Palabra Por Palabra Mot Pour Mot Wort Für Wort Word for Word Palavra Por Palavra Parola Per Parola

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Palabra Por Palabra Mot Pour Mot Wort Für Wort Word for Word Palavra Por Palavra Parola Per Parola word for word parola per parola palavra por palavra wort für wort palabra por palabra mot pour mot 2018 word for word parola per parola palavra por palavra wort für wort palabra por palabra mot pour mot 3 table of contents foreword 6 word for word / parola per parola Columbia University School of the Arts Scuola Holden 9 word for word / palavra por palavra Columbia University School of the Arts Instituto Vera Cruz Formação de Escritores 109 word for word / wort für wort Columbia University School of the Arts Deutsches Literaturinstitut Leipzig 181 word for word / palabra por palabra Columbia University School of the Arts Universidad Diego Portales 269 word for word / mot pour mot Columbia University School of the Arts Université Paris 8 417 acknowledgments 577 5 foreword Word for Word is an exchange program that was conceived in 2011 by Professor Binnie Kirshenbaum, then Chair of the Writing Program in Columbia University’s School of the Arts. The exchange was created in the belief that that when writers engage in the art of literary translation, collaborating on translations of each other’s work, the experience will broaden and enrich their linguistic imaginations. Since 2011, the Writing Program has conducted travel-based exchanges in partnership with the Deutsches Literaturinstitut Leipzig in Leipzig, Germany; Scuola Holden in Turin, Italy; the Institut Ramon Llull and Universitat Pompeu FabraIDEC in Barcelona, Catalonia (Spain); the Columbia Global Center | Middle East in Amman, Jordan; Gallaudet University in Washington, D.C.; and the University of the Arts Helsinki in Helsinki, Finland. In 2016, the Word for Word program expanded to include a collaborative translation workshop that pairs Writing Program students with partners at two of these same institutions—the Deutsches Literaturinstitut Leipzig and Scuola Holden—as well as new ones: Université Paris 8 in Paris, France; Universidad Diego Portales in Santiago, Chile; and the Instituto Vera Cruz in São Paulo, Brazil. These workshop-based partnerships offer participants the chance to expand their horizons even without travel via personal and literary exchange and collaboration, establishing a new model for cross-cultural engagement. The present volume offers selections from the works (originals and translations) written by members of the Spring 2018 Word for Word Workshop in the Columbia School of the Arts and their French-, German-, Italian, Portuguese- and Spanish-language partners in Paris, Leipzig, Turin, São Paulo, and Santiago. 6 This sixth in our series of Word for Word anthologies collects the work of twenty exceptionally talented writers, presented here in tribute to all the ways in which artistic exchange can build bridges between peoples and cultures. At a time when isolationism is on the rise worldwide, placing unusual strain on the relationships between countries, these twenty new voices—each confident, critical, and globally attuned—bear witness to the power of the written word to transcend the borders that divide us. Susan Bernofsky Director, Literary Translation at Columbia Columbia University School of the Arts / Writing 7 8 word for word / parola per parola Columbia University School of the Arts Scuola Holden 9 5/12/2019 Clarence Original Antonella Translation - Google Docs CLARENCE COO from BEAUTIFUL PROVINCE (BELLE PROVINCE) Scene 1: Mr. Green’s Farewell To His Class MR. GREEN, a 54-year-old high school French teacher in rumpled clothes, addresses his class. He stands next to a wastebasket, holding a stack of papers. He reads a name off each paper then drops the sheet into the wastebasket. MR. GREEN For Edouard -– or should I say Ed? -- Disappointing. For Madeleine –- or should I say Mei Ling? -- Dreadful. For Christophe –- or should I say Topher? -- Deficient. "D." "D." "D." The results of your exam? Deplorable. Four weeks we spend on two verbs. The result? Disaster! Two verbs! Granted, they are irregular. But that’s no excuse, for these forms -- Do. Not. Change. 