SEOUL '88
Team Analysis
he main impression that the tête . On peut reprocher à Soviet team made was due l'équipe un football appris sur toTtheir calmness on the field and une planche à dessin. Mais ce their ability to keep cool even in football fait d'automatismes est the most hopeless-looking situ- parfaitement maîtrisé et une ations . It was never they, but al- chose bien faite est toujours une ways their opponents who lost bonne chose. Par ailleurs, la their heads as, for instance, the répartition des forces au sein de Italians in the semi-final . One can l'équipe est parfaitement équili- perhaps criticise them for playing brée. Aucune ligne, aucun joueur, football as if it had all been ne ressort vraiment du lot, ce qui planned out in advance on the n'est pas péjoratif car le niveau drawing-board, butthey are mas- d'ensemble est élevé. La réalisa- ters of this kind of game, and any- tion d'un tel équilibre des forces thing that is done well is always permet ainsi d'arriver au terme of value. Another virtue is that d'un tournoi qui exige beaucoup within the team the tasks are sans avoir brûlé le meilleur de ses shared equally. No part of the forces vives. team, no single player has to do more than the others . By creating En partant de ces bases immua- this balance within the team, bles, un entraîneur a la possibilité they have ensured that towards d'improviser, pour autant qu'il the end of a strenuous tourna- dispose d'une ou plusieurs indivi- ment no key players are burnt dualités susceptibles de mettre out. leur talent au service de la com- munauté . Avec Alexei Mikhailit- With this kind of basisto work on, chenko et Igor Dobrovolski, new possibilities open up for a Byshovets a pu compter sur deux Proof of the Soviet team's excellent joueurs remarquables qui ont en- trainer when he also has one or physical condition was provided for more outstanding individuals équipe d'URSS s'est signa- core affiné le style de l'équipe . example by theirsuperiority in head- lée avant tout par son calme Mikhailitchenko avait été l'une who are willing to put their skills ing the ball. In the picture Ketachvili at the team's disposal . In Alexei rises above Bebeto (no. 20). sur le terrain, par sa faculté de des figures marquantes de Mikhailitchenko and Igor Dobro- L'équipe d'URSSa fait preuvede son conserver son sang-froid même l'EURO 88, Dobrovolski s'est volski, Byshovets had two excel- excellente condition physique, entre dans les situations les plus criti- affirmé comme le plus grand lent players in his squad who autre en gagnant souvent les duels ques . Ce n'est jamais elle, mais espoir du football soviétique . added a touch. Mikhailitchenko de jeu de tête. Ici, Ketachvili saute bien plutôt l'adversaire (comme Autour d'eux, le système adopté had been one of the outstanding plus haut que Bebeto (No. 20). l'Italie en demi-finale) qui perdit la peut être modifié en fonction de players in the 1988 European La selección soviética demostró su excelente condición física, entre Championships, and Dobrovolski otros en los duelos de cabeza gana- is hailed as the great hope in dos con frecuencia . Aquí salta Ke- Soviet football . Around these two tachvili más alto que Bebeto (N-° 20). revolved a team that was able to Die sowjetische Mannschaft stellte adjust its system according to ihre körperlich ausgezeichnete Ver- the opponent . With a libero at fassung u.a. in den häufig gewon- the back, two man-marking nenen Kopfballduellen unterBeweis. defenders would look after the Hier springt Ketachvili höher als opposing forwards. In attack, Bebeto (Nr. 20). Savitchev on the left wing acted as a link with the mid-field, while technical and athletic qualities in the middle the strong-heading should really have dominated the Lioutyi would hold the ball and others to a greater extent . This is then play it into the path of his a point that is always noticeable team-mates coming through . On about Russian teams: they are the right wing, the speedy Nar- not capable of winning on skill bekovas caused problems for the alone, nor do they ever make it opposition's defence. look easy. The Brazilians, for example, seldom displease the As a unit, the Soviet team must crowd; even when they go into be regarded as the most com- low gear, their football is still plete of all those taking part . It spectacular. By contrast, the was no surprise that they Russians have to concentrate all reached the final, nor that (with the time . They cannot play attrac- perhaps a little luck) they won it. tive football while they are get- But on their way to the final it was ting their breath back. But of possible to discern weaknesses course nobody is perfect, not within a team that with all its even Olympic champions .
