AERMACCHI WORLD N° 12 04/09

GLI EMIRATI SCELGONO L’M-346 MASTER THE UAE CHOOSE THE M-346 MASTER

L’M-346 ENTRA IN PRODUZIONE THE M-346 GOES INTO PRODUCTION

F124: IL MOTORE DEL MASTER F-124: THE MASTER’S ENGINE

IL 61° DELL’AM SI INTERNAZIONALIZZA THE 61st WING GOES INTERNATIONAL

“LEAN ENTERPRISE - MENO SPRECHI PIU’ VALORE” “LEAN ENTERPRISE - LESS WASTE MORE VALUE” Towards a safer world.

M-346. MASTER. The newest Advanced Trainer in the world is beyond compare. The Master has arrived. Master. The brand new name for the Aermacchi M-346. Alenia Aermacchi is the world leader in the design, production and support of military training aircraft. Over 2,000 trainers delivered in the last 40 years. Over 20,000 military and civil pilots trained in more than 40 countries in every continent.

www.aermacchi.it SOMMARIO SUMMARY Gli autori di questo numero Contributors

NUOVI ADDESTRATORI PER NUOVI PILOTI Giulio Mainini 2 NEW TRAINERS FOR NEW PILOTS

GLI EMIRATI SCELGONO L’M-346 MASTER Gregory Alegi 4 THE UAE CHOOSE THE M-346 MASTER

ORAZIO PIEROZZI: L’ASSO NAVALE DELLA MACCHI Paolo Varriale 12 ORAZIO PIEROZZI: ’S MACCHI SEAPLANE ACE

L’M-346 ENTRA IN PRODUZIONE Riccardo Niccoli 20 THE M-346 GOES INTO PRODUCTION

NON TUTTI I MALI VENGONO PER NUOCERE Giancarlo Naldi 26 A BLESSING IN DISGUISE

F124: IL MOTORE DEL MASTER Alfredo Ricciardi 36 F-124: THE MASTER’S ENGINE

JAAP DE JONG, UNA VITA IN SELLA ALLE AERMACCHI Enrico Minazzi 44 JAAP DE JONG, A LIFETIME IN THE AERMACCHI SADDLE

IL 61° DELL’AM SI INTERNAZIONALIZZA Gaetano Battaglia 50 THE 61ST WING GOES INTERNATIONAL

“LEAN ENTERPRISE - MENO SPRECHI PIU’ VALORE” Giorgio Giannini 58 “LEAN ENTERPRISE - LESS WASTE MORE VALUE”

NOTIZIE DAL MONDO DELL’AVIAZIONE Paolo Gianvanni 66 AVIATION UPDATE

Foto di copertina Direttore Responsabile / Editor in Chief: Giovanni Pasqua Cover photo: Vice Direttore / Managing Editor: Giancarlo Naldi Prima formazione a tre Consulenza editoriale / Editorial Services: The Wing Consulting S.r.l., Via Chiana, 87 - 00198 Roma velivoli con M-346 Master. Progetto Grafico / Graphic design: MRB Consulting, Via Roberto Bracco, 42 - 00137 Roma Impaginazione / Layout: Copy Service, Largo Somalia, 28 - 00199 Roma First 3-ship M-346 Master formation. Stampa / Printing: Renografica S.r.l. , Via Seragnoli 13 - 40138 Bologna Rivista professionale trimestrale Pubblicata da : / Quarterly professional magazine pubblished by: ALENIA AERMACCHI S.p.a.Via P. Foresio, 1 - 21040 Venegono Superiore (Varese) Tel. +39.0331.813111 - www.aermacchi.it Autorizzazione del tribunale di Varese / Registered with the Varese Court: n.407/14 maggio 1982

FOTOGRAFIE / Photographs: Aeronautica Militare, AMW, Mauro Antonellini, Roberto Gentilli, Enrico Minazzi, Allan O’Mill, Andrea Rossetto, Umberto Rossi. 2 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

NUOVI ADDESTRATORI PER NUOVI PILOTI NEW TRAINERS FOR NEW PILOTS Giulio Mainini

n questi mesi Alenia Aermacchi ha n recent months Alenia Aermacchi has consegnato i primi due MB-339CM di delivered the first two new-build MB- I nuova costruzione per la Reale I 339CM trainers to the Royal Malaysian Aeronautica Militare Malese ed i primi due Air Force and the first two MB-339CDs up- MB-339CD aggiornati allo standard "2° lot- graded to “Batch 2” standard to the Italian to" per l’Aeronautica Militare. Senza di- Air Force. Without forgetting, of course, the menticare, naturalmente, la selezione di selection of 48 new M-346 Masters announ- 48 nuovi M-346 Master annunciata dagli ced by the United Arab Emirates on 25 Emirati Arabi Uniti il 25 febbraio al salone February at the IDEX show in Abu Dhabi. IDEX di Abu Dhabi. Si tratta di successi in- These are important industrial achieve- dustriali importanti, che confermano la ments, that confirm the competitiveness of competitività dei prodotti di un’azienda the products of a company with an impecca- che vanta assoluto prestigio ed una tradi- ble reputation and a tradition of excellent zione di aeroplani ottimi per prestazioni e aircraft endowed with performance and qualità di volo apprezzate da tante gene- handling admired by many generations of razioni di piloti. pilots. There are indeed about 20,000 pilots trai- ned on Aermacchi and SIAI Marchetti trai- ners since 1947, in Italy but mostly around the world. Even though the EDITORIAL 3

Sono, infatti, circa 20.000 i piloti formatisi has used the jet trainers designed by sugli addestratori Aermacchi e SIAI Ermanno Bazzocchi for almost half a centu- Marchetti dal 1947 ad oggi, in Italia e, so- ry, and the piston-engined ones created by prattutto, nel mondo. Anche se Stelio Frati for over 30, the vast majority of l’Aeronautica Militare utilizza da quasi cin- the almost 2,000 trainers built has been quant’anni gli addestratori a getto proget- sold or even built outside Italy. The tati da Ermanno Bazzocchi e da oltre tren- Aermacchi airplanes have thus contributed ta quelli a elica firmati da Stelio Frati, la to train pilots and even technicians, creating grande maggioranza dei quasi duemila ae- a true fraternity of the sky. rei prodotti è stata venduta o addirittura The aircraft delivered in the past weeks and costruita fuori d’Italia. Gli aerei Aermacchi those that will follow them in the coming hanno quindi contribuito a formare piloti, months and years will repeat these models. ma anche tecnici, creando una vera e pro- The new Malaysian MiG-29 pilots will be pria comunità del cielo. trained on the MB-339CM, just as their Gli aerei consegnati nelle settimane scor- Italian Eurofighter colleagues will do with se e quelli che li seguiranno nei mesi e ne- the CD2 and, tomorrow, UAE pilots will come gli anni a venire rinnoveranno entrambi i to their leading edge F-16 precedenti. I nuovi piloti malesi di MiG-29 “Block 60” after learning the si formeranno sugli MB-339CM così come secrets of flight in their M-346 quelli degli Eurofighter italiani faranno sui Masters. CD2 e, un domani, i piloti emiratini appro- These will be exciting mo- deranno sui loro avanzatissimi F-16 “Block ments, just as they were for 60” dopo aver appreso i segreti del pilo- my instructors, for me, for my taggio sui loro M-346 Master. wingmen, for all student pilots Saranno momenti esaltanti, come lo sono and for all the members of our stati per i miei istruttori, per me, per i miei Club. Even though the M3-46 gregari, per tutti gli allievi piloti e per tut- will revolutionize the entire ti i soci del nostro Club. Anche se l’M-346 training philosophy by allo- rivoluzionerà l’intera filosofia addestrati- wing a considerable downloa- va grazie alla possibilità di effettuare il ding – that is, carrying out on “downloading” (cioè di svolgere parte dei trainers part of the syllabus programmi prima effettuati sulle macchi- usually flown on the operatio- ne operative, delle quali riproduce le ca- nal aircraft whose handling the ratteristiche di volo), sono certo che conti- M-346 emulates - I am sure nuerà a dare ai giovani piloti le stesse sen- that it will continue to offer sazioni entusiasmanti che i suoi predeces- young pilots the same great sori hanno dato ad altri piloti delle gene- sensations that its predeces- razioni precedenti. sors gave pilots of previous ge- Perché, nonostante l’evoluzione delle mac- nerations. Gen. S. A. (a) Giulio Mainini Presidente / President chine, l’essenza del pilota, la sua motiva- Because, although aircraft evolve, the essen- Aermacchi Pilot Club zione, l’entusiasmante sensazione di fare ce of the pilot, his motivation, the exciting le capriole in cielo è immutata da quando, feeling of tumbling through the sky has re- nel 1913, l’allora Nieuport-Macchi iniziò a mained unchanged since 1913, when the costruire aeroplani. È questa identità di company then called Nieuport-Macchi be- spirito attraverso i decenni che accomuna gan building aircraft. Through the decades is tutti i piloti, ed in particolare i soci this identity in spirit that makes all pilots a dell’Aermacchi Pilot Club, il cui numero è fraternity, and particularly the members of destinato a crescere sempre più con le the Aermacchi Pilot Club, which is destined consegne ed i successi di Alenia to grow ever more in step with Alenia Aermacchi. ■ Aermacchi deliveries and successes. ■ 4 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

GLI EMIRATI SCELGONO L’M-346 MASTER THE UAE CHOOSE THE M-346 MASTER

Gregory Alegi

IL VELIVOLO DI ALENIA AERMACCHI È STATO PRESCELTO he strategy of the Armed Forces PER COPRIRE I REQUISITI DI ADDESTRAMENTO PRE-OPE- of the United Arab Emirates re- RATIVO UNITAMENTE AL RUOLO DI APPOGGIO TATTICO «T quires the development of the Air and Defence Force under several aspects, including the development of a complete THE ALENIA AERMACCHI M-346 HAS BEEN SELECTED FOR programme to train fighter pilots compati- BOTH LEAD-IN FIGHTER TRAINING AND OPERATIONAL ble with the latest fourth generation fi- SUPPORT ghters.» When General Obaid Al Ketbii, the director of the IDEX 2009 exhibition, rea- ched the seventh item on the list of con- tracts awarded on 25 February, the industry managers and journalists in the room held their breath: the new advanced trainer was about to be announced. «In the course of the last three years the Air Force has perfor- med extensive studies and evaluations of va- rious aircraft, with the result of preferring the Alenia Aermacchi M-346 for the jet fi- ghter integrated training programme.» After rapidly mentioning the aircraft which reached the short list - the BAE Hawk, which had been dropped fairly soon, and the KAI T-50 - Al Ketbii concluded very explicitly: «And the Alenia Aermacchi M-346 has been a strategia delle Forze Armate L’M-346 Master LRIP00 monta un nuovo selected for this advanced training system. carrello completamente ridisegnato. degli Emirati Arabi Uniti impo- On the basis of this Alenia Aermacchi will ne lo sviluppo della Forza Aerea M-346 Master LRIP00 shows the supply to the Air Force and Air Defence of «L completely redesigned new landing e della Difesa sotto diversi aspetti, inclu- gear. the United Arab Emirates 48 aircraft to meet so lo sviluppo di un completo programma the lead-in training requirement as well as di addestramento di piloti da caccia com- the tactical support role.» patibile con gli ultimissimi aerei di quar- The victory in a long and difficult competi- ta generazione». Quando il Generale tion, with a highly qualified and selective Obaid Al Ketbii, direttore del salone IDEX customer, is the clearest sign that the M- 2009, è giunto al settimo punto della li- 346 Master has left the experimental phase HOME 5

sta dei contratti assegnati il 25 febbraio, and is now an aircraft ready for production. I primi due prototipi dell’ M- 346 ed il vellivolo LRIP00 durante il loro primo la pattuglia di dirigenti industriali e gior- This is confirmed by the advanced stage of volo in formazione. nalisti ha trattenuto il respiro. Stava per preparation of the M-346 production facili- The first two M-346 prototypes with essere annunciata la scelta del nuovo ad- ty in the Venegono factory, which is being the pre-series LRIP00 during their first destratore avanzato. «Nel corso degli ul- fitted out with the jigs that will soon be formation flight. timi tre anni la Forza Aerea ha svolto am- used to build first the forward fuselages, pi studi e valutazioni su vari velivoli, con then the centre-sections, followed by the il risultato di preferire l’Alenia Aermacchi tail sections and gradually all the various M-346 per il programma di addestramen- series assemblies. to integrato per i caccia a reazione.» Dopo But it is not yet time to rest on laurels. The aver rapidamente elencato i velivoli en- Republic of Singapore Air Force (RSAF) trati nella fase finale di valutazione – il Fighter Wings Course is in full swing, with BAE Hawk, scartato abbastanza presto, e Alenia Aermacchi teamed with Boeing to 6 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

il KAI T-50 –Al Ketbii ha concluso con un supply an integrated training system aimed esplicito «e l’M-346 di Alenia Aermacchi at preparing combat aircraft pilots. RSAF è stato scelto per tale sistema addestrati- delegations have already visited Aermacchi vo avanzato. Sulla base di questo Alenia and the 61st Wing of the Italian Air Force to Aermacchi fornirà alla Forza Aerea e alla examine aircraft, facilities and programmes. Difesa Aerea degli Emirati Arabi Uniti 48 aerei per coprire i requisiti di addestra- The reasons of a success mento pre-operativo insieme al ruolo di The outcome of the United Arab Emirates appoggio tattico.» competition is the product of many factors Il successo in una gara lunga e difficile, inside and outside the company. The techni- con un cliente altamente qualificato e cal basis of the success were laid by selettivo, è il momento più chiaro del fat- Aermacchi over a long period of time, star- to che l’M-346 Master è uscito dalla fase ting when it first identified the require- sperimentale ed è ormai una macchina ments of a new training system (and not pronta per la produzione. Lo conferma just an aircraft) capable of meeting the re- l’avanzata fase di allestimento dell’area quirements of a new generation of combat L’M-346 LRIP00 presenta importanti di produzione M-346 nello stabilimento aircraft markedly different from its prede- innovazioni, rispetto ai due prototipi, che di Venegono, dov’è in corso l’installazio- cessors in terms of avionics, manoeuvrabili- ne hanno ridotto notevolmente il peso. ne degli scali dai quali tra pochi mesi ini- ty and operational philosophy. From the ini- M-346 LRIP00 introduces important innovations that have significantly zieranno ad uscire prima le fusoliere an- tial analysis, refined by involving potential reduced weight with respect to the two teriori, poi quelle centrali e posteriori e operators and by drawing on the extensive prototypes. HOME 7

via via tutti gli altri elementi costruttivi Aermacchi training experience, a long deve- di serie. lopment process eventually resulted in an Ma non è tempo di sedersi sugli allori. È all-new aircraft that is not a traditional in pieno svolgimento la gara Fighter platform with new technology inserted but Wings Course della Republic of rather a new system with characteristics Singapore Air Force (RSAF), che vede fully homogeneous with the latest fighters. Alenia Aermacchi alleata con Boeing per From the very beginning this innovative la fornitura di un sistema addestrativo concept extended to incorporate affordabi- integrato in grado di preparare i piloti destinati alla linea da combattimento. Delegazioni della RSAF hanno visitato Aermacchi ed il 61° Stormo di Lecce, pren- dendo visione di macchine, infrastruttu- re e programmi.

Le ragioni di un successo L’affermazione negli Emirati Arabi Uniti è il risultato di molti fattori interni ed esterni all’azienda. Le basi tecniche del successo sono state gettate da Aermacchi in un lungo arco di tempo, da quando cioè furono identificati per la pri- ma volta i requisiti di un nuovo sistema addestrativo (e non più di un semplice aereo) che rispondesse alle esigenze di una nuova generazione di aerei da com- battimento molto diversa da quella pre- cedente in termini di avionica, manovra- lity as a design variable in all its aspects, in bilità e concetti operativi. Dall’analisi ini- terms of performance, manufacture, main- ziale, affinata mediante il coinvolgimen- tenance and operations. to dei potenziali operatori e la lunga This process continued throughout the de- L’M-346 secondo prototipo qui ripreso prima dell’installazione del probe. esperienza degli addestratori Aermacchi, velopment phase, in a never-ending com- si è giunti attraverso un lungo processo mitment to simplify and lighten the air- The second prototype M-346 just before probe installation. di sviluppo ad una macchina che non si craft. By unanimous consent, this has resul- limita ad inserire nuove soluzioni avioni- ted in a good aircraft, without vices, capa- che su una cellula tradizionale, ma è un ble of meeting expectations from the out- nuovo sistema con caratteristiche perfet- set and offering further strong growth po- tamente omogenee ai nuovi caccia. La tential. In the crucial operational evaluation concezione innovativa estesa fino ad in- carried out in Abu Dhabi in summer 2007, corporare fin dall’inizio il costo tra le va- the M-346 prototype proved its ability to riabili di progetto in termini prestaziona- operate in temperatures in excess of 50° li, costruttivi, manutentivi e operativi. Celsius: an excellent result for what was Questo processo è proseguito durante then still a very young machine, with simi- tutta la fase di sviluppo, in un continuo lar results in other challenging tests such as impegno di semplificazione e alleggeri- the ferry flight to Far East for the Singapore mento, traducendosi per unanime con- air show. senso in un aereo “nato bene”, senza vizi, The technical result – possibly the least sur- in grado di rispondere fin da subito alle prising, considering the long Aermacchi tra- aspettative e di offrire un forte potenzia- dition of excellence – has been supplemen- le di crescita. Nella cruciale valutazione ted by the full support of Italy, starting 8 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

operativa in clima caldo svolta ad Abu from the repeated government visits to Dhabi nell’estate 2007, l’M-346 dimostrò Venegono to underscore major programme di poter operare in temperature superiori milestones all the way to the many flights a 50 gradi. Un risultato di tutto rispetto of military and political figures, without for- per un aereo ancora giovane, confermato getting the military certification program- dall’affidabilità in altre prove impegnati- me carried out by the General Directorate ve quale la trasferta al salone di of Aeronautical Armament and the credibi- Singapore. lity conferred by the early selection by the Al risultato tecnico – forse il meno sor- Italian Air Force. All this is important becau- prendente, data la lunga tradizione di se today it is unthinkable to compete on eccellenza di Aermacchi – si è aggiunto il the global market without the same official pieno supporto del sistema Italia, a par- support enjoyed by competitors, and also tire dalle ripetute visite istituzionali a because the strength of a group as large as Venegono per sottolineare le tappe cru- Finmeccanica can mobilize this support to a ciali del programma fino ai voli di autori- much greater extent than possible in the tà militari e ministri, senza dimenticare past. il programma di certificazione militare sotto l’egida della Direzione Generale The price is right degli Armamenti Aeronautici e la credi- The Aermacchi approach to training has bilità conferita dalla selezione da parte made the Master particularly apt to this ti- dell’Aeronautica Militare. Tutto questo me in which technological transformations perché oggi è impensabile competere go hand in hand with industrial and finan- sul mercato internazionale senza gli cial changes, generating savings in every stessi appoggi istituzionali dei concor- phase of pilot training. renti, ma anche perchè la forza di un Integrating from the beginning logistic sup- gruppo delle dimensioni di port and ground-based training – including Finmeccanica è in grado di mobilitarli in simulators – allows overall cost to be kept misura assai maggiore di quanto possi- down, just as a careful breakdown of the bile in un passato anche vicino. training phases translates into optimal pro- grammes markedly different from those ba- Il costo è giusto sed on mere sequential box ticking. The va- L’approccio adottato da Aermacchi per il lidity of this philosophy has long been reco- Master lo rende particolarmente adatto gnized in commercial aviation, in which in- ad un momento nel quale le trasforma- tegrated programmes require fewer flying zioni tecnologiche si sommano a quelle hours to achieve Airline Transport Pilot li- industriali ed economiche, con risparmi cences compared to those in which indivi- in ogni aspetto dell’iter di formazione. dual phases are completed independently Il primo prototipo dell’ M-346 nella sua elegante livrea azzurra. Integrare fin dall’inizio il supporto logi- of each other. stico e l’addestramento a terra – simula- The opportunity to completely rethink the The first M-346 prototype in its elegant blue paint scheme. tori compresi – consente di abbattere il training syllabus allows flying to be optimi- costo complessivo, così come l’esatta ri- zed, transferring certain items to the lower partizione delle fasi formative permette phases and taking on others from the ope- di ottimizzare i programmi rispetto a rational conversion phase traditionally car- quelli meramenti consecutivi. La validità ried out on aircraft that are more expensive di questa filosofia è riconosciuta da both to purchase and operate. This “dow- tempo in ambito civile, dove i program- nloading” does not imply a lower qualitati- mi integrati consentono di conseguire la ve result because the M-346 offers licenza di pilota di linea con meno ore di thrust/weight ratios and avionics fits close- volo rispetto a quelli nei quali le fasi so- ly representative of those of the most ad- no slegate tra loro. vanced fighters. In turn, shortening the HOME 9

