<<

GENEALOGICAL WORD LIST Czech

This list contains Czech words with their English Gender. Czech words for persons, places, and translations. The words included here are those things (nouns) are classified as masculine, that you are likely to find in genealogical sources. feminine, or neuter. Adjectives used to describe If the word (or some form of it) that you are the singular and plural forms of Czech words must looking for is not on this list, please consult a have the proper masculine, feminine, or neuter Czech-English dictionary. (See the "Additional endings: Resources" section.) starý muÙ old man staµí muÙi old men Czech is a Slavic language derived from the West stará Ùena old woman staré Ùeny old women Slavic language family. Czech is related to Slovak staré m‚sto old city stará m‚sta old cities and Polish and is used in the genealogical sources throughout the Czech Republic. Czech is the This word list gives only the singular masculine language of the Czech Republic and was the form of adjectives. Thus, starý, stará, staré, and official language in the Czech lands of Bohemia, staµí (all forms of “old”) are listed as starý. Moravia, and Silesia in the former Czechoslovakia. In addition, the Czech language may be found in The endings of past tense verbs also change, the records of Czech communities in the United depending on the gender and number of the States, , and other areas settled by Czechs. subject:

Before 1918, the Czech lands were provinces of narodil se he was born Austria, which, together with Hungary, constituted narodila se she was born the Austro-Hungarian Empire. Records written narodilo se it (the child) was born before 1918 may be in German, Latin, or Czech. narodili(y) se they were born Czech records often contain German and Latin words. See the German Genealogical Word List This word list gives only the narodil se (“he was (34067) and the Latin Genealogical Word List born”) form of the past tense verb. You can (34077). conclude that narodila se means “she was born,” etc. LANGUAGE CHARACTERISTICS Plurals. Plural forms of Czech words usually Variant Forms of Words change the singular word:

In Czech, the forms of most words will vary Words ending in -a change to -y: according to how they are used in a sentence. Who, Ùena wife Ùeny wives whose, whom, or marry, marries, married are examples of words in English with variant forms. Words ending in -o change to -a: In Czech, any word may have different forms, m‚sto city m‚sta cities depending on how it is used. This word list gives the standard form of each Czech word. The Words ending in -e and -í do not change: endings of Czech words in a document often differ ulice street ulice streets from what you find in this list. Words ending in a consonant add -y. A few words Surnames will have the added ending -ová or -á if add -i, -ové, or -e to form the plural: the person referred to is female: list page listy pages muÙ husband muÙi husbands Surname + female ending Novák Nováková The plural form may change the basic word: Pleva Plevová Novotný Novotná dít‚ child d‚ti children bratr brother bratµi brothers zámek palace zámky palaces Grammatical Use. The endings of Czech words Alphabetical Order can also vary, depending on the grammatical use of the words. Czech grammar requires a different Written Czech uses several letters in addition to ending for a word used as a subject, a possessive, the 26 letters used in the English alphabet: á, û, ý, an object, or with a preposition. Czech words fall é, ‚, í, ©, ó, µ, š, Á, ú, Ï, ý, Ù. The letter combination into several classes, each with its own set of ch is also considered a single letter and is grammatical endings. Certain possessive endings alphabetized after h. Letters q, w, and x are used give the meaning “of” to a word. only in words of foreign origin. Czech dictionaries and indexes use the following alphabetical order: C Nouns change the endings to show possession. a,á b c,û d,ý e,é,‚ f g h ch i,í j k l m n, © Nouns ending with a consonant add -a or -e: o,ó p (q) r,µ s,š t,Á u,ú,Ï v (w) ( x) y,ý z,Ù bratr brother bratra of brother muÙ husband muÙe of husband This word list follows the standard English alphabetical order. However, when you work with Nouns ending with -a add -y: alphabetized Czech records, use the Czech sestra sister sestry of sister alphabetical order.

Nouns ending with -o add -a: Spelling m‚sto city m‚sta of city Spelling rules were not standardized in earlier Plural masculine nouns change to -Ï: centuries. In Czech, the following spelling muÙi husband muÙÏ of husbands variations are common:

Plural feminine or neuter nouns drop the last i, y, and j used interchangeably vowel: s and z used interchangeably Ùeny wife Ùen of wives w used for v rz used for µ C Adjectives change the endings to show sz used for š possession. cz used for û

Adjectives ending in -ý change to -ého: Czech is a phonetic language, which means words narozený born narozeného of the born are pronounced as they are written.

