Sophocles: Oedipus Tyrannus Sophocles' Oedipus Tyrannus (Or
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
Frank Mcguinness's the Match
Provided by the author(s) and NUI Galway in accordance with publisher policies. Please cite the published version when available. Title The Match Box by Frank McGuinness: programme note for Galway International Arts Festival Author(s) Lonergan, Patrick Publication Date 2015 Publication Lonergan, Patrick. (2015). The Match Box by Frank Information McGuinness: programme note for Galway International Arts Festival Galway International Arts Festival Programme. Publisher Galway International Arts Festival Link to publisher's http://www.giaf.ie/ version Item record http://hdl.handle.net/10379/6740 Downloaded 2021-09-25T22:02:29Z Some rights reserved. For more information, please see the item record link above. Frank McGuinness’s The Match Box “Grief softens the mind,” says Shakespeare’s great character Queen Margaret – it makes people “fearful and degenerate”. There’s only one valid response to such feelings, she claims: “Think on revenge and cease to weep.” In making those remarks, Margaret places herself in a long line of heroines whose desire for revenge is both glorious and horrifying. Her precursors are figures like Sophocles’ Electra and Euripides’ Hecuba; her ancestors include Hester Swayne in Marina Carr’s brutal By the Bog of Cats. All of those women choose vengeance over grief - and in doing so they go beyond good and evil, committing terrible acts that we can nevertheless understand and perhaps even admire. The plays that dramatize their stories are thus both mythic and intimate: they reveal aspects of the human condition that we all recognize (much as we might prefer not to), and they show how one person’s decisions can unravel a family, a society, or an entire world. -
Timberlake Wertenbaker - Cv
TIMBERLAKE WERTENBAKER - CV Timberlake Wertenbaker is working on new commissions for the Royal Shakespeare Company, Bolton Octagon and Salisbury Playhouse. OUR COUNTRY'S GOOD will be produced at the National Theatre in 2015, directed by Nadia Fall. THEATRE: JEFFERSON'S GARDEN 2015 Watford Palace Theare, world premiere Dir: Brigid Larmour THE ANT AND THE CICADA (RSC) 2014 Midsummer Madness Dir: Erica Whyman OUR AJAX (Southwark Playhouse / Natural Perspective) 2013 Dir: David Mercatali Original play, inspired by the Sophocles play OUR COUNTRY'S GOOD (Out Of Joint) Dir: Max Stafford-Clark UK Tour & St James Theatre, London - 2013 US Tour - 2014 ANTIGONE (The Southwark Playhouse) 2011 Dir: Tom Littler THE LINE (The Arcola Theatre) 2009 Dir: Matthew Lloyd JENUFA (The Arcola Theatre) 2007 Dir: Irena Brown GALILEO'S DAUGHTER (Theatre Royal, Bath) 2004 Dir: Sir Peter Hall CREDIBLE WITNESS (Royal Court Theatre) 2001 Dir: Sacha Wares ASH GIRL (Birmingham Rep) 2000 Dir: Lucy Bailey (Adaptation of Cinderella) AFTER DARWIN (Hampstead Theatre) 1998 Dir: Lindsay Posner THE BREAK OF THE DAY (Royal Court/Out of Joint tour) 1995 Dir: Max Stafford-Clark OUR COUNTRY'S GOOD (Broadway) 1990 Dir: Mark Lamos Winner: New York Drama Critics Award for best foriegn play THREE BIRDS ALIGHTING ON A FIELD (Royal CourtTheatre) 1991 Dir: Max Stafford-Clarke Winner: Writers Guild Award Winner: Susan Smith Blackburn prize THE LOVE OF THE NIGHTINGALE (RSC) 1988 Dir: Garry Hines OUR COUNTRY'S GOOD (Royal Court Theatre) 1985 Dir: Max Stafford-Clarke Winner: Olivier Award Play -
Ninagawa Company Kafka on the Shore Based on the Book by Haruki Murakami Adapted for the Stage by Frank Galati
Lincoln Center Festival lead support is provided by American Express July 23 –26 David H. Koch Theater Ninagawa Company Kafka on the Shore Based on the book by Haruki Murakami Adapted for the stage by Frank Galati Directed by Yukio Ninagawa Translated by Shunsuke Hiratsuka Set Designer Tsukasa Nakagoshi Costume Designer Ayako Maeda Lighting Designer Motoi Hattori Sound Designer Katsuji Takahashi Hair and Make-up Designers Yoko Kawamura , Yuko Chiba Original Music Umitaro Abe Chief Assistant Director Sonsho Inoue Assistant Director Naoko Okouchi Stage Manager Shinichi Akashi Technical Manager Kiyotaka Kobayashi Production Manager Yuichiro Kanai