 | Fiction | 1:38 min | DCP France | 2013 | Commercial | 1:30 min | DCP Director Romain Gavras Producer Mourad Belkeddar DoP Kasper Tuxen Music David Director Matthew Frost Producer Charles-Marie Anthonioz, Kathleen Heffernan Bowie Cast Arizona Muse, David Bowie Production ICONOCLAST, [email protected] DoP Claire Macdonald Editor White House Post Cast Jessica Chastain Production ICONOCLAST, [email protected]
VS MAGAZINE – ASPIRATIONAL VOLVO – VINTERSAGA PROGRAMMES SONDERPROGRAMME SPECIAL USA | 2014 | Fiction | 3 min | DCP Sweden | 2015 | Commercial | 4:14 min | DCP
Director Matthew Frost Producer Charles-Marie Anthonioz, Kathleen Heffernan Director Gustav Johansson Producer Erik Torell DoP Niklas Johansson Editor Sam Editor Ethan Mitchell DoP Chris Blauvelt Music Ryland Blackinton, Dan Keyes Ostrove Music Amanda Bergman Production New Land, [email protected] Cast Kirsten Dunst, Lauren Robertson, Maria Blasucci Production ICONOCLAST, [email protected]
57 FILMFEST DRESDEN 2015 KLANGBILDER 1 AUDIO VISIONS 1 ICONOCLAST
VOGUE – JUST A MINUTE METRONOMY – I'M AQUARIUS USA | 2015 | Fiction | 2:54 min | DCP United Kingdom | 2013 | Music Video | 4 min | DCP
Director Gustav Johansson Producer Charles-Marie Anthonioz, Kathleen Heffernan Director Edouard Salier Producer Lee Groombridge DoP Arnau Valls DoP Chayse Irvin Editor Robin Siwe Music Eric Thorsell, STOPP/FAMILY Cast Dakota Editor Sylvie Landra, Fred Olzak Music Metronomy Johnson Production ICONOCLAST, [email protected] Production Somesuch & Co., ICONOCLAST, [email protected]
DIOR – ADDICT BLACK ATLASS – JEWELS France | 2014 | Commercial | 1:09 min | DCP France | 2014 | Music Video | 3:56 min | DCP
Director/Script Harmony Korine Producer Nicolas Lhermitte DoP André Chemetoff Director/DoP/Editor Yoann Lemoine Producer Elias Belkeddar Music Black Atlass Editor Walter Mauriot Cast Sasha Lusse Production ICONOCLAST, [email protected] Cast Anja Rubik, Alex Fleming, Sarah Chavez, Stefan Leacock Production ICONOCLAST, [email protected]
YEAH YEAH YEAHS – SACRILÈGE JAY Z & KANYE WEST – NO CHURCH USA | 2013 | Music Video | 4:03 min | DCP IN THE WILD USA | 2012 | Music Video | 5 min | DCP Director Megaforce Producer Kathleen Heffernan DoP Alexis Zabe Director Romain Gavras Producer Mourad Belkeddar Script Kanye West, Jay Z Production ICONOCLAST, [email protected] DoP Kasper Tuxen Music Mike Dean, Kanye West Production Roc-a-fella Films, ICONOCLAST, [email protected]
58 FILMFEST DRESDEN 2015 Production ICONOCLAST, [email protected] Director SoMeProducerRoman PichonHerreraDoPArnaudPotier Music KCPK ProductionICONOCLAST, [email protected] Director MathieuCésarProducerMouradBelkeddar, EliasBelkeddar DoPKasperTuxen France |2014MusicVideo|4:03minDCP BAND –MEMORY JACKSON ANDHISCOMPUTER France |2014MusicVideo2:51minDCP KCPK –BETTERLOVE Willson, MattPage ProductionICONOCLAST, [email protected] MaxRichterCastMatvey Lykov,Lemoine, DanyHéricourt, JulianKruithof, Shawnia Script Woodkid, DanyHéricourtDoPKasperTuxen EditorFredOlzakMusicYoann Director Yoann LemoineProducerMouradBelkeddar, Roman PichonHerrera Production Kitsuné,ICONOCLAST, [email protected] ProducerMouradBelkeddarDoP ArnauValls MusicCitizens! Director We AreFromL.A. France |2014MusicVideo11minDCP WOODKID –THEGOLDENAGE France |2012MusicVideo3:39minDCP CITIZENS! –TRUEROMANCE KLANGBILDER 1AUDIOVISIONS ICONOCLAST
SONDERPROGRAMME SPECIAL PROGRAMMES KLANGBILDER 2 AUDIO VISIONS 2 OHNE TON KEIN BILD WITHOUT SOUND NO PICTURE
Thu, 20:00 THALIASun, 16:30 SCHAUBURG LANG German OV/No Dialogue
Ein Filmprogramm anlässlich des 60. Jubiläums des DEFA-Studios für A film programme on the occasion of the 60th anniversary of the Trickfilme Dresden DEFA Studio for Animated Film