Adjectives ending in -á change to -é: ADDITIONAL RESOURCES kµt‚ná baptized kµt‚né of the baptized This word list includes the words most commonly Adjectives ending in -é change to -ého: found in genealogical sources. For further help, neznámé unknown neznámého of the use a Czech-English dictionary. Several are unknown available at the Family History Library in the European collection. The call numbers begin with Adjectives ending in -í change to -ího: 491.86321. The following dictionary is helpful první first prvního of the first when you do genealogical research and is available through most bookstores which carry Plural adjectives ending in -ý or -í add -ch: Czech books: zemµelý deceased zemµelých of the deceased erbovní heraldic erbovních of the heraldic Poldauf, Ivan. Anglicko-÷eský a ÷esko-anglický slovník (English-Czech and Czech-English These examples show some endings in context: Dictionary). Praha: Státní Pedagogické Nakladatalství, 1971. (FHL book 491.86321 µ Syn zem elého Josefa Nováka a Anny Plevové P757a; computer number 0083724) means “son of the deceased Josef Novák and of Anna Plevová (Pleva).” The following dictionary is also available on microfilm and microfiche for use in Family Ù Man elství mezi Karlem Václavem Havlem a History Centers: Barborou Marií Kozárovou means “marriage between Karel Václav Havel and Barbora Marie Kozárová (Kozár).”

2 Cheshire, Harold T. ÷esko-anglický slovník name, given (kµestní) jméno (Czech-English Dictionary). Praha: J. Otto, name, surname pµíjmení, rodné jméno, 1935. (FHL book 491.86321 C424c; film vlastní jméno 1181683 item 1-2; fiche 6001286-6001287; parent, parents rodiû, rodiûe computer number 0126919). parish farnost, fara Protestant protestant Additional dictionaries are listed in the Subject Ù Á Ù section of the Family History Library Catalog wife man elka, cho , ena under CZECH LANGUAGE—DICTIONARIES or year rok in the Locality section under CZECH REPUBLIC—LANGUAGE AND LANGUAGES. GENERAL WORD LIST These include other dictionaries and language helps, such as Czech grammar books. This general word list includes words commonly seen in genealogical sources. Numbers, months, KEY WORDS and days of the week are listed both here and in separate sections that follow this list. In order to find and use specific types of Czech records, you will need to know some key words in In this list, optional versions of Czech words or Czech. This section gives key genealogical terms variable endings (such as some plural or feminine in English with Czech translations. endings) are given in parentheses. Some Czech phrases and their translations are listed [in For example, in the first column you will find the brackets] under the most significant Czech word, English word marriage. In the second column you not the first word, of the phrase. Words in will find Czech words with meanings such as parentheses in the English column clarify the marry, marriage, wedding, wedlock, unite, definition. legitimate, joined, and other words used in Czech records to indicate marriage. Czech English A English Czech aand µ µ µ µ baptism, baptisms k est, k ty, k estní, k tít, aby so that kµtil, pokµtil adoptovaný adopted birth, births narození, narozený, adresáµ directory rodný, narodil se ale but burial, burials pohµeb, pohµby ani not even Catholic µímsko-katolický archívarchive census sûítání lidu asi perhaps, about, maybe, child dít‚, d‚cko, d‚Áátko circa christenings (see baptism) atd. and so forth civil registry státní matriky death, deaths úmrtí, smrt, úmrtní, umµel, zemµít, zemµel, B zesnul, skonal û father otec, otcové, otce, táta, bába (babina, babi ka) grandmother taÁka,tatík, tatínek badatel researcher husband manÙel, choÁ, muÙ bakaláµ student index seznam, rejstµík, index baráûník cottager Jewish Ùidovský barvíµ dyer marriage, marriages s©atek, s©atky, b‚havka diarrhea manÙelství, svatba, b‚loruský Belorussian oddavky, oddací, berní ruly tax lists oddaný, oddat, oÙenil bez without se (man), vdala se bezd‚tný childless (woman) bezejmenný unnamed, nameless military vojsko, vojenský bílý white ‚ month m síc biµmování confirmations mother matka, matky, máma, biskup bishop mamka, maminka blízký near