Approximate performance time: 3 hours, including one intermission Major support for Lincoln Center Festival 2015 is provided by The Andrew W. Mellon Foundation. This performance is made possible in part by the Josie Robertson Fund for Lincoln Center. Lincoln Center Festival 2015 is made possible in part with public funds from the New York City Department of Cultural Affairs, New York State Council on the Arts, and the National Endowment for the Arts. The Lincoln Center Festival 2015 presentation of Kafka on the Shore is made possible in part by generous support from the LuEsther T. Mertz Charitable Trust. Additional support provided by Mitsui & Co. (U.S.A.), Inc., Marubeni America Corporation, Mitsubishi Corporation (Americas), Sumitomo Corporation of Americas, ITOCHU International Inc., Mitsubishi Heavy Industries America, Inc., and Nippon Steel & Sumitomo Metal U.S.A., Inc. Co-produced by Saitama Arts Foundation, Tokyo Broadcasting System Television, Inc., and HoriPro, Inc. LINCOLN CENTER FESTIVAL 2015 KAFKA ON THE SHORE Greeting from HoriPro Inc. HoriPro Inc., along with our partners Saitama Arts Foundation and Tokyo Broadcasting System Television Inc., is delighted that we have once again been invited to the Lincoln Center Festival , this time to celebrate the 80th birthday of director, Yukio Ninagawa, who we consider to be one of the most prolific directors in Japanese theater history. -
Transnational Ireland on Stage: America to Middle East in Three Texts
Transnational Ireland on Stage: America to Middle East in Three Texts Wei H. Kao Introduction: Between the Local and the Global on the Irish Stage Historically, the comprehensive Anglicisation of Ireland from the early nineteenth century, and the geopolitical location of Ireland in Europe, have laid the foundations for more Irish participation on the world stage. The rapid globalisation process, however, has not fully removed the frustration buried deep in the Irish psyche about the country still being in partition, but it has encouraged many contemporary playwrights to express concerns regarding other areas that are just as troubled as the state of their country, despite the fact that the Northern Ireland issue is not yet fully resolved. It is noteworthy that globalisation, as the continuation of nineteenth- and twentieth-century imperialism in a new form, not only carries forward the exercise of colonial incursion but facilitates the oppressively homogenising effects on the less advantaged Other. This is partly due to the rise of critical theory to ‘productively complicate the nationalist paradigm’ by embarking on transnationalism since the 1970s.1 One consequence of this was to prompt reevaluations of existing cultural productions, thus initiating cross-cultural and interethnic dialogues that had usually been absent in colonial and Eurocentric establishments, and prompting the public to envisage the Other across both real and imagined borders. Even more significantly, the meaning of a text starts to shift if it is studied in an international context, and this applies particularly to a text in which the characters venture into unexplored territories and impel ‘meaning [to] transform as it travels’.2 The transformation of meanings is further accelerated by intercultural encounters that are motivated by globalisation that interconnects individuals and societies around the world. -
Seven Tragedies of Sophocles Oedipus at Colonus
Seven Tragedies of Sophocles Oedipus at Colonus Translated in verse by Robin Bond (2014) University of Canterbury, Christchurch, New Zealand Seven Tragedies of Sophocles : Oedipus at Colonus by Robin Bond (Trans) is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Available at: http://hdl.handle.net/10092/10505 Oedipus at Colonus (Dramatis Personae) Oedipus Antigone Xenos Chorus of Attic Elders Ismene Theseus Creon Polyneices Messenger Seven Tragedies of Sophocles : Oedipus at Colonus Page 2 Oedipus Antigone, my child, since I am blind and old, what is this place that we have reached, to whom belongs the city here and who will entertain the vagrant Oedipus today with meagre gifts? My wants are small and what I win is often less, but that small gain is