98
TEAM ANALYSIS USSR
l'adversaire . Le système de base a selección de la URSS so- según el rival . Dos defensas se Keine Linie, kein Spieler wird se présente ainsi : devant un libe- bresalió por su gran tranquili- encargaban de parar las acometi- ungleich stärker beansprucht als ro, deux défenseurs se chargent dadL en el terreno de juego, por su das de las líneas de ataque con- der Rest . Das Schaffen einer du marquage (homme à homme) capacidad de mantener la calma trarias delante de un líbero reza- solchen Balance zahlt sich dann des deux attaquants de pointe incluso en situaciones aparente- gado . En el ataque, el puntero iz- am Ende eines anstrengenden adverses . En attaque, l'ailier mente sin solución . No eran ellos quierdo Savitchev se desempe- Turniers aus, wenn einzelne gauche Savitchev sert de cour- los que perdían los nervios, sino ñaba como conexión con la línea Schlüsselspieler nicht ausge- roie de transmission cependant que sus adversarios, como por media, mientras que en el centro brannt sind . qu'au centre, Lioutyi, excellent ejemplo los italianos en la semi- de ataque operaba Lioutyi, un Von dieser gesicherten Basis dans le jeu aérien, cherche à final . Se les podría reprochar que gran especialista del juego de ausgehend eröffnen sich einem conserver le ballon pour des juegan un fútbol de tablero, pero cabeza, quien recogía los balo- Trainer neue Möglichkeiten, équipiers venus de l'arrière . A ellos dominan este fútbol auto- nes y los colocaba a ras del suelo wenn er über einen oder mehrere l'aile droite, le très rapide Narbe- matizado y una cosa que se hace para sus compañeros que arre- Einzelkönner verfügt, die ihre kovas est chargé avant tout de bien es siempre algo valioso y metían desde atrás. Por la punta Talente in den Dienst der Mann- semer la perturbation dans l'ar- loable . También se pudo obser- derecha, Narbekovas se encar- schaft stellen . Mit Alexei Mikhai- rière-défense adverse. var una distribución pareja de las gaba de desconcertar a la línea litchenko und Igor Dobrovolski funciones en el equipo. Ninguna de fondo con sus quiebros y gam- hatte Byshovets zwei exzellente Tous ces éléments font que línea, ningúnjugador fueexpues- betas veloces. Spieler in seinem Kader, welche l'URSS a présenté l'équipe la to a una carga mayor que los den Stil der Mannschaft veredel- plus complète de ce tournoi otros. La creación de un equilibrio En términos generales, la selec- ten. Mikhailitchenko war eine olympique . Pas étonnant qu'elle tal aporta ventajas en el transcur- ción soviética puede serconside- der auffallenden Figuren an der rada como el conjunto más com- EM '88 gewesen, Dobrovolski pleto del torneo . De modo que no wird als die grosse Hoffnung im sorprende que llegasen exitosa- sowjetischen Fussball betrach- mente a la final y que incluso la tet . Um sie herum agierte eine ganaran, por más que hubieran Mannschaft, die ihr System je tenido bastante suerte . En su nach Gegner umstellte . Vor sendero hacía la victoria final se einem festen Libero nahmen sich pudieron constatar también algu- zwei Manndecker der gegneri- nas debilidades . En base a su schen Sturmspitzen an . Im An- potencial de juego, tendrían que griff operierte der linke Flügel haberse impuesto a sus rivales Savitchev auch als Bindeglied con mayor superioridad . Este es zum Mittelfeld, während im un punto que llama siempre la Sturmzentrum der kopfballstarke atención en el caso de equipos Lioutyi die Bälle hielt und nach- soviéticos : no están nunca en rückenden Kollegen auflegte . Am condición de imponerse con faci- rechten Flügel sorgte der antritts- lidad y brillantez de juego. Los schnelle Narbekovas für Unruhe brasileños, por ejemplo, no son in den gegnerischen Hinter- abucheados nunca, incluso en mannschaften . momentos en que reducen su ritmo de juego, ya que su fútbol Insgesamt kann die UdSSR als The USSR team was endowed with a superb striker in the person of Lioutyi die wohl kompletteste Mann- (no. 11), seen here in a tussle with Aloisio. es siempre espectacular. Los soviéticos en cambio, deben es- schaft bezeichnet werden . Es En Lioutyi (No. 11) - impliqué dans un duel avec Aloisio - l'équipe d'URSS verwundert daher kaum, dass disposait d'un attaquant de la plus haute classe . tar continuamente concentrados, sie das Finale erreichte und dort, El equipo soviético tenía en Lioutyi (N- 11), aquí en duelo con Aloisio, un no saben desarrollar un juego bo- delantero de clase extra. nito y relajarse al mismo tiempo . wenn auch mit etwas Glück, ge- In Lioutyi (Nr. 11), im Duell mit Aloisio, verfügte das sowjetische Team über Nadie es perfecto - ni siquiera el wann . Auf dem Weg ins Endspiel einen Stürmer der Extraklasse. campeón olimpíco. konnte man jedoch - wie bei allen anderen auch - Schwach- ait atteint la finale, et qu'elle l'ait so de un torneo fatigante en la stellen ausmachen, denn auf- gagnée, avec un peu de chance il medida que los jugadores claves grund ihres technischen und est vrai. Tout au long du chemin pueden mantener su frescura y spielerischen Potentials hätten qui les a conduits à la finale, les agilidad hasta el término de la die Gegner an und für sich deutli- Soviétiques ont tout de même competición . ie Mannschaft der UdSSR cher dominiert werden müssen . montré, comme tout un chacun, bestach vor allem durch ihre Dies ist ein Punkt, der immer quelques faiblesses. II est un Esta base firme abre a cualquier RuheD auf dem Spielfeld, ihre Fä- wieder an den russischen Teams point, notamment, sur lequel les entrenador un sinnúmero de po- higkeit, auch in scheinbar aus- auffällt : Sie sind nicht in der équipes soviétiques butent tou- sibilidades