3 blíÙn‚, blíÙ©ata twin, twins ûtyµicátý fortieth bolest pain ûtyµicet forty BoÙí the Lord’s ûtyµi sta four hundred bratr, bratµi brother, brothers ûtyµstý four hundredth bratranec cousin (male) cukrovka diabetes bµezen March bude he will, she will, it will D, ê budou they will BÏh the Lord dan‚ taxation bydlící residing dar donation bydlišt‚ residence datum date byl, byla, bylo was dcera, dcery daughter, daughters byli, byly were d‚cko child být to be d‚d (d‚da, d‚dek, grandfather, old man bývalý former, the late (deceased) d‚deûek) d‚dic heir C, ÷ d‚dictví heritage, inheritance d‚jiny history û. (ûíslo) number d‚kanát deanery, division of a ûas time diocese ûasopis magazine, periodical d‚lník laborer, worker ûást part, portion den day ûasto often desátek tithing cech guild desátý tenth celý entire deset ten census census d‚Áátko little child ûerný black d‚ti children ûerven June devadesát(ý) ninety (ninetieth) ûervenec July devatenáct(ý) nineteen (nineteenth) ûervený red devátý ninth ûeský Czech, Bohemian d‚vûe (d‚vûina) girl cesta road dev‚tnine cestovní pas passport dev‚t set nine hundred chalupník cottager, poor peasant devítistý nine hundredth chce he wants díl portion, share, volume chlap peasant, country fellow diecéze diocese chlapec boy dít‚ child choroba disease dít‚te of the child choÁ spouse dívka (dívûina) girl cihláµ brick maker dle according to cikán gypsy dlouhý long církev church dne on the day císaµský imperial dnes today císaµství empire dnešní today's cizí foreign, strange do to, into cizozemský foreign doba time, period ûlen member dobrý good co what dodatek supplement, addition ûtrnáct(ý) fourteen (fourteenth) doklad document ûtvrtek Thursday dolní lower ûtvrtláník farmer (quarter-land doma at home holder) domkáµ cottager ûtvrtý fourth domovský list residency certificate ûtyµi four dopis letter, correspondence

4 dµíve previously G dµív‚jší former druhého on the second genealogický strom family tree druhopis duplicate genealogie genealogy druhý second grunt family property duben April gruntovní knihy land records dÏchodce pensioner gruntovník farmer, land holder dÏkaz proof gubernie Russian province dÏm house duplikát duplicate H dva two dvacátý twentieth havíµ coal miner û dvacátý tvrtý twenty-fourth heraldika heraldry dvacátý devátý twenty-ninth historie history dvacátý druhý twenty-second hlavní main dvacátý osmý twenty-eighth ho him dvacátý pátý twenty-fifth hodina hour dvacátý první twenty-first hodný worthy dvacátý sedmý twenty-seventh holiû barber dvacátý šestý twenty-sixth hora mountain, hill µ dvacátý t etí twenty-third horeûka fever dvacet twenty horní upper û µ dvacet ty i twenty-four horníkminer ‚ dvacet dev t twenty-nine hospodáµ farmer (self sustaining) dvacet dva twenty-two hospodáµství farm dvacet jeden twenty-one hostinský innkeeper dvacet osm twenty-eight hrad castle ‚ dvacet p t twenty-five hranice border, boundary dvacet sedm twenty-seven hµbitov cemetery dvacet šest twenty-six hrob grave µ dvacet t i twenty-three hrnûíµ potter dvanáct(ý) twelve (twelfth) ‚ dv two I dv‚ st‚ two hundred dvojûe, dvojûata twin, twins iand dvoustý two hundredth imigrace immigration dvÏr court informace information E J emigrace emigration erb coat of arms jak how, as erbovní heraldic jako as, like erbovnictví heraldry jaký what kind of evangelický Evangelical, Lutheran, jazyk language Protestant je he is, she is, it is jeden, -na, -no a, an, one F jedenáct(ý) eleven (eleventh) û jediná ek the only child fara parish jeho his, its faráµ pastor, parish priest její her farní úµad parish office jejich their farnost parish jen only, just ješt‚ still, yet