yet sufficient to content me; for my experience combines with length of life and thirdly with nobility, teaching patience to a man. If, though, my child, you see some resting place beside the common way or by some precinct of the gods, 10 then place me there and set me down, that we may learn our whereabouts; our state is such we must ask that of the natives here and what our next step is. Antigone Long suffering, father Oedipus, as best as my eyes can judge, the walls that gird the town are far away. It is plain to see this place is holy ground, luxuriant with laurel, olives trees and vines, while throngs of sweet voiced nightingales give tongue within. So rest your limbs here upon this piece of unhewn stone; your journey has been long for a man as old as you. -
Third Year Major Special Subject RECEPTIONS of GREEK TRAGEDY Dr Pantelis Michelakis and Dr Vanda Zajko Teaching Block 2: 2008-9 Unit Code CLAS32347: 40 Credits
Third Year Major Special Subject RECEPTIONS OF GREEK TRAGEDY Dr Pantelis Michelakis and Dr Vanda Zajko Teaching Block 2: 2008-9 Unit Code CLAS32347: 40 Credits This unit will take as its focus six of the most influential ancient Greek plays and moments in their reception history in the 20th Century. It will explore the broad question of how the modern world has appropriated Greek drama to make sense of and interrogate its own identities. We will study a selection of theoretical, theatrical and cinematic texts which raise important issues about the possibility of cultural translation and the politicisation of the classical past. We will consider a number of the following questions: What is tragedy? To what extent is it a theoretical concept or a set of formal generic conventions? What is reception? How do reworkings of Greek tragedy in a variety of media contribute to ongoing debates about the changing images of what constitutes the classical? Does the study of texts in performance pose particular problems for reception history? The themes addressed will include the role of genre, Marxism, colonisation, the nature of modernity, psychoanalysis, feminism, memory and history, elitist and popular cultures. On successful completion of this unit students should: • be familiar with the differing ways in which tragedy has been configured in the texts studied, and the uses to which these have been put • have developed their skills in reading and interpreting different kinds of texts in relation to issues of reception and translation • be able to -
Shakespeare and East Asia Alexa Alice Joubin
New From Oxford Shakespeare and East Asia Alexa Alice Joubin 30% OFF ow did Kurosawa influence George Lucas and Star Wars? Why do critics repeatedly use the adjective “Shakespearean” to Hdescribe Bong Joon-ho’s Parasite (2019)? What are the connections between cinematic portrayals of transgender figures and disability? Shakespeare and East Asia analyzes Japanese innovations in sound and spectacle; Sinophone uses of Shakespeare for social reparation; conflicting reception of South Korean films and touring productions to London and Edinburgh; and multilingualism in cinema and diasporic theatre in Singapore and the UK. Features • The first monograph on Shakespeare on stage and on screen in East Asia in comparative contexts • Presents knowledge of hitherto unknown films and stage adaptations • Studies works from Japan, China, Taiwan, Hong Kong, South Korea, Singapore, and the UK • The glossary and chronology provide orientation regarding specialized vocabulary and timeline January 2021 (UK) | March 2021 (US) Oxford Shakespeare Topics Paperback | 9780198703570 | 272 pages £16.99 £11.89 | $20.00 $14.00 Hardback | 9780198703563 | 272 pages £50.00 £35.00 | $65.00 $45.50 Alexa Alice Joubin is Professor of English, Women’s, Gender and Sexuality Studies, Theatre, East Asian Languages and Literatures, and International Affairs at George Washington University where she serves as founding Co-director of the Digital Humanities Institute. Order online at www.oup.com/academic with promo code AAFLYG6 to save 30% OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 8/12/2020, SPi Contents List of Illustrations xi A Note on the Text xiii Prologue: The Cultural Meanings of Shakespeare and Asia Today 1 1. “To unpath’d waters, undream’d shores”: Sound and Spectacle 22 2. -
