22231 Oxford NZ Words 23/5/01 11:54 PM Page 1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
22231 Oxford NZ Words 23/5/01 11:54 PM Page 1 From Staten Landt to Aotearoa New Zealand: the Naming of 'Pacific's Triple Star' Tony Deverson NZWORDS Which prime minister of New Zealand was known, this is a long-term legacy not of honoured in a nickname for his country? English but of Dutch exploration of the What animal introduced by James Cook has southern hemisphere, specifically of Abel provided another, less than attractive term for Tasman’s brief encounter with our western ‘our Free Land’? How did opponents of coastlines in the summer of 1642–43. The prohibition at the beginning of the 20th name New Zealand is sometimes wrongly century refer to New Zealand? Just how many attributed to Tasman himself. He did give it a names for Kiwiland (including that one) have name, but it was Staten Landt, on the bold there been? hunch that he had come upon the western edge of a vast southern continent whose It is by no means unusual for countries to north-eastern end had (so it was thought) AUGUST 2000 be variously named; both Britain and been discovered not long before by other NUMBER 4 Australia, for example, have had numerous Dutch navigators near the southern tip of alternative designations (the British Isles, South America, and given that name. PUBLISHED ANNUALLY Albion, Blighty, Pommieland, the Old Country, etc.; New Holland, Aussieland, Oz, But Staten Landt was quickly revealed to Kangaroo Land, the Lucky Country, etc.). be no more than a small island (now Staten EDITORIAL New Zealand, however, appears to have been Island, near Cape Horn), and when Tasman’s With this expanded issue NZWords becomes an especially favoured with diversity of chart was incorporated in world maps later in annual publication; better one full-bodied nomenclature, despite the comparative the 17th century his discovery bore the name number than two more skeletal, we felt. Two of youthfulness of its own variety of English. Nieuw Zeeland or (in modern Latin) Zelandia Harry Orsman’s principal editorial assistants on Nova. No one knows who exactly was the DNZE, Des Hurley and Bernadette Hince, As with all facets of New Zealanders’ responsible for naming the country after one are reunited here in intriguing articles about an elusive Kiwi bird and the subantarctic lexicon unique vocabulary, Harry Orsman’s Dictionary of the Dutch provinces in this way, but it was respectively; and we lead with a synthesis of our of New Zealand English (DNZE) is an invaluable clearly devised as a companion term to Nieuw national nomenclature. source of information about the Holland/Hollandia Nova, by which name names–historical and modern, indigenous (the western half of) Australia was first known. Speaking of names, there have been further and imported, ephemeral and enduring, (Holland and Zeeland are contiguous Dutch developments in the saga of New Zealand formal and informal–by which this country maritime provinces.) sporting team-labels (see NZWords 2.1), and has been known; and the present collective some useful feedback from readers. D. Robinson of Auckland notably took up the invitation to discussion is much indebted to its meticulous The conversion of the Dutch name into suggest labels for some existing and theoretical documentation of them. English stopped short of full loan translation, national teams, whimsically coming up with which would have given *New Sealand (among others) Pot Blacks, Black Jacks, Wall WHERE WE ARE AT (compare German Neuseeland, Icelandic Blacks, Fall Blacks, and Black and Tans for a Nyja Sjaland, etc.), and early uncertainty national snooker, bowls, squash, skydiving, and Two familiar names embodying an about the second word’s spelling is illustrated beach volleyball team respectively. Meanwhile at least one more actual example established itself external, northern hemisphere perspective by the use in Cook’s Journals of New Zeeland in 1999: the women’s basketball team predictably on our region are the Antipodes and down and New Zeland as well as New Zealand (and blended the existing Tall Blacks and Silver Ferns under. The DNZE entries for these terms Newzealand). The final, hybrid Dutch-English to be known as Tall Ferns. reveal that each has often been used with spelling has been known to mislead some reference to New Zealand specifically, as people into seeing a historical connection Another name noticed last year was Black Fins, distinct from Australasia in general, in certain with Denmark, whose principal island for New Zealand’s team at the Pan-Pacific Swimming Championships. Tim Lovell-Smith contexts. Indeed, down under is first recorded Sjælland has also assumed the form Zealand informs us that a national Aussie Rules