La possibilità di ripensare integralmente OCU phase allows a reduction in the num- il sillabo addestrativo permette di otti- ber of expensive fighters assigned to trai- mizzare l’attività, trasferendo alcuni ning duties. aspetti verso le fasi iniziali e ricevendo- Specific savings are generated by the analy- ne altri dalla fase di conversione opera- sis of actual training needs, abandoning sel- tiva, tradizionalmente effettuata su dom-used performances (such as superso- macchine più costose in termini di ac- nic speed) to concentrate on the skills typi- quisto e gestione. Questo “downloa- cal of fourth and fifth generation aircraft ding” non implica uno scadimento qua- (from high angles of attack to system and litativo del risultato perchè il rapporto information management). The integral si- spinta/peso e la dotazione avionica rap- mulation approach allows the aircraft to presentano efficacemente quelli dei use virtual sensors, not physically installed caccia più avanzati. Abbreviare la fase on board, generating further efficiencies at OCU permette, a sua volta, di ridurre il various levels. 10 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

numero di costosi caccia da destinare a The next challenges Stati Uniti, il mercato mondiale per que- funzioni addestrative. The UAE selection of the Master is the first ste macchine è stimato in 2.000 aerei, Risparmi specifici sono consentiti dal- market confirmation of the commercial po- dei quali Aermacchi conta di potersi ag- l’analisi dei requisiti reali, rinunciando a tential of the new advanced trainer. The giudicare una quota tra il 35 ed il 40%. prestazioni poco richieste (quali il volo world market for these aircraft – excluding La lista delle opportunità comprende supersonico) per concentrarsi sulle ca- the United States - is estimated in 2,000 sia sistemi addestrativi integrati sia i pacità che caratterizzano le macchine di units, and Aermacchi believes that it can soli aerei. Il primo gruppo comprende quarta e quinta generazione (dagli alti win a 35 to 40% share. The list of opportu- Paesi quali Grecia ed Arabia Saudita, angoli di attacco fino alla gestione di si- nities includes both integrated training sy- mentre il secondo va dal Messico al stemi e di informazioni). La previsione di stems and aircraft alone. The first category Portogallo e dal Qatar al Cile, dove è sta- un sistema di simulazione integrato includes countries such as Greece and to già raggiunto un accordo industriale permette di utilizzare sensori virtuali, Saudi Arabia, while the second ranges from con ENAER. non presenti a bordo, generando effi- Mexico to Portugal and from Qatar to A questi Paesi si devono aggiungere gli cienze in numerosi ambiti. Chile, where in fact Aermacchi has already Stati Uniti, la cui flotta di T-38C ha ini- Le prossime sfide signed a memorandum of understanding ziato ad evidenziare proprio in questi La selezione del Master da parte degli with ENAER. To these countries there must mesi problemi di invecchiamento che UAE è la prima conferma di mercato del be added the United States, which in re- potrebbero accelerarne le esigenze di potenziale commerciale del nuovo ad- cent months have witnessed technical pro- sostituzione. destratore avanzato. Senza calcolare gli blems with the aging T-38C fleet that could Lo sviluppo della versione da attacco HOME 11

accelerate the need to find a replacement. leggero, scelta in primo luogo dagli UAE, A sinistra: La particolare posizione del back-seat The development of the light attack model, aumenterà ulteriormente il potenziale sull’ M-346 favorisce un’ampia chosen in the first place by the UAE, will di mercato del Master, sia come integra- visibilità da parte dell’istruttore. further increase the Master’s market po- zione della linea addestrativa che per On the left: tential, both in terms of complementing sostituire gli aerei da appoggio delle The M-346’s back-seat positioning affords the instructor ample visibility. trainer fleets and of replacing previous ge- precedenti generazioni, ancora molto neration ground support aircraft in wide- diffusi in alcuni mercati nei quali spread use in some markets in which Aermacchi è stata a lungo presente con Aermacchi was for long time present with l’MB-326K. its MB-326K. La scelta annunciata dagli UAE ha fatto The selection announced by the UAE has del 25 febbraio 2009 una data impor- made 25 February 2009 an important date tante nella storia di Alenia Aermacchi: in Alenia Aermacchi history: the date of the la data della prima affermazione inter- first international success of the new top nazionale del nuovo prodotto di punta of the line product of a company that has dell’azienda che dal 1913 è sinonimo di Volo lento con tutto fuori sugli been synonymous with quality and trai- qualità e addestramento. Un successo stabilimenti Alenia Aermacchi di Venegono. ning since 1913. A success that should bring che dovrebbe riservare altre soddisfa- Alenia Aermacchi and Finmeccanica more zioni ad Alenia Aermacchi e alla capo- Low-speed flight in landing configuration over the Alenia opportunities to celebrate. ■ gruppo Finmeccanica. ■ Aermacchi facilities in Venegono. 12 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

ORAZIO PIEROZZI: L’ASSO NAVALE DELLA MACCHI ORAZIO PIEROZZI: ITALY’S MACCHI SEAPLANE ACE

Paolo Varriale

CON UN CACCIA MACCHI M.5 L’ASSO DELLA CACCIA DEL SERVIZIO AEREO DELLA REGIA MARINA NEL PRIMO CON- FLITTO MONDIALE OTTENNE SEI DELLE SUE SETTE VITTORIE THE ITALIAN NAVY’S FLYING SERVICE WORLD WAR I ACE SCORED SIX OF HIS SEVEN VICTORIES WITH HIS MACCHI M.5 FIGHTER

e si pensa agli assi della caccia del- hen thinking about the Italian fi- la Grande Guerra, la mente corre ghter aces of the Great War, one’s Ssubito agli aviatori del Regio Wmind goes immediately to those Esercito come Francesco Baracca, ma an- of the Royal Army, like Francesco Baracca. che la Marina ebbe piloti che rientrava- But the Navy also had its pilots who quali- no in quella categoria, avendo consegui- fied in that category by having achieved at to almeno cinque vittorie in combatti- least five victories in air combat. mento aereo. A guidare la classifica de- The leader in that classification of pilots in gli aviatori in blu fu il tenente di blue was Lieutenant Orazio Pierozzi with his Vascello Orazio Pierozzi con sette abbat- seven victories, six of which were accompli- timenti, sei dei quali ottenuti su di un shed with a Macchi M.5 seaplane and one, idrocaccia Macchi M.5 ed uno, il primo, the first, with an FBA built (in more than 400 con un FBA prodotto in oltre 400 esem- copies) by SIAI, starting with it its glorious plari dalla SIAI, un’azienda che proprio tradition that brought later on to Aermacchi con l’FBA inizierà una gloriosa tradizio- when it acquired SIAI in 1996. ne ora confluita in Aermacchi con l’ac- Orazio Pierozzi was born on 8 December quisizione del 1996. 1889 in San Casciano, in Val di Pesa, to a fa- Orazio Pierozzi nacque l’8 dicembre 1889 mily that was rich in patriotic spirit during a S. Casciano in Val di Pesa in una fami- the Risorgimento. His father Gustavo, a me- glia di salde tradizioni patriottiche e ri- dical doctor, had fought with Garibaldi and sorgimentali, giacché il padre Gustavo, was a friend of one of the greatest painters medico, aveva combattuto con Garibaldi of the period, Giovanni Fattori of Livorno. ed era amico di uno dei più grandi pitto- The Tuscan hills must have seemed confi- ri di quell’epopea, il livornese Giovanni ning, since the young man chose to become Fattori. Le colline toscane dovettero sem- a naval officer and entered the Naval HISTORY 13

brargli un orizzonte limitato, giacché il Academy of Livorno in 1908. This class also giovane scelse di diventare ufficiale di produced other outstanding aviators, such as Marina entrando nell’Accademia di Francesco De Pinedo who would subsequen- Livorno nel 1908, in un corso che anno- tly fly across the Atlantic and then become verava altri futuri grandi aviatori, fra i Deputy Chief of Staff of the Regia quali spicca Francesco De Pinedo, futuro Aeronautica. In the years that followed trasvolatore atlantico e Sottocapo di Pierozzi took part with the other students in Stato Maggiore della . the traditional summer cruises and received Con gli altri allievi partecipò negli anni the rank of Ensign on 5 October 1911. During successivi alle tradizionali crociere esti- his last training voyage he visited New York ve venendo nominato Guardiamarina il and witnessed a flight by Wilbur Wright. At Orazio Pierozzi sullo sfondo del porto 5 ottobre 1911. Nel corso del suo ultimo home today his family still talks about ano- di Brindisi a bordo di un Macchi M.5 imbarco visitò New York ed assistette ad ther of Pierozzi’s trips when the young offi- dei primi lotti di produzione, ricono- scibili per i galleggianti alari carenati. un volo di Wilbur Wright, mentre nella cer went to Germany and apparently met famiglia ancor oggi si racconta che du- Manfred von Richthofen, the future “Red Orazio Pierozzi in Brindisi harbour aboard an early production Macchi rante un altro viaggio in Germania il gio- Baron,” the greatest Ace of the Great War. M.5, recognizable by faired wing floats. 14 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

Pierozzi a Venezia sul suo caccia, l’esemplare 7256, decorato con l’insegna personale dell’asso, la testa di un cane da caccia che stringe nella bocca un idrovolante austriaco. Pierozzi in Venice aboard his M.5 No. 7256 displaying his personal emblem, the head of a hunting dog holding an Austrian seaplane in its jaws.

“Duilio”, che lasciò da Tenente di Vascello l’11 giugno 1916 per entrare alla scuola di pilotaggio di Sesto Calende. Il 16 ottobre 1916 l’aviatore venne desti- nato alla Stazione Idrovolanti di Brindisi, la maggiore base italiana nel Basso Adriatico, che aveva il compito non solo di proteggere il traffico marittimo con l’Albania, ma pure di opporsi alle incur- sioni portate dall’agguerrito servizio ae- reo della k.u.k. Kriegsmarine dall’oppo- sta sponda. Nella primavera 1917 le forze dell’aviazione della Regia Marina venne- ro riorganizzate ed a Brindisi venne for- mata la 255ª Squadriglia, il cui comando venne affidato a Pierozzi. Il primo scontro con i colleghi austro-un- garici, il 15 maggio, non fu fortunato per Pierozzi che venne abbattuto dopo esser intervenuto nello scontro fra il gruppo na- vale “Mirabello” e tre incrociatori leggeri austriaci. L’aereo del pilota italiano aveva attaccato uno dei due idrovolanti di scor- ta alla formazione avversaria, il K179, ma pur piazzando alcuni colpi sul bersaglio era stato colpito al motore e costretto ad ammarare. L’FBA 429 era stato pure dan- neggiato dal tiro delle unità austriache, vane ufficiale avrebbe pure avuto un in- Unfortunately, there is no record of this en- ma a recuperare Pierozzi ed il suo osser- contro con Manfred von Richthofen, de- counter. vatore era intervenuto il cacciatorpedinie- stinato a diventare il “Barone Rosso”, il When Italy entered the war on 24 May 1915, re francese “Bisson”. maggior asso della Grande Guerra, un Lieutenant J. G. Pierozzi was aboard the bat- Pierozzi ebbe occasione di vendicarsi già evento di cui purtroppo non si è potuto tleship “Napoli.” He transferred briefly to the al successivo scontro il 17 giugno, quan- avere riscontro. “Coatit” and then to the “Duilio,” which he do tre idrovolanti austriaci attaccarono All’entrata in guerra dell’Italia il 24 mag- left as a Lieutenant on 11 June 1916 to attend Brindisi. Pierozzi, su di un FBA assieme al gio 1915 Pierozzi era imbarcato sulla co- the flying school at Sesto Calende. cannoniere Ercole Bellingieri, decollò per razzata “Napoli” con il grado di On 16 October 1916 the pilot was assigned to secondo e seguì il Macchi L.3 di Giannelli Sottotenente di Vascello, per poi passare the Seaplane Base in Brindisi, the major e del Sottotenente di Vascello Carlo brevemente sul “Coatit” ed infine sul Italian installation in the Lower Adriatic Sea, Daviso che puntava sul nemico ormai sul HISTORY 15

which was responsible for protecting mariti- mare. Il K154, probabilmente ingannato me traffic with Albania and also repulsing dalla sagoma del Macchi, che era una co- attacks by the aggressive k.u.k. Kriegsmarine pia evoluta del Lohner austriaco, virò per air service from the opposite shore. In the andar incontro a quello che credeva un Personale della 261ª Squadriglia posa sul spring of 1917 the Italian naval air service of suo compagno e venne raggiunto dall’L.3 piazzale dell’idroscalo di Venezia con il the Royal Italian Navy were reorganized, and in picchiata, cui circa un minuto dopo si relitto dell’A 91, abbattuto e catturato il 4 maggio 1918 da una pattuglia guidata da the 255th Squadron was created at Brindisi aggiunse l’FBA. Scrisse Pierozzi nel suo Pierozzi. Secondo da sinistra, seduto sullo scafo, è il guardiamarina Umberto Calvello, and entrusted to Pierozzi’s command. The rapporto: «Attaccando a distanze molto un altro asso dell’aviazione di Marina first encounter with his Austro-Hungarian ravvicinate abbiamo sparato tre caricato- italiana. colleagues, on 15 May, did not end well for ri constatando che alcuni colpi avevano Personnel of the 261st Squadron on the Pierozzi who was shot down after having joi- raggiunto il nemico: l’altro apparecchio ramp of the Venice Naval Air Station next to the wreckage of A 91, shot down and ned the battle between the “Mirabello” na- nazionale evoluendo vicinissimo all’appa- captured on 4 May 1918 by a patrol led by val group and three Austrian light cruisers. recchio nemico compiva attacchi succes- Pierozzi. Second from the left, seated on the fuselage, is Ensign Umberto Calvello, The Italian pilot’s plane attacked K-179, one sivi. L’idrovolante austriaco si è difeso another Royal Italian Navy ace.

of the two seaplanes escorting the enemy usando due mitragliere, il fuoco delle qua- formation but, even though Pierozzi mana- li è andato man mano rallentando certo ged to hit its target with a few rounds, he per mancanza di munizioni ed ha tenta- nevertheless received hits in the engine and to di evitare gli attacchi». Il combatti- was forced to put down at sea. FBA 429 had mento proseguì serrato con i velivoli ita- also been damaged by anti-aircraft fire from liani che si alternavano negli attacchi, the Austrian ships, but Pierozzi and his ob- finché il Macchi non entrò in collisione server were picked up by the French destro- con il K154. Mentre l’L.3 si allontanava yer“Bisson.” apparentemente illeso, pure l’idro au- Soon Pierozzi had the chance to get his re- striaco continuava a volare e Pierozzi venge in the following 17 June encounter, strinse ancora sull’avversario per chiu- when three Austrian seaplanes attacked dere la partita. Bellingieri vuotò il cari- 16 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