Shakespeare on Film, Video & Stage
William Shakespeare on Film, Video and Stage Titles in bold red font with an asterisk (*) represent the crème de la crème – first choice titles in each category. These are the titles you’ll probably want to explore first. Titles in bold black font are the second- tier – outstanding films that are the next level of artistry and craftsmanship. Once you have experienced the top tier, these are where you should go next. They may not represent the highest achievement in each genre, but they are definitely a cut above the rest. Finally, the titles which are in a regular black font constitute the rest of the films within the genre. I would be the first to admit that some of these may actually be worthy of being “ranked” more highly, but it is a ridiculously subjective matter. Bibliography Shakespeare on Silent Film Robert Hamilton Ball, Theatre Arts Books, 1968. (Reissued by Routledge, 2016.) Shakespeare and the Film Roger Manvell, Praeger, 1971. Shakespeare on Film Jack J. Jorgens, Indiana University Press, 1977. Shakespeare on Television: An Anthology of Essays and Reviews J.C. Bulman, H.R. Coursen, eds., UPNE, 1988. The BBC Shakespeare Plays: Making the Televised Canon Susan Willis, The University of North Carolina Press, 1991. Shakespeare on Screen: An International Filmography and Videography Kenneth S. Rothwell, Neil Schuman Pub., 1991. Still in Movement: Shakespeare on Screen Lorne M. Buchman, Oxford University Press, 1991. Shakespeare Observed: Studies in Performance on Stage and Screen Samuel Crowl, Ohio University Press, 1992. Shakespeare and the Moving Image: The Plays on Film and Television Anthony Davies & Stanley Wells, eds., Cambridge University Press, 1994. -
March 18, 2011
RESNICOW SCHROEDER March 18, 2011 RSC: How Stratford got its bite back Vibrant, sexy and ensconced in a swish new home, as it reaches its 50th year the Royal Shakespeare Company is buzzing. But just a while ago, it looked doomed. Charles Spencer meets Michael Boyd, the man who pulled an institution back from the brink Michael Boyd strikes me as one of the great unsung heroes of our cultural life. With dogged determination, the artistic director has pulled the Royal Shakespeare Company back to the commanding heights of British theatre. As the company prepares to celebrate its 50th anniversary season in Stratford, in a building that has been spectacularly transformed, I can’t remember a time when it seemed in more exuberant form, or more sharply focused. The rise in its fortunes seems to be encapsulated by its joyous smash hit Matilda, based on the Roald Dahl story, which opened last December. It’s the best new musical since Billy Elliot and will transfer to the West End this autumn, with Broadway almost certain to follow. Suddenly the RSC seems vibrant and sexy again. Last week the critics were invited to see productions of King Lear and Romeo and Juliet in the newly remodelled Royal Shakespeare Theatre. Very wisely, Boyd is opening the new building with shows that were already in the rep of the temporary Courtyard Theatre, a massive metal box that provided both a home, and the prototype for the new RST, during the three and a half years of the building project – which finished on time and on budget. -
A Survey of Shakespearean Performances in Japan from 2001-2010
A Survey of Shakespearean Performances in Japan from 2001-2010 Kosai Ishihara Osamu Hirokawa 1. An Overview of Shakespearean Performance in Japan We are going to survey the performances on Shakespeare in this century. The Shakespeare Institute of Komazawa University has been compiling data on Shakespeare in Japan. We would like to exhibit how widely Shakespeare has been appreciated by people in and around Tokyo on the evidence of the performance records for the ten years from 2001 to 2010, based mainly upon the data of Nihon Sheikusupia Soran ( A General Survey of Shakespeare in Japan), composed by Takashi Sasaki, a member of The Komazawa University Shakespeare Institute. *(Table 1) The annual number of performances in the 1980s came to around 20-30 