si dispone además de weglosen Situationen kühles Lage, sich spielerisch oder mit jours : elles ne sont pas capables uno o varios talentos que ponen Blut zu bewahren . Nicht sie, son- offensichtlicher Leichtigkeit de s'imposer dans la facilité, ou su habilidad a disposición del dern ihr Gegner verlor den Kopf, durchzusetzen . Die Brasilianer tout au moins en donnant l'im- equipo . Byshovets disponía de wie dies z.B . den Italienern im z.B . werden selten einmal aus- pression de la facilité. Les Brési- dos talentos tales en su plantel : Halbfinale zustiess . Man mag der gepfiffen, wenn sie einen Gang liens, par exemple, sont rarement Alexei Mikhailitchenko e Igor Do- Elf vorwerfen, Fussball wie auf zurückschalten, weil ihr Fussball sifflés parle public parce que tout brovolski . El primero fue una de dem Reissbrett entworfen zu noch immer spektakulär ist . Die ce qu'ils font est spectaculaire . las figuras estelares en el Cam- spielen . Aber diesen Fussball der Sowjets hingegen müssen pau- Les Soviétiques, eux, doivent peonato Europeo 1988 y Automatismen beherrscht sie, senlos konzentriert bleiben . Sie constamment rester concentrés Dobrovolski es considerado la und eine Sache die gut gemacht können nicht schön spielen und et leur image en souffre . On l'a dit gran estrella futura del fútbol wird, ist immer etwas Wertvol- sich dabei gleichzeitig «erholen» . et redit: soviético . Entorno a ellos se les . Weiter ist innerhalb der Aber eben - «nobody is perfect" «Nobody is perfect» . Même pas amalgamaba una formación po- Mannschaft eine gleichmässige - nicht einmal der Olympia- un champion olympique. tente que modificaba su sistema Lastenverteilung zu beobachten. sieger. to 99
YUGOSLAVIA
RESULTS OF QUALIFYING MATCHES 3. 6.87 Austria v. Yugoslavia 0:1 (0 :1) 26. 8.87 Yugoslavia v. Austria 2:0 (1 :0) 2. 9.87 Yugoslavia v. Finland 5:0 (4:0) 24 . 9.87 Belgium v. Yugoslavia 2:2 (1 :0) 28 .10.87 Czechoslovakia v. Yugoslavia 1 :0 (0 :0) 2.12.87 Yugoslavia v. Belgium 4:0 (2 :0) 27 . 4.88 Yugoslavia v. Czechoslovakia 1 :0 (0 :0) 18 . 5.88 Finland v. Yugoslavia 1 :2 (0 :1)
RESULTS IN KOREA REPUBLIC 18 .9 .88 Australia v. Yugoslavia 1 :0 (0 :0) 20 .9 .88 Yugoslavia v. Nigeria 3:1 (1 :0) 22 .9 .88 Yugoslavia v. Brazil 1 :2 (0 :1)
Team Coach Ivica Osim
No other country in Europe "exports" Aucun pays, en Europe, n'«exporte» No existe otro país en Europa que ex- Kaum ein anderes Land in Europa as many players as does Yugoslavia, autant de footballeurs que la You- porte tantos futbolistas como Yugos- «exportiert» soviele Fussballer wie and obviously this exodus makes the goslavie . Cet exode place le sélec- lavia. Se sobreentiende que un éxo- Jugoslawien . Dass ein solcher Exo- selector's job all the harder, in terms tionneur devant une tâche particuliè- do tal dificulta mucho la labordel se- dus die Arbeit eines Selektionärs wie of observing players, getting groups rement difficile, surtout quand il leccionador. die Beobachtung von Spielern, Ka- together for training, etc. s'agit de réunir ses sélectionnés derzusammenzüge usw . erheblich après avoir été les voir à l'oeuvre aux En vísperas del Torneo Olímpico, erschwert, versteht sich von selbst . In the pre-Olympic period, the Yu- quatre coins du continent . Yugoslavia disponía de nada menos goslavians could have put together que tres «selecciones nacionales» : Jugoslawien verfügte im Vorfeld der no less than three national teams: Avant le tournoi olympique, la You- una, compuesta de los profesionales Olympischen Spiele über nichtweni- one composed of "foreign" players goslavie disposait en fait de trois en el extranjero, que no fuerdon ger als drei «Nationalmannschaf- who were either not available to «équipes nationales» : la première, liberados para Seúl o que no estaban ten» : ein Team, das sich aus den play in Seoul or not eligible, another formée de joueurs évoluant à l'étran- habilitados para participar, otra, for- Auslandprofis zusammensetzt, die whose players were all currently in ger et qui n'ont pas été libérés ou qui mada por jugadores que estaban entweder für Seoul nicht freigege- military service and therefore not eli- n'étaient pas qualifiés, la seconde, cumpliendo su servicio militar y, la ben wurden oder nicht spielberech- gible, and the actual Olympic team it- ne comprenant que des joueurs ef- última, la selección olímpica propia- tigt waren, eine Auswahl, die aus self. With all these problems to face, fectuant leur service militaire et qui mente dicha de Seúl . En vista de es- Spielern gebildet werden könnte, die there was no question of ideal pre- n'étaient donc pas disponibles pour tas circunstancias adversas, no se gegenwärtig ihren Militärdienst lei- paration for the tournament, since un tel déplacement, et la troisième, pudo hablar de una preparación ópti- sten und daher nicht spielberechtigt the squad changed almost from day retenue pour Séoul. Le sélectionneur ma, pues el plantel cambiaba casi sind und eben die Olympiamann- to day. Nonetheless, trainer Ivica Ivica Osim n'en attendait pas moins diariamente . No obstante, Ivica Osim schaft in Seoul. Angesichts derwidri- Osim had hopes that his team would un bon comportement de son équipe contaba con una buena actuación de gen Umstände konnte von einer ge- give a good account of themselves . olympique, même s'il n'avait guère su equipo . regelten Vorbereitung keine Rede eu la possibilité de la préparer sérieu- sein, das Kader änderte sein Gesicht sement et que son cadre avait subi praktisch von Tag zu Tag . Trotzdem quantité de modifications tout au hoffte Ivica Osim auf ein gutes long de la période préparatoire . Abschneiden seiner Mannschaft.
Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match s Match 6 Date of 114 Final 1/2 Final Final No . Name Club Total Birth Australia Nigeria Brazil 01 10 :01 3,1 11 :0) 1 :2 10:11 1 LEKOVIC Dragoje 21 .11 .67 Budúcnnost 30 R R 30 2 STANOJKOVIC Vujadin 10 .09 .63 Vardar 90 90 90 270 3 SPASIC Predrag 13.05.65 Partizan Beograd 90 90 90 270 4 KATANEC Srecko 16.07.63 VfB Stuttgart (Germany FR) 90 90 90 270 5 JOZIC Davor 22.09.60 Cesena (Italy) 90 90 180 6 BRNOVIC Dragoljub 02.11 .63 Partizan Beograd 90 22 49 161 7 SABANADZOVIC Refik 02.08.65 CR Zvezda (Roter Stern) 90 68 90 248 8 SAVEVSKI Toni 14.06.63 Vardar R- 90 90 9 BARBARIC Ivica 23.02.62 Velez Mostar 90 90 90 270 10 STOJKOVIC Dragan 03.03.65 CR Zvezda (Roter Stern) 90 90 90 270 11 MILOSEVIC Cvijan 27.10.63 Sloboda R 22 41 63 12 STOJANOVIC Stevan 29.10.64 CR Zvezda (Roter Stern) 60 90 90 240 13 MILINKOVIC Dusko 02.12.60 Radnicki Njis 71 R R 71 14 SUKER Davor 01 .01 .68 Osijek R 68 26 94 15 TUCE Semir 11 .02.64 Velez Mostar 90 90 180 16 DJUKIC Vladislav 07.04.62 Partizan Beograd 90 R 90 17 MIHIC Mirko 24.07.65 Sloboda 19 90 64 173 18 JAKSIC Nenad 12.10.65 Radnicki Njis R 0 1 2 20
100 TEAM ANALYSIS YUGOSLAVIA
Team Analysis
atching this team, one was use of space, they created cultés, déjà mentionnées, ren- circonstances extérieures défa- impressed by their sense chance upon chance, only to contrées pendant la période de vorables qui ne purent être matri- of unity. Every player and every waste them, many in lamentable préparation . Ensuite le fait que, sées, l'ontempêchée d'extériori- part of the team was willing to fashion . It was surprising to see avec l'Australie, les Yougoslaves ser toutes ses possibilités . carry out the duties and functions these professionals suddenly ont affronté un premier adver- Champions olympiques en 1960, of the others. They were all con- suffering from an attack of nerves saire particulièrement combatif . les Yougoslaves s'étaient retrou- stantly on the move, they were all in front of goal . Up to the penalty La courte défaite subie face aux vés parmi les médaillés à Los An- forever running into open spaces, area their game ran smoothly, but «Socceroos» a porté un coup fa- geles. On attendait une confir- and they tried again and again to once in the box they seemed to tal à leur moral . mation, elle n'est pas venue. II confuse their opponents by be jinxed . Verdict : in style and s'en faut même de beaucoup . cleverly interchanging positions . ability one of the really good La nonchalance dont les Yougos- teams, they failed on account of laves ont fait preuve face à un ad- The good teamwork began right an unfavourable draw and be- versaire de modeste réputation A I observar a la selección yu- at the back with their excellent cause of their own nerves . After comme le Nigeria n'a rien arran- goslava, llamó la atención, ante todo, la gran solidaridad de goalkeeper Stojanovic (he took the sunshine of Los Angeles, gé . Au lieu de s'imposer nette- sus jugadores . Cada protagonis- over after Lekovic, who had been where a Yugoslavian team won ment, comme ils en avaient la the goalkeeper for their World an Olympic medal for the first possibilité, et de retrouver ainsi ta, cada línea era capaz y estaba Youth Cup-winning side, had time since their 1960 title, dark- tout leur allant, ils n'ont gagné dispuesto a asumir las tareas y funciones del otro . Rotaron, cam- been injured in the opening game ness has temporarily descended que chichement, encaissant à biaron, acompañaron y desarro- against Australia) . He directed his again. deux minutes de la fin un but im- despliegue defence very intelligently and his pardonnable . A cela s'ajoute, sur llaron un inagotable throws were an effective means le plan offensif, un manque total de escurridiza movilidad para n voyant les Yougoslaves à de réalisme. Les Yougoslaves ont desconcertar continuamente al of launching an attack . E l'oeuvre, un mot vient immé- tous les talents mais ils ne les ex- rival. Este perfecto despliegue diatement à l'esprit : solidarité. ofensivôtuvo su origen en el ex- tackled strong- ploitent en définitive que parci- All the defenders Chaque joueur, chaque com- traordinario guardameta Stojano- ly, but always fairly. The mid-fiel- monieusement . On comprend partiment de l'équipe, est capa- vic (fue colocado entre los postes ders were equally reliable in car- mal que des professionnels puis- ble, est soucieux aussi, d'assu- en el primer partido contra Aus- rying out both defensive and at- sent gâcher autant d'occasions mer, quand il le faut, les tâches et tralia después de la lesión del tacking functions and provided par simple nervosité . Leurs mou- les fonctions des autres . Les vements sont remarquablement campeón juvenil Lekovic), quien the forwards with many good joueurs sont toujours en mouve- dirigió a su defensa con gran ha- passes . The real driving force of conduits mais ils se diluent litté- ment, se démarquent et cher- bilidad y dio comienzo a los ata- the team was Dragan Stojkovic, ralement à l'approche du carré de chent constamment à surpren- réparation adverse . ques con saques inteligentes . who seemed to be everywhere dre l'adversaire par des change- ready to re- at once and always ments de position . La Yougoslavie présentait l'une Todos los defensas eran implaca- ceive a pass. des meilleures équipes du tour- bles, pero limpios, en sus marca- Tout part du gardien, l'excellent noi . Des nerfs trop fragiles et des ciones . La línea media cumplió The fact that the Yugoslavians Stojanovic (appelé pour le pre- were on their way home at the mier match contre l'Australie end of the group games gives après la blessure de Lekovic, le food for thought . But closer anal- portier de l'équipe championne ysis brings to light various fac- du monde chez les juniors) . II sait tors, some of them beyond the parfaitement commander sa dé- control of the Yugoslavians, that fense et mettre ses attaquants were the cause of their early eli- sur orbite par la précision et l'in- mination. In addition to the prob- telligence de ses dégagements . lems of preparation mentioned above, they were unfortunate in Tous les défenseurs sont rudes meeting the very combative Aus- dans les contacts mais ils restent tralian side in their opening corrects . Le milieu de terrain ac- match. The narrow defeat on this complit sa tâche, défensivement occasion certainly left its mark in ou offensivement parlant, de the minds of the players . façon très régulière . Les passes destinées aux attaquants sont What must also be mentioned is toujours précises . Véritable mo- their nonchalance, which was teur de l'équipe, Dragan Stojko- particularly apparent in their atti- vic est omniprésent et constam- tude towards "easy" games, ment disponible . such as that against Nigeria . In- stead of coming away with a Difficile, dans ces conditions, clear win, they were forced to d'expliquer l'échec subi par les concede an unnecessary goal Yougoslaves, boutés hors de la two minutes from the end. A compétition dès après les main problem was their finish- matches de groupe . En y regar- ing : thanks to their level of fit- dant de plus près, on constate ness, their perfect ball control que différents facteurs ont joué and their good feeling for making leur rôle . En premier lieu les diffi- SEOUL '88
tanto sus labores defensivas co- Alle Verteidiger stiegen jeweils mo ofensivas con mucha preci- hart, aber immer korrekt in die sión y habilitó constantemente a Zweikämpfe . Das Mittelfeld er- sus delanteros con pases inge- füllte defensive und offensive niosos . Dragan Stoykovic era om- Aufgaben gleichermassen zuver- nipresente y sobre él privotaban lässig und lancierte die Stürmer todas las acciones defensivas y immer wieder mit geschickten ofensivas . Pässen . Als eigentlicher Motor der Elf erwies sich Dragan El hecho de que Yugoslavia tuvie- Stojkovic, der durch seine Omni- se que hacer sus maletas ya des- präsenz zu gefallen wusste und pués de los partidos de grupo a immer anspielbar war. pesar de todas las virtudes men- cionadas, da lugar a reflexión . Dass Jugoslawien trotz all diesen Vorzügen bereits nach den Grup- Si se analiza más a fondoeste he- penspielen die Heimreise antre- cho, se hallarán algunos factores ten musste, stimmt nachdenk- -en parte fuera del control de los lich . Eine nähere Analyse zeigtje- yugoslavos- que condujeron a doch, dass verschiedene Fakto- esta eliminación prematura . Ade- Even the power play from Stojkovic (left) and Katanec was not enough to ren, welche sich teilweise der más de las razones emitidas en prevent Yugoslavia's demise after the group matches. Kontrolle der Jugoslawen entzo- relación con la fase preparatoria, Même les deux vedettes Stojkovic (à gauche) et Katanec n'ontpu empêcher gen, für das vorzeitige Scheitern hay que señalar que en su primer l'élimination de la Yougoslavie après les matches de groupe. verantwortlich waren . Nebst den partido tuvieron que enfrentarse Tampoco los dos soportes de/ rendimiento Stojkovic (izquierda) y Katanec bereits im Zusammenhang mit a Australia, un equipo combativo pudieron impedir la eliminación tras los partidos de grupo. der Vorbereitung erwähnten por excelencia . La derrota exigua Auch die beiden Leistungsträger Stojkovic (links) und Katanec konnten Gründen ist die Tatsache anzu- tuvo seguramente consecuen- Jugoslawiens Ausscheiden nach den Gruppenspielen nicht verhindern, führen, dass ihnen mit Australien cias síquicas negativas para los eine ausgesprochene Kämpfer- jugadores . mannschaft für das erste Spiel tos profesionales delante de la wurde. Jeder Spieler, jeder zugelost worden war. Die knappe Además de esto, los yugoslavos meta contraria . Todo se desarro- Mannschaftsteil konnte, und war Niederlage hinterliess mit Si- tienen que reprocharse su aire de llaba bien hasta el borde del área auch gewillt, die Aufgaben und cherheit Nachwirkungen in der superioridad ante adversarios fá- penal y allí, como por hechizo, fa- Funktionen der anderen zu über- Psyche der Spieler . ciles como Nigeria . En vez de llaba todo. En resumen : Yugosla- nehmen. Alle befanden sich stän- via, un gran equipo desde el pun- dig in Bewegung, sämtliche Ak- buscar una victoria contundente Mit sich ins Gericht gehen müs- to de vista de habilidad y renom- teure liefen sich unablässig frei, para subirle los ánimos al equipo, sen die Jugoslawen bezüglich pretendieron algunos lujos inne- bre, falló a causa de un comienzo immer wieder wurde versucht, algo desfavorable y sus propios die Gegner durch Positionswech- ihrer Nonchalance, mit der sie vor cesarios, lo cual condujo a un gol allem gegen Nigeria zu selbstge- nervios . Después del breve des- sel in Verlegenheit zu bringen . inútil de Nigeria en los últimos fällig spielten, als es der Gegner tello de esperanza de Los Ánge- dos minutos de juego. La gran ihnen zu leicht machte . Anstatt les, donde la selección había ob- inaptitud goleadora de los yugos- Die gute Mannschaftsarbeit einem klaren Sieg, der die Moral tenido de nuevo una medalla lavos fue desesperante : gracias nahm ihren Anfang beim ausge- der Mannschaft wieder aufge- a su estado físico, perfecto domi- olímpica desde 1960, se volvió a zeichneten Torhüter Stojanovic ensombrecer su futuro . richtet hätte, musste man zwei nio del balón y sentido de distri- (er hütete nach der Verletzung Minuten vor Schluss noch einen bución del juego, los futbolistas von Junioren-Weltmeister Leko- unnötigen Gegentreffer kassie- yugoslavos crearon un sinnúme- vic im ersten Spiel gegen Austra- ren . Gerade im Abschluss steck- ro de situaciones para marcar 42 ah man die Jugoslawen am lien das Gehäuse), der seine Vor- te der Wurm drin : Dank ihrer Kon- que fallaron en forma deplorable. Werk, so fiel vor allem auf, derleute geschickt dirigierte und dition, ihrer perfekten Technik am Fue sorprendente ver con cuán wie gross in dieser Mannschaft mit seinen intelligenten Auswür- Ball und ihrem Sinn für eine ge- diletantismo se desenvolvían es- das Wort Solidarität geschrieben fen die Angriffe effizient einleitete . schickte Raumaufteilung schu- fen sich die Jugoslawen Chance The Yugoslavian squad's elation at um Chance, nur um sie manch- qualifying for the final competition was quashed abruptly after their mal geradezu kläglich zu verge- sudden knock-out in Seoul. ben . Es überraschte, wie die Pro- fis vor dem Tor plötzlich das Ner- venflattern bekamen . Bis zum L'allégresse qu'avait éprouvée Sechzehner lief alles wie am l'équipe yougoslave au moment de Schnürchen, im Strafraum wares se qualifierpour le Tournoi Finala été wie verhext. brusquement étouffée à Séoul par son élimination précoce. Fazit : Jugoslawien, vom Format und Können her eine der grossen El júbilo del equipo yugoslavo por la Mannschaften, scheiterte an ei- clasificación para la final del Torneo ner nicht sehr günstigen Aus- quedó sofocado por la eliminación gangslage und den eigenen Ner- prematura. ven . Nach dem Lichtblick in Los Angeles, wo erstmals eine jugo- DerJubel desjugoslawischen Teams slawische Auswahl seit dem Titel über die Qualifikation für das Final- 1960 wieder olympisches Edel- turnier wurde durch das frühe Aus- metall gewann, ist vorläufig wie- scheiden in Seoul jäh gedämpft. der Dunkelheit eingekehrt.
102
ZAMBIA
RESULTS OF QUALIFYING MATCHES
13. 6.87 Botswana v. Zambia 0:4 (0 :1) 21 . 6.87 Zambia v. Botswana 3:0 (1 :0) 3.10.87 Uganda v. Zambia 2:1 (0 :0) 15.11 .87 Zambia v. Uganda 6:2 (5 :0) 17 . 1 .88 Zambia v. Ghana 2:0 (0 :0) 31 . 1 .88 Ghana v. Zambia 1 :0 (1 :0)
RESULTS IN KOREA REPUBLIC
17 .9.88 Zambia v. Iraq 2:2 (1 :1) 19.9.88 Zambia v. Italy 4:0 (1 :0) 21 .9.88 Zambia v. Guatemala 4:0 (0 :0) 25.9.88 Zambia v. Germany FR 0:4 (0 :3)
Team Coach Samuel Ndhlovu
In the preliminary round Zambia eli- En éliminant le Ghana, la Zambie a Zambia eliminó a Ghana, uno de los Mit Ghana eliminierte Sambia in der minated their much-fancied rivals créé l'une des surprises du tour préli- rivales más renombrados, en el tor- Vorausscheidung einen hochkotier- from Ghana . After this success, minaire. Par la suite, le coach Samuel neo de clasificación . A continuación, ten Rivalen. In der Folge bereitete coach Samuel Ndhlovu, who played Ndhlovu, qui avait lui-même totalisé el entrenador Samuel Ndhlovu, quien Coach Samuel Ndhlovu, zwischen in the national team himself67 times 67 sélections entre 1959 et 1973, a fue 67 veces titular en la selección 1959 und 1973 selbst 67facher between 1959 and 1973, began to soumis son cadre à une préparation nacional A de su país entre 1959 y A-Nationaler, sein Kader gründlich prepare the team very thoroughly . intensive . A partir de mai 1988, 1973, preparó muy minuciosamente vor. Vom Mai 1988 an trainierte das Beginning in May 1988 they trained l'équipe n'a pas été réunie pendant a su conjunto . A partir de mayo de Team während nicht weniger als for no less than 20 weeks together moins de vingt semaines . Elle a pris 1988, el equipo se entrenó junto 20 Wochen zusammen und nahm and took part in the President's Cup, part à la Coupe du Président, en Rép. nada menos que durante veinte se- am President's Cup teil, damit sich so that they playerscould get used to de Corée, ce qui lui a permis de s'ha- manas y participó en la Presidents die Spieler mit dem Klima, den Sta- the climate, the stadiums, the spec- bituer au climat, aux stades, aux Cup para que los jugadores pudiesen dien, den Zuschauern usw. in Korea tators, etc. in Korea. In addition they réactions du public, etc. La Zambie a adaptarse al clima, a los estadios y a vertraut machen konnten . Zudem played three friendly games against ensuite disputé trois matches ami- los espectadores de Corea. Además, bestritt Sambia drei Freundschafts- Uganda, one against Zimbabwe and caux contre l'Ouganda, un contre le disputó tres partidos amistosos con- spiele gegen Uganda, eines gegen another three against Malawi . They Zimbabwe et trois autres contre le tra Uganda, uno contra Zimbabwe y Zimbabwe und weitere drei gegen were physically and tactically in top Malawi . Parfaitement au point physi- tres contra Malawi . El equipo de Malawi . Körperlich und mann- form, and strengthened by the inte- quement et tactiquement, renforcée Zambia tenía grandes ambiciones schaftstaktisch in Topform und gration of five professionals who par l'apport de cinq professionnels pues se encontraba en un envidioso durch den Einbau von fünf in Europa played in Europe, theywere readyfor évoluant en Europe, l'équipe zam- estado físico, estaba tácticamente tätigen Profis noch zusätzlich ver- great things . bienne était prête à tous les exploits . muy bien preparado y en el plantel stärkt, war Sambia zu grossen Taten figuraban cinco profesionales que bereit . juegan en Europa .
Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match s Match 6 Date of 114 Final 1/2 Final Final No. Name Club Total Birth Iraq Italy Guatemala GermanyFR 2:211 :11 U(1:0) 4,0(00) 04103) 1 CHABALA David 02 .02.60 Mufulira Wanderers 60 90 90 90 330 2 MWANZA Peter 18 .11 .63 Nchanga Rangers R R R 0 3 MUMBA Edmon 04 .08.62 Mutondo Stars 90 90 90 ~90 360 4 CHOMBA Samuel 05 .01 .64 Kabwe Warriors F.C . 90 90 90 270 5 CHITALU James 15 .12.61 Kabwe Warriors F.C . 90' R 90 6 MAKINKA Derby 05 .09.65 Profund Warriors 90 90 90 9o 360 7 BWALYA Johnson 03 .12.67 F.C . Sion (Switzerland) 90 90 55 235 8 MUSONDA Charles 22 .08.69 Anderlecht (Belgium) 90 90 90 90 360 9 CHAMBESHI Beston 04 .04.60 Nkana Red Devils R 90 90 10 CHIKABALA Webster 27 .03.65 Nchanga Rangers R 20 19 11 MSISKA Lucky 17 .03.60 Roselare (Belgium) R R 35 35 12 BWALYA Kalusha 16 .08.63 Circle de Brugges (Belgium) 90' '90 90 90 360 13 MWANZA Simon 24 .10.67 Nchan a Rangers 0 14 CHABINGA Manfred 06 .11 .65 Nchanga Rangers 90 90 90 270 15 MELU Ashols J. 06 .06.57 Mufulira Wanderers 90 90 90 90 360 16 MWANZA Richard 05 .05.59 Kabwe Warriors 30 R R R 30 17 MWANZA Pearson 01 .01 .68 Power Dynamos 10 35 45 18 CHANSA Wisdom Mumba 17 .04.64 Power Dynamos 90 90 90 90 360 19 NYIRENDA Stone 11 .11 .63 Roselare (Belgium) 90R 70 80 55 295 20 MULENGA Eston 07 .08.67 Green Buffalos R 90 R 90
10 3 SEOUL `88
Team Analysis
n 19 September, Zambia hit ant tactical game, the Germans de groupe et il s'est fait l'auteur leurs actions, attaquer par les the world's football head- stole the Africans' own weapons du hat-trick contre l'Italie . ailes et tenter leur chance dans linesO . What was at first regarded by being even more mobile, clos- n'importe quelle position . Leurs as a telecommunications error ing up the spaces and thus Ne parler que des buts marqués combinaisons sur les coups de ("What, 4-0 against Italy? That checking the flow of the Zambian par Bwalya serait faire injure à la pied arrêtés ont été longuement can't be true!"), was in fact what game . The Africans never ma- formation parfaitement soudée travaillées à l'entraînement . En had happened - the sensation of naged to break out of their shack- alignée par la Zambie . II fut tout un mot comme en cent, on peut the Olympic football tournament. les and at the back they began to simplement un buteur opportu- affirmer que la Zambie a présen- The Zambians had already lose the ball under pressure ; niste qui sut profiter de l'excellent té à Séoul une équipe apte à tenir shown their potential in the open- Hannes Löhr's men struck ruth- travail préparatoire de ses équi- les premiers rôles, en Afrique, ing game against Iraq. Using a lessly. The scoreboard read piers. II n'auraitjamais pu brillerà lors du tour préliminaire de la very mobile 4-4-2 formation, they 4-0 once again but this time ce point sans le concours d'un Coupe du monde. operated zone-marking in de- the Zambians were on the receiv- milieu de terrain harmonieux et fence and had a mid-field that ing end . rapide et d'une défense assez Son quart de finale contre la performed sterling work in def- sûre pour permettre la prise de ence if the ball was lost. If they RF d'Allemagne a constitué la fin Despite this "lesson", the Zambi- risques sur le plan offensif . won the ball back they would im- de l'aventure pour le sympathi- ans can be more than satisfied que outsider zambien . Avertis, mediately launch an attack, and with their performance. Another Pour Ndhlovu, la condition physi- Klinsmann on the whole they caused quite a & Co ont d'emblée af- African team had attracted world- que, technique stir. The outstanding player in the la et la tactique firmé leurs intentions. Serré de wide attention, and perhaps one forment un tout . Ses joueurs près, Bwalya n'a pratiquement team was the hitherto unknown day they will go one step further. «sentent le jeu», ils savent varier pas vu la forward, Kalusha Bwalya . In each balle et ses coéquipiers of the group games he got his Scenes ofjubilation on the Zambian name on to the list of scorers, reserves' bench following their 4-0 three times in fact against Italy. win over Italy.
It would be doing an injustice to Scène d'allégresse au banc de ré- the rest of the team and to the serves de Zambie après la victoire trainer only to write about Bwal- sensationnelle par 4:0 sur l'Italie . ya's goals . It was he who fin- ished off the excellent work that Escenas de júbilo en el banquillo de his team-mates had started . suplentes de Zambia tras la victoria por 4 a 0 contra Italia. Without the speed and harmony that the mid-field showed, and without the strength of the def- Jubelszenen auf der Auswechsel- bank Sambias nach dem 4:0-Sieg enders he would not have been gegen Italien. able to shine as he did . e 19 septembre 1988, la Zam- Ndhlovu managed to blend fit- bie s'est placée sous le feu ness, skill and clever tactical play desL projecteurs de l'actualité . within his team . Above all the D'abord considérée comme une Zambians showed a flair for the erreur de transmission («4 :0 game, they varied their style, contre l'Italie, ce n'est pas possi- attacked down the wings, risked ble»), la nouvelle de sa victoire shooting from any position . Dur- sur la «Squadra» a bel et bien ing set-pieces they showed both constitué la grande sensation du serious preparation and African tournoi olympique de football . imagination. All in all, the team that played in Seoul is one that Dans le match d'ouverture contre will have to be regarded as one of l'Irak, l'équipe de Ndhlovu avait the favourites for the World Cup déjà fait étalage de ses possibili- elimination games in Africa . tés, révélant une formation très mobile évoluant en 4-4-2, une dé- But these likeable outsiders fense pratiquant le marquage de came to the end of the road in the zone, un milieu de terrain rapide à quarter-final against FR Ger- se regrouper quand l'adversaire many Fore-warned, Klinsmann & était en possession de la balle et Co. took no risks and showed up organisant immédiatement le the limitations of the Africans contre quand il avait repris pos- from the start. Bwalya was session du ballon . Le fer de lance marked right out of the game and de cette formation fut un joueur his team-mates were also more pratiquement inconnu jusqu'ici, closely covered by the German du nom de Kalusha Bwalya . II a man-to-man marking than they marqué au moins une fois au would have liked. Playing a brilli- cours des trois matches 104