Brindisi. Together with gunner Ercole catore della sua arma praticamente a with Bellingieri to search through the wrec- Bellingieri aboard an FBA, Pierozzi was se- bruciapelo ed infine l’austriaco cadde a kage. Every effort proved fruitless, and when cond to take off and followed Giannelli’s picco nell’Adriatico, ma nel frattempo the unfortunate noncommissioned officer’s and Lieutenant J. G. Carlo Daviso’s Macchi pure il Macchi era caduto. body was found, it was discovered that he L.3 which went after the enemy which was L’FBA scese subito, ma se Daviso era ille- had been hit in the forehead by a bullet. already back at sea. Probably fooled by the so non vi era traccia di Giannelli, malgra- Nothing was ever found or heard of the K silhouette of the Macchi which was an evol- do lo stesso Daviso si tuffasse con and its crew. ved copy of the Austrian Lohner, K154 turned Bellingieri a frugare fra i relitti. Ogni Pierozzi stayed in Brindisi until March 1918, to meet up with what it believed was a com- sforzo sarebbe comunque stato vano, when he transferred to Venice to lead the panion and was attacked from above by the giacché quando il corpo dello sfortuna- Seaplane Group made up of the 260th and L.3, joined a minute later by the FBA. Pierozzi to Sottufficiale venne trovato si scoprì 261st Squadrons. These units were the first wrote in his report: “Attacking from very clo- che era stato raggiunto da una pallotto- equipped with the Macchi M.5 in November se range we fired three magazine and noted la alla fronte. Nulla venne, invece, si sep- 1917. However, until the production rate at that some of the rounds had hit the enemy: pe dell’equipaggio del K, scomparso con the Varese firm could reach a sufficient level, the other national aircraft circling the enemy la sua macchina. the plane was distributed to the units on a closely proceeded to attack it repeatedly. The Pierozzi rimase a Brindisi fino al marzo piecemeal basis. Venice was the forward- Austrian seaplane defended itself with two 1918, per poi passare a Venezia a guidare most base of the Royal Navy’s air service in machineguns, which gradually reduced their il Gruppo Idrocaccia formato dalla 260ª the High Adriatic Sea, and the little fighter firing rate probably due to lack of ammuni- e 261ª Squadriglia. Queste unità erano designed by Engineers Buzio and Calzavara tion, and attempted to evade our attacks.” state, nel novembre 1917, le prime ad es- gave its best thanks to the arrival of Pierozzi. The combat continued intensely with the sere organicamente costituite sul The officer, a small but tenacious man with Italian airplanes alternating in their attacks Macchi M.5, che, fino a quando il rateo his conspicuous white tuft in the middle of until the Macchi collided with K154. Whereas the L.3 moved away apparently un- scathed, the Austrian seaplane continued flying, and Pierozzi closed in again on the opponent to terminate the encounter. Bellingieri emptied his magazine practically a point-blank range and, finally, the Austrian fell directly into the Adriatic. But, in the me- antime, the Macchi had also fallen from the sky. The FBA descended immediately but, while Daviso was unhurt, there was no trace of Giannelli even after Daviso himself dove HISTORY 17

di produzione della ditta varesina non his very dark hair, kept his men busy with an aveva raggiunto un livello sufficiente, era extensive training programme that deman- stato distribuito ai reparti alla spicciola- ded absolute flight discipline on patrol and ta. A Venezia, avamposto del servizio ae- frequent “mock dogfights.” The latter inclu- reo della Regia Marina nell’Alto ded use of the Hythe gun cameras. Adriatico, il piccolo caccia progettato da- Once the film was developed upon landing, gli ingegneri Buzio e Calzavara avrebbe provided images to examine the gunnery re- dato il meglio di sé proprio grazie all’ar- sults. rivo di Pierozzi. L’ufficiale, piccolo e te- These efforts were quickly rewarded on 1 nace, con un caratteristico ciuffo bianco May, when a 260th Squadron patrol lead in mezzo ai capelli nerissimi impegnò i by Pierozzi himself downed in flames an suoi uomini in un serrato programma di Austrian A67 seaplane offshore from Grado. addestramento che prevedeva una asso- Even though, on the 4th, Pierozzi did not re- luta disciplina nel volo in pattuglia e fre- quest credit for the three victories by the quenti “finte cacce”, che si svolgevano 260th Macchis. The officer was to become an pure con l’uso di macchine fotografiche ace with a triple victory, ten days later, on the Hythe, che, una volta sviluppate a terra 14th. In that encounter with A85, Sea Cadet le immagini, permettevano di controlla- Franz Pichl, one of the Austrian Imperial re la mira. Navy’s most valued pilots, was killed. Tale impegno diede i suoi frutti già il 1º The seaplanes were traditionally considered maggio, quando una pattuglia della 261ª inferior to landplanes, but the M.5 had occa- Squadriglia guidata dallo stesso Pierozzi sion to again show its qualities on 22 May in abbatté in fiamme l’idrovolante austria- an encounter with fighters taking off from Profilo del velivolo M.5 di Pierozzi realizzato da David Méchin partendo dalle fotografie bianco co A67 davanti a Grado. Se il 4 Pierozzi the Altura field near Pola. That day the unluc- e nero disponibili cercando di interpretare i non chiese l’assegnazione di nessuna ky Fregattenleutnant Stephen Wolleman in colori reali del tempo. delle tre vittorie rivendicate quel giorno his Phoenix A115 was shot down by Pierozzi. A profile of Pierozzi’s M.5 drawn by David dai Macchi della 260ª, dieci giorni dopo, Wolleman had been taken prisoner at the Méchin from the available original black-and- white photographs, while seeking to interpret il 14, l’Ufficiale divenne asso con una tri- beginning of the war, but he managed to re- the original colours of the period. 18 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

pletta. Nello scontro perse la vita sull’A85 turn to combat after a bold escape. In con- durante la guerra, figlio del comandante il Seekadett Franz Pichl, uno dei più ap- clusion, Pierozzi garnered his seventh and fi- della III Armata e fratello di Amedeo, fu- prezzati piloti di Marina imperiali. nal victory on 2 July when he shot down a turo eroe dell’Amba Alagi, Pierozzi stava Se tradizionalmente gli idrovolanti era- seaplane that was attempting to attack se- per ammarare quando il loro aereo ven- no ritenuti inferiori ai velivoli terrestri, il veral Italian ships off Caorle. ne preso da un colpo di bora e cadde in Macchi M.5 ebbe modo di mostrare an- On 3 November, before the armistice beca- acqua rovesciandosi. L’asso ricevette un cora una volta le sue qualità il 22 mag- me effective, landed with a patrol in the colpo al capo e svenne, tenuto a galla da gio scontrandosi con i caccia decollati dal port of Trieste that was adorned with Italian Ajmone fino all’arrivo dei soccorsi, ma campo di Altura, presso Pola. Quel gior- flags. And it was that new Italian Navy sea- nulla si poté fare per salvarlo e spirò in no ad essere colpito dal pilota toscano plane base in Trieste that Pierozzi was desti- ospedale il giorno successivo. Al funera- fu a bordo del Phönix A115 il ned to command. In accomplishing his offi- le venne notata la corona di un ignoto Fregattenleutnant Stephan Wolleman, cial duties, he often flew between Trieste, aviatore di Marina imperiale, dedicata che abbattuto e preso prigioniero all’ini- Pola and Venice, but one of those flights forse da Gottfried von Banfield, massi- zio della guerra era tornato a combatte- proved fatal on 17 March 1919. Departing mo asso della caccia dell’aviazione della re dopo una rocambolesca evasione. from Venice for Trieste with His Royal k.u.k Kriegsmarine. ■ Pierozzi infine colse la sua settima ed ul- Highness Ajmone d’Aosta (veteran military tima vittoria il 2 luglio abbattendo un pilot, son of the commander of the 3rd Army idrovolante che tentava di colpire alcu- and brother of Amedeo, the future hero of ne unità italiane davanti Caorle. Amba Alagi), Pierozzi was about to set down Il 3 novembre, prima ancora che entras- on the water when their plane was hit by a se in vigore l’armistizio, scese con una Bora gust, fell into the water and flipped pattuglia nel porto di Trieste piena di over. The Ace was struck in the head and bandiere italiane. Ed è proprio la nuova knocked unconscious but was kept afloat by stazione idrovolanti della Regia Marina Ajmone until help arrived. It proved impos- Il Macchi M.5 13083 della 261ª Squadriglia in volo di Trieste che Pierozzi venne destinato a sible to save him, and he died the next day sull’entroterra veneto nell’estate 1918. Il reparto comandare. Per ragioni di servizio l’uffi- in hospital. At the funeral a wreath from an aveva scelto quale sua insegna una serie di trian- goli dipinti in bianco sui lati dello scafo. ciale spesso volava fra Trieste, Pola e anonymous aviator of the Austrian Imperial Venezia ed uno di questi voli gli risultò Navy was noted, possibly from Gottfried von Macchi M.5 13083 of the 261st Squadron flying over the Venice region in the summer of 1918. The fatale il 17 marzo 1919. Partito da Venezia Banfield, the top ace of the k.u.k unit had chosen as its emblem a series of white per Trieste con Ajmone d’Aosta, pilota Kriegsmarine. ■ triangles painted on the sides of the fuselage. HISTORY 19

L’M.5 7248 venne inviato da VITTORIE DI ORAZIO PIEROZZI / ORAZIO PIEROZZI’S VICTORIES Taliedo a Venezia nel marzo 1918 e prestò servizio nella 261ª N. Data Luogo Vittima Condivisa con Squadriglia, che identificava i N. Date Place Victim Shared with suoi aerei con bande rosse e ver- di dipinte sullo scafo 1 07/06/1917 Brindisi K154 Obs. Bellingieri, The M.5 7248 was sent from Lt. Alois Poljanek, KIA Daviso/Giannelli Taliedo to Venice in March 1918 St.b. Prauer, KIA and employed by the 261st Squadron, which marked its pla- 2 01/05/1918 Trieste A67 Burattini, De Riseis nes with red and green stripes Lt. Josef Niedermayer, Macchia painted on the fuselage UNH 3 14/05/1918 Pola A70 De Riseis, Magaldi, Fl. Maat Josef Gindl, UNH Naccari 4 14/05/1918 Pola A85 De Riseis, Naccari, Seekdt. Franz Pichl, KIA Odierna 5 14/05/1918 Pola Idrovolante sconosciuto Unknown seaplane 6 22/05/1918 Rovigno Phönix A115 FlgtLt. Stephan Wollemann - WIA 7 02/07/1918 Revedoli K394 Arcidiacono, Macchia Fl. Vinzenz Guglielmi, POW Pomilio Fl.M. Niedoba, POW KIA = Deceduto in azione/Killed in action POW= Prigioniero di guerra/Prisoner of war UNH = Illeso/Unhurt WIA = Ferito in azione/Wounded in action 20 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

L’M-346 ENTRA IN PRODUZIONE THE M-346 GOES INTO PRODUCTION

Riccardo Niccoli

IL PROCESSO PRODUTTIVO DELL' M-346 È STATO PROGETTATO PER RISPONDERE AI REQUISITI DEL PROGRAMMA IN TERMINI DI CAPACITÀ, COSTI E QUALITÀ CON UN'IMPOSTAZIONE RICCA DI CONTENUTI INNOVATIVI. THE PRODUCTION PROCESS OF THE M-346 WAS DESIGNED TO RESPOND TO THE REQUIREMENTS OF THE PROGRAMME IN TERMS OF CAPACITY, COST AND QUALITY, TOGETHER WITH EXTENSIVE INNOVATIVE FEATURES.

rogettare un velivolo militare all’avan- esigning a modern guardia, capacità oggi alla portata di military airplane, a Ppoche aziende in tutto il mondo, può D project that is within the realm of Aermacchi. non bastare per dare vita a un programma possibility of few companies throughout the L’azienda, dopo aver consolidato in due passi vincente. world, is not enough for bringing a winning fondamentali come la realizzazione e l’avvio Componente chiave di un programma è an- programme to life. A key component of a pro- della costruzione dell’ M-346, è ora impegna- che la fase di produzione, cioè la messa a gramme is also the production phase; that is, ta nella predisposizione di tutti gli spazi pro- punto di tutta la catena di eventi che porta perfecting the entire chain of events involved duttivi, gli impianti e il personale per pas- a costruire in serie il prodotto finito, quello in the assembly line for producing the finished sare alla produzione in serie, in una parola, che, in definitiva, deve essere venduto al product. This, when all is said and done, is the all’industrializzazione. Nell’ambito di que- cliente e consegnato nel rispetto dei tempi, product that must be sold to the customers sto processo, il primo problema ha riguar- della massima qualità e dei costi obiettivo. and delivered within pre-established time li- dato l’individuazione degli spazi da desti- Vediamo di approfondire questo aspetto del mits, be of the highest quality possible and re- nare alla nuova linea di produzione. Questa programma con l’ing. Francesco Attucci, flect objective costs. Let’s look closely at this verrà ospitata nell’Hangar 4, che in prece- Responsabile Ingegneria Industriale di Alenia aspect of the programme with Engineer denza era impiegato per l’assemblaggio dei TECHNICAL 21

Nuova macchina , nuove tecnologie, nuove soluzioni industriali. New machine, new technologies, new industrial solutions.

L’arrivo dei primi ordini ha imposto la completa razionalizzazione dei sistemi produttivi finora usati. Arrival of the first sales orders required a complete reconsideration of productive systems applied to date.

velivoli MB-339, nonché dei sottoinsiemi per le linee Tornado ed Eurofighter, e assegnato anche ai reparti saldatura e aggiustaggio sot- togruppi. In questo hangar rimane attual- mente ancora la linea AMX per l’aggiorna- mento ACOL, che sarà completato nell’anno, liberando così l’hangar stesso. Tutte queste attività sono in fase di spostamento verso un hangar di nuova costruzione. A partire da fi- ne maggio 2009 sarà installata la nuova li- nea produttiva, ed entro la fine dell’anno po- tranno iniziare le lavorazioni nelle tre celle principali di assemblaggio, mentre entro il primo quadrimestre 2010 è prevista la par- tenza dei lavori anche per l’area est, che ospi- terà le zone di assemblaggio strutturale del- l’ala, la zona di completamento e la cella di marry-up. La linea di montaggio finale sarà invece allestita nell’hangar 3. Come ci dice l’Ing. Attucci: “La linea è stata completamente ideata e progettata da Alenia Aermacchi integrando competenze e soluzio- ni industriali di differenti settori, ovviamente facendo tesoro dell’esperienza produttiva dei prototipi e del velivolo preserie. Il processo pro- duttivo è stata progettato per rispondere ai requisiti del programma in termini di capaci- tà, costi e qualità con una impostazione ricca 22 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

di contenuti innovativi rispetto agli standard Francesco Attucci, Chief of the Industrial La nuova linea di produzione è stata studiata facendo tesoro dell’esperienze maturate, in aziendali.” E’ interessante notare anche co- Engineering Division for Alenia Aermacchi. particolare, con il velivolo di pre-serie. me l’attenzione all’ergonomia, alla sicurezza, After having consolidated in two fundamental The new production line was conceived in the light alla logistica di linea, al controllo di processo phases like the development and production of experience matured and gained particularly abbia indirizzato le scelte progettuali verso start-up of the M-346, Alenia Aermacchi is with the pre-series aircraft. soluzioni industriali integrate originali ed in- now busy in setting up all the necessary pro- novative. L’integrazione con tecnologie al- duction space, equipment and personnel in or- l’avanguardia quali ad esempio il trasporto der to proceed with series production or, in a autoguidato e i sistemi di misura laser per- word, industrialization. Included in this pro- mette di garantire sicurezza e controllo di cess, the first step regarded identifying wor- processo. kspace to be dedicated to setup of the new La linea di assemblaggio strutturale production line. This will be located in Hangar liera. Denominatore comune delle tre celle di dell’Hangar 4 è concepita e composta da sei 4 which, previously, was utilized for assembly assemblaggio sono i “telai” che sostengono parti fondamentali: cella di assemblaggio of the MB-339, in addition to parts for the e trasportano il segmento di fusoliera assem- segmento fusoliera anteriore; cella di assem- Tornado and the Eurofighter, and areas for blato garantendo le corrette precisioni. Le tre blaggio segmento fusoliera centrale; cella di welding and sub-assembly adjustment. celle sono costituite da cinque stazioni di la- assemblaggio segmento fusoliera posterio- Ongoing AMX line ACOL updates in the han- voro per quella centrale e due per quella an- re; cella di marry-up; veicolo a guida automa- gar will be completed this year and will free teriore e posteriore. Ogni stazione di lavoro tica (AGV – Automated Guided Vehicle); si- up space. All of these activities are currently è in grado di essere indipendente e sostitui- stema computerizzato di gestione e supervi- being shifted to a newly-constructed hangar. bile dalle altre, vista l’estrema flessibilità con sione della linea. Nelle tre celle di assemblag- Starting the end of May 2009 the new pro- cui sono state concepite. Inoltre, ognuna del- gio anteriore, centrale e posteriore i tronconi duction line will be installed and, by the end le stazioni di lavoro è costituita da due grup- di fusoliera prendono forma e vengono as- of the year, work in the three main assembly pi modulari di colonne in grado di sollevare semblati con i differenti sottogruppi realiz- cells will begin. In the meantime, work is e fare ruotare i telai in modo da ottimizzare zati nelle zone adiacenti. Man mano che si scheduled to begin in the eastern section by l’ergonomia degli operatori massimizzando avanza nelle stazioni di lavoro, aumenta il li- first quarter of 2010, which will involve the la sicurezza delle operazioni. Il trasferimento vello di completezza del segmento di fuso- structural assembly section for the wing, the tra una stazione e l’altra avviene tramite bi- TECHNICAL 23

completion zone and the Marry-up cell. The fi- nari e movimenti del telaio di supporto, gui- nal assembly line, however, will be set up in dato, assistito e continuamente monitorato. Hangar 3. As Eng. Attucci said, “The line has be- La cella di marry-up è quella chiave, dove av- en completely conceived and designed by viene la giunzione strutturale tra i tre tron- Alenia Aermacchi through integration of the coni di fusoliera. In questa cella, nove colon- competencies and industrial solutions from va- ne di precisione accolgono i tre tronconi e rious sectors, obviously taking advantage of the tramite la guida del sistema di misura laser, production experience acquired from the proto- sono in grado di avvicinare e posizionare nel types and the pre-series aircraft. The produc- modo migliore mediando tra tolleranze ae- Layout generale dell' hangar n°4, destinato al- tion process was designed to respond to pro- rodinamiche e tolleranze meccaniche. Le no- l'assemblaggio strutturale ed all'allestimento impiantistico dei tre segmenti di fusoliera e gramme requirements in terms of capabilities, ve colonne sono assimilabili a macchine delle semiali nonchè alla giunzione strutturale costs and quality and to include features rich in utensili estremamente precise e sono dotate della fusoliera. innovative content with respect to the Firm’s in totale di 23 assi controllati e gestiti da un General layout of hangar 4, destined to be uti- It is also interesting to note how sistema di supervisione. Il driver principale lized for the structural assembly and onboard- standards.” equipment connections of the three fuselage attention to ergonomics, safety, line logistics per l’avvicinamento e la successiva giunzio- segments and wings. and process control brought the design choi- ces towards original and innovative integrated industrial solutions. The integration with ad- vanced technology, such as self-guided tran- sport and laser measuring systems, provides for guaranteeing safety and process control. The structural assembly line of Hangar 4 has been conceived as made up of six fundamen- tal segments: the cell for assembly of the front fuselage section; the cell for the central fusela- ge section assembly; the cell for assembly of aft section of the fuselage; the marry-up cell; the section for the Automated Guided Vehicle (AGV); and the computerized management and supervision system. In the three assem- bly sections (forward, central and aft), the fu- selage segments take shape and are assem- bled with the various sub-groups built in the adjacent zones. As you move forward through the individual work stations, the completion level of the fuselage segments increases. The common denominator of the three assembly cells is the framework which supports and transports the assembled fuselage segment and guarantees the required precision. The three cells are made up as follows: five wor- kstations for the central portion and two for the forward and aft sections. Each worksta- tion can function independently and can be substituted by the others, considering the ex- ne è la porzione di fusoliera centrale, la pri- treme flexibility for which they were concei- ma ad essere movimentata e posizionata tra- ved. Furthermore, each of the workstations mite il veicolo a guida automatica. Il veicolo has been set up in two in-line modular groups a guida automatica AGV è anch’esso gestito able to lift and turn the framework so as to e guidato dal sistema di supervisione e con- optimize the ergonomics of the technicians trollo. Suo compito è quello di prendere in ca- 24 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