10 https://docs.google.com/document/d/1lKzFodqCQnFPdLOiuDsvpgY3pU7k9b7eyxYpvD4HjAs/e… 1/45 5/12/2019 Clarence Original Antonella Translation - Google Docs tradotto dall'inglese da ANTONELLA MASSARO da BELLA PROVINCIA (BELLE PROVINCE) Scena 1: L’addio di Mr. Green alla classe MR. GREEN, insegnante di francese al liceo, cinquantaquattro anni e vestiti stropicciati, parla alla sua classe. In piedi accanto a un cestino, regge un fascio di fogli. Legge un nome da ogni foglio, poi lo butta nel cestino. MR. GREEN Edouard… o dovrei dire Ed?... Deludente. Madeleine... o dovrei dire Mei Ling?... Deprecabile. Christophe... o dovrei dire Topher?... Deficitario. "D." "D." "D." Il risultato dei vostri compiti in classe? Deplorevole. Passiamo quattro settimane su due verbi. Con quale risultato? Disastro! Due verbi! D’accordo, sono irregolari. Ma non è una scusa, perché queste forme... 11 https://docs.google.com/document/d/1lKzFodqCQnFPdLOiuDsvpgY3pU7k9b7eyxYpvD4HjAs/e… 2/45 5/12/2019 Clarence Original Antonella Translation - Google Docs They are immutable! More reliable than the people in your lives. More stable than governments. More dependable than churches or philosophies. These verbs are your deliverance! Commit the patterns to memory. Determine the person, the number, the tense. Then remember the form. That’s all there is. To conjugation. Conjugation. Such a beautiful word. Such a beautiful act. Shall we attempt the Imperfect before the final frost of winter? Consider the Conditional before swallows sail back in spring? Sally forth with the Subjunctive before our fecund and flowering females ooze out another assemblage of unexpected infants? Or are we stuck in Present Tense forever? Can you imagine? Stuck in Present Tense? Time would grind to a halt. Time would stand still! No access to the past. No road to the future. He reads more names and drops more test papers into the wastebasket. Yes, there are –- For Matthieu -- or Matt -- Difficulties. For Rémy -- or Rohit -- Dangers. 12 https://docs.google.com/document/d/1lKzFodqCQnFPdLOiuDsvpgY3pU7k9b7eyxYpvD4HjAs/e… 3/45 5/12/2019 Clarence Original Antonella Translation - Google Docs Non. Cambiano. Mai. Sono immutabili! Più affidabili dei vostri cari. Più stabili dei governi. Più credibili delle chiese e delle filosofie. Questi verbi sono la vostra salvezza! Affidate lo schema alla memoria. Determinate la persona, il numero, il tempo. Poi, ricordate il modo. Non c’è altro da fare. Per coniugare. Coniugare. Che parola stupenda. Che atto stupendo. Riusciremo a fare l’Imperfetto prima dell’ultima gelata d’Inverno? A studiare il Condizionale prima che tornino le rondini in primavera? A partire alla scoperta del Congiuntivo prima che le nostre feconde fanciulle in fiore sfornino un’altra partita di inattesi lattanti? O rimarremo per sempre inchiodati nel Presente? Ve lo immaginate? Inchiodati nel Presente? Il tempo che frena. Che rimane fermo! Nessun accesso al passato. Nessuna strada per il futuro. Legge qualche altro nome e butta altri test nel cestino. Sì, abbiamo... Mathieu... o Matt... Difficoltà. 13 https://docs.google.com/document/d/1lKzFodqCQnFPdLOiuDsvpgY3pU7k9b7eyxYpvD4HjAs/e… 4/45 5/12/2019 Clarence Original Antonella Translation - Google Docs For Brigitte -- or Britney -- Disorientation. Sometimes –- Like when I was your age: Delirium! But French. Is. Worth. It. French is contemplation. French is inspiration. French is liberation. French makes existence bearable. Perhaps you ponder how your parents persist existing here? Side by side with steel mills dead and derelict for decades? Perhaps they’ve numbed themselves cashing unemployment checks to purchase methamphetamines. But I like to believe it’s because, before closing their eyes every night, they whisper into their pillows the honeyed verses of Verlaine and Baudelaire. And all that is weighty and dark in their souls is expelled into vapor. For that’s what I do. Without French, life would be unfair! 