Das Tonstudio des mit bis zu 250 Mitarbeitern seinerzeit größten deutschen The sound studio in the largest German animation film studio at that time with Animationsstudios wurde im Kino eines ehemaligen Ballhauses in Dresden- a staff of up to 250 was set up and fitted out in the cinema of a former ballroom Gittersee eingerichtet. Hier wurden, nach einer kurzen Phase mit räumlichen in Dresden-Gittersee. After a short time using provisional arrangements, about Provisorien, zwischen 1955 und 1992 rund 750 Animationsfilme fürs Kino sowie 750 animated films for cinema release, as well as numerous animated series, zahlreiche Animationsserien, TV-Auftrags- und Gastproduktionen vertont. Die commissioned TV and other productions had the sound produced and added Bearbeitungen von Sprache, Geräuschen und Musik durch die bis zu 20 Mit- to them here from 1955 to 1992. The processing of speech, sounds and music arbeiter im Tonstudio des DEFA-Studios für Trickfilme zeichnen sich durch by up to 20 employees in the sound studio at the DEFA Studios for Animated große stilistische Vielfalt aus. Musikalische Film was marked by a wide stylistic diversity and Persönlichkeiten wie die Komponisten und range. Personalities from the world of music, such Dirigenten Hans-Hendrik Wehding, Bernd as the composers and conductors Hans-Hendrik Wefelmeyer oder Günter Hörig und die Wehding, Bernd Wefelmeyer or Günter Hörig and Dresdner Tanzsinfoniker fanden sich als freie the Dresden dance symphony worked regularly Mitarbeiter regelmäßig im großen Aufnah- as freelance artists in the main sound recording mesaal ein. studio. Mitleiderregendes Jammern eines über- The pitiful whining of an overindulgent green devil, fressenen grünlichen Teufels, Start einer the launch of a windmill into space or enchant- Windmühle ins All oder märchenhafte ing string music: The soundtrack was normally Streicherklänge: Vertont wurde üblicherwei- recorded and added within four to six days after se nach den monatelangen Filmaufnahmen the film itself was shot over a number of months. innerhalb von vier bis sechs Tagen. Anders Differing from fiction and documentary film, there als im Spiel- und Dokumentarfilm existie- is no original sound in animated film. Each and ren im Animationsfilm keine Originaltöne. every sound of the characters and story has to be Jeder klangliche Ausdruck der Figuren und created artistically. Geschichten muss künstlerisch erschaffen Because each frame has to be shot one by one werden. when producing an animated film, and the image and sound were always re- Da in der Animationsfilmproduktion einzelbildweise gearbeitet und zudem corded separately, the mere process of synchronising them entailed a number Bild und Ton stets unabhängig voneinander aufgenommen werden, birgt al- of technical challenges. In this regard, Addy Kurth, the longstanding music lein die Umsetzung von Synchronität viele technische Herausforderungen. drama expert, was probably the most formative personality here, according Addy Kurth, langjähriger Musikdramaturg und in seinem Selbstverständnis himself the role of an intermediary between the music and technology. During Mittler zwischen Musik und Technik, war hierbei wahrscheinlich die prä- his creative period that lasted almost thirty years, he patented and introduced gendste Persönlichkeit. In seiner knapp dreißigjährigen Schaffenszeit wurde the impulse method for the so-called "blind music start" for musicians for in- beispielsweise das von ihm patentierte Impulsverfahren zum sogenannten stance. An electronic impulse generator directly connected to the mechanics „Blindeinspielen” für die Musiker eingeführt. Ein elektronischer Taktgeber, in the projector permitted the musicians to play their score at the planned der fest mit der Mechanik des Projektors verbunden war, ermöglichte den tempo in perfect sync using headphones. Likewise, Kurth's work with the RFZ Musikern, über Kopfhörer die geplanten Tempi synchrongenau zu realisieren. Central Office for Radio and Television Technology in Berlin resulted in the Auch bewirkte Kurths Zusammenarbeit mit dem RFZ (Rundfunk- und Fernseh- early acquisition of a prototype for the sensational sound generating subhar- technisches Zentralamt) in Berlin die frühe Anschaffung eines Prototypen des chord instrument. Addy Kurth himself wrote the film scores for the electronic aufsehenerregenden Klangerzeugers Subharchord. Addy Kurth schrieb eigens sounds that made such a decisive contribution to the international success of eine Filmmusik für jene elektronischen Klänge, die maßgeblich zum interna- the wire-figure series Filopat & Patafil. Likewise, the longstanding noise maker
60 FILMFEST DRESDEN 2015 KLANGBILDER 2 AUDIO VISIONS 2 OHNE TON KEIN BILD WITHOUT SOUND NO PICTURE