Simulazione delle operazioni di assemblaggio nella stazione di completamento delle prese d'aria. La struttura è posizionata ed orientata in modo da ottimizzare l'ergonomia nell'esecuzione delle lavorazioni. Simulation of completion of air-intake assembly operations in the jig. The structure is positioned and orientated to optimize the operators’ physical comfort while performing the tasks.

guided by the supervision and control system, and its function is to pick up the fuselage sec- tions coming out of the assembly stations to transport them first to the completion zones and then to the marry-up zone. The vehicle is equipped with laser safety systems to scan the route, which differ according to the load being moved and recognized by a redundant system (control station, load cells and RFID/barcode). The vehicle is able to lift not only the three sections of fuselage with dedi- cated equipment but also the completed fuse- lage after the airframe marry-up process. The entire structural assembly line for M-346 fuse- lage is controlled, managed and supervised by a central controller and is equipped with an underlying dedicated information net in com- munication with the Firm’s LAN for back-up processing of all data. The net architecture al- lows for flexibility and independence in each of the station cells so as to supervise all the and maximize operational safety. Transfer rico i tronconi di fusoliera uscenti dalle sta- ongoing processes and active alarm mecha- from one station to the other is accomplished zioni di assemblaggio per trasportarli nelle nisms. The supervisor will be able to coordina- on rails and movements of the support frame- zone di completamento e successivamente te the information deriving from the stations work, which is guided, assisted and constantly nella zona di marry-up. Il veicolo è dotato di with that from the laser measuring system monitored. The marry-up cell is the key seg- sistemi di sicurezza laser per la scansione del and the connection processes being done in ment, where the structural connections bet- percorso che variano in base al carico tra- the marry-up. ween the three fuselage sections is carried sportato che viene riconosciuto tramite un Once the structural marry-up is completed, out. Here in this cell nine precision columns sistema ridondante (stazione chiamante, cel- the nose and landing gear will be installed in greet the three sections and, by means of gui- le di carico e RFID/barcode). Il veicolo è in gra- order to allow for autonomous movement of dance by the laser measuring system, they can do di sollevare i tre tronconi di fusoliera con the assembled unit: an initial phase of paint be moved and positioned in the best manner le relative attrezzature ma anche la fusolie- protection is provided in the Aircraft Paint possible to achieve desired aerodynamic and ra completa dopo il processo di giunzione. Shop, where additional seals are also applied; mechanical tolerances. The nine columns are Tutta la linea di assemblaggio strutturale then, the fuselage will be transferred to similar to tooling machinery that is extremely della fusoliera M-346 è controllata, gestita e Hangar 3 for the first station of the Final precise and are made up of a total of 23 con- supervisionata da un controllore centrale ed Assembly. trolled axes and managed by a supervisory sy- è dotata di una sottorete informatica dedi- From this moment on, the finishing touches stem. The main driver for the approach and cata in comunicazione con la LAN aziendale to the aircraft begin, involving six specific subsequent unification is the central portion per i processi di back-up di tutte le informa- work zones for: of the fuselage, the first to be shifted and po- zioni. L’architettura della rete permette di • completion of equipment installation (elec- sitioned by the self-guided vehicle. The auto- avere flessibilità e indipendenza di ogni cel- trical/hydraulics); matically-guided AGV is also managed and la dalle stazioni, supervisionando tutti i pro- • tests for continuity and insulation; TECHNICAL 25

cessi e gli allarmi attivi. Il supervisore sarà • installation of wing sections and tail anche in grado di coordinare le informazioni surfaces; derivanti dalle stazioni, con quelle del veico- • installation of Stage “B” apparatus and te- lo automatico ma anche le informazioni de- sting; rivanti dal sistema di misura laser e i proces- • installation of engines and testing; si di giunzione che avvengono nel marry-up. • testing of Stage “C,” preparation of pre- Completato il marry-up strutturale, verran- flight for flight test. no installati sulla fusoliera il carrello ante- In conclusion, after the final aircraft painting riore e principale per consentire un autono- phase, it will be ready for the pre-flight pha- mo trasferimento della stessa: nel reparto ses, production test flights and customer Verniciatura Velivoli viene svolta una prima acceptance flights. fase di protezione oltre che i completamenti There will be approximately one hundred spe- di sigillatura; successivamente la fusolierà cialists employed at each of the two hangars, sarà trasferita nell’hangar 3 per la 1^ stazio- all dedicated to the assembly and control of ne di montaggio finale. the various phases of construction. At the Da questo momento iniziano le fasi di alle- moment, the production process has been de- stimento finale del velivolo, composte da 6 signed for achieving a maximum production stazioni definite per: of 3.5 aircraft per month, equal to about 40 • completamento installazioni impiantisti- per year, even though the initial rate of pro- che (elettriche/idrauliche); duction will settle at 24 planes per year. An • test di continuità e isolamento; additional challenge is represented by the pla- • installazione semi-ali e piani di coda; ne’s construction lead time, which is equal to • installazione apparati/prove di stadio “B”; 12 continuous months (building parts, structu- • installazione motore/prove; ral assembly, and final assembly). We should •test di stadio “C”, preparazione di pre- keep in mind that, at the moment, the M-346 volo per collaudo. has been chosen by the United Arab Emirates Vista della cella automatizzata di marry-up Infine, dopo la fase finale di verniciatura Air Force (with delivery starting in 2012), with della fusoliera e delle postazioni di comple- tamento impiantistico. il velivolo sarà quindi pronto per le fasi di an order for 48 aircraft; whereas, the Italian prevolo, per i voli di collaudo di produzio- Air Force itself is about to sign the contract for View of the automated fuselage marry-up cell and workstations for equipment ne e per i voli di accettazione da parte del 15 planes. ■ installation completion. cliente. Presso ognuno dei due hangar saranno im- piegati circa un centinaio di addetti specia- lizzati, destinati ad assemblare e a controlla- re le varie fasi di costruzione. Attualmente, il processo produttivo è studia- to per poter produrre fino a 3,5 velivoli al me- se, pari a circa 40 all’anno, anche se il rateo di produzione iniziale si assesterà sui 24 ve- livoli all’anno. Ulteriore obiettivo sfidante è rappresentato dal lead time di costruzione del velivolo pari a 12 mesi a regime (costru- zione parti, assemblaggi strutturali e man- taggio finale). Ricordiamo che al momento l’M-346 è stato selezionato dall’aeronautica degli Emirati Arabi Uniti (con consegne a par- tire dal 2012), per la fornitura di 48 velivoli mentre da parte sua l’Aeronautica Militare italiana dovrebbe finalizzare l’ordine per 15 esemplari. ■ 26 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

NON TUTTI I MALI VENGONO PER NUOCERE A BLESSING IN DISGUISE

Giancarlo Naldi L’AVVENTURA ARTISTICA DEL COM.TE ALLAN O’MILL CHE, PARTITO COME PILOTA MILITARE, SI È RITROVATO AD ESSERE UNO DEI PIÙ QUALIFICATI PITTORI DI AERONAUTICA E DI MARINA ESISTENTI, CON TELE ESPOSTE IN MOLTI MUSEI DEL MONDO. THE ARTISTIC ADVENTURE OF COMMANDER ALLAN O’MILL WHO, STARTING OUT AS A MILITARY PILOT, FOUND HIMSELF TO BE ONE OF THE MOST QUALIFIED PAINTERS OF AERONAUTICAL AND MARITIME SUBJECTS IN EXI- STENCE, WITH CANVASES ON DISPLAY IN MANY OF THE WORLD’S MUSEUMS.

ncontro Allan alla Casa dell’Aviatore, du- rante uno dei suoi frequenti passaggi per IRoma. Lo conosco ormai da 15 anni, da quando, cioè, la Scuola di Guerra Aerea di Firenze, di cui ero all’epoca Comandante in Seconda, gli commissionò una grande tela sull’abbattimento di una fortezza volante da parte della Medaglia d’Oro al Valor Militare Luigi Gorrini, pilota di Macchi 205 durante la 2^ GM. Con lui ho condiviso molte amicizie e mol- te idee.

Allan, come è nata la tua passione per il volo? “La mia passione è nata quando ero bambino e vedevo passare i primi DC-3 dell'Aerolineas Argentinas sopra la scuola. Io sapevo l'ora in cui passavano gli aerei, li aspettavo e li seguivo con i miei pensieri. Mio padre mi portava ogni sabato all'Aeroclub locale. Una volta arrivò una squa- driglia di I. Ae. 24 “Calquin”, un velivolo da at- tacco fatto in Argentina nell’immediato dopo guerra sulla falsariga del Mosquito inglese ma con i motori radiali. Mio padre chiese ad uno dei piloti se mi poteva portare a fare un giro COLOURFUL 27

am meeting Allan at the Casa dell’Aviatore con loro. Mi misero a sedere al posto del bom- during one of his frequent visits to Rome. bardiere/navigatore. Per un ragazzo di 7-8 an- “Omaggio a Pier Ruggiero Piccio” I have known him for a good 15 years, sin- ni, come ero io allora, fu un'esperienza mera- Il T. Col. Pier Ruggiero Piccio abbatte con i razzi I un pallone Draken nemico. ce I was Deputy Commander at the Air War vigliosa e determinante per la mia futura vo- Olio su tela 70x100 cm. College of Florence and had contracted him to cazione”. Proprietà AM- 9° Stormo. paint a large canvas depicting the shooting “Homage to Pier Ruggiero Piccio” down of a Flying Fortress by the Gold Medal So che poi diventasti un pilota dell'Esercito. Con Lt Col Pier Ruggiero Piccio shoots down with rockets an enemy Draken balloon. for Military Valour winner Luigi Gorrini pilo- che aeroplani hai volato? Oil on canvas 70X100cm ting a Macchi 205 during the 2nd World War. “Ho volato con velivoli leggeri come Cessna, Property of ITAF 9th Wing Twin Otter, Beechcraft Queenair, portando Colonnelli dell'Esercito da una parte all'altra...”

Hai lasciato molto presto... Il pittore Allan O’Mill metre dipinge “Ho lasciato nel '77 per andare a volare come “L’aereo presidenziale”. Olio su tela, 80x120 cm. Primo Ufficiale per la TAR, Trasporti Aerei Proprietà AM - 31° Stormo. Rioplatensi, che faceva collegamenti interna- Painter Allan O’Mill painting zionali col Canadair CL-44 cargo, un aeropla- “The Presidential Plane.” Oil on canvas, 80X120 cm. none straordinario col quale giravamo tutto il Property of ITAF (AM – 31st Wing) mondo”. 28 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

I shared many friendships and exchanged ma- Come è nata la tua vocazione artistica? “Combattimento tra un Macchi Nieuport dell’asso Principe Ruffo di Calabria e degli ny ideas with him. “Ho avuto uno stupido incidente che mi ha aerei austroungarici”. procurato lesioni alla schiena ed al gomi- Olio su tela 90x140 cm. Proprietà AM - Comando 1^ Regione Aerea. Allan, how did your passion for flight come to facendomi perdere l'idoneità al volo. about? Mi hanno offerto due possibilità: fare il “Combat between a Macchi Nieuport flown by the ace Prince Ruffo of Calabria and the “This passion was created when I was a child DOV della compagnia o andare in pensio- Austro-Hungarians.” Oil on canvas, 90X140cm. and saw the first Aerolineas Argentinas DC-3s ne. Ho scelto di andare in pensione... e ho Property of ITAF - 1st Air Region HQ. flying over the school. I could tell time by the fatto bene! flight of those planes, and I waited for them Durante la convalescenza, annoiato dalla vita and followed them in my thoughts. che stavo facendo, cominciai a dipingere. Every Saturday my father took me to the local L'unica cosa che mi riusciva bene era dipin- Aero Club. Once a squadron of I. Ae. 24 gere aeroplani. “Calquin” arrived at the Club. This was a fi- Non ti ho mai detto che durante l'infanzia ghter plane built in Argentina immediately mio padre, che era un geometra, aveva im- after the war and closely resembled the piegato nel suo ufficio un giovane ingegne- English Mosquito, but with radial engines. re aeronautico italiano che aveva fatto parte My father asked one of the pilots to take me della Repubblica Sociale e che si era rifugia- up for a ride with them. They let me sit in the to in Argentina. Non avendo famiglia, veniva bombardier/navigator’s seat. For a little boy a cena da noi un paio di volte la settimana e of 7 - 8, as I was then, it was a marvellous ex- mi faceva dei disegni di aeroplani. Erano tut- COLOURFUL 29

perience and was the determining factor for ti molto belli. my future profession”. Gli aeroplani che disegnava avevano tutti una croce bianca sulla coda. Io gli domandai ad un I know that you became a pilot with the Army. certo punto il perché di quella croce. Mia ma- Which planes did you fly? dre, per non innescare discorsi di natura poli- “I flew light planes, like the Cessna, Twin tica, rispose al posto suo che quelli erano tut- Otter, Beechcraft and the Queenair, carrying ti aeroplani della Croce Rossa internazionale! Army colonels from place to place”… Lui mi diceva: ‘Questo è il Macchi 200, questo è il Macchi 205’... Così io mi sono innamorato You left the military very soon… degli aerei italiani della 2^ GM che, peraltro, “I left in ’77 to fly as the First Officer for TAR, erano bellissimi ed ho cominciato col dipinge- or Rioplata Air Transport, which flew interna- re proprio quelli… tional routes with Canadair CL-44 cargo pla- Per caso ci fu a Buenos Aires un congresso in- “Caccia Macchi M.3 dell' Aviazione nes. This was an extraordinary airplane with ternazionale di piloti di linea. Io, anche se an- per la Regia Marina in volo di perlustrazione sull'Adriatico settentrionale, 1917". which we were able to fly around the entire cora in convalescenza, presi parte a questo Olio su tela, 60 x 80 cm. world”. congresso in qualità di membro della Proprietà dell’autore. Associazione Nazionale dei Piloti di Linea. Si “Royal Navy Air Service Macchi M.3 fighter on svolgeva in un albergo molto bello di Buenos reconnaissance over the northern Adriatic Sea, How did your artistic profession begin? 1917.” Oil on canvas, 60X80cm. “I had a ridiculous accident in which I hurt my Aires ed i miei colleghi mi indussero ad espor- Property of Artist. 30 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

back and elbow, and so I failed my medical. re per l’occasione i mie quadri. cross on the tail. At a certain point I asked They offered me two choices: either to beco- Io avevo un po' vergogna a farlo ma alla fine him to explain the cross. My mother, in order me the Company director of operations, or to accettai. Fu un successo. to avoid starting any discussion involving po- retire. I chose to retire… and I made the right Mezza esposizione era su temi della litics, answered for him explaining that all the choice. Aeronautica italiana e solo io sapevo il perché. planes represented the International Red During my convalescence, being bored with A quella mostra venne anche l’Addetto Cross! the life I was leading, I began to paint. The Aeronautico italiano in Argentina e mi disse He told me: “This is the Macchi 200; this is only thing that I managed to paint well was che ne avrebbe parlato a Roma. In Italia veni- the Macchi 205…” And so I fell in love with airplanes. I have never told you but, during vamo abbastanza spesso perché mia moglie Italian World War II planes which, besides, my childhood, my father, who was a surveyor, è di origine italiana. were absolutely beautiful; and I began with had in his office a young Italian aeronautical Fummo così ricevuti allo Stato Maggiore them to paint planes. engineer who had joined the Social Republic Aeronautica con grandi attenzioni. Il Capo Uff. By chance, there was an international reunion and had taken refuge in Argentina. Not ha- Storico era il Col. Di Lorenzo, un gentiluomo. of airline pilots in Buenos Aires. Even though ving any family, he came to dinner at our Un altro che mi aiutò moltissimo fu il T. Col. I was still in convalescence, I took part in this house a couple of times a week and would Ferrante, Direttore del Museo storico, che io reunion as a member of the National draw airplanes for me. They were all really considero un po’ il mio ‘padrino’. Un altro fu il Association of Airline Pilots. It took place in a beautiful! Gen. Fornasiero, all'epoca Vice Comandante al very nice hotel in Buenos Aires, and my col- The airplanes he sketched all had a white Comando Generale delle Scuole. Cominciò leagues convinced me to take advantage of COLOURFUL 31

uno scambio culturale ed artistico con queste the reunion to display my paintings. Nella pagina a sinistra: “La difesa del cielo d’Italia” persone e con altri che si interessavano molto I was somewhat embarrassed about doing (Macchi 205 pilotato dall’asso MOVM al mio lavoro. Fu un periodo molto bello...” this, but in the end I agreed. It was a success! Luigi Gorrini abbatte un caccia america- no P-38 Lightning sul cielo di Grosseto Half of the exposition regarded the Italian Air il 20 luglio 1943). Mentre chiacchieriamo la nostra attenzione Force, and only I knew the reason why. Olio su tela 70x100 cm. Proprietà AM - Museo Storico. cade su alcuni quadri di aerei esposti nel sa- The Italian Air Attaché to Argentina was pre- On the left: “Defence of Italian Skies” lone della Casa dell’Aviatore. sent at the exhibition and promised that he (Macchi 205 piloted by Gold Medal ace would mention it in Rome. We frequently ca- Luigi Gorrini shooting down American Light P-38 fighter in the sky over Toglimi una curiosità: come mai un quadro di me to Italy because my wife is part Italian. Grosseto on 20 July 1943). nave arreda ed uno di aerei no? As a result, we were received by the Italian Air Oil on canvas, 70X100 cm Property of ITAF - Historical Museum. “Non lo chiedere a me perché io sono un pilo- Staff with particular regard. The Chief of the ta. Per me arreda, per la gente comune no. Historical Office was Col. Di Lorenzo, a true “L’ultima vittoria” (Combattimento sul Credo che la pittura di Marina arredi perché gentleman. Another person who helped me a cielo -Fidenza del 24 maggio 1944 tra il Macchi 205 di Gorrini ha una lunghissima tradizione. Comincia ad- lot was the Director of the Historical “Vespa 2” ed un B-24 Liberator poi abbattuto). dirittura con l'arte rupestre. Invece la pittura Museum, Lt. Col. Ferrante, who I consider a bit Olio su tela 70x100 cm aeronautica ha cominciato a fare la sua appa- like my “padrino.” Another was Gen. Proprietà AM - Museo Storico. rizione durante il ventennio, soprattutto lega- Fornasiero, then Deputy Commander at the “The Final Victory” (Combat in the ta al futurismo, ma poi è sostanzialmente Schools Command. I began a cultural and ar- skies over Parma-Fidenza on 24 May 1944, between Gorrini’s Macchi 205 scomparsa”... tistic exchange with these people and others “Vespa 2” and a B-24 Liberator who were greatly interested in my work. It subsequently shot down). Oil on canvas, 70X100 cm C'è per te affinità tra il pittore e l'aviatore? was a very nice period… Property of ITAF - Historical Museum. 32 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

“Lezioni di volo notturno”. (MB-326 della Scuola volo ALITALIA di Brindisi). Olio su Tela 50x70 cm. Proprietà dell’autore. “Night Flight Lessons” (MB-326 of the ALITALIA Flying School in Brindisi). Oil on canvas, 50X70cm. Property of Artist.