5 ješt‚ ne not yet krejûí tailor (male) jezero lake kµest christening, baptism jih south kµestní jméno given name jinak téÙ alias kµestní list christening (baptismal) jindy at another time certificate jiný other, different krevní blood relation jitro morning kronika, kroniky chronicle, chronicles jiÙ already kµt‚nec the one christened, jméno given name baptized jmenovit‚ that means, namely kµt‚ný christened, baptized jsou they are kµtil have christened, baptized kµtu of the christening K kµty christenings, baptisms krvácení bleeding, hemorrhage k to, for který who, which kalendáµ calendar kupec shopkeeper, merchant kam to where kumšt trade, occupation ‚ kameníkmason kv ten May kaple chapel kašel cough L katolický Catholic kazatel preacher lán a measure of land kaÙdý each, every laník landholder kde where latinský Latin kdo who lázn‚ spa, spring, bath kdy (kdyÙ) when leden January kilometr kilometer lékaµ physician klášter convent, monastery les forest, woods klempíµ tinsmith lesník forester kmotr godfather léta (let) years kmotra godmother letopoûet date kmotµi godparents letos this year kn‚zpriest levoboûek illegitimate child kniha, knihy book, books levý left knihovna library lidé (lid) people koho whom list certificate, page kojenec suckling listina legal document kolem about, approximately listopad November kominík chimney sweep loý ship, boat konec end loni last year koneûný final, last loÙe status of legitimacy, bed konto account loÙe manÙelské legitimate konverze conversion loÙe nemanÙelské illegitimate kostel church koupil he bought M kováµ smith koÙeluh tanner má he has, she has, it has kraj region, macecha stepmother králking maýarský Hungarian královna queen majetek property královský royal majetný wealthy, property owning království kingdom mají they have -krát times malíµ painter kµeûe cramps, convulsions malý small, little

6 máma (matka, mamka, mother národní national maminka) narození birth manÙel husband narozený born manÙelé married couple násus manÙelka wife náš (naše) our manÙelský legitimate následující next manÙelství marriage ne (ne-) no, not mapa map nebo or matrika, matriky vital records, church neboÙtík the deceased records, parish registers nedaleko not far from matrika narozených birth register ned‚le Sunday matrika oddaných marriage register nedostatek lack of matrika zemµelých death register nejmladší youngest m‚l, -a, -o he had, she had, it had nejstarší oldest, eldest menší lesser, smaller, shorter nekatolík non-Catholic m‚síc month nemanÙelský illegitimate m‚šÁan burgher, citizen n‚mecký German m‚sto town, city nemluvn‚ infant mezi between nemoc disease místní local není is not místo place, locality neštovice small pox místo bydlišt‚ place of residence neteµ niece místopisný slovník gazetteer neuvedeno not mentioned mistr master craftsman nev‚sta bride mít to have nevlastní step- (as in stepmother ml. (mladší) younger, junior stepsister, and so forth) mládenec young man [starý nevolník vassal, serf mládenec = bachelor] nevyskytuje se does not appear mladý young nezletilý not of legal age, minor mlýn mill neznámý unknown mlynáµ miller nic nothing modlitba prayer nikdy never modrý blue nízký low, short moravský Moravian niÙší lower most bridge noc night mrtv‚ narozený stillborn novomanÙelé newlyweds mrtvý dead novorozenec newborn mu to him nový new muÙ man, husband nyn‚jší this, the present muÙský male myslivec hunter O

N o about, concerning oba (ob‚) both na on, at, around obûan citizen náboÙenství religion obûanství citizenship nad on the, above, upon obchodník merchant nádeník day worker, day laborer obdrÙel received náhrobek gravestone obec, obce community, communities nájemníkrenter oblastní archív regional archive nalezenec foundling obµad rite, ceremony nám to us obµezání (obµízka) circumcision nar. birth, was born obsah content narodil se was born obuvník shoemaker