tionalen Erfolg der Drahtfiguren-Serie Filopat & Patafil beitrug. Auch verwendete Manfred Jähne used the subharchord regularly for sound effects. der langjährige Geräuschemacher Manfred Jähne das Subharchord regelmä- The fundamental issue of whether to use speech delivered by a voice-over ar- ßig für Effekte. tist or to take dialogue, and the efforts to potentially have this in lip sync, is Die grundlegende Entscheidung des Einsatzes von Sprache durch einen Er- also an artistic decision above and beyond its technical feasibility. In about half zähler oder Dialoge und die eventuell damit angestrebte Lippensynchronität of the cinema release productions, no dialogue at all was used. "But if I'm not ist jenseits der technischen Umsetzbarkeit auch eine künstlerische Frage. Bei able to manage without dialogue, I just have to treat my animated film like a etwa der Hälfte der Kinoproduktionen wurde gänzlich auf Sprache verzichtet. foreign language piece and 'dub' it. And if you see it like that, the problem of „Komme ich jedoch ohne Sprache nicht aus, so muss ich meinen Trickfilm wie dialogue in an animated film is not a problem at all," Bruno J. Böttge explained eine fremdsprachige Arbeit behandeln und ‚synchronisieren’. So betrachtet ist in an interview in 1976. das Problem der Sprache im Trickfilm überhaupt kein Problem”, erklärte 1976 In about a quarter of the DEFA cinema release productions – and especially Bruno J. Böttge in einem Interview. with fairytales and fables – the use of a narrator was taken as a standard alter- Bei etwa einem Viertel der DEFA-Kinoproduktionen – insbesondere bei Mär- native both technically and artistically to having the characters speak in lip chen und Fabeln – war der Einsatz eines Erzählers eine technisch und künst- sync. And somewhat more frequently, use was made of an ensemble of voice- lerisch gängige Alternativlösung zu lippensynchron sprechenden Figuren. over artists: Theatre actors, such as Regina Jeske from Dresden or the respected Etwas häufiger noch wurde auf ein Sprecherensemble zurückgegriffen: Thea- Klaus Piontek from Berlin, provided the figures with voices and characters. No terschauspieler, wie beispielsweise Regina Jeske aus Dresden oder der angese- effort was made at all to achieve the almost naturalistic mouth movements hene Klaus Piontek aus Berlin, verliehen den Figuren Stimmen und Charakter. that have become usual in computer animated films today. For which reason Eine fast naturalistische Mundbewegung, wie sie heute in computeranimier- you rarely find exchangeable heads with differing mouth types in the puppets ten Filmen üblich ist, wurde gar nicht erst angestrebt. Entsprechend selten preserved from that time. sind im Puppennachlass Austauschköpfe mit unterschiedlichen Mundvarian- In 1994, an art publishing company moved into the former DEFA sound studio ten zu finden. at Gittersee and the recording studio then served as storage space. Also fol- Im ehemaligen DEFA-Tonstudio in Gittersee ist 1994 ein Kunstverlag einge- lowing the closure of the DEFA Studio for Animated Film in 1992, the former zogen und der Aufnahmesaal dient als Lagerhalle. Auch nach Schließung des employees of the sound studio remained recognised experts who were hired DEFA-Studios für Trickfilme 1992 sind ehemalige Mitarbeiter des Tonstudios by the public television broadcasters and theatres. It proved possible to save a bei den öffentlich-rechtlichen Fernsehsendern oder am Theater gefragte Ex- large part of the rich legacy of film sound from that time, which is being con- perten. Großteils konnte das reiche Film-Ton-Erbe gerettet werden und wird sistently processed and provided for rediscovery by the German Institute for stetig vom Deutschen Institut für Animationsfilm (DIAF) sowie von der DEFA- Animated Film (DIAF) as well as by the DEFA Foundation. Stiftung für die Wiederentdeckung aufgearbeitet. Nadja Rademacher, DIAF Nadja Rademacher, DIAF On 16 April 2015 at 15:00, the German Institute for Animated Film (DIAF) is
Am 16.4.2015, um 15 Uhr eröffnet das Deutsche Institut für Animationsfilm die opening the "Without Sound No Picture" exhibition in the Technische PROGRAMMES SONDERPROGRAMME SPECIAL Ausstellung „Ohne Ton kein Bild” in den Technischen Sammlungen Dresden. Sammlungen Dresden venue.