“Sono due artisti. Uno che fa acrobazia dipin- ge nella terza dimensione. Tu sei pilota e que- ste cose le capisci bene”...

Come si è evoluta la tua pittura? Cosa è cam- biato in te? “Cerco forse un po' meno l'aereo. Mi interes- sa di più quello che si può intuire guardando il quadro”.

Ti stai pian piano spostando al di fuori del- l'aereo... “Mai potrei farlo perché non sono mai stato As we were chatting, our attention was direc- quadro che mi piace molto”… paracadutista!” ted to a few paintings of aircraft which were on display in the hall of the Casa Qual è il soggetto che ti ha appassionato di Quanti quadri hai prodotto? dell’Aviatore.” più? “In 22 anni penso di averne prodotti più di “La crociera di Balbo. Ho fatto non meno di 400...” I’m rather curious about something: How is una decina di quadri su Balbo e sulle sue av- that a painting of a ship seems so perfect and venture atlantiche”. Quanti quadri di Macchi hai fatto? at home on the wall and one of airplanes doe- “Parecchi. Soprattutto ispirato dal mio amico sn’t? Ma è difficile lavorare su ordinazione? Magari Gorrini”. “Don’t ask me, because I’m a pilot. As far as I con un soggetto esigente… am concerned, it goes quite well on the wall “No, con Gorrini ho avuto solo un momento Proprio questo volevo chiederti. Personaggi but, admittedly, not for most people. di discussione, ma quello più esigente è sta- con la personalità di Gorrini, condizionano il I believe that Navy paintings fit well because to… il mio amico Giancarlo Naldi…” pittore? they have such a long-time tradition. In fact, “Sì ma in un modo fantastico... Come il Gen. it begins with cave drawings. Instead, aero- Scoppia in una fragorosa risata ricordando le Briganti. Io lo conobbi quando lui aveva già nautical painting began to make its first ap- discussioni con me quando gli feci dipingere compiuto 100 anni. Ci risentimmo in segui- pearances during the Twenties, especially un quadro sull’abbattimento di un Hurricane to al telefono ed io gli chiesi di raccontarmi when connected with futuristic concepts, but da parte di mio padre, all’epoca motorista di qualcosa del suo passato aviatorio. Sapevo, then it has disappeared for the most part…” S-79 e quindi responsabile della mitragliatrice infatti, dei suoi combattimenti nella 1^ GM, sulla gobba… quando era ancora Guardiamarina. Lui mi Do you feel an affinity between the painter disse:‘Guardi, la cosa che mi ricordo di più di and the aviator? Senti, so che tu sei un pittore rigoroso per cui quel periodo erano i voli romantici di perlu- “They are both artists. One that does air ti documenti molto prima di dipingere. Qual è strazione sull’Adriatico...’ Allora io ho fatto acrobatics paints in the third dimension. You il margine interpretativo? Nei tuoi quadri devi un quadro su questo con un Macchi L3 della are a pilot and understand these things saper conciliare il rigore tecnico, per esempio Marina in volo di perlustrazione. Ed è un well…” la matricola del velivolo, con una certa libertà COLOURFUL 33

How has your painting evolved? What has di interpretazione. Quando ti dici, non me ne changed within you? importa più niente, questo lo dipingo come vo- “Perhaps I am looking somewhat less for the glio e basta? airplane. I’m more interested in that which “Hai ragione… Io credo ci debba essere qual- one can infer through intuition by looking at che licenza artistica. Per esempio a me piace the painting”. tantissimo il Mustang, un caccia bellissimo. Una volta ho immaginato un combattimen- You are slowly and gradually moving outside to in cui Gorrini con il suo Macchi 205, ab- the confines of the plane… batteva un Mustang. Questo quadro l’ho fat- “I could never do that because I have never to perché piaceva a me anche se non rappre- Manifestazione aerea “Vola Napoli” been a parachutist”! sentava un combattimento reale. Il quadro è Olio su tela 70x100 cm. Proprietà AM - Accademia Aeronautica. stato comprato da un editore milanese. Io How many paintings have you done? gliel’ho specificato, ma lui lo ha voluto lo “Vola Napoli” air show. Oil on canvas, 70X100 cm. “Over the past 22 years I believe I have done stesso. Property of ITAF - Academy. more than 400”…

How many paintings of Macchi have you done? “Quite a few. Mostly inspired by my friend Gorrini”.

This is something I wanted to ask you about. Do famous people with per- sonalities like Gorrini significantly influence the painter? “Yes, but in an incredible way… Like Gen. Briganti. I met him when he had already celebrated his 100th birthday. We were then in contact by phone, and I asked him to tell me something about his aviator past. I already knew, in fact, about his air combat in the First Great War, when he was still just a Midshipman. He said to me: “Look, what I remember most about that period were the roman- tic flights patrolling the Adriatic…” So I did a painting on this theme with a Navy Macchi L3 flying on pa- trol. And it’s a painting that I like very much”… In quali Musei sei presente? What is the subject that inspires you the most? “In parecchi musei d’Europa, da Bruxelles “Balbo’s cruise. I have painted no less than ad Amburgo, a Berlino. Per l’Aeronautica ten canvases on Balbo and his Atlantic ad- del Belgio ho dipinto una trentina di qua- ventures”. dri, facendo tutta la loro storia, dalla Cavalleria con i suoi palloni d’osservazio- But isn’t it difficult working on a commissioned ne fino ad oggi. Lo stesso lavoro l’ho fatto task? Especially with a demanding subject… per l’Ejército del Aire spagnolo.” 34 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

“No, with Gorrini I did have a moment of se- Ci sono dei pittori che hanno interpretato il vo- combat. The painting was bought by a Milan rious discussion, but the most demanding lo in modo fantastico. Sto pensando al futuri- publisher. I explained what was really invol- was that with…my friend Giancarlo Naldi”… smo, per esempio. Sei mai stato tentato di ab- ved in the painting, but he still wanted it”. bandonare il tuo genere tradizionale per qual- At this point he breaks out laughing hearte- che esperimento artistico? Which museums can we find your work in? dly remembering the conversations with me “No. Io sono nel mio ramo molto... inglese. Mi “In quite a few museums in Europe, from when I had him paint a picture of the dow- piace quello che faccio. Mi sento bene. Ho una Brussels to Hamburg, to Berlin. I painted ning of a Hurricane by my father, who at the profonda ammirazione per il movimento futu- about 30 canvases for the Belgian Air Force, time was an S-79 mechanic and therefore rista che mi piace moltissimo, però non è il mio depicting their entire history, covering the pe- manning the machine gun on the hump… modo di interpretare il volo…” riod from the Cavalry with their observation balloons until today. I did the same job for the Listen, I know that you are a serious painter Cosa ti appassiona di più nel dipingere? Il tipo Spanish Army Air Corps”. and so you consult documentation long befo- di aeroplano, lo sfondo, il dettaglio tecnico del re you start to paint. What is the interpretati- velivolo, il cielo? There are some painters who have interpreted ve margin? In your paintings you must know “Mi appassiona tutto, direi, anche l’ambiente. flight in incredible ways. I’m thinking about fu- how to balance technical details, like identifi- Tu lo sai perché sei pilota. Guardare la terra per turism, for example. Have you ever been tem- cation numbers of aircraft, with a certain noi piloti è un’emozione straordinaria, unica. pted to abandon your traditional style for some amount of interpretation. When do you say, Solo chi la vede, come noi, dall’alto può apprez- artistic experimentation? “This is not important to me at all, I am going zarla e descriverla. Per questo mi piace dipin- “No. In my area of specialization, I am… to paint this the way I want, and that’s gerla, come mi piace dipingere le nubi, l’aria, British. I like what I do. I feel comfortable that!”? cercando di rappresentare il senso di libertà with it. I have a profound admiration for the “You’re right… I believe that there should be che abbiamo noi. Lassù, come ben sai, siamo futuristic movement, which I quite like, but it’s some artistic license. For example, I really li- noi e l’aereo. Non esiste nient’altro…” not my way of interpreting flight”… ke the Mustang, a beautiful fighter plane. Once I imagined a battle in which Gorrini in Mi fai ricordare una bella frase che ho letto nel What inspires you the most in painting? The his Macchi ‘205 was shooting down a Museo del Check-Point Charlie di Berlino. L’ha type of airplane, the background scenery, the Mustang. I did this painting because I liked detta il Cpt. Jack O. Bennet, un pilota di DC-4 technical details of the aircraft, the sky? it, even though it didn’t represent an actual che ha fatto 1000 sortite per il ponte aereo di “All of these things inspire me, I’d say, even the environment. You understand this be- cause you are a pilot. Looking down at the ground for us pilots gives us a unique, in- credible feeling. Only those who see as we do from on high can appreciate and descri- be it. It is for this reason that I enjoy pain- ting it, just as much as I enjoy painting the clouds, the air, trying to give that sense of freedom that we have. Up there, as you well know, it’s just us and the plane. Nothing else exists”…

You bring to mind a beautiful phrase that I read in the Check-Point Charlie Museum in Berlin. It was spoken by Capt Jack O. Bennet, a DC-4 pilot who completed 1,000 airlift

“Operazione aerea sui Balcani”. Olio su tela 50x70. Proprietà Gen. B.A. Umberto Rossi. “Air operation over the Balkans.” Oil on canvas, 50X70cm. Property of Lt. Gen. Umberto Rossi COLOURFUL 35

quei tempi: “Flying is a previlege. It can be com- missions in that period: “Flying is a privilege. “Gli aerei belli volano bene”. Olio su tela 100x160 cm. pared with the feeling of sitting on a throne, It can be compared with the feeling of sitting Proprietà Alenia Aermacchi. only one step below God!” on a throne, only one step below God!” “Bellissima. Noi abbiamo veramente vissuto “That’s beautiful. We have really lived “Beautiful airplanes fly well.” un’epopea…” through an epic moment”… Oil on canvas, 100X160cm. Property of Alenia Aermacchi

Come si fa a provare passione nella pittura di How can you find passion painting a modern un aereo moderno dopo aver dipinto degli airplane after having painted such splendid bi- splendidi biplani? Ti preoccupa in questo sen- planes? Does this give you a sense of uneasi- so il tuo futuro? ness about your future? “Mi preoccupa il futuro della mia pittura di “I worry about the future for my naval pain- marina. Mentre l’aereo mantiene pur sempre tings. Whereas the airplane always keeps its una forma aggraziata, le navi moderne stelth graceful form, modern ships built for stealth stanno diventando troppo geometriche…” are becoming too geometric”…

Qual è il tuo sogno nel cassetto, l’opera che non What is the dream you keep in your desk dra- hai ancora dipinto? wer, the canvas you still haven’t painted? “Dipingere un aereo per me. Un aereo che ho “Painting a plane just for myself. There is a pla- amato molto: il Canadair CL-44”. ■ ne that I truly loved: the Canadair CL-44”. ■ 36 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

F124: IL MOTORE DEL MASTER F124: THE MASTER’S ENGINE Alfredo Ricciardi

L’M-346 MONTA DUE MOTORI F124-GA-200 TURBOFAN DOTATI DI UN ELE- VATO RAPPORTO PESO SPINTA E DI UNO STADIO CENTRIFUGO CHE, IMPE- DENDO DI FATTO LO STALLO DEL COMPRESSORE, FACILITA L’USO DELLE MA- NETTE DA PARTE DEL PILOTA. THE M-346 HAS TWO F124-GA-200 TURBOFAN ENGINES VAUNTING A HIGH THRUST-TO-WEIGHT RATIO AND A CENTRIFUGAL STAGE WHICH, PRACTI- CALLY ELIMINATING COMPRESSOR STALL, MAKES THE PILOT’S USE OF THE THROTTLES MUCH SIMPLER

a scelta del motore destinato a un nuovo velivolo militare è sempre L estremamente delicata, e lo è tanto di più quando è destinato a un velivolo di nuova generazione che, nelle ambizioni di un’azienda, deve raccogliere consensi e so- prattutto ordini non solo sul mercato in- terno, ma in tutto il mondo. Così è stato, naturalmente, anche nel caso dell’M-346 allorché nel 2000 la collaborazione con la russa Yak fu abbandonata, e il progetto Yak/Aem-130 venne ampiamente rivisita- to dall’Ufficio Tecnico Aermacchi. La visio- ne della ditta varesina era quella di dare vita a un velivolo di elevate prestazioni, un vero Lead-In Fighter Trainer (LIFT), che quindi necessitava di motori più potenti di quelli precedentemente adottati sullo Yak/Aem, e anche filosoficamente più vi- cini alle realizzazioni e all’impiego degli TECHNICAL 37

hoosing an engine destined for a new operatori occidentali. Spaccato del motore F124-GA-200 military airplane is always an extre- La selezione finale fu ristretta al Rolls- Sectioned view of the F124-GA-200 mely delicate operation. It is even mo- C Royce Turbomeca Adour e al Garrett (poi engine. re so when it is to serve a new-generation AlliedSignal e Honeywell) F124. Per motivi aircraft which, considering the goals of a di peso e ottimizzazione dei costi fu scel- company, must be able to gather admiration to infine il motore americano, il cui mo- and, more specifically, orders from not only dello di base era il turbofan bialbero TFE- the domestic market but throughout the 1042, che era stato sviluppato specifica- world. Naturally, this was the case for the mente per il caccia IDF (Indigenous M-346 when, in 2000, it ended its collabora- Defence Fighter) AIDC Ching-Kuo di tion with the Russian Yak firm and the Taiwan. Da questo propulsore è nato quin- Yak/Aem-130 project was thoroughly revie- di l’F124-GA-100, adottato dall’addestrato- wed by the Aermacchi Technical Office. The re ceco Aero L-159, e quindi l’F124-GA-200, idea of the Varese firm was to give life to a per l’M-346. high-performance aircraft, a true Lead-In Approfondiamo il discorso sull’F124 con Fighter Trainer (LIFT). This therefore required Marcello Carli del Gruppo Propulsione, more powerful engines than those previou- Ufficio Sistemi Generali di Alenia sly mounted on the Yak/Aem, and closer phi- Aermacchi, che ormai da parecchi anni se- A sinistra: losophically to production considerations gue il programma e le problematiche re- L’originale e gradevole soluzione della coda del velivolo con i due scarichi and use by Western operator clientele. lative a questo propulsore. Le differenze affiancati, in mezzo ai quali è visibile il The final selection down to the Rolls-Royce principali tra l’F124 e il suo progenitore ri- piccolo tubo di scarico dell'aria del Turbomeca Adour and the Garrett (subse- siedono nella mancanza del postbruciato- pree-cooler dell'impianto di condizionamento. quently Allied Signal and Honeywell) F124. re e nella presenza invece di un sistema Because of weight and cost considerations, elettronico FADEC (Full Authority Digital On the left: the choice fell on the American engine who- Engine Control) per la gestione del moto- The original, graceful design solution of the plane’s tail portion with its two se basic model was the TFE-1042 dual-shaft re stesso, grazie a un impianto a due ca- side-by-side exhausts separated by turbofan, developed specifically for the nali completamente uguali dal punto di pree-cooler small air exhaust of the Taiwan’s AIDC Ching-Kuo (Indigenous vista funzionale. Rispetto al modello Dash air conditioning system. 38 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

La foto mostra in primo piano la scatola ingranaggi del motore destro con a sinistra, il cilindro nero del generatore elettrico con i fori di scarico dell'aria di raffreddamento.

Shown here is the gearbox of the right engine and, on the left, the black cylinder of the electrical generator with cooling air exhaust grid.

100 dell’L-159, il Dash 200 si caratterizza Defence Fighter). The F124-GA-100 was deve- Il terzo esemplare di M-346, il LRIP00, è do- anche per l’adozione di una diversa scato- loped and adopted from this powerplant for tato di attacchi motore leggermente di- la ingranaggi, progettata specificamente the Czech Aero L-159 trainer. And the F124- versi da quelli dei due prototipi, per ren- per adattarsi alle caratteristiche delle ba- GA-200 version was chosen for the M-346. dere più semplice il lavoro di istallazione ie ed alle esigenze di estrazione di poten- Let’s take a closer look at the F124 engine e rimozione dei motori per i tecnici a ter- za per le utenze dell’M-346. Lo studio di with Marcello Carli of the Propulsion Group, ra. Anche le camere di combustione sono adattamento e accoppiamento del moto- General Systems Office of Alenia Aermacchi, state oggetto di modifiche. I motori Dash re alla cellula dell’M-346 fu realizzato na- who has been following the F124 programme 200 “fase 2” sono stati modificati per ga- turalmente a quattro mani da Aermacchi and its related issues for many years. The rantire una migliore curva di temperatura e da Honeywell, che ricevette le specifiche main differences between the F124 and its e in pratica una migliore distribuzione del per il corretto dimensionamento e posi- parent engine lie in its lack of an afterburner calore all’interno della camera di combu- zionamento degli attacchi e delle prese and, instead, in the presence of an electronic stione, in modo da interessare in modo più d’aria, nonché le precise dimensioni della FADEC (Full Authority Digital Engine Control) omogeneo le superfici delle palette delle baia motore per la caratterizzazione del system to manage of the engine itself, turbine. condotto di scarico. Com’è noto, l’M-346 è thanks (from a functional point of view) to A fine marzo 2009 Alenia Aermacchi di- dotato di due motori, ed è stato progetta- two perfectly equal channels. With respect sponeva di sette motori F124 per i suoi tre to in modo che non ci siano praticamente to the Dash 100 model of the L159, the Dash velivoli (due dei quali, installati su LRIP00, differenze nella installazione: il motore de- 200 is characterized by the adoption of a dif- già dotati di un FADEC di pre-serie), e i due stro è perfettamente intercambiabile con ferent gearbox, designed specifically for and più “vecchi” avevano raggiunto una vita di quello sinistro, con l’unica marginale dif- adapted to the bay characteristics and the oltre 300 ore di volo, valori significativi per ferenza di alcuni condotti del sistema M-346 clients’ power need on demand. propulsori che comunque sono anch’essi idraulico che hanno lunghezze differenti. The study to adapt and match the engine to dei prototipi, e quindi hanno una vita uti- TECHNICAL 39

the M-346 airframe was achieved, naturally, le molto più breve di quella dei motori di Primo piano del motore F124 con il suo fan a trhough the joint efforts of Aermacchi and serie. Le attività manutentive sull’F124-GA- basso rapporto di bypass. Honeywell which received specifications for 200 sono strutturate per cicli. Si tratta di Close-up of the F124 engine with its low-by- pass fan. precise dimensions and positioning of the un parametro che viene elaborato dal si- linkages and the air intakes, in addition to stema FADEC stesso del motore, in base a the exact engine-bay measurements for de- un algoritmo che tiene conto di tutta una signing the exhausts. As is well known, the serie di parametri raccolti durante il volo, M-346 sports two engines and was designed in modo da indicizzare in modo più ade- so as to avoid practically any differences in rente alla realtà l’utilizzo e l’usura a cui è their installation. The right engine is perfec- stata sottoposta l’unità propulsiva in ogni tly interchangeable with the left one, with fase di ogni singolo volo. Questa possibili- only the minor difference of a few links to tà non è solo utile nel corso delle attività the hydraulic system having different sperimentali, ma diviene preziosissima nel lengths. corso delle attività operative, perché un so- The third M-346 LRIP00, has engine connec- lo tecnico dotato di computer portatile tions that are slightly different from those of può scaricare dal FADEC in ogni momento the two prototypes. This is to make the in- la situazione del motore attraverso l’EMS stallation and removal of the engines easier (Engine Monitoring System), e seguire for the ground technicians. Even the combu- quindi passo passo l’evolversi della situa- 40 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

stion chambers have been subject to modifi- CARATTERISTICHE MOTORE HONEYWELL F124-GA-200 cation. The Dash 200 ‘Phase 2” engines were HONEYWELL F124-GA-200 SPECIFICATIONS modified to guarantee a better temperature