14 https://docs.google.com/document/d/1lKzFodqCQnFPdLOiuDsvpgY3pU7k9b7eyxYpvD4HjAs/e… 5/45 5/12/2019 Clarence Original Antonella Translation - Google Docs Rémy... o Rohit... Dolori. Brigitte... o Britney... Disorientamento. A volte... Come quando avevo la vostra età: Delirio! Ma il francese. Ne. Vale. La. Pena. Il francese è contemplazione. Il francese è ispirazione. Il francese è liberazione. Il francese rende l’esistenza sopportabile. Vi siete mai chiesti perché i vostri genitori si ostinano a esistere proprio qui? Circondati da acciaierie defunte e derelitte da decenni? Forse hanno sperperato i propri sussidi di disoccupazione per comprare metanfetamine. Ma a me piace credere che sia perché ogni notte, prima di chiudere gli occhi, sussurrano al cuscino i versi d’ambrosia di Verlaine e di Baudelaire. E tutto ciò che è pesante e oscuro nelle loro anime evapora. Perché è questo ciò che faccio. 15 https://docs.google.com/document/d/1lKzFodqCQnFPdLOiuDsvpgY3pU7k9b7eyxYpvD4HjAs/e… 6/45 5/12/2019 Clarence Original Antonella Translation - Google Docs But with French, there is expectation. Anticipation. Exhilaration. Capitulation. For in the past, it was English that capitulated to French. In the year 1066, the Norman French conquered the uncouth Anglo-Saxon. And conveyed to them -- culture. In the year 1066. Because of the French, we sit at the table with refinement. Do we “eat pigs?” No, we “dine on pork.” Do we “munch on cows?” No, we “feast on beef.” Do we “chomp down cow babies?” No! We “savor veal.” But alas, the luminosity of French burned too brief over the British Isles. And England’s linguistic treasury went bankrupt. In Chaucer’s Prologue to The Canterbury Tales, the Prioress is ridiculed for speaking bastardized French: He slips into Chaucerian English. “And French she spake full faire and fetisly, After the school of Stratford-at-Bow, For French of Paris was to her unknow.” 16 https://docs.google.com/document/d/1lKzFodqCQnFPdLOiuDsvpgY3pU7k9b7eyxYpvD4HjAs/e… 7/45 5/12/2019 Clarence Original Antonella Translation - Google Docs Senza il francese, la vita sarebbe ingiusta! Ma con il francese, c’è speranza. Anticipazione. Eccitazione. Capitolazione. Perché in passato, fu l’Inglese a capitolare davanti al Francese. Nell’anno 1066, i normanni conquistarono i selvaggi anglosassoni.
Recommended publications
  • Lamp Specification Guide Sept
    SATCO|NUVO LAMP SPECIFICATION GUIDE SEPT. 2019 satco.com We are pleased to present the latest edition of our Lamp Specification Guide. Many new lamps and accessories have been added, and each section is tabbed and arranged to make finding the right product easy. Brilliance Satco is committed to providing unsurpassed quality, service and product assortment. Many of our product categories are supported by merchandising systems, displays and a selection of attention-getting point of purchase materials. These efforts, along with our strategic locations, make Satco the preferred choice in light sources and electrical related products. WASHINGTON 4710 116th St. S.W. Mukilteo,Washington 98275 800-437-2826 (425) 789-3300 FAX: (425) 789-3310 NEW YORK CORPORATE OFFICES Six convenient locations 110 Heartland Blvd. Brentwood, N.Y. 11717 800-437-2826 (631) 243-2022 FAX: (631) 243-2027 CALIFORNIA 31288 San Benito St. Hayward, California 94544 TEXAS 800-437-2826 2000 Valwood Parkway (510) 487-4822 FAX: (510) 487-8955 Farmers Branch,Texas 75234 800-437-2826 FLORIDA (972) 247-2437 FAX: (972) 247-5408 900 N.W. 159th Drive Miami, Florida 33169 800-437-2826 (305) 624-2044 FAX: (305) 623-0286 Contents About Satco 2 Retail Support 6 Fluorescent 10 CFL 28 PUERTO RICO Halogen 48 Bldg 3, Compeche St. 22 Incandescent 72 Julio N. Matos Industrial Park Carolina, PR 00984 HID 94 800-437-2826 Miniatures and Sealed Beams 106 (787) 757-3510 Fax: (787) 757-3540 HID / Fluorescent Ballasts 118 Index 127 2 customer service 1-800-43-SATCO At Satco, our business isn’t about us.