Das DIAF dankt allen Förderern, Partnern und Rechteinhabern für die freundliche Unterstützung. DIAF would like to thank all the sponsors, partners and rights owners for their kind support.
Presented by With kind support of
61 FILMFEST DRESDEN 2015 KLANGBILDER 2 AUDIO VISIONS 2 OHNE TON KEIN BILD WITHOUT SOUND NO PICTURE
EINE UNGLAUBLICHE GESCHICHTE PÜNKTCHEN AN UNBELIEVABLE STORY TITTLES
GDR | 1956 | Animation | Puppet Animation | 8:35 min | 35 mm | GermanOV GDR | 1964 | Animation | Silhouette Animation | 7:41 min | 35 mm | No Dialogueue Director Kurt Weiler Script Erhard Mai DoP Erich Günther Editor Wera Cleve Director Bruno J. Böttge DoP Heinz Nagel Editor Eva d'Bomba Music Addy Kurth Music Hans-Hendrik Wehding Sound Horst Philipp Archive DIAF, Dresden, Germany, Sound Horst Philipp Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected] [email protected]
Spatz, stolzer Besitzer einer selbstgebauten Seifenkiste, trifft auf den Besitzer eines Graue Punkte, eine wandlungsfreudige Linie und bunte Punkte agieren miteinan- prächtigen Wagens. Musik vom namhaften Dresdner Dirigenten und Komponisten der. Bei der Produktionsgenehmigung gab es aufgrund des relativ hohen Abstraktions- Hans-Hendrik Wehding. grades auf Bild- und Tonebene Schwierigkeiten. Sparrow, the proud possessor of a home-made soapbox car, encounters the owner of a Grey dots, a line that loves to ramble and colourful dots interact with each other. Prob- magnificent vehicle. With music by the renowned Dresden-based conductor and lems arose when it came to being issued the production permit because of the relatively composer Hans-Hendrik Wehding. high degree of abstraction in the image and sound levels.
DER WETTLAUF ZOO-CLUB VORSPANN THE FOOTRACE INTRO ZOO-CLUB
GDR | 1962 | Animation | Puppet Animation | 6:02 min | 35 mm | No Dialogue GDR | 1966 | Animation | Silhouette Animation | 0:37 min | DVD | No Dialogue Director Günter Rätz DoP Helmut May Editor Anita Mauksch Music/Sound Addy Kurth Director/ Sound Bruno J. Böttge Music Addy Kurth Archive Zoo Dresden, Germany, Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected] [email protected]
Erster Auftritt der später als Filopat & Patafil international bekannten Drahtfigu- Quergestreiftes Nashorn trifft auf längsgestreiftes Nashorn – eine Begegnung mit ren. Für die Tonspur setzt DEFA-Musikdramaturg Addy Kurth exklusiv den elektroni- Folgen. Böttge experimentierte mit Lichtton, Schere und Papier. Trotz Auszeichnung in schen Klangerzeuger Subharchord ein. Prag blieb im DEFA-Studio gezeichneter Ton die Ausnahme. The first appearance by the wire figures which would subsequently become internation- A rhino with horizontal stripes meets a rhino with vertical stripes – an encounter with ally known as Filopat & Patafil. For the sound track, the DEFA music drama expert Addy an impact. Böttge experimented with optical sound, scissors and paper. Despite being Kurth exclusively used the electronic sound generating subharchord instrument. awarded in Prague, this drawn sound track remained the exception at the DEFA Studio.