football as a noun here rather than in Australia (in in English. Indeed, Zealand alone was an team has dubbed itself the Golden Ferns, and 1905, ten years before the first Australian use, occasional literary or casual substitute for the Ron Palenski that Fast Ferns has been used in according to the Australian National Dictionary full name in earlier times (first recorded media releases from Athletics New Zealand (AND)). In geographical terms the Antipodes 1793). It later gave way to Zealandia (on the (Ferns for men’s teams now?). Some of the New was always more appropriately used of New model of Britannia), a suitably elevated term Zealand women’s hockey team recently gave the Zealand than of Australia (the true antipodes for the purposes of some colonial poets and thumbs down to the media’s Stick Chicks label–shades of the fuss over Gal Blacks. Finally, of London, for example, being east of New others, and it is not entirely defunct even a batting collapse in March led to the Evening Zealand). However, it is understandably rare today. Post’s punning headline ‘Slack Caps Crumble’. now in anything other than jocular New We shall keep watching. Zealand usage, most of us having embraced Other shortenings of New Zealand soon the idea of living where we are, under (or in appeared. N.Z. is recorded before 1800, and the land of) the Southern Cross, rather than other early forms cited in DNZE are N. imagining our place as the other side of the Zealand, N. Zeeland, New Z., and N.Z’d. N.Z. world from somewhere else. is said to have become the standard abbreviation from about the mid 19th Tony Deverson The dominant Pakeha name since century; its modern style is most often NZ. Editor, NZWords European contact in the 17th century has of Pronunciation of the abbreviation as two Associate Director, course been New Zealand itself. As is well letters rather than two words appears to have NZDC THE NEW ZEALAND DICTIONARY CENTRE A joint project between VICTORIA UNIVERSITY OF 1 WELLINGTON and OXFORD UNIVERSITY PRESS 22231 Oxford NZ Words 23/5/01 11:54 PM Page 2 CONTINUED FROM PAGE 1 familiar variant of the country’s name, by James Cook gave rise in due course to the developed in the early 20th century, giving sometimes appearing as Land of the Great colloquial but unflattering Pig Islands (or less rise to a new written form Enzed (also En-Zed, White Cloud, or in shortened form simply as logically Pig Island), which is found from En Zed), which was first recorded (along with the Long White Cloud. DNZE also records the 1906, and is well known for example from Enzedder) in 1917. ironic, punning deflations of this romantic James K. Baxter’s use of the term in his poem image that have been coined: (Land of) the sequence Pig Island Letters (1966). A DNZE A different kind of abbreviation of the Long White Shroud (from the 1940s on) and citation from 1946 reports Pig Island as an primary name is found in New Zild (also (more recently) Land of the Wrong White Australian usage, but there is no entry for it in Newzild, Noo Zild), a conventional Crowd (a 1980s graffito) and Land of the AND. Nor is there one for the obsolete representation of the broad, maximally elided Long Black Cloud. Fernland (also Land of Ferns), also recorded Kiwi pronunciation, which is traced in DNZE in DNZE as a non-New Zealand, especially to the book New Zild and How to Speak It In present-day use Aotearoa is the Australian, name (from 1926). (1966), Arch Acker’s answer to Strine, where accepted Maori name of the whole country, New Zild is used both for the accent and for and the North Island is Te Ika a Maui (‘Maui’s Conversely, three expressions found in the country itself (although DNZE cites it as fish’). However, just as Aotearoa was used in Australian dictionaries but not in DNZE testify name of the country only from the 1990s). the past of the North Island, so Te Ika a Maui to New Zealand’s susceptibility to Other (less clipped) renderings of the broad has occasionally referred to the whole earthquakes. AND has Shaky Isles (also New Zild pronunciation recorded in DNZE country. When Maori activist Titewhai Shakey Isles) and Shivery Isles, both of these include New Zillun(d) and Noo Zilland and, Harawira went to the Netherlands in 1990 to again being associated with the Bulletin, and more idiosyncratically, NyaZilnd, N’yerzillun, request the Dutch authorities to ‘reclaim’ the both dating from 1933 (just after Napier, that and Newzyullind. All such forms normally name New Zealand in order to facilitate a is). Other works list Quaky Isles, including the have either a jocular or a judgmental change back home, she was reportedly latest Australian Concise Oxford (3rd edition implication. advocating Te Ika a Maui and not Aotearoa as 1997). its indigenous replacement.