14 Al 19 Agosto 2010 Xxi Festival De Música Antigua
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
14 AL 19 AGOSTO 2010 XXI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA XXI FMAS · La Rioja · 2010 FURIO ZANASI, barítono GIULIO CASATI, narrador 14 Agosto LA CHIMERA Sábado, 20.30h Estamos convencidos de que crisis significa al mismo tiempo peligro y oportunidad. EDUARDO EGÜEZ, archilaúd, laúd, tiorba, guitarra baroroca y dirección SABINA COLONNA PRETI, viola da gamba, violone y lirone Precisamente por eso, y tras haber superado un buen número de adversidades, presen- LA VOCE DI ORFEO MARINA BONETTI, arpa triple Gli Amori di Francesco Rasi tar este XXI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE SAJAZARRA, es un ver- dadero orgullo. Además de contar con un exquisito listado de obras, compositores e intérpretes, nos hemos permitido el lujo de encargar un concierto de clausura a la altura de lo programado. Nos visita Furio Zanasi, el cantante monteverdiano por an- AMOR CHE DEGGIO FAR Dove misero omai tonomasia. No se hace un Ulisse o un Orfeo en el mundo sin contar en primera instancia Sinfonia F. Rasi (1574-1621), G. Chiabrera (1552-1638) con él. Su concierto inaugural, homenaje a Francesco Rasi, es estremecedor. Sin orden E. Egüez Toccata Io son amante di un crin aurato F. Lambardo (?) cronológico, tendremos de nuevo al KASSIOPEIA QUINTET con dos monográficos B. Ferrari (1603-1681) (Arr.: E Egüez) Cara mia cetra de Gesualdo y Monteverdi, y a LA CARAVAGGIA de Lluís Coll, que nos ofrecerá su Filli mia, Filli dolce S. D’India (1582-1629) F. Rasi (1574-1621), G. Strozzi “il vecchio” (1505-1571) Un guardo ohime ch’io moro reciente y premiada grabación IN MANI DEI CATALANI. Dos bellísimas rarezas Amor l’ali m’impenna F. Rasi (1575-1621) completarán la oferta: la personal visión de la música sefardita del grupo de Efrén Ló- T. Tasso (1544-1595) Che vegg’io ohime Vorrei baciarti, o Filli S. D’India (1582-1629) pez y un concierto de música perfecta, las MEMORIAS DE LEIPZIG de J. S. Bach, de S. d’India (1582-1629), G. Marino (1569-1625) mano del trío de violas de los hermanos Alqhai. Passamezzo VATTENE PUR CRUDEL E. Egüez Sinfonia Dalla porta d’oriente E. Egüez Permítaseme agradecer de manera muy especial el esfuerzo, tanto económico como G. Caccini (1546-1618), M. Menadori (Arr.: E. Egüez) Et è pur dunque vero C. Monteverdi (1567-1643) de agenda, que han llevado a cabo todos y cada uno de los músicos que acuden a esta VEDRÒ IL MIO SOL Sfogava con le stelle entrega del FMAS. Muchas gracias también a las Consejerías de Cultura y Turismo Sinfonia O. Rinuccini (1562-1621) E. Egüez Sovente allor del Gobierno de La Rioja, al Ayuntamiento, Parroquia y Pueblo de Sajazarra, así como Rosa del ciel S. d’India (1582-1629), T. Tasso (1544-1595) a las empresas colaboradoras, por su incondicional apoyo en estos tiempos difíciles. C. Monteverdi (1567-1643), A. Striggio jr. (1573-1630) Mille regretz È si lieto il mio core J. Desprez (1450-1521), disminución para laúd de E. Egüez F. Rasi (1574-1621) Non havea Febo ancora Espero que lo disfruten. No será poco. Hasta agosto del 2011. In morte di Madonna A. Brunelli (1577-1630), O. Rinuccini (1562-1621) M. A. Gondi Gonzalo Ubani - Director del FMAS 14 Agosto Sábado, 20.30h 15 Agosto Domingo, 20.30h Orfeo del Orfeo de Monteverdi, también del de la Euridice de Peri, Francesco Rasi estuvo pues presente con lazos bien directos durante el nacimiento de la ópera al norte SPYRIDOULA BAKA, voz de Italia. Objeto de deseo de corte en corte por su voz, Rasi fue también composi- EFRÉN LÓPEZ SANZ, ud, lavta, tanbur tor, poeta, laudista y... homicida. Al parecer inestable en su personalidad, acuchilló de muerte al sirviente de su madrastra y, a ella misma, que sin embargo logró sobrevivir, MIRIAM ENCINAS LAFFITTE, bendir, viella, flautas LOS CAMINOS DE SERKECI SOFIA LAMBROPOULOU, kanun la estranguló con sus propias manos. Le condenaron a la horca y a morir descuartiza- LA MÚSICA SEFARDITA do, pero su prestigio entre los Gonzaga le salvó la vida. Llegó a estar al servicio de Ge- ELENI KALLIMOPOULOU, kemençe sualdo - lo que son las cosas… - pero su mayor vinculación en lo musical fue la que le unió a Monteverdi y a Caccini; siendo este último, de hecho, su maestro. El concierto, más que centrarse en las obras supervivientes del tenor, ofrece un panorama bastante Durme/Bana yücelerden seyreden dilber interesante de la monodia acompañada a inicios del seicento. El recital, subtitulado (Anón. Balcanes/M. erif) Gli amori di Francesco Rasi (los amores de Francesco Rasi) se divide en tres partes en Ş función del contenido de los textos: del deseo, del lamento o, cómo no, de los deseos y Me kemí y m’inflamí (Anón. Esmirna) Furio Zanasi lamentos de Orfeo, temática entonces de moda. En este punto cabría destacar un aria poco conocida de Sigismondo d´India de muy notable intensidad dramática. Junto a La galana y el mar/Ajuar de novia galana las obras de Rasi, Monteverdi, Caccini