62 FILMFEST DRESDEN 2015 KLANGBILDER 2 AUDIO VISIONS 2 OHNE TON KEIN BILD WITHOUT SOUND NO PICTURE
VARIANTEN MUSIKALISCHE ARABESKEN II: VARIANTS DIXIE-LINIEN MUSICAL ARABESQUES II: DIXIE-LINES GDR | 1979 | Animation | Drawn Animation | 2:38 min | 35 mm | No Dialogue Director Klaus Georgi Script Hedda Gehm DoP Werner Baensch Editor Anita Uebe GDR | 1980 | Animation | Drawn Animation | 3:24 min | 35 mm | No Dialogue Music Manfred Pieper Sound Heinz Kaiser Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected] Director Heinz Nagel DoP Werner Baensch Editor Gisela Peltz Music Jenaer Oldtimer Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected]
Einen Nachbarn kann man sich nicht immer aussuchen, wohl aber die Art des Mit- Grafisch visualisierte Dixielandmusik. Wandern, oh Wandern wird von den Jenaer oder Gegeneinanders. Musik vom DEFA-Stammkomponisten Manfred Pieper. Oldtimers interpretiert. Nagel gehörte zu den wenigen DEFA-Regisseuren, die Musik- While we may not be always able to choose our neighbours, we certainly can decide how aufnahmen der Produktion voranstellten. we get on with or against each other. Music from the DEFA in-house composer Manfred Graphically visualised Dixieland music. Wandern, oh Wandern is interpreted by the Pieper. Janaer Oldtimers. Nagel is counted among the rare DEFA directors who placed the music recordings before the productions.
DAS ZUCKERSÜSSE LAND DER KAMM THE SICKLY-SWEET LAND THE COMB SPECIAL PROGRAMMES SONDERPROGRAMME SPECIAL
GDR | 1979 | Animation | Flat Figurine Animation | 17:22 min | 35 mm | German OV GDR | 1982 | Animation | Drawn Animation | 4:14 min | 35 mm | No Dialogue Director Jörg Herrmann Script Marion Rasche DoP Hans Schöne Editor Anita Uebe Director/DoP Hans Moser, Thomas Rosié Script Hedda Gehm Editor Heidrun Music Günter Hörig Sound Heinz Kaiser Narrators Hans Großer, Rosewith Riemer, Sünderhauf Music Bernd Wefelmeyer Sound Horst Philipp Archive DIAF, Dresden, Maria Rolle, Maja Weslau Werschner Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected] Germany, [email protected]
Ein Schmied gerät in ein scheinbares Schlaraffenland, wo er sich dem Herrscher Wenn sich ein Streit hochgeschaukelt hat, ist der Grund kaum noch von Belang. Feuerhai stellen muss. Filmmusik von Günter Hörig mit dem Chor der Staatsoperette Musik vom renomierten Bernd Wefelmeyer, der unter anderem das Babelsberger Dresden. Filmorchester leitete. A smith finds himself in an apparent land of milk and honey, where he has to face the Whenever a fight escalates, the actual reason for it is of little relevance anymore. Music ruler Feuerhai. The film score is by Günter Hörig with the choir from the Staatsoperette by the renowned Bernd Wefelmeyer, who was head of the Babelsberg Film Orchestra Dresden. among others.