7 obyvatel inhabitant, resident, citizen p‚t set five hundred obyvatelstvo population pevnost fortress od from, since písaµ scribe odbytý performed plnoletnost age of consent, legal age, oddací list marriage certificate majority oddací matrika marriage register plnoletý of legal age oddaný married plný full, complete oddat to marry po (potom) after oddavky marriage pobyt residence odkud from where pochovat buried odpoledne in the afternoon pod under odpov‚d‚t to reply poddaný serf ohlášený announced, published podepsaný the undersigned ohlášky banns podle according to okamÙit‚ right away, immediately podobný similar okolo about, around podpis signature okres district, county podpora assistance on, -a, -o, -i, -y he, she, it, they podruh farm laborer osada community pohlaví gender, sex osm(ý) eight (eighth) pohµbený buried osmdesát(ý) eighty (eightieth) pohµeb, pohµby burial, burials osmistý eight hundredth pohrobek posthumous child osmnáct(ý) eighteen (eighteenth) pokµt‚ný christened osm set eight hundred pokµtil have christened, baptized osoba person poledne noon osobní personal polský Polish otûím stepfather pomoc help otec, otcové father, fathers pond‚lí Monday ovûák shepherd popálenina burn ovdov‚lá widowed popis description ovdov‚lý widowered poplatek fee, cost oÙen‚ný married (man) populace population oÙenil se married a woman porod childbirth, labor porodní bába midwife P poruûník guardian poslední final, last pacholek farm servant poslední pomazání last rites Ï padesát(ý) fifty (fiftieth) poslední v le last will, testament pan sir, Mr., Lord potok stream paní lady, Mrs. potomek descendant panna maiden, Miss, virgin povolání occupation, profession [stará panna = old povolení permission maiden, spinster] poÙehnání blessing pastýµ herdsman pozemkové knihy land books pátek Friday poznámky remarks patnáct(ý) fifteen, fifteenth pozÏstalý left behind, surviving patrimoniální knihy patrimonial books pra- great- pátý fifth prabába (prababiûka) great-grandmother peûeÁ seal pracovitý diligent, hard working pekaµ baker prad‚da (prad‚deûek) great-grandfather p‚stoun foster father prarodiûe grandparents p‚stounka foster mother prastrýc great uncle p‚tfive prateta great aunt p‚tistý five hundredth pravd‚podobn‚ in all likelihood, probably

8 právní legal µemeslo trade právo law rešerše genealogical research pravoslavný orthodox µezník butcher pravý right, true µíjen October praÙský pertaining to Prague µímsko-katolický Roman Catholic pµed before, in front of robotník laborer, vassal pµedek ancestor roû. (roûník) year (of book) pµedešlý previous roce year pµedevûírem day before yesterday roûní annual pµedtím before rod family, clan, descent, pµesn‚ exactly lineage pµibliÙný approximate rodem maiden name pµíbuzný related, relative rodiû, rodiûe parent, parents pµíûina cause, reason rodina family pµíjmení surname, last name rodišt‚ birthplace pµíslušnost relationship rodná matrika birth register pµíslušný appropriate rodné jméno surname pµíští next rodný list birth certificate pµítel friend (male) rodokmen pedigree, family tree, pµítelkyn‚ friend (female) lineage pµítomnost presence rodopis genealogy pµízvisko surname rok year pro for roky (rokÏ) years proû why rolník peasant prohlášení statement rovn‚Ù also, too prosba request roz. (rozená) maiden name prosíme we request rozvedený divorced prosinec December rozvod divorce protestantský Protestant ruský Russian, Ruthenian, proti against Ukrainian Ï protoÙe because r zný various µ provdala se she married rybá fisherman µ prÏjem diarrhea rychtá village magistrate pruský Prussian rynek marketplace µ první first rytí knight prvorozený firstborn prý said to be S, Š psát to write pÏlhalf s, se with pÏlláník farmer (half-land holder) samota hamlet pÏlnoc midnight sûítání lidu census pÏvod origin, parentage sd‚lení report sd‚lujeme Vám we inform you R, ´ šedesát(ý) sixty (sixtieth) sedlák farmer (large farm) r. (roku) year sedm(ý) seven (seventh) radnice city hall sedmdesát(ý) (seventieth) rakouský Austrian sedmistý seven hundredth rakovina cancer sedmnáct(ý) seventeen (seventeenth) ráno in the morning sedm set seven hundred µ rejstµík list, index šenký tavern keeper µeka river šest(ý) six (sixth) µemeslníktradesman šestistý six hundredth šestnáct(ý) sixteen (sixteenth)