    [Show full text]
  • First-Run Smoking Presentations in U.S. Movies 1999-2006
    First-Run Smoking Presentations in U.S. Movies 1999-2006 Jonathan R. Polansky Stanton Glantz, PhD CENTER FOR TOBAccO CONTROL RESEARCH AND EDUCATION UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN FRANCISCO SAN FRANCISCO, CA 94143 April 2007 EXECUTIVE SUMMARY Smoking among American adults fell by half between 1950 and 2002, yet smoking on U.S. movie screens reached historic heights in 2002, topping levels observed a half century earlier.1 Tobacco’s comeback in movies has serious public health implications, because smoking on screen stimulates adolescents to start smoking,2,3 accounting for an estimated 52% of adolescent smoking initiation. Equally important, researchers have observed a dose-response relationship between teens’ exposure to on-screen smoking and smoking initiation: the greater teens’ exposure to smoking in movies, the more likely they are to start smoking. Conversely, if their exposure to smoking in movies were reduced, proportionately fewer teens would likely start smoking. To track smoking trends at the movies, previous analyses have studied the U.S. motion picture industry’s top-grossing films with the heaviest advertising support, deepest audience penetration, and highest box office earnings.4,5 This report is unique in examining the U.S. movie industry’s total output, and also in identifying smoking movies, tobacco incidents, and tobacco impressions with the companies that produced and/or distributed the films — and with their parent corporations, which claim responsibility for tobacco content choices. Examining Hollywood’s product line-up, before and after the public voted at the box office, sheds light on individual studios’ content decisions and industry-wide production patterns amenable to policy reform.
    [Show full text]
  • Edizioni Limitate Nuova Grand Pacific Le Innovazioni Dell'album Di Beatie Wolfe
    EDIZIONI LIMITATE 814ce in sassafrasso Serie 500 in koa/cedro 200 DLX in ovangkol figurato NUOVA GRAND PACIFIC 327e in blackwood/mogano LE INNOVAZIONI DELL’ALBUM DI Ben BEATIE WOLFE Harper 2 www.taylorguitars.com Lettere Ci piacerebbe ricevere i vostri commenti fa. La mia prima vera acustica è stata problema era che, con corde a tensione social Inviate le vostre e-mail a: taylorguitars.com/contact una Taylor 714ce, che suono ancora media, le corde delle basse coprivano oggi. Negli anni, ho suonato dozzine le altre. di modelli Taylor e ne ho avuti diversi. I miei commenti sulla 717: il fondo è Unisciti alla community Taylor Amo il suono, la suonabilità e la natu- bellissimo! La custodia è un capolavoro. Facebook: @taylorguitars ralezza con la quale la musica fluisce Negli anni ho suonato diverse chitarre e in questo mondo frenetici. Mi ha attraverso lo strumento. Amo anche la di fascia alta, ma non ho mai sentito Instagram: @taylorguitars fatto piacere sentire l’approccio che loro consistenza! Sebbene ci siano dei niente del genere. I suoni ai tasti ottavo, Twitter: @taylorguitars Bob [Taylor], Barbara e altri alla Taylor cambiamenti tonali che dipendono dalla decimo e dodicesimo sono incredibili Youtube: taylorguitars hanno, di migliorare le condizioni della forma del corpo o dal legno, il suono e grazie alla corde Elixir a tensione media. fabbrica di ebano in Camerun, delle per- la sensazione sono sempre particolari, Suonate l’accordo di sol (premendo le sone che ci lavorano e delle comunità indipendentemente dal modello che si corde del si e del mi sul terzo tasto) che la supportano.