63 FILMFEST DRESDEN 2015 KLANGBILDER 2 AUDIO VISIONS 2 OHNE TON KEIN BILD WITHOUT SOUND NO PICTURE
SPIEL MIT LEHM VII: HOKUSKADABRA KUBUS IM ROCK PLAYING WITH CLAY VII: HOCUS CADABRA CUBE ON THE ROCK
GDR | 1988 | Animation | Clay Animation | 5:09 min | 35 mm | No Dialogue GDR | 1988 | Animation | Object Animation | 4:12 min | 35 mm | No Dialogue Director Walter Später Script Hedda Gehm DoP Wolfgang Bergner Editor Gisela Peltz Director Thomas Stephan Script Anne-Katrin Gabriel DoP Rolf Hofmann Editor Eva Music Manfred Pieper Sound Heinz Kaiser Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected] d‘Bomba Music Andreas Zöllner & Gruppe ABSALOM, Manfred Mammitzsch Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected] Man kann die Sprache von Hexe und Zauberer nicht wörtlich verstehen, aber merkt, wie uneins sie miteinander sind. Streit und Wetthexen mit Happy End. Wenn die Musik von Andreas Zöllner & ABSALOM auf Animation trifft, tanzen die While we are not able to understand the language of Witch and Wizard literally, we do Würfel im Rhythmus von Rockmusik. realise how at odds they are with each other. Fights and competing sorcerers with a When the music of Andreas Zöllner & ABSALOM encounters animation, the cubes dance happy end. in rhythm to rock music. HANS IM GLÜCK IN MY NEIGHBOURHOOD HANS IN LUCK IN MY NEIGHBOURHOOD
GDR | 1990 | Animation | Silhouette Animation | 8:02 min | 35 mm | German OV GDR | 1990 | Animation | Drawn Animation | 5:20 min | 35 mm | English OV Director Marion Rasche Script Irene Wellershoff DoP Lutz Kleber Editor Hanna Fürst Director Gábor Steisinger Script Sabine Scholze DoP Steffen Nielitz Editor Hanna Fürst Music/Sound Manfred Mammitzsch Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected] Music Alexander Morawitz aka Electric B Sound Manfred Mammitzsch Archive DIAF, Dresden, Germany, [email protected] Die bekannte Parabel der Gebrüder Grimm über das Glück – erzählt von der Dresdner Schauspielerin Regina Jeske. Kooperation mit dem ZDF und eine der letzten Für die Dauer eines Rap-Songs von Electric B erscheinen auf Fotoaufnahmen aus DEFA-Produktionen. der Dresdner Neustadt im Jahre 1989 die Randgruppen der Nachbarschaft als Graffiti- The well-known story from the Brothers Grimm about luck – narrated by the Dresden- figuren animiert. based actress Regina Jeske. In cooperation with the ZDF broadcaster and one of the last The fringe groups in the neighbourhood appear as animated graffiti figures on photos DEFA productions. from the Dresden-Neustadt district in 1989 for the length of a rap song by Electric B. Liebe Filmfans, DRESDEN und wann sehen wir uns?
Sprachkurse und Kultur www.institutfrancais.de/dresden KLANGBILDER 3 AUDIO VISIONS 3 NOMINIERTE ZUM FILMTONPREIS NOMINEES FOR BEST SOUND DESIGN
Fri, 19:00 SCHAUBURG TARKOWSKI Sun, 19:00 SCHAUBURG LANG OV with English ST
Offenes Juryscreening zum Goldenen Reiter für Filmton Open Jury Screening for the Golden Horseman Sound Design
Beim Juryscreening für den Goldenen Reiter für Filmton werden zehn Filme At the jury screening for the Golden Horseman Sound Design award, ten films in Anwesenheit der Jury öffentlich gezeigt. Diese wurden von einer Vorjury, are being screened publicly to the jury members. They have been pre-selected bestehend aus Studierenden der Hochschule für Musik Carl Maria von Weber by a group consisting of students from the Hochschule für Musik Carl Maria von Dresden, als die musikalisch und klanglich interessantesten aus allen Festival- Weber Dresden music school as the most interesting submissions from all the beiträgen ausgewählt. In Zusammenarbeit mit den preisstiftenden Ballroom festival entries in terms of their musical and soundscape aspects. The intention Studios Dresden soll der kreative und originelle Umgang mit Musik und Klang is, in cooperation with the award-sponsoring Ballroom Studios Dresden, to ho- in Bezug auf die Bilder gewürdigt werden. nour the creative and original treatment of music and sound in relation to the Die Jury hat sehr unterschiedliche Pers- filmic image. pektiven, sodass die Ausrichtung des Prei- The jury has a highly diverse range of perspect- ses stilistisch offen ist. Sie besteht aus dem ives, so that the direction of the award remains Moderator, Journalist, Autor und DJ Markus open stylistically. The jury consists of the pres- Kavka, der Filmmusik-Supervisorin Pia enter, journalist, author