9 sestra sister stµed, -ní central, middle, average sestµenice cousin (female) stµeda Wednesday šestset six hundred strýc uncle sever north stý one hundredth seznam list, index, directory sv. (svazek) volume, number sice namely, or švadlena seamstress sirotek (sirota) orphan švagr brother-in-law škola school švagrová sister-in-law slabost weakness, sickness svatba wedding slabý weak svatební marital, of marriage slavný famous svatební oznámení wedding announcement šlechta nobility svátek holiday šlechtic nobleman svatý holy sleûna miss švec shoemaker slezský Silesian sv‚dek witness slovenský Slovak svobodný unmarried, single slovník dictionary svolení consent sluha servant (male) svÏj, svá, své his own, her own sluÙba service syn, synové son, sons sluÙka (sluÙebná) servant (female) synagóga synagogue smlouva contract, agreement synovec nephew smrt death snacha daughter-in-law T, À snad perhaps s©atek, s©atky marriage, marriages tady here snoubenec fiancé, betrothed, groom tak zvaný so called snoubenka fiancée, betrothed, bride také also sobota Saturday tam there souchotiny consumption tam‚jší of that place soud court táta (tatík, taÁka, father soudce judge tatínek) souhlas consent tchánfather-in-law sourozenci siblings; brothers and tchýn‚ mother-in-law sisters t‚hotenství pregnancy soused, sousedé neighbor, neighbors t‚hotná pregnant spála scarlet fever tesaµ carpenter spalniûky measles teta aunt spoleûn‚ together tisíc(í) one thousand (one spoleûnost society thousandth) srpen August titul title stará panna old maid, spinster tkadlec weaver staroba old age to it, this starosta mayor tohoto roku of the current year starší older, , senior tolik so much, as much starý old tovaryš journeymen starý mládenec bachelor tµetí third stát state trh (trÙišt‚)market statek farm tµithree státní matriky civil registry tµicátý thirtieth stav marital status, condition tµicet thirty sto hundred tµináct(ý) thirteen (thirteenth) stolaµ cabinet maker tµi sta three hundred století century tµístý three hundredth str. (strana) page, side truhláµ cabinetmaker

10 tu here v‚kage tuberkulóza tuberculosis velký big, great, large týden week velmoÙný magnate týdny weeks ves village tyfus bµišní typhoid fever vesnice village vévodství duchy U viz see vlast homeland u at, in vlastní own, real, natural, self ubohý poor vlastní jméno surname uûedník (uûe©) apprentice vnuûka granddaughter uûitel teacher vnuk grandson údaj information voda water údolí valley voják soldier uherský Hungarian vojenský military uhlíµ coal man vojsko military ukrajinský Ukrainian vrchní upper ul. (ulice) street, road všechno all uloÙený deposited vÏbec ne not at all úmluva contract, agreement východ east umµel died vydaný published umµít to die vykonal performed, did, úmrtí death accomplished ‚ µ úmrtní list death certificate vým nká pensioner úmrtní matrika death register výpis extract û únor February výro í anniversary úplavice dysentery vysoký high, tall úµad office vyšší upper úµedník clerk, officer vývod pedigree urozený of noble birth vyznání religion Ù usedlík settler v dy always ústní verbal, oral úterý Tuesday Z, Ø uveden known uÙ already z, ze from, of (a place) uÙ ne no longer Ùadný no, none uzavµení contracting (of marriage) Ùádost request zahradník gardener V zákonný lawful, legal, legitimate zámeûník locksmith v, ve in, on, at zámek palace ‚ valach ethnic identity, shepherd zam stnání employment Vásyou západ west Váš your zápal plic pneumonia µ vûera yesterday zá í September vûerejší yesterday’s záškrt diphtheria vdala se married a man zasnoubení engagement (to marry) vdaná married (woman) zasnoubený betrothed, engaged vdova widow zasnoubit se to become engaged ‚Á vdova po Jozefovi widow of Jozef záv will, testament vdovec widower zde here veûer in the evening zdejší of this place Ù vedle next to ebrák beggar zedníkbricklayer