    [Show full text]
  • Dominicano Donde Sea: 60 Years of Globalization, Migration, and Integration in the Nikkei Dominican Community
    DOMINICANO DONDE SEA: 60 YEARS OF GLOBALIZATION, MIGRATION, AND INTEGRATION IN THE NIKKEI DOMINICAN COMMUNITY Omar Pineda Jr. Submitted to the Department of Asian Languages & Civilizations of Amherst College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts with honors Advisor Trent E. Maxey May 5th, 2016 INDEX Acknowledgements 2 Introduction 3 Chapter 1 Birth of a Japanese Diaspora 15 and Immigration to the Dominican Republic Chapter 2 Los Que Quedaron: Nikkei Dominican Diversification, 62 Reverse Acculturation, and Internationalization Chapter 3 Migration of Work: Return to the Native Homeland 106 and Arrival in the Dominican Diaspora Chapter 4 Voy Pa’lla: Long-Term Overseas Resettlement 144 and the Next Generation of Nikkei Dominicans Afterword 182 References 185 1 Acknowledgements First and foremost, I would like to thank Professor Wako Tawa and the Japanese Language program for helping with translations for this project, and for also guiding me through a new language, and essentially a new world, that has been so central to my time at Amherst College. Hontou-ni osewaninarimashita. Thank you Valentina Peguero for your encouraging words during this project’s earliest planning stages. I especially want to thank Professor Trent Maxey, whose constant support, guidance, and enthusiasm for this research motivated me tremendously over these past few months. The fieldwork for this study was made possible by generous grants from Amherst’s Alpha Delta Phi and Linden Family Funds. A Five College Digital Humanities Microgrant also funded the creation of an online blog mapping past and present Nikkei Dominican migrations.1 Thank you Sharon Domier at Frost Library for connecting me with Japanese language resources and for requesting items that were shipped in from as far as Hawaii and Japan.
    [Show full text]
  • Italian – All Elements F–10 and 7–10
    Italian – All elements F–10 and 7–10 Copyright statement The copyright material published in this work is subject to the Copyright Act 1968 (Cth) and is owned by ACARA or, where indicated, by a party other than ACARA. This material is consultation material only and has not been endorsed by Australia’s nine education ministers. You may view, download, display, print, reproduce (such as by making photocopies) and distribute these materials in unaltered form only for your personal, non-commercial educational purposes or for the non-commercial educational purposes of your organisation, provided that you make others aware it can only be used for these purposes and attribute ACARA as the source. For attribution details refer to clause 5 in (https://www.australiancurriculum.edu.au/copyright-and-terms-of-use/). ACARA does not endorse any product that uses the Australian Curriculum Review consultation material or make any representations as to the quality of such products. Any product that uses this material should not be taken to be affiliated with ACARA or have the sponsorship or approval of ACARA. TABLE OF CONTENTS F–10 AUSTRALIAN CURRICULUM: LANGUAGES .................................................................................................................................................................... 1 ABOUT THE LEARNING AREA .................................................................................................................................................................................................. 1 Introduction
    [Show full text]
  • Ti Conosco MASCHERINA