and DJ Markus Kavka, Hoffmann und den Musikern und Musik- the film music supervisor Pia Hoffmann and the produzenten Johannes Gerstengarbe und musicians and music producers Johannes Frank Hellwig von den Ballroom Studios. Gerstengarbe and Frank Hellwig from Ballroom In den Ballroom Studios werden unter Studios. anderem die Ballroom Sessions produ- Among others, the Ballroom Sessions, which ziert, wobei hier der Soundtrack im Vor- focus on soundtracks, are produced at the Ball- dergrund steht. Es ist dem Produktions- room Studios. From the production studio's per- studio ein Anliegen, mit der Preisstiftung spective, the intention behind sponsoring the die Aufmerksamkeit verstärkt auf die award is to increase the attention accorded to auditive Seite des Films zu lenken. Der the auditory side of film. The sound in a film is Sound im Film ist eine der bedeutendsten one of its most important components for gen- Komponenten für das Erzeugen von Emo- erating emotion in the viewers. The aim with tionen beim Zuschauer. Diese selten bewusst wahrgenommene künstlerische awarding the prize is to increase the focus on this artistic achievement, one we Leistung soll durch den Preis auch und besonders für das Publikum in den Fo- are rarely aware of, for the audiences especially. kus gerückt werden. As film sound represents one of the special programme areas at this year's fes- Der Zeitpunkt zur Etablierung dieses Preises passt zum diesjährigen Festi- tival, it is a perfect opportunity to establish this new award. Likewise, the city of valschwerpunkt Filmton. Dieser bietet sich in der Stadt Dresden, die auch in Dresden is also an ideal venue for this, thanks to its long tradition in the field. diesem Bereich traditionsreich ist, wie selbstverständlich an. Mit dem Deut- With the German Institute for Animated Film (DIAF), the city is also home to an
schen Institut für Animationsfilm (DIAF) befindet sich hier eine Institution, die institution which has devoted itself to a film genre that is inherently supported PROGRAMMES SONDERPROGRAMME SPECIAL sich einem Filmgenre widmet, das immanent von Filmmusik und Geräuschen by its film scores and soundscapes. getragen wird. The intention is to establish the Golden Horseman Sound Design as an award Der Goldene Reiter für Filmton soll sich als ein Preis etablieren, der echte Kre- which discovers and honours genuine creativity and the highest quality in the ativität und höchste Qualität im filmauditiven Bereich entdeckt und auszeich- film auditory area. Come along to the premiere of this search for excellence and net. Seien Sie bei der Premiere dieser Suche dabei und genießen Sie Filmkunst, enjoy film art that addresses the eyes and ears to an equal extent. die Auge und Ohr gleichermaßen anspricht!
Johannes Gerstengarbe, Frank Hellwig (Ballroom Studios) Johannes Gerstengarbe, Frank Hellwig (Ballroom Studios)
In Cooperation with
65 FILMFEST DRESDEN 2015 KLANGBILDER 4 AUDIO VISIONS 4 OPEN STAGE
Wed, 21:00 SOCIETAETSTHEATER OV with Engl. ST/No Dialogue
Neun junge Filmtontalente aus Europa, Jordanien, Ägypten und Australien neh- Nine young movie soundscape talents from Europe, Jordan, Egypt and Australia men am diesjährigen Animationsworkshop „Sound Composing” teil. Unter der are participating in this year's Animation Workshop "Sound Composing". Head- Leitung des Berliner Filmkomponisten Max Knoth können die Teilnehmer die ed by the filmscore composer Max Knoth from Berlin, the participants become vielfältigen Möglichkeiten der Ton-Dramaturgie kennenlernen, indem sie Ge- familiar with the range of options offered by the dramatic use of sound in film. räuschquellen aufnehmen und einen kurzen Filmausschnitt vertonen. Zusätz- Doing so, they record sound and noise sources, and then produce the sound- lich präsentieren die Workshop-Teilnehmer in einer Open Stage-Veranstaltung track for a short film clip. Moreover, the participants are presenting their latest ihre neuesten Arbeiten und stellen sich dem Urteil des Publikums. Hier haben works to the audience in an open stage event and facing their judgement. The auch die Zuschauer die Chance, mitzureden und sich direkt mit den Machern audience members have any opportunity to give their opinions on the films in auszutauschen. direct exchanges with the filmmakers. Die Filmgespräche finden in englischer Sprache statt. The talks and discussions are in English.