but increased to about 60-70 in the 1990s. The peak year of the 1990s was 1991, when the Fifth World Shakespeare Congress was held in Tokyo; in the autumn the Japan Festival of Great Britain was held in Great Britain. A total of 93 plays was performed that year. As the graph above shows, the lower rate of the early 2000s peaked again in 2002. In the recent years more than 100 Shakespearean productions have been staged. The fi gures include all performances, varying - 1 - Kosai Ishihara, Osamu Hirokawa from small amateur groups to large professional companies, from authentic British productions to traditional Japanese productions. Most of the plays staged in Japan are performed in Japanese, sometimes highly adapted. Once Shakespeare’s plays are translated into Japanese they are no longer strictly Shakespearean, since the structural differences between English and Japanese detract from his beautiful rhyme, accent, rhythm and imagery. -
Canadian Association for Irish Studies 2019 Conference
CANADIAN ASSOCIATION FOR IRISH STUDIES 2019 CONFERENCE IRISH BODIES AND IRISH WORLDS May 29 – June 1 CONFERENCE PROGRAMME John Molson School of Business Conference Centre, 9TH Floor Concordia University 1450 Guy Street, Montreal, Quebec, H3G 1M8 We acknowledge that Concordia University is located on unceded Indigenous lands. The Kanien’kehá:ka Nation is recognized as the custodians of the lands and waters on which we gather today. Tiohtiá:ke/Montreal is historically known as a gathering place for many First Nations. Today, it is home to a diverse population of Indigenous and other peoples. We respect the continued connections with the past, present and future in our ongoing relationships with Indigenous and other peoples within the Montreal community. MAY 29, 2019 Graduate Student Master-Class with Kevin Barry and Olivia Smith 3:00 p.m. to 4:00 p.m. School of Irish Studies, McEntee Reading Room (1455 boul. De Maisonneuve West, H 1001) Registration & Opening Reception 5:00 p.m. to 6:15 p.m. School of Irish Studies, McEntee Reading Room & Engineering Lab (1455 boul. De Maisonneuve West, H 1001 & H 1067) Exclusive Preview – Lost Children of the Carricks A documentary by Dr. Gearóid Ó hAllmhuráin Opening words by His Excellency Jim Kelly Ireland’s Ambassador to Canada and Dr. André Roy Dean of the Faculty of the Arts and Science 6:45 p.m. to 8:30 p.m. (De Sève Cinema, 1400 Boulevard de Maisonneuve West, Ground Floor) MAY 30, 2019 Registration – 9:00 to 9:30 a.m. PANEL 1 – MORNING SESSION – 9:30 a.m. -
Seven Against Thebes [PDF]
AESCHYLUS SEVEN AGAINST THEBES Translated by Ian Johnston Vancouver Island University, Nanaimo, BC, Canada 2012 [Reformatted 2019] This document may be downloaded for personal use. Teachers may distribute it to their students, in whole or in part, in electronic or printed form, without permission and without charge. Performing artists may use the text for public performances and may edit or adapt it to suit their purposes. However, all commercial publication of any part of this translation is prohibited without the permission of the translator. For information please contact Ian Johnston. TRANSLATOR’S NOTE In the following text, the numbers without brackets refer to the English text, and those in square brackets refer to the Greek text. Indented partial lines in the English text are included with the line above in the reckoning. Stage directions and endnotes have been provided by the translator. In this translation, possessives of names ending in -s are usually indicated in the common way (that is, by adding -’s (e.g. Zeus and Zeus’s). This convention adds a syllable to the spoken word (the sound -iz). Sometimes, for metrical reasons, this English text indicates such possession in an alternate manner, with a simple apostrophe. This form of the possessive does not add an extra syllable to the spoken name (e.g., Hermes and Hermes’ are both two-syllable words). BACKGROUND NOTE Aeschylus (c.525 BC to c.456 BC) was one of the three great Greek tragic dramatists whose works have survived. Of his many plays, seven still remain. Aeschylus may have fought against the Persians at Marathon (490 BC), and he did so again at Salamis (480 BC).