    30/06/2020 diffusione:58428 Pag. 34 N.7 - luglio 2020 tiratura:88430 La proprietà intellettuale è riconducibile alla fonte specificata in testa pagina. Il ritaglio stampa da intendersi per uso privato IL TUO CORPO Ti conosco MASCHERINA Superflue, anzi no. Usa e getta o lavabili. Con e senza filtro. Come orientarsi nella giungla di informazioni sull’oggetto più discusso nel 2020 ● Testo di Chiara Caretoni alorosi, socievoli, ospitali, affettuosi. Ciò che ha sempre contraddistinto noi italiani, spesso scimmiottati all’estero per i nostri modi di fare «esuberanti», è proprio quell’istin- to naturale a entrare in empatia con l’altro non solo con la comunicazione verbale ma anche con la gestualità. Il con- tatto fisico, che si traduce in strette di mano, abbracci, pac- che sulle spalle, baci o buffetti sulle guance e carezze sulla testa, fa parte del patrimonio genetico del nostro popolo, da sempre abituato Ca esprimersi con un linguaggio corporeo culturalmente ben definito. Da quando, però, il coronavirus è entrato nelle nostre vite, tutto è cambiato 123 RF (2) radicalmente. Oggi, a dettare le regole dei rapporti umani non sono più le predisposizioni individuali, gli istinti e i sentimenti, bensì il cosiddetto di- stanziamento sociale e l’uso delle mascherine, che ergono una barriera pro- tettiva tra noi e gli altri. Sebbene dall’inizio della pandemia le posizioni delle autorità sanitarie in merito a questi provvedimenti siano state piuttosto altalenanti, il Dpcm firmato da Giuseppe Conte il 26 aprile conferma l’obbligo «sull’intero ter- ritorio nazionale di usare protezioni delle vie respiratorie nei luoghi chiusi accessibili al pubblico, inclusi i mezzi di trasporto, e comunque in tutte le oc- casioni in cui non sia possibile garantire continuativamente il mantenimento della distanza di sicurezza» per contenere la diffusione del virus.
    [Show full text]
  • An Invisible Decade
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Dissertations and Theses City College of New York 2012 An Invisible Decade Elizabeth Nunez CUNY City College How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/cc_etds_theses/447 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] An Invisible Decade Elizabeth Nunez Linsey Abrams May 7, 2012 “Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Fine Arts of the City College of the City University of New York.” An Invisible Decade Page 1 Can a beginning dictate an end? Perhaps the ending is always the beginning. I simply know that I lived a beginning, an ending and everything in between. DeLuna An Invisible Decade Page 2 .1 1990 “Look closely, what do you see?” she asked me that humid summer day in the Dominican Republic in her sanctuary. I ran out of there with images in my head that told me stories I was not supposed to know at the age of ten. That summer like every other summer, I traveled to the Dominican Republic and visited Grandma Bella. I sat quietly next to Grandma in the white and pink stripe rocking chair made of thick rubber. During a Barceló commercial she got up to check on the beans and oxtails, she was making for dinner. I followed her to the kitchen to keep her company.
    [Show full text]
  • Our Menu Selection
    Note: 3.99% will be charged when paying with a credit card. Our Me nu S e l e c t i o n Appetizer Maincourse Dessert Beverages Address: 2072 White Plains Rd. Bronx, NY 10462 718-824-1933 | 718-824-2764 Contact Us 718-824-1946 | 347-737-4572 www.cafecolonialnyc.com PARA EMPEZAR Alitas Caribeñas $10.00 Mofonguitos de Cangrejo $16.00 Chicken wings dipped in our homemade Fresh Crab Meat served over Mini spicy BBQ Sauce, Garlic, and Basil. Mofongo with Creole Sauce. Calamari $12.00 Almejas Casino $16.00 Fried Calamari served with Classic Half a Dozen Baked Little Neck Clams Marinara Sauce. steamed with Fresh Herbs, Onions, Peppers and Bacon. Rollitos de Berenjena $10.00 Sample Plate $16.00 Eggplant stuffed with Fresh Mozzarella & Baked Casino Clams, Shrimp, Calamari Ricotta Cheese in Classic Marinara Sauce. and Eggplant. Camarones Fritos con Coco $11.00 Trio de Tacos $16.00 Deep-fried Shrimp with Coconut Enjoy Chicken, Shrimp and Beef Tacos on breading, served with home style made Corn Tortillas with Jalapeño, Onions, Sauces for dipping Crema Fresca and Tomatillo Salsa Seafood Empanadas $12.00 Pulpo a la Parrilla $22.00 Scrumptious Seafood Empanadas Piquillo Pepper Sauce, Roasted served with Chipotle Mayo. Potatoes, Shallots & Vinaigrette. SALADS Potato Salad $9.00 Grilled Chicken Salad $15.00 Potato Salad with Carrots & Eggs, Grilled Chicken over Lettuce, Mixed with Mayonnaise and Olive Oil. Tomatoes and Cucumbers. Caesar Salad $ 8.00 Shrimp Salad $18.00 Romaine lettuce, Caesar dressing, Mixed Lettuce, Crisp Bacon, Red Peppers, Parmesan Cheese and Croutons. Red Onions and Succulent Grilled Shrimp.