Caratteristiche generali: General characteristics: curve and, in effect, a better distribution of heat within the combustion chamber for a • turbofan a basso rapporto di “by-pass”, bialbero sen- • twin-shaft, low by-pass ratio, non-afterburning more homogeneous contact with the turbi- za postcombustore; turbofan; • configurazione modulare (5 moduli principali); • modular design (5 main modules); ne blades. • casing in titanio fresato chimicamente per contenere i • chemically milled titanium casing to reduce At the end of March 2009 Alenia Aermacchi pesi; weight; had seven F124 engines (two of which, in- • attacchi principali in acciaio ad alta resistenza; • high-strength steel main bearers; • fan con palette in titanio ad alta resistenza al FOD; • titanium fan blades for high FOD resistance; stalled on LRIP00, were already equipped • primo stadio statorico compressore a geometria varia- • variable geometry first stator stage for better with a pre-series FADEC) for its three air- bile per un controllo del flusso e migliorare l’handling; flow control and handling; craft, and the two “older” planes had logged • ultimo stadio compressore centrifugo per migliorare • centrifugal final compressor stage to improve la resistenza allo stallo; stall resistance; more than 300 flying hours. This is a signifi- • camera di combustione a “Effusione” (microforatura • effusive, laser micro-holed combustion chamber cant achievement for engines which are al- laser) per una migliore combustione; for better combustion; so prototypes and, therefore, have a poten- • palette e statori HPT raffreddati con aria compressore • HPT blades and stators cooled with compressor per una migliore resistenza alle alte temperature; air for better resistance to high temperatures; tially much shorter useful lifespan than se- • cono di scarico convergente con miscelatore interno • converging exhaust cone with internal lobed ries engines. The maintenance activities for “freddo-caldo”a lobi per ridurre rumore e segnatura IR. “hot-cold” mixer to reduce noise and IR signature. the F124-GA-200 are cyclically structured. This involves a procedural activity that is Caratteristiche fisiche / Physical dimensions: performed by the engine’s own FADEC sy- Engine Dry Weight 505 kg stem and is based on an algorithm which Lenght (including Exhaust) 2593 mm takes into consideration an entire series of Height 1007 mm Width (including FADEC) 815 mm parameters realistically expressing numeri- Fan Stages 3 (titanium blades) cally the utilization and wear-and-tear on Guide Vanes 1 Variable-geometry the engine in every phase of every indivi- Compressor Guide Vane (CGV) stage Compressor stages 5 (4 axial, 1 cetrifugal) dual flight. This capacity is not only useful Turbine Stages 1 HP (cooled) + 1 LP during experimental activities but becomes extremely valuable over the course of ope- Prestazioni / Performances: Overall Pressure Ratio 19.4 rational activities. A single technician with By-Pass Ratio 0.47 a portable computer can download the en- Air Mass Flow 44.8 kg/s gine’s status from the FADEC at any mo- W/T Ratio 5.6 ment, through its EMS (Engine Monitoring Max Rating Thrust 2850 kg SFC 0.79 kg/kg/h System), and then gradually follow the evo- lution of the situation in order to plan main- Intervalli ispettivi / Inspection Intervals: tenance activities in a timely manner and Cold Section Inspection 4000 EOH Hot Section Inspection 2000 EOH thereby guarantee maximum efficiency on the line.

Engine Monitoring System (EMS) Engine Monitoring System (EMS) At the moment, the basic unit for control is that of the 900 cycles (and multiples), Il FADEC supporta una completa capacità di interfac- The FADEC supports a complete interface capability which the “older” engines reached after cia con il BUS standard 1553, sul quale vengono scari- with a MIL-1553 standard bus, which receives all the cati tutti i dati raccolti dall’EMS, e cioè: data gathered by the EMS: about 250 hours. At that point the engines • eventi; • events were subjected to an in-depth inspection. • codici di guasto; • fault codes Marcello Carli informs us that, “The borosco- • indicazioni di maintenance; • maintenance indications • indicazioni di servicing; • servicing indications pic engine inspection revealed minimum we- • dati di vita; • life data ar-and-tear on the internal parts, excellent performance trading. • performance Trading • when you consider that two of the engines Gli stessi dati sono scaricabili “in linea” direttamente The same data can be downloaded on the flight line dal FADEC, collegandovi una Ground Support Unit directly from the FADEC by connecting a Ground had been used under the severest of testing (GSU), un Lat-top con un SW dedicato, il quale permet- Support Unit (GSU) consisting of a laptop computer conditions in the United Arab Emirates in the te anche di visualizzarli in tempo reale durante una with a specific software which also allows real-time summer of 2007.” Upon reaching 1,800 cy- prova motore o un test. visualization during engine runs or tests. cles, or about 500 hours, the first total engi- TECHNICAL 41

zione, in modo da programmare per tem- ne dismantling is scheduled for the ACI po lo scalamento delle attività manuten- (Analytical Condition Inspection) in order to tive e garantire quindi la migliore efficien- gather indispensable information for defi- za della linea. Al momento, l’unità base di ning the inspection and maintenance pro- Il posizionamento del motore rispetto alle prese d’aria è stato controllo è quella dei 900 cicli (e suoi mul- cedures for operational aircraft. It appears studiato con Honeywell. tipli), che i motori più “vecchi” hanno rag- highly likely that it will be possible to The positioning of the engine with giunto intorno alle 250 ore; a quel punto maintain the design parameters for a ge- respect to the air intakes was sono stati sottoposti a un’ispezione appro- neral inspection of the hot parts (HSI) after studied together with Honeywell. fondita. Marcello Carli ci conferma che, in every 2,000 hours of use and an inspection particolare: “L’ispezione boroscopica dei of the cold parts (CSI) every 4,000 hours. propulsori ha rivelato un’eccellente situa- In more than four years of testing, experi- zione di usura delle parti interne, soprat- mental activities conducted by Alenia tutto considerato che due dei motori era- Aermacchi with the propulsion units have no stati utilizzati nelle severissime prove in revealed only minor problems (the classic condizioni di elevate temperature negli “dentition”) which were resolved at the Emirati Arabi, nell’estate 2007”. Al raggiun- first technical level. gimento dei 1.800 cicli, quindi all’incirca The F124 indeed demonstrates excellence in delle 500 ore, è previsto il primo smontag- both thrust-to-weight ratio and general gio totale dei propulsori per la ACI, handling, a fact that guarantees the pilot (Analytical Condition Inspection), per rac- the possibility of “working” effortlessly with cogliere elementi indispensabili a definire the engine controls and enjoying the le procedure di ispezione e manutenzione prompt response comparable to that of a 42 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

dei velivoli operativi. Sembra molto proba- turbojet engine. Fuel burn is also intere- comunque abbastanza parco a tutte le bile che sugli esemplari di serie sarà pos- sting: in spite of the engine’s not-particular- quote. Infine, dal punto di vista dei piloti, sibile mantenere i parametri progettuali ly-high bypass radio characteristics, it is suf- c’è da rimarcare come questi apprezzino di un’ispezione generale alle parti calde ficiently fuel-efficient at all altitudes. And non solo l’elevata potenza offerta, ma an- (HSI) ogni 2.000 ore di funzionamento, e finally, from the pilots’ point of view, men- che l’ottimo accoppiamento motori-cellu- un’ispezione delle parti fredde (CSI) ogni tion must be made of their appreciation of la, che fornisce prestazioni paragonabili a 4.000 ore. Le attività di sperimentazione not only the high power available but also quelle di molti moderni aerei da combat- condotte da Alenia Aermacchi in oltre the optimum engine-airframe matching, timento. Non bisogna poi dimenticare che quattro anni di test hanno evidenziato so- which provides for performance compara- la formula costruttiva dell’F124, un com- lo problemi veniali alle unità propulsive, ble to that of many modern combat air- pressore con quattro stadi assiali e l’ulti- in pratica i classici problemi “di dentizio- craft. And we mustn’t forget that the de- mo centrifugo, è praticamente priva di ri- ne”, tutti risolti al primo livello tecnico. sign formula for the F124, a compressor schi di stallo. Come afferma Marcello Carli: L’F124 si è invece messo in mostra per il suo with four in-line axial stages and a fifth “L' F124-GA-200 possiede un sistema di eccellente valore nel rapporto spinta/peso centrifugal stage, is practically stall-free. As Surge detection and clearing che "libera" e nell’handling generale, dato che garan- Marcello Carli explains, “The F124-GA-200 completamente il pilota dall'incombenza tisce al pilota la possibilità di “lavorare” has a Surge-detection system and clearing di dover riconoscere un possibile stallo e di con le manette motore senza problemi, that completely ‘frees’ the pilot from the bo- dover intervenire di conseguenza con la con risposte di prontezza agli input para- ther of having to recognize a potential stall manetta per recuperarlo, come avviene sui gonabili a quelle di un motore turbogetto and intervene manually to regain power, as "classici" Viper e Spey. Il motore di fatto non tradizionale. Anche i consumi sono molto happens with the ‘classic’ Viper and Spey en- stalla mai, garantendo la possibilità di ope- interessanti: nonostante le caratteristiche gines. The engine, in fact, never stalls out, rare veramente in Carefree handling all'in- di non elevata diluizione, il propulsore è thus guaranteeing the possibility of opera- terno di tutto l'inviluppo operativo. TECHNICAL 43

ting truly with carefree handling throughout Tuttavia, se, per un malaugurato caso, il Visione d’insieme del motore the entire operational envelop. In any event, motore dovesse spegnersi, interviene un F124-GA-200 should there be such an unfortunate event sistema di Autorelight capace di "sentire" Overall view of the F124-GA-200 engine. and the engine shut down, an Autorelight quasi immediatamente lo spegnimento e system capable of immediately detecting the di intervenire altrettanto rapidamente ed situation activates and autonomously and autonomamente alla riaccensione del mo- quickly relights the engine with practically tore con una efficienza quasi assoluta. absolute efficiency. During testing, both sy- Durante i test entrambi i sistemi si sono stems have been shown to be highly effecti- dimostrati efficacissimi e sono attivi all'in- ve and functional throughout the entire terno di tutto l'inviluppo operativo del operational envelope of the engines.” motore.” A sinistra: La foto permette di apprezzare i due Speaking about performance in clean confi- Parlando di prestazioni i prototipi (più pe- ampi portelli di accesso rapido alle baie guration the prototypes (heavier than the santi delle macchine di serie di quasi 1.000 motore. Dai portelli si accede comodamente alla scatola ingranaggi, series aircraft by almost 1,000 kg) enjoy a Kg) in configurazione pulita vantano un a tutti gli accessori velivolo (pompa thrust-to-weight ratio of 0.85, at take-off, rapporto spinta/peso al decollo di 0,85, idraulica, ATS e generatore), ai flitri olio e combustibile, ai punti di rifornimento which is practically equal to that of an F- praticamente uguale a quello di un F-104S olio e a tutti i drenaggi per i necessari 104S Starfighter with two fuel tanks, but Starfighter con due serbatoi, ma dotato di controlli. with an afterburner providing 8,120 kg/s motore con postbruciatore da 8.120 Kg/s! On the left: thrust! I was able to personally verify that Chi scrive ha potuto verificare di persona The photo offers an excellent view of the two wide panels for rapid access to at 1,500 ft and with a single engine, the M- come alla quota di 1.500 ft con un solo mo- the engine bays. They provide easy access to the gearbox, all the aircraft 346 accelerated from 360 to 500kts in less tore l’M-346 accelera da 360 a 500 Kts in accessories (hydraulic pump, ATS and than a minute. meno di un minuto. generator), the oil and fuel filters, lubrication points and all drainages. In conclusion, the adoption of the F124 has In definitiva, l’adozione dell’F124 si è rive- shown itself to be an absolutely perfect lata una scelta assolutamente azzeccata, choice, one which has contributed tremen- che ha dato un apporto notevolissimo al- dously to the project’s eventual success. la buona riuscita del progetto. Il tanto la- The immense effort expended and accumu- voro accumulato negli anni di progetta- lated over the years in designing the M- zione dell’M-346 sta cominciando a dare i 346 is beginning to yield its fruit. ■ propri frutti. ■ 44 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

JAAP DE JONG, UNA VITA IN SELLA ALLE AERMACCHI JAAP DE JONG, A LIFETIME IN THE AERMACCHI SADDLE Enrico Minazzi

A WEESP, NEI PRESSI DI AMSTERDAM, È NATO UN PICCOLO MUSEO DELLE MOTO AERMACCHI DOVE OGNI DETTAGLIO TRASUDA PAS- SIONE E DEVOZIONE PER QUESTO STORICO MARCHIO.

IN WEESP, IN THE OUTSKIRTS OF AMSTERDAM, A SMALL MUSEUM FOR AERMACCHI MOTORCYCLES WAS CREATED TO PRESERVE, IN EVERY DETAIL, THE PASSION AND DEVOTION FOR THIS HISTORIC BRAND.

in un tranquillo villaggio olandese adagiato in campagna fra campi ver- E’di e i tradizionali canali solcati da mil- le silenziose imbarcazioni, non lontano dalle pale di uno storico mulino a vento (altrimenti che Olanda sarebbe?!), fra ponti antichi e mo- derni che, silenziosi, si aprono e chiudono di continuo al passare delle barche che da que- ste parti hanno la precedenza e fanno ferma- re il traffico motorizzato.

Si affaccia su un tranquillo canale la casa- museo olandese dedicata all’Aermacchi da Jaap de Jong. Sulla facciata campeggia un cartello:“Museo Privat Aermacchi” Looking out over a peaceful canal, the Dutch house-museum dedicated to Aermacchi by Jaap de Jong. There is a sign on the outside wall:“Museo Privat Aermacchi” HERITAGE 45

he museum is located in a quiet Dutch village situated in the country among T green fields and the traditional canals marked by thousands of silent watercraft, not far from the blades of an historic windmill (what kind of Holland would it be otherwise), among both old and modern bridges which, quietly and continuously, open and close with the passage of the boats that have precedence in there parts and stop motorized traffic. Welcome to Weesp, a name that the authentic Aermacchi enthusiasts must mark down in their address books. Here, about fifteen kilo- metres from Amsterdam, in a quiet hamlet that has carefully preserved its roots, with its old stone and brick houses and the lovely church in the historic centre, there is a mu- seum entirely dedicated to Aermacchi motor- cycles. Yes, you read it correctly:“Privat Aermacchi Museum” is written on the beautifully painted oval sign that evokes, in both form and co- lours, the traditional trademark attached to the front fender of all Aermacchi-Harley- Davidsons built in the Schiranna factory from 1960 on. It hangs from the second floor of the house, which is located at 13 Hoogstraat in Weesp. It is here that, together with other motorcyclists, Jaap de Jong, an ardent enthu- siast of Aermacchi who, enamoured of the motorcycles built in Varese, established the Aermacchi motorcycle club on 21 April 1985. At this point, radically transforming his own home into an authentic Aermacchi museum was almost obligatory. “I made an agreement with Ellen” explained Jaap. “I convinced her to move the living room Benvenuti a Weesp, un nome che gli aermac- Jaap de Jong nel suo soggiorno-museo. Dal basso in alto si riconoscono la fuo- from the ground floor to…the first floor, and to- chisti Doc devono segnarsi sull’agenda. Qui, ristrada Aermacchi-HD 125 RC, al centro day where we used to entertain guests I have ad una quindicina di chilometri da lo scooter Brezza 150 e, in alto, lo Zeffiretto Sport 50cc. set up a display of a part of my Aermacchi mo- Amsterdam, in un tranquillo borgo che ha sa- torcycle collection, with historic and modern puto conservare le proprie radici, le vecchie Jaap de Jong in his living house - museum. The stacked photographs, various engines (there is even the case in pietra e mattoni, la bella chiesa nel motorcycles are, from bottom to top, truck Diesel and the 350 round cylinder head centro storico, esiste un museo interamente the cross-country Aermacchi HD125 RC, the Brezza 150 cc scooter and the which was sectioned and displayed by dedicato alle moto Aermacchi. Zeffiretto Sport 50 cc. Aermacchi in 1969 at the Milan motorcycle Sì, avete letto bene:“Museo Aermacchi Privat” show; Ed.), license plates and other various me- come si legge sulla bella targa smaltata ova- morabilia.” One is therefore not surprised to le che ricorda, nella forma e nei colori, il tradi- find the customary front-entrance door han- zionale marchio applicato sul parafango an- dles replaced by two used connecting rods teriore di tutte le Aermacchi-Harley-Davidson from a 350 and that a side door is opened by prodotte alla Schiranna dal 1960 in poi. E’ ap- 46 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