y D´India escucharemos también una pieza de (Contrafacto) (Anón. Salónica/Sofia/E. López) Ferrari y otra de Brunelli. Aman moulinero/O milonas (Anón. Estambul/Grecia) Furio Zanasi, Orfeo contemporáneo, y Eduardo Egüez, laudista como Rasi, ejecutan mano a mano los números con la naturalidad como bandera, tanto en el cantar como Syen drahmas al día/Ekato drahmes tin mera en el tañer. Se añaden algunos fragmentos instrumentales elaborados por el propio (P. Tundas/Trad. Grecia/Esmirna) Egüez para el grupo La Chimera y en consonancia con el estilo. Así como eventuales De las altas mares pasajes poéticos de Tasso, Gondi y Rinuccini narrados estupendamente por el actor (Anón. Estambul/E. López) Giulio Casati. Sabazemzeme Saz Semaisi Pablo del Pozo (Tanburi Isak, Estambul 1745-1814) Uşşak şarkı–Yalnız bırakıp gitme (Mısırlı Ibrahim Efendi, Alepo/ (El Cairo/Estambul 1872-1933) Los caminos de Serkeci (Anón. Estambul/E. López) Todas mis esperansas (Anón. Esmirna) Yo en estando (Anón. Marruecos/E. López) Ansi, ansi/Qué buena que fue la hora (Anón. Turquía/Bulgaria) Eduardo Egüez Efren López LOS CAMINOS DE SERKECI La música sefardita 16 Agosto En el año 1492 los reyes cristianos Fernando de Aragón e Isabel de Lunes, 20.30h Castilla decretaron la expulsión o conversión de todos los judíos que LA CARAVAGGIA desde el siglo I habitaban la península. Vivieron, por tanto, más de IN MANI DEI CATALANI quince siglos en ella. La noche que partían las carabelas hacia el Nuevo Mundo era la última noche que tenían los judíos para salir de Ibe- ria. En unos pocos meses partieron más de 160.000 personas hacia el Imperio Otomano, Provenza, el norte de África, los Balcanes, Italia y Efren López Holanda. Los judíos hispanos de la diáspora transmitieron a sus hijos su pasado Habitualmente escuchamos el repertorio sefardita interpretado desde español medieval: las costumbres, la música y la lengua. Así, de genera- dos perspectivas: La del mundo de los músicos clásicos, con todos sus ción en generación estos elementos fueron conservándose y adoptan- tics: voces impostadas, músicos tocando con partitura y sin espacio para do, como lengua viva, rasgos de las culturas con las que convivieron. la improvisación... o bien desde una -según nuestro parecer- excesiva autenticidad consistente en ceñirse demasiado al sonido de las grabacio- El estilo de vida sefardí fue fusionándose con la de los territorios de nes de campo sin dar lugar a los arreglos o a una interpretación más acogida, y fueron integrando melodías, ritmos, instrumentos, fórmulas artística y cuidada. cadenciales, ornamentos de estos a su repertorio. Nosotros, respetando cualquier otra opción, preferimos abordarla des- Los cantos tradicionales de los judíos sefarditas, los descendientes de de la óptica de las músicas tradicionales de aquellos países que acogie- Cancionero de Barcelona Mateu Fletxa (1481-1553) Cancionero del Duque de Calabria aquellos extraditados, eran y siguen siendo los romances en lengua ron a los sefarditas. Esta es, al fin y al cabo, la fuente de donde ellos Pedro de Pastrana (ca. 1490-después de 1558) Bella, de vós som amorós Mateu Fletxa (1481-1553) judeo-castellana (judezmo) a la que se refieren, equivocadamente, como mismos bebieron al llegar de su diáspora, y tratamos de embellecerla Llenos de lágrimas tristes Nicolàs Gombert Què farem del pobre Joan ladino, el cual hace referencia sólo a las traducciones hechas del hebreo con los recursos más naturales y más al alcance en estas culturas, in- Lope de Baena (fl. 1476-c 1506) (ca. 1500-después de 1556) Bartomeu Cárceres (fl. medio s. XVI) al castellano designadas con el verbo ladinar los rabinos. tentando conservar en la medida de lo posible el espíritu original de Virgen reina gloriosa Dezilde al Caballero Soleta só jo ací cada pieza. Las músicas, deben utilizarse para el disfrute del público Mateu Fletxa (1481-1553) Anónimo (s. XVI) En la interpretación de la música tradicional actual predomina la voz actual y no tratando esta música como una intocable pieza de museo Gloria… pues nació Cancionero musical de Palacio Rey a quien Reyes femenina. Los hombres que conocen el hebreo participan en la liturgia o material etnomusicológico, por cierto, disponible en el mercado por Fr. De la Torre (fl. 1483/1504) de la sinagoga. Estos son los que llevan la voz cantante en las canciones excelentes grabaciones de campo. Cancionero de Montecassino Danza Alta Juan Ponce Cancionero musical de Palacio para- litúrgicas y coplas transmitidas en fuentes impresas. Las mujeres Pere Oriola (1440-80) (ca. 1476- después de 1520) Gabriel (s. XVI) no conocían en general la escritura hebrea y cantaban en judezmo, los Pese al origen peninsular de los sefarditas, con el paso del tiempo, su O vos homines qui transite in pena Cómo está sola mi vida A sombra de mis cabellos cantos que hacen referencia al ciclo de la vida: nacimiento, crecimiento, música fue perdiendo lazos de unión con la tradición ibérica.