    [Show full text]
  • Ananda Devi's Narrative Strategies and Subversions. Ritu Tyagi Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Doctoral Dissertations Graduate School 2009 Ananda Devi's Narrative Strategies and Subversions. Ritu Tyagi Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations Part of the French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation Tyagi, Ritu, "Ananda Devi's Narrative Strategies and Subversions." (2009). LSU Doctoral Dissertations. 3561. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations/3561 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Doctoral Dissertations by an authorized graduate school editor of LSU Digital Commons. For more information, please [email protected]. ANANDA DEVI’S NARRATIVE STRATEGIES AND SUBVERSIONS A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy in The Department of French Studies by Ritu Tyagi B.A., Jawaharlal Nehru University, 1999 M.A., University of California Irvine, 2003 May 2009 ©Copyright 2009 Ritu Tyagi All rights reserved ii ACKNOWLEDGEMENTS The completion of this dissertation and doctoral degree would not have been possible without the help and support of many individuals. I would like to express my profound gratitude to my dissertation director, Dr. Jack Yeager, for his stimulating suggestions and encouragement. His pleasant smile, optimism, and positivity helped me sail through the most frustrating and depressing moments. My thanks also go to the members of my committee for their support: Dr.
    [Show full text]
  • Spanish Videos - (Last Update September 16, 2019) Use the Find Function to Search This List
    Spanish Videos - (last update September 16, 2019) Use the Find function to search this list Velázquez: The Nobleman of Painting 60 minutes, English. A compelling study of the Spanish artist and his relationship with King Philip IV, a patron of the arts who served as Velazquez’ sponsor. LLC Library – Call Number: SP 070 CALL NO. SP 070 Aguirre, The Wrath of God Director: Werner Herzog with Klaus Kinski. 1972, 94 minutes, German with English subtitles. A band of Spanish conquistadors travels into the Amazon jungle searching for the legendary city of El Dorado, but their leader’s obsessions soon turn to madness. LLC Library CALL NO. Look in German All About My Mother Director: Pedro Almodovar with Cecilia Roth, Penélope Cruz, Marisa Perdes, Candela Peña, Antonia San Juan. 1999, 102 minutes, Spanish with English subtitles. Pedro Almodovar delivers his finest film yet, a poignant masterpiece of unconditional love, survival and redemption. Manuela is the perfect mother. A hard-working nurse, she’s built a comfortable life for herself and her teenage son, an aspiring writer. But when tragedy strikes and her beloved only child is killed in a car accident, her world crumbles. The heartbroken woman learns her son’s final wish was to know of his father – the man she abandoned when she was pregnant 18 years earlier. Returning to Barcelona in search on him, Manuela overcomes her grief and becomes caregiver to a colorful extended family; a pregnant nun, a transvestite prostitute and two troubled actresses. With riveting performances, unforgettable characters and creative plot twists, this touching screwball melodrama is ‘an absolute stunner.