11 zelený green 15 patnáct 15th patnáctý, -ého zem‚ earth 16 šestnáct 16th šestnáctý, -ého zem‚d‚lec peasant 17 sedmnáct 17th sedmnáctý, -ého zemµel died 18 osmnáct 18th osmnáctý, -ého zemské desky land tablets 19 devatenáct 19th devatenáctý, -ého Ùena woman, wife 20 dvacet 20th dvacátý, -ého Ùenatý married (man) 21 dvacet jeden, 21st dvacátý první, Ùenich bridegroom -jedna,-jedno dvacátého prvního Ùenský female 22 dvacet dva 22nd dvacátý druhý, zesnul died dvacátého druhého zeÁ son-in-law 23 dvacet tµi 23rd dvacátý tµetí, µ Ùid, Ùidové Jew, Jewish dvacátého t etího û µ û Ùidovský Jewish 24 dvacet ty i 24th dvacátý tvrtý, dvacátého ûtvrtého Ùijící living 25 dvacet p‚t 25th dvacátý pátý, zítra tomorrow dvacátého pátého Ùivot life Ù 26 dvacet šest 26th dvacátý ivotopis biography šestý,dvacátého Ùloutenka jaundice šestého zniûení destruction 27 dvacet sedm 27th dvacátý sedmý, znovu again dvacátého zvaný called, also known as, sedmého alias, named 28 dvacet osm 28th dvacátý osmý, dvacátého osmého NUMBERS 29 dvacet dev‚t 29th dvacátý devátý, dvacátého In some genealogical records, numbers are spelled devátého out. This is especially true with dates. The 30 tµicet 30th tµicátý, tµicátého following list gives the cardinal (1, 2, 3) and the 40 ûtyµicet 40th ûtyµicátý, -ého ordinal (1st, 2nd, 3rd) versions of each number. In 50 padesát 50th padesátý, -ého actual usage, days of the month are written in 60 šedesát 60th šedesátý, -ého ordinal form with a possessive grammatical ending. In the following list, the ordinal number in 70 sedmdesát 70th sedmdesátý, -ého its standard form is given first, followed by the 80 osmdesát 80th osmdesátý, -ého possessive form (in some cases only the possessive 90 devadesát 90th devadesátý, -ého ending is listed): 100 sto 100th stý, -ého 200 dv‚st‚ 200th dvoustý, -ého pátý the fifth 300 tµista 300th tµístý, -ého pátého on the fifth (of the month) 400 ûtyµista 400th ûtyµstý, -ého 500 p‚tset 500th p‚tistý, -ého Cardinal Ordinal 600 šestset 600th šestistý, -ého 1 jeden, jedna, 1st první, prvního 700 sedmset 700th sedmistý, -ého jedno 800 osmset 800th osmistý, -ého ‚ 2 dva, dv‚ 2nd druhý, druhého 900 dev tset 900th devítistý, -ého 3tµi3rdtµetí, tµetího 1000 tisíc 1000th tisící, -ího 4 ûtyµi4thûtvrtý, ûtvrtého 5p‚t5thpátý, pátého 6 šest 6th šestý, šestého 7sedm 7thsedmý, sedmého 8 osm 8th osmý, osmého 9dev‚t 9th devátý, devátého 10 deset 10th desátý, desátého 11 jedenáct 11th jedenáctý, -ého 12 dvanáct 12th dvanáctý, -ého 13 tµináct 13th tµináctý, -ého 14 ûtrnáct 14th ûtrnáctý, -ého

12 DATE AND TIME Days of the Week

To understand Czech dates, use the following lists Czech English as well as the preceding “Numbers” section. ned‚le Sunday In Czech records, dates are occasionally spelled pond‚lí Monday out. Dates are usually given with possessive úterý Tuesday grammatical endings: stµeda Wednesday û dvacátého osmého srpna jeden tisíc osm set tvrtek Thursday padesát dva [on the twenty-eighth of August one pátek Friday thousand eight hundred fifty and two (28 August sobota Saturday 1852)] Times of the Day Months of the Year Czech records may indicate the exact time when Czech dates are always given in day-month-year the birth, marriage, or death occurred. This is order. Months are often abbreviated using a usually spelled out. Roman numeral. For example, 25 February 1848 could be written: Czech English

25. února 1848 v deset hodin at 10 o’clock 25. 2. 1848 ráno in the morning 25. II. 1848 dopoledne forenoon The months listed below are shown in their poledne / v poledne noon standard form and in the possessive form used in odpoledne afternoon writing dates: veûer in the evening v noci at night Czech English pÏlnoc / o pÏlnoci midnight I leden, ledna January II únor, února February © 2000, by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved. Printed in III bµezen, bµezna March the USA English approval: 01/00 No part of this document may be reprinted, posted on-line, or IV duben, dubna April reproduced in any form for any purpose without the prior written Vkv‚ten, kv‚tna May permission of the publisher. Send all requests for such permission to: û û VI erven, ervna June Copyrights and Permissions Coordinator VII ûervenec, ûervence July Family History Department 50 E. North Temple Street VIII srpen, srpna August , 84150-3400 µ USA IX zá í September Fax: 1-801-240-2494 X µíjen, µíjna October 34032 XI listopad, listopadu November XII prosinec, prosince December

13 14 15 4 02340 32000 6 16 34032