grasping the camshaft from a 250. Everything in this house speaks of passion and devotion to the Aermacchi culture. Whether it be airplanes or motorcycles, it makes no diffe- rence. And it couldn’t be any other way for this former airman (he worked a lifetime in lo- gistics with the Dutch Air Force) who began racing motorcycles in 1960 on one of the first Ala Verde 250s imported to the land of the windmills. Naturally Jaap and his friends love to travel on their Aermacchis: last year they came to Varese for the Italian gathering at Schiranna (and it was the second time for them: in 2001 there were at least twenty of them), obviously aboard their bikes. And the more than two thousand kilometres roundtrip didn’t discou- rage them one bit; even if you consider that each direction of the trip was split into two legs, their choice of roads favoured national and provincial over the heavier traffic of the super highways. “It was love at first sight, from the moment I spotted the Macchi in the store window and peso al primo piano dell’abitazione situata in Jaap de Jong, con l’autore dell’articolo di queste bought it. Since then I have ridden only these pagine alla Schiranna, posa orgoglioso davanti Hoogstraat 13 a Weesp: qui abita Jaap de Jong, all’ MB-326 esposto in riva al lago di Varese, magnificent bikes produced by the Varese aero- super appassionato Aermacchi che il 21 aprile davanti agli storici capannoni dove un tempo nascevano le moto Aermacchi. nautical firm. In truth, I already knew a lot 1985 assieme ad un altro manipolo di moto- Oggi lì nascono le MV Agusta. about their aircraft and have always admired ciclisti innamorati delle moto made in Varese Jaap de Jong and the author at Schiranna, posing the technical solutions adopted and their fun- ha dato vita all’Aermacchi motorclub. Da qui proudly in front of the MB-326 on display on the ctionality. And the Aermacchi brand motorcy- a trasformare radicalmente la propria abita- shore of lake Varese. They are in front of the historic factory where Aermacchi motorcycles cles are special, dependable. And I have never zione in un vero e proprio museo delle were once created. betrayed them. Neither on the track, where I Aermacchi il passo è stato quasi obbligato. Today, the MV Agusta are built there. raced for quite a while with the Ala Verde and “Ho fatto un patto con Ellen - spiega Jaap - l’ho to position a total of 36 motorcycles and va- later the Ala Oro in the Dutch championships convinta a spostare il soggiorno dell’abitazione rious glass showcases with mechanical pieces (with occasional success; Ed.), nor on the road. dal piano rialzato al …primo piano e così là do- of every type imaginable in what was the li- As far as I’m concerned, Aermacchi is the best. ve un tempo accoglievamo gli ospiti ora ho ving room of his house. The bikes are set up This obviously applies to the 4-stroke engines, esposto una parte delle mie Aermacchi con foto on three levels, one above the other, while the preferred ones, but the 2-strokes are magni- d’epoca e moderne, diversi motori (c’è anche maintaining the original wooden flooring of ficent, too, both on machines designed in the quello del motocarro Diesel e quello del 350 te- the room. On one wall there is the classic fire- beginning by Lino Tonti and on later designs sta tonda sezionato ed esposto da Aermacchi place, rich with stucco decorations in plaster from the final period. But I feel that the nel 1969 al salone motociclistico di Milano!; as is the centre of the ceiling. Aermacchi era came to a conclusion in 1972 n.d.r.) targhe e memorabilia varie”. Non stupi- Walking into an Aermacchi museum of this when the aeronautical firm definitely closed sce dunque che le consuete maniglie della nature, is like a dream: your eyes don’t know down its motorcycle production, selling its enti- porta d’ingresso siano state sostituite con due where to rest among all the engines, historic re road-vehicle production to the Americans of bielle usate di una 350 mentre per aprire la photos, posters, enameled Company shields, AMF-HD.” porta di disimpegno ci si trovi ad impugnare and so many red, yellow, green, blue and ma- In order to better understand Jaap’s passion un albero a camme della 250. Tutto in questa roon motorcycles. From the Chimera to the for and complete knowledge of the Varese abitazione trasuda passione e devozione per Monsone, from the Ala d’Oro (“Unfortunately, machines, just imagine that, through an inge- le Aermacchi. Che si tratti di aeroplani o di mo- I don’t have my first Ala Verde anymore…”) to nious system of iron beams, he has managed tociclette: non fa differenza. E non potrebbe HERITAGE 47

essere diversamente per questo ex aviatore the American 350 SX Sprint and Leggero 65cc (ha lavorato una vita nella logistica dell’aero- (the latter is…mounted over the window loo- nautica militare olandese) che nel 1960 ha ini- king out over the canal, where a large painted ziato a gareggiare in sella ovviamente ad una sign reads ‘Via Aermacchi’), and passing to the delle prime Ala Verde 250 importate nel Paese Ala Verde, the SS, a special aluminium-framed dei mulini a vento. Jaap ed i suoi amici natural- machine with a 500cc engine and transmis- mente amano viaggiare sulle loro Aermacchi: sion controls on the right instead of the left. l’anno scorso sono venuti a Varese per il radu- Then there is a unique piece from the L’Aermacchi Chimera, la celebre moto vestita dallo stilista Mario Revelli de no italiano alla Schiranna (ed è la seconda vol- Seventies with a futuristic all-enclosed fibre- Beaumont, ha un posto importante a ta che lo fanno: nel 2001 arrivarono in una glass cockpit and monocoque frame designed Weesp. Sullo sfondo si riconoscono, dal basso, una Sprint 350/70, una Special 350 ventina), ovviamente in moto. E gli oltre due- by the Swiss Johann Hartmann. SS e una Sprint H 250, modello per il mila chilometri da percorrere fra andata e ri- Japp collects everything that is a part of mercato Usa. torno non li spaventano affatto, anche se ven- Aermacchi. But what is on display at his Privat The Aermacchi Chimera, the famous mo- torcycle designed by Mario Revelli of gono spezzati in due tappe, prediligendo ol- Museum is only a part of the collection: in the Beaumont, has an important position in tretutto le strade statali e provinciali alle più storage area of a friend’s modern motorcycle Weesp. In the background starting from below are a Sprint 350/70, a Special 350 SS trafficate autostrade. dealership , Jaap performs his primary duties and a Sprint H 250, a model for the USA “Quello per le Macchi è stato un colpo di ful- as a valuable consultant and has other market. mine, da quando l’ho vista in vetrina e com- Aermacchi cycles, 3-wheeled trucks prata ho sempre e solo guidato queste magni- and replacement parts gathered fiche moto prodotte dall’azienda aeronautica over a lifetime of visits to Italy and di Varese. Del resto conoscevo già bene i loro abroad (including the USA) in se- velivoli, li ho sempre ammirati per le soluzioni arch for spares. Group trips to Italy, tecniche adottate e per la loro operatività. E aboard a restored Sixties bus, were anche le moto con il marchio Aermacchi sono first organized more than twenty speciali, affidabili. E non le ho mai tradite. Né years ago to visit our industrial in pista, dove ho corso a lungo con l’Ala Verde fairs to purchase motorcycles e poi Ala Oro nel campionato olandese (con which were then dismantled for svariati successi; n.d.r.), né su strada. Per me shipping to Holland. Today, howe- Aermacchi è il massimo. Ovviamente per i mo- ver, the ‘orange’ club uses modern tori a 4 tempi, i prediletti, ma pure i 2 tempi so- behemoths rented especially for no magnifici, sia quelli degli inizi progettati da the occasion. Lino Tonti sia quelli successivi, dell’ultimo pe- Together with his companion Ellen riodo. Anche se per me l’Aermacchi si è ferma- and other members, Jaap manages ta al 1972 quando l’azienda aeronautica uscì a club (www.aermacchi.nl) which definitivamente dal settore motociclistico ce- has grown incredibly over the years dendo tutto il comparto terrestre agli ameri- with fans from all over. There are cani della Amf-HD”. innumerable Dutch, but also Per comprendere bene la passione e la cono- Belgians, Walloons, Flemish, French, scenza perfetta di Jaap per le macchine di German, Swiss, Englishmen, Varese basti pensare che tramite un ingegno- Australians and a few Italians. so sistema di putrelle è riuscito a sistemare They all have one common pas- la bellezza di 36 moto più vetrine varie con sion: Aermacchi motorcycles in par- pezzi meccanici di ogni genere in quello che ticular and Italian motorcycles of era il soggiorno di casa. Le moto sono sovrap- any brand, type or power in gene- poste su tre livelli, una sopra l’altra, mante- ral. The members number more nendo il pavimento in legno originale della than 500 and can take advantage stanza. Su una parete c’è anche il classico ca- of a common store of replacement minetto con tanto di decorazione mediante parts for their individual restora- stucchi in gesso, come al centro del soffitto. tion projects; then there is a te- Entrare in questo museo Aermacchi sui gene- chnical commission which helps 48 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

ris è un sogno: l’occhio non sa dove posarsi fra them solve all manner of problems, a commit- motori, foto d’epoca, poster, targhe smaltate tee to organize their trips (the traditional e tante, tantissime moto rosse, gialle, verdi, and Imola industrial fairs) and azzurre, granata. Dalla Chimera al Monsone, the mass participation of members at the dall’Ala d’Oro (“Purtroppo non ho più la mia MotoGiro and Milano-Taranto meets. prima Ala Verde…”) alle americane 350 SX The club’s magazine (unfortunately, while on- Nel museo olandese Aermacchi ci sono parecchi modelli prodotti alla Schiranna esclusivamente Sprint e Leggero 65 cc (quest’ultima è espo- ce printed also in English, now only available per il mercato USA. E’ il caso della arancione 350 sta... sulla finestra che dà sul canale, dove in Dutch) which has been published these last ERS in primo piano per le gare di dirt track. In alto il rosso Leggero con motore 65 cc. campeggia una grande targa smaltata con la 24 years is free to the members and is a rich scritta “Via Aermacchi”), passando per l’Ala source of motorcycle news. There are so many Many models in the Aermacchi Dutch museum were built at the Schiranna plant exclusively for Verde, la SS, una special portata a 500 cc di ci- activities going on: numerous rallies (Holland the US market. This is true of the orange 350 ERS is particularly favourable for different rally set- in the front row, built for lindrata con un telaio in alluminio e trasmis- dirt-track racing. Above is the red Leggero with sione sulla destra anziché a sinistra. Poi c’è un tings, in that you can reach any destination in the 65cc engine. pezzo unico datato anni Settanta con un av- veniristico telaio monoscocca in fibra di vetro opera dello svizzero Johann Hartmann. Jaap raccoglie tutto quello che è Aermacchi. Ma quella esposta nel suo Privat Museum è solo una parte della collezione: presso i ca- pannoni di un amico concessionario per mo- to moderne, dove Jaap presta la propria ope- ra come prezioso consulente, ci sono altre Aermacchi, motocarri e ricambi raccolti in una vita di visite in Italia e all’estero (USA inclusi) a caccia di ricambi . Con viaggi di gruppo in Italia organizzati già vent’anni orsono utilizzando un autobus an- ni Sessanta restaurato per venire ai nostri mercatini a comprare moto che poi venivano smontate per essere trasferite in Olanda. Oggi invece il club orange si serve di moderne bi- sarche noleggiate per l’occasione. Jaap assieme alla compagna Ellen e ad altri soci gestisce un club (www.aermacchi.nl) che negli anni è cresciuto in maniera incredibile raccogliendo appassionati ovunque. Tantissimi olandesi, ma pure belgi, valloni, fiamminghi, francesi, tedeschi, svizzeri, ingle- si, australiani e qualche italiano. Tutti con una passione in comune: le moto Aermacchi in particolare e, in genere, le moto italiane di qualsiasi marca, tipo, cilindrata. I soci sono ol- tre 500 e possono sfruttare un fondo ricambi comune per i propri restauri; poi c’è la com- missione tecnica che aiuta a risolvere proble- mi di ogni genere, quella per i viaggi (le mete tradizionali Reggio Emilia e Imola, per i mer- catini che si tengono lì, più la partecipazione massiccia a MotoGiro e Milano-Taranto). Senza scordare la rivista che da ormai 24 an- HERITAGE 49

ni regala ai soci un ricco notiziario (da qual- very few hours); and the technical che anno solo in olandese, ahimè, prima esi- committee often holds afternoon steva anche la versione inglese). Tante le atti- courses where Jaap, ever the skilled vità: numerosi i raduni (l’Olanda in questo fa- technician, teaches taking down vorisce gli spostamenti: in poche ore si va da and rebuilding 4-stroke single-cylin- sud a nord o da est a ovest), mentre la com- ders designed by Alfredo Bianchi. missione tecnica spesso al sabato riunisce i With his close-cropped grey hair soci desiderosi di apprendere la meccanica and athletic slim physique, Jaap de delle Aermacchi con corsi pomeridiani dove Jong is probably the world’s top Jaap, valente tecnico, insegna a smontare e expert on Aermacchi motorcycles, rimontare il monocilindrico a 4 tempi pro- whether you are discussing those gettato da Alfredo Bianchi. built for Italy and Europe or expre- Capelli ormai argentei tagliati corti, fisico ssly for the United States. It isn’t asciutto ed atletico, Jaap de Jong è proba- surprising therefore that all this bilmente il massimo esperto al mondo sul- technical and historical knowledge le Aermacchi, sia che si parli della produzio- has ended up in two magnificent ne per l’Italia e l’Europa sia per quella rea- large-format books published by lizzata alla Schiranna espressamente per gli the Dutch club under Jaap de Stati Uniti. Non stupisce dunque che tutto Jong’s by-line. The title of the first questo sapere, tecnico e storico, sia finito in volume, which came out in 2003, is due magnifici libri di grande formato pub- “De Gevleugelde,” which means blicati dal club olandese a firma di Jaap de “Wings in Flight.” It is a marvel- Jong. Il titolo del primo volume, uscito nel lous homage to the Aermacchi sa- 2003, è “De Gevleugelde” che significa “Ali ga, in 216 pages (€ 50): the English in volo”. Un meraviglioso omaggio alla saga Language edition is planned for Aermacchi in 216 pagine (50 euro): in futu- the future. At the beginning of March 2009, De Gevleugelde, “La leggenda con le ali” è il titolo del magnifico libro sulla ro ne è prevista anche l’edizione inglese. E at the Utrecht international fair, the second saga Aermacchi nelle moto (1945- ad inizio marzo 2009, alla fiera internazio- volume (“Amf-Harley-Davidson 1972 - 1978, 1972) pubblicato da Jaap de Jong. Purtroppo per ora soltanto in olande- nale di Utrecht, è stato presentato il secon- made in Italy”) was, again, presented with se. Ma è attesa l’edizione inglese. do volume (“Amf-Harley-Davidson 1972- Jaap de Jong’s signature and covers the final Un secondo volume è uscito di recente e copre il periodo finale delle 1978, made in Italy”) sempre a firma di Jaap period of the Varese motorcycle firm which Amf-HD made in Italy (1972-1978). de Jong: copre il periodo finale dell’azienda was entirely American and lasted from 1972 De Gevleugelde,“The Legend with motociclistica varesina, quello interamente until closing down in the summer of 1978 Wings”. This is the title of the € magnificent book telling the statunitense che andò dal 1972 fino alla (the volume costs 50). Anyone who is inte- Aermacchi motorcycle saga chiusura nell’estate 1978 (costo del volume rested can order them by mail at (1945 - 1972), published by Jaap de Jong. Unfortunately, for the moment it 50 euro). Chi fosse interessato, può ordinar- [email protected]. is only available in Dutch. li alla mail [email protected] If you happen to be in Holland, don’t forget But the English-language edition is planned. E se vi capita di andare in Olanda non di- to stop by Jaap’s place: he will be pleased A second volume came out recently menticatevi di passare da Jaap: gli farà pia- and happy to open his home to you. Excuse and covers the final period of the Amf-HD Italian built (1972 - 1978). cere e vi aprirà felice la propria casa. Pardon, me, I mean the Privat Aermacchi Museum. il Museo Privat Aermacchi. E dopo che lo And after you have visited, taken photos avrete visitato, fotografato, ammirato, l’im- and admired everything, the impeccable peccabile padrone di casa vi chiederà di fir- host will politely ask you to sign the visi- mare cortesemente il registro dei visitatori: tors’ log. You will discover that a few scoprirete che qualche italiano è già stato lì Italians have already been there (very few, (pochissimi, per la verità). Poi, una volta tor- to be truthful). Then, once you have retur- nati a casa, vi verrà voglia di imitarlo. Anche ned home, you’ll feel the desire to imitate se da noi non ci sono canali navigabili né him. Even if we don’t have neither canals mulini a vento. Ma la passione per le nor windmills. But the passion for the Aermacchi è identica. ■ Aermacchi motorcycles is identical. ■ 50 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

IL 61° DELL’AM SI “INTERNAZIONALIZZA” THE 61ST WING GOES INTERNATIONAL

Gaetano Battaglia

L’M-346 MASTER CORONERA’ IL NUOVO ITER ADDESTRA- L’arrivo del Master consentirà di razionalizzare TIVO DELL’AM FACENDO DELLA SUA SCUOLA DI VOLO UN l’iter addestrativo attraverso PUNTO DI RIFERIMENTO INTERNAZIONALE. un adeguato downloading. THE M-346 MASTER WILL AFFIRM THE IMPORTANCE THE The Master’s arrival will allow training programme ITALIAN AIR FORCE'S NEW TRAINING PROGRAMME AND rationalizing by means of MAKE ITS FLYING SCHOOL AN ORGANIZATION OF INTER- appropriate downloading. NATIONAL REFERENCE.

uido rapidamente verso il Salento m rapidly driving towards the tuire, e il 61° Stormo dovrebbe, secondo gli per raggiungere la base aerea di Salento to visit Galatina AFB, near auspici dell’Italia, rientrare in tale proget- GGalatina, vicino Lecce, sede del 61° I’Lecce, home of the Italian Air to in virtù degli spazi aerei di cui dispone, Stormo dell’Aeronautica Militare, la Scuola Force’s 61st Wing, the flight school whe- delle favorevoli condizioni meteorologi- di Volo che laurea i piloti militari e gli re military jet pilots and instructors gra- che di cui gode il Salento e delle capacità istruttori jet. Ho saputo che lo Stormo ha duate. I’ve been informed that the Wing addestrative della Scuola. Ma esso, nato in atto dei cambiamenti per diventare una is implementing changes to become an da una comune esigenza di formazione scuola internazionale e mi chiedo in cosa international school and I ask myself dei piloti, tarda a prendere forma a causa consista tale progetto. what is involved in this project. delle complicate e delicate discussioni in Dovendo, lungo il percorso, passare per Bari Inasmuch as Bari is on my way, I decide atto da tempo per pervenire ad un condi- ho chiesto al Comandante delle Scuole to stop in and ask the Italian Air Force viso requisito addestrativo e, soprattutto, A.M., il Gen. S.A. Giampiero Gargini, di rice- Schools Commander, Lt. Gen. Giampiero per definire le basi aeree ed i vettori da vermi per farmi spiegare quale sia la poli- Gargini, to explain to me the Air Force’s utilizzare. In attesa che tali discussioni cy e la strategia della Forza Armata in pro- policy and strategy in this regard. trovino uno sbocco positivo, ogni Paese posito. Gen. Gargini, with his typical enthu- sta cercando altre soluzioni per soddisfa- Il Gen. Gargini, con il suo consueto entu- siasm, explains that the goal is not ac- re le proprie esigenze. siasmo, mi spiega che l’obiettivo, a dire il tually entirely new, since Italy is involved Così sta facendo l’Aeronautica Militare che vero, non è del tutto nuovo in quanto in the Advanced European Jet Pilot sta puntando sulla “internazionalizzazio- l’Italia partecipa da tempo al progetto Training (AEJPT) project. This is the ne” delle sue Scuole di Volo, in particolare Advanced European Jet Pilot Training European Flight School that ten coun- del 61° Stormo, al fine di acquisire risorse (AEJPT), la costituenda scuola di volo euro- tries want to build, and the 61st Wing che le permettano di soddisfare alcune esi- pea che dieci Paesi dell’UE vogliono costi- should, in the Italian vision, be well-sui- genze operative prioritarie e per incremen- BRIEFING FOR PILOTS 51 52 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

ted in this project by virtue of its wor- tare la già buona capacità e credibilità in- king air space, the favourable Salento ternazionale della Scuola, quale “atout” da weather conditions, and the training ca- giocare nella partita AEJPT. pabilities offered by the school. But the A dire il vero, la credibilità di cui godono le project, conceived from a common need scuole dell’A.M. è già buona ed è testimo- for pilot training, is slow in taking shape niata dal crescente interesse di Paesi allea- because of the complicated and delicate ti ed amici. Le delegazioni straniere che ongoing discussions to achieve a single, chiedono di visitarle, specie il 61° Stormo, mutually-agreed-upon training objective è via via più crescente: 18 nel 2007 e 21 nel and, above all, to select those air bases 2008. Diversi sono gli accordi già siglati, in and trainer aircraft to be employed. via di definizione o in discussione. A parti- While marking time until a positive out- re dallo scambio di istruttori in atto con come results, each participant is seeking Argentina, Francia e Spagna a quello di other temporary solutions to meet its istruttori ed allievi con la Grecia, all’adde- needs. stramento di allievi piloti dello Zambia, al In this regard the Italian Air Force is fo- recente accordo con l’Austria per l’adde- cusing on the "internationalization" of stramento presso il 61° Stormo di due its flying schools, particularly that of the istruttori e due allievi. Sono in fase di defi- 61st Wing, through acquisition of assets nizione accordi con l’Algeria, la Malesia e to satisfy high-priority operational requi- la Nigeria per l’ammissione di allievi ed rements and to enhance the already istruttori. Infine, vi è un forte interesse per high-level skills and the School’s interna- un accordo da parte dell’Aeronautica tional credibility for eventual use as a Militare della Repubblica di Singapore, fi- "trump card" to play in the AEJPT game. nalizzato all’addestramento sul velivolo Actually, the credibility of the IAF schools M-346, mentre una delegazione giordana is already good, as testified by the gro- ha effettuato una visita conoscitiva inte- wing interest of Allies and other friendly ressandosi a diversi corsi istruzionali. countries. The number of foreign delega- Sentendo le parole del Gen. Gargini mi vie- tions seeking to visit Italian units, espe- ne spontaneo pensare a Sheppard, la base cially the 61st Wing, is increasing steadi- aerea texana dove ha sede la prestigiosa ly: 18 in 2007 and 21 in 2008. Several scuola di volo della NATO. Ma il paragone agreements have either already been si- si adatta più al progetto AEJPT mentre per gned or are soon to be finalized or under il 61° è solo in parte veritiero. Infatti, alla discussion. International training activi- Scuola NATO vige un preciso Memorandum ties range from the currently ongoing ex- of Understanding cui tutti i Paesi che par- change of instructors with Argentina, tecipano debbono attenersi ed in base al France and Spain, to the exchange of in- quale le risorse sono “in pool” tra i diversi structors and students with Greece, to attori, in funzione dell’utilizzo e dei contri- the training of Zambian student pilots buti forniti, secondo precisi parametri di and to the recent agreement with “cost sharing”. Simile a questo potrebbe es- Austria for training two instructors and sere l’obiettivo dell’eventuale accordo con two students at the 61st Wing. Singapore. Ma l’AM generalmente offre un Agreements are being drawn up with diverso prodotto, con accordi intesi a sod- Algeria, Malaysia and Nigeria for both disfare, compatibilmente con le capacità students and instructors. Finally, there is operative e logistiche, le esigenze delle va- strong interest on the part of the rie controparti che non sempre sono simili Republic of Singapore Air Force to train tra loro. Le scuole, quando possibile, inseri- its pilots on the Alenia Aermacchi M-346 scono le varie richieste in una programma- aircraft, whereas a Jordanian delegation zione organica che coniughi le priorità del- has declared its interest in several 61st la Forza Armata con i requisiti e le esigen- BRIEFING FOR PILOTS 53

Wing training courses. Upon hearing the words of Gen. Gargini I naturally thought of Sheppard, the Texas air base, home of the prestigious NATO flight school. But the comparison is more suited to the AEJPT project while, for the 61st, this is only partly true. Indeed, the NATO School works under a detailed Memorandum of Understanding, signed by all participating countries, according to which funds are "pooled" by use and contribution according to detailed "cost sharing" parameters . The objectives of the agreement under discussion with Singapore could be similar. But ITAF usually offers a rather different product, with agreements meeting the individual counterparts’ specific training require- ments that are consistent with school operational capabilities and logistics re- quirements. Whenever possible, the Schools include the individual requests in an organic program that combines ITAF priorities with Allied and Friendly counterpart requirements and needs. “In conclusion, we can say” - states Gen. Gargini – “that the 61st Wing is already an international school.” But that's not enough. For the past two years, it has be-

Originale inquadratura di un MB-339CD qui fotografato a fianco della manica durante un’esercitazione di tiri aria-aria col cannone. An unusual view of an MB-339CD photographed beside the towed banner target during an air-to-air gunnery exercise. 54 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

ze delle controparti alleate ed amiche. en pursuing a program to enhance the “Possiamo quindi affermare – ha dichiara- capabilities of the Wing even more. And to il Gen. Gargini - che il 61° Stormo è già it is the Wing Commander, Col. una scuola internazionale”. Ma ciò non ba- Alessandro Bartomeoli, a former instruc- sta ancora. Da due anni l’AM sta portan- tor and head of the Italian delegation at do avanti un programma teso ad incre- Sheppard, who illustrates the current ca- mentare ancora più le capacità del 61° pabilities of the base, the issues to be re- Stormo. Ed è il Comandante, il Col. solved and future prospects. Alessandro Bartomeoli, già istruttore e The first one, already being tackled in Capo delegazione italiana a Sheppard, ad the last two years, is that of the English illustrare le attuali capacità della base, i language. Of course, this problem does problemi da risolvere e le prospettive fu- not exist for the instructors because they ture. all know English, especially the many pi- Il primo problema, affrontato già da due lots who come from three years of activi- anni, è quello della lingua inglese. ty at Sheppard. In this regard, General Ovviamente, per gli istruttori tale proble- Gargini emphasized that, when conside- ma non esiste poiché tutti conoscono la ring the rather high costs of courses at lingua inglese, specialmente i tanti che the NATO school, we should take into ac- provengono da tre anni di attività a count the benefit of receiving and em- Sheppard. Peraltro, il Gen. Gargini ha tenu- ploying at home those instructors who to a sottolineare che, a fronte dei costi al- have worked in an international environ- quanto elevati dei corsi presso la scuola ment subject to stringent rules and pro- NATO, vanno conteggiati anche i vantaggi cedures followed by all Allies. According acquisiti nel ricevere e impiegare in Patria to the statistical data provided by Gen. L’MB-339CD rimane il punto di riferimento istruttori che hanno operato in ambiente Gargini, as many as 68% of active-duty dell’intero ciclo addestrativo internazionale, secondo stringenti regole e instructors in Italy obtained their milita- della Scuola di Lecce. procedure seguite in ambito alleato. I dati ry pilot licence abroad and 29% have ac- The MB-339CD is still the core of the entire training cycle at the Lecce Flying statistici mostrati dal Generale evidenzia- quired their instructor rating at foreign School. no che ben il 68% degli istruttori in servi- schools. The transfer of this experience is an invaluable benefit and a guaranteed advantage for achieving the objectives of the Air Force. “Personnel assigned as Air Traffic Controllers”- says Col. Bartomeoli – “have no problems because they are also profi- cient in the English language. For the re- maining personnel who frequently deal with foreign students, exposure has been intensified either with courses provided by local language schools or through e-le- arning courses in the workplace, or with advanced courses at the ITAF School of Foreign Languages in Loreto.” As for the Wing’s operational capabili- ties, according to the data of the last few years, the school trains about 50 - 55 stu- dents in Phase 3 and about 30 in Phase 4. The current logistical and operational capacity allows for an increase in this number. This is even truer in view of the BRIEFING FOR PILOTS 55

zio ha conseguito il brevetto di pilota mili- short/medium-term plans for the ac- Con la versione CD2 dell’ MB-339 sono stati introdotti notevoli tare all’estero mentre il 29 % ha acquisito quisition of the Alenia Aermacchi M- miglioramenti dell’avionica. la qualifica di istruttore presso scuole este- 346. The contract will cover the comple- (vedasi pag 67) re. Il travaso di tale esperienza costituisce te “turnkey” system, i.e. inclusive of 10 Significant avionics improve- un beneficio inestimabile ed un sicuro van- ‘hangarettes’ for the airplanes, a main- ments have been introduced with the CD2 version of the MB-339. taggio per il conseguimento degli obiettivi tenance hangar, a building to house the (See page 67) della Forza Armata. Ground Base Training System (GBTS) “Anche per il personale addetto al controllo and two full-mission simulators, inclu- del traffico aereo - dichiara il Col. ding all related contruction work. With Bartomeoli - non esistono problemi in this new configuration the 61st Wing quanto essi conoscono bene la lingua ingle- will be able to train about 110 - 120 stu- se, mentre è stato intensificato lo studio per dents a year, with 50 - 55 in the fourth il rimanente personale destinato ad avere phase. contatti abituali con quello della altre na- With regard to the latter phase, the zioni, sia attraverso corsi effettuati in loco Wing has recently changed the training tramite contratti con scuole di lingue locali, syllabus. Previously this consisted of sia attraverso l’uso dell’e-learning sul luogo about 42 sorties and was divided into di lavoro, sia con corsi avanzati presso la two separate parts, depending on whe- Scuola di lingue estere dell’A.M. a Loreto”. ther students were allocated to inter- Quanto alle capacità operative del 61° ceptor or fighter roles. In light Stormo, la Scuola, sulla base dei dati degli of the forthcoming 5th generation mul- ultimi anni, forma circa 50-55 piloti in fase 3 tirole fighters, like the F-35 JSF, the LIFT e circa 30 in fase 4. Le capacità logistiche syllabus has been unified and is made ed operative sono tali da poter incrementa- up of a total of 63 ÷ 73 missions. The fe- 56 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

re tale numero. Ciò è ancor più vero in vista edback from the OCUs (Operational dei piani a breve/medio termine legati al- Conversion Unit), already satisfactory un- l’acquisizione dell’Alenia Aermacchi M-346. der the previous program, can now be Il contratto di acquisto, infatti, prevederà reasonably assumed to have further im- che l’azienda venditrice fornisca un pro- proved and indicates that OCUs will re- dotto “chiavi in mano”, cioè comprensivo ceive pilots fully trained and already L’arrivo in linea di volo dell’M-346 di 10 hangarettes per i velivoli, un hangar qualified for a possible "swing role". collocherà l’Aeronautica Militare al manutenzione, un edificio dove verrà col- From a logistical point of view the base vertice delle Scuole di Volo sotto il profilo delle potenzialità locato il Ground Base Training System is already able to support such a flow of istruzionali. (GBTS), con due simulatori full mission, personnel and, in any event, logistic ca- With the service introduction of the nonché tutte le relative opere di urbaniz- pabilities can be increased without un- M-346, the ITAF flying schools will zazione. Con tale nuova configurazione il due financial burden. The base lodging further increase their leading position in this field 61° Stormo sarà in grado di formare circa facilities are comfortable and suitable to 110/120 allievi l’anno di cui 50/55 in quar- ta fase. In merito a quest’ultima fase, il 61° Stormo ha, di recente, provveduto a modificare l’iter addestrativo, prima composto da cir- ca 42 missioni e suddiviso in due distinte parti, a seconda che gli allievi fossero de- stinati ai reparti intercettori o caccia bom- bardieri. In vista dell’adozione di velivoli di 5^ generazione multiruolo, quale è il JSF, l’addestramento LIFT è stato unificato e consiste in un totale di 63÷73 missioni. Se già il riscontro proveniente dalle OCU (Operational Conversion Unit) era del tut- to soddisfacente con il precedente pro- gramma si può ragionevolmente suppor- re che in futuro la situazione migliorerà sensibilmente e che con l’attuale pro- gramma le OCU riceveranno piloti adde- strati in modo completo e già pronti per un eventuale “swing role”. Dal punto di vista logistico la base è già in grado di sostenere un tale afflusso di personale e, comunque, esiste la possibi- lità di incrementare le sue capacità con interventi non eccessivamente onerosi. Le infrastrutture della base sono conforte- voli ed idonee per accogliere allievi pro- venienti da Paesi con cultura e religione accommodate students from countries molto diversa dalla nostra. Esiste in base with religions and cultures very different anche una limitata capacità ricettiva per from those of Italy. There is also some le famiglie mentre il Salento, che da de- capacity on base for families; in addition cenni ospita il 61° Stormo, è terra di gran- the Salento area, home to the 61st Wing de ospitalità, ricca di storia e di bellezze for decades, is a land of great hospitality, naturali e con capacità ricettive finanzia- rich in history and natural beauty, and riamente convenienti rispetto ad altre offering temporary housing that is inex- aree del Paese. pensive compared to other areas of Italy. BRIEFING FOR PILOTS 57

Esiste, infine, la possibilità di ampliare ul- Finally, there is the possibility of fur- teriormente la capacità operativa dello ther expanding the operational capabi- Stormo integrandovi la Scuola di volo ba- lities of the Wing by incorporating the sico, attualmente stanziata a Latina (sede Basic Flying School, currently assigned del 70° Stormo) e basata su velivoli Alenia to Latina AFB (home of the 70th Wing) Aermacchi SF-260EA. Tale soluzione per- and employing the Alenia Aermacchi metterebbe di avere in un’unica base tut- SF-260 EA. This solution would result in to l’iter addestrativo per la formazione dei a single airbase for the entire ITAF pilot piloti e degli istruttori dell’AM, con una li- and instructor training programme, nea di volo basata tutta su velivoli Alenia with a flight-line based on Alenia Aermacchi (SF-260, MB-339CD ed M-346). Aermacchi SF-260EA, MB-339CD and M- Per poterla attuare occorre, tuttavia, supe- 346 aircraft. In order to implement such rare i problemi legati all’ampliamento del- an option, however, base expansion la base per la costruzione di una seconda problems, particularly those associated pista di volo e, quindi, al raggiungimento with building a second runway, would dei necessari accordi con le istituzioni lo- require close coordination with local ci- cali e, soprattutto, al reperimento delle ne- vil authorities and extensive funding. cessarie e considerevoli risorse finanziarie. The current “internationalization” of L’internazionalizzazione del 61° Stormo the 61st Wing can help in finding part Un SF-260EA del 70° Stormo sorvola può aiutare a reperire parte di tali risor- of those resources. Restructuring is very le rovine del tempio di Giove a Terracina. se. Ristrutturare costa nel breve termine, expensive in the short term but, in the ma alla lunga restituisce lo sforzo con gli long run, it returns the investment, An SF-260EA of the 70th Wing flying over the ruins of the Temple of interessi. ■ with interest. ■ Jupiter in Terracina. 58 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

“LEAN ENTERPRISE - MENO SPRECHI PIU’VALORE” “LEAN ENTERPRISE - LESS WASTE MORE VALUE” Giorgio Giannini

SULLA SCIA DI ALTRE GRANDI AZIENDE ALENIA AERMACCHI HA VARATO UN PROGETTO CHE PUNTA ALL’ELIMINAZIONE DEGLI SPRECHI ED ALLA CREAZIONE DEL VALORE SECONDO L’AP- PROCCIO “LEAN” CHE SIGNIFICA PRODURRE DEI BENI USANDO “MENO DI TUTTO”: MENO SFORZO UMANO, MENO SPAZIO, MENO MATERIE PRIME, MENO INVESTIMENTI, MENO STOCK DI MAGAZZINO, MENO TEMPO D’INGEGNERIZZAZIONE, ECC. FROM EXAMPLES SET BY OTHER LARGE FIRMS, ALENIA AERMACCHI HAS INITIATED A PRO- JECT WHICH AIMS TO ELIMINATE WASTE AND CREATE VALUE, ACCORDING THE “LEAN” AP- PROACH. THIS INVOLVES PRODUCING GOODS BY USING “LESS THAN EVERYTHING”: LESS HUMAN EFFORT, LESS SPACE, LESS QUANTITY OF RAW MATERIALS, LESS INVESTMENT, LESS STORED SUPPLIES AND GOODS, LESS TIME AND EFFORT SPENT ON DEVELOPMENT, ETC.

ome ben sanno tutti i piloti, la naviga- zione aerea si basa su alcuni concetti al- Cl’apparenza banali ma in realtà molto importanti: • conoscenza del punto di partenza; • conoscenza della destinazione; • calcolo della rotta da seguire. Sarebbe, infatti, impossibile scegliere una rot- ta se non si sapesse bene dove si è o non si co- noscesse la destinazione. Conosciuti i luoghi esatti di partenza e di arrivo, muniti di una ri- ga si traccia la rotta sulla carta, si prende il go- niometro e si misura la rotta. La navigazione sarebbe tutta qui se non ci fosse il vento che sposta il velivolo e lo obbliga a continui aggiu- stamenti di prua per poter arrivare a destina- zione seguendo il percorso ipotizzato che, es- sendo rettilineo, è certamente il più corto e quindi il meno dispendioso in termini di car- burante. L’esempio, nella sua semplicità, ben evidenzia le analogie con la gestione di un’azienda. Vani Management 59

s all pilots know well, air navigation is sarebbero infatti tutti i provvedi- Un nuovo modo di lavorare based on a few concepts that seem menti di natura manageriale se banal but, in reality, are very impor- prescindessero da un’esatta foto- Rispondendo con più efficacia alle richieste provenien- A ti dal mercato di: tant: grafia della situazione, da un’ana- • tempi e costi dei processi di impresa più ridotti; • knowledge of the departure point; lisi delle cause e delle concause • maggiore qualità, • knowledge of the destination; che hanno prodotto determinati attraverso: • flessibilità operativa; planning of the route to be followed. • eventi, al fine di introdurre tutti i • un’attiva, intelligente e consapevole partecipazio- In fact, it would be impossible to choose a fattori correttivi che consentano ne delle persone ai processi produttivi; route if you didn’t know the initial location il raggiungimento degli obiettivi • un uso delle tecnologie e delle risorse aziendali attento e focalizzato sul risultato e sull’eliminazione or the destination. Once the exact locations prefissati. degli sprechi. of departure and arrival are known, and ar- Alenia Aermacchi non sfugge a med with a straightedge to trace the route questa logica, anzi, il suo rapido A new way of working on the map, you can use the goniometer processo evolutivo ed il suo relati- A more effective answer to market requests for: and measure the route. This would be all vamente recente ingresso nel co- •shorter enterprise times and costs; there is to navigate if it weren’t for the wind losso Finmeccanica l’hanno