    [Show full text]
  • Video-Windows-Grosse
    THEATRICAL VIDEO ANNOUNCEMENT TITLE VIDEO RELEASE VIDEO WINDOW GROSS (in millions) DISTRIBUTOR RELEASE ANNOUNCEMENT WINDOW DISNEY Fantasia/2000 1/1/00 8/24/00 7 mo 23 Days 11/14/00 10 mo 13 Days 60.5 Disney Down to You 1/21/00 5/31/00 4 mo 10 Days 7/11/00 5 mo 20 Days 20.3 Disney Gun Shy 2/4/00 4/11/00 2 mo 7 Days 6/20/00 4 mo 16 Days 1.6 Disney Scream 3 2/4/00 5/13/00 3 mo 9 Days 7/4/00 5 mo 89.1 Disney The Tigger Movie 2/11/00 5/31/00 3 mo 20 Days 8/22/00 6 mo 11 Days 45.5 Disney Reindeer Games 2/25/00 6/2/00 3 mo 8 Days 8/8/00 5 mo 14 Days 23.3 Disney Mission to Mars 3/10/00 7/4/00 3 mo 24 Days 9/12/00 6 mo 2 Days 60.8 Disney High Fidelity 3/31/00 7/4/00 3 mo 4 Days 9/19/00 5 mo 19 Days 27.2 Disney East is East 4/14/00 7/4/00 2 mo 16 Days 9/12/00 4 mo 29 Days 4.1 Disney Keeping the Faith 4/14/00 7/4/00 2 mo 16 Days 10/17/00 6 mo 3 Days 37 Disney Committed 4/28/00 9/7/00 4 mo 10 Days 10/10/00 5 mo 12 Days 0.04 Disney Hamlet 5/12/00 9/18/00 4 mo 6 Days 11/14/00 6 mo 2 Days 1.5 Disney Dinosaur 5/19/00 10/19/00 5 mo 1/30/01 8 mo 11 Days 137.7 Disney Shanghai Noon 5/26/00 8/12/00 2 mo 17 Days 11/14/00 5 mo 19 Days 56.9 Disney Gone in 60 Seconds 6/9/00 9/18/00 3 mo 9 Days 12/12/00 6 mo 3 Days 101.6 Disney Love’s Labour’s Lost 6/9/00 10/19/00 4 mo 10 Days 12/19/00 6 mo 10 Days 0.2 Disney Boys and Girls 6/16/00 9/18/00 3 mo 2 Days 11/14/00 4 mo 29 Days 21.7 Disney Disney’s The Kid 7/7/00 11/28/00 4 mo 21 Days 1/16/01 6 mo 9 Days 69.6 Disney Scary Movie 7/7/00 9/18/00 2 mo 11 Days 1212/00 5 mo 5 Days 157 Disney Coyote Ugly 8/4/00 11/28/00 3
    [Show full text]
  • Explorations and Encounters in French
    Welcome to the electronic edition of Explorations and Encounters in French. The book opens with the bookmark panel and you will see the contents page/s. Click on this anytime to return to the contents. You can also add your own bookmarks. Each chapter heading in the contents table is clickable and will take you direct to the chapter. Return using the contents link in the bookmarks. The whole document is fully searchable. Avoid quote marks. Bonne lecture. Explorations and Encounters in FRENCH Edit Ed by JEaN FoRNasiERo aNd ColEttE MRowa-HopkiNs French Studies Collection Explorations and Encounters in French Explorations and Encounters in FRENCH Edit Ed by JEaN FoRNasiERo aNd ColEttE MRowa-HopkiNs selected Essays from the inaugural Conference of the Federation of associations of teachers of French in australia published in adelaide by University of adelaide press barr smith library The University ofa delaide south australia 5005 [email protected] www.adelaide.edu.au/press The University of adelaide press publishes externally refereed scholarly books by staff of the Uni- versity of adelaide. it aims to maximise the accessibility to its best research by publishing works through the internet as free downloads and as high quality printed volumes on demand. Electronic index: this book is available from the website as a down-loadable pdF with fully searchable text. please use the electronic version to complement the index. © The Contributors 2010 First published 2010 This book is copyright. apart from any fair dealing for the purposes of private study, research, criticism or review as permitted under the Copyright act, no part may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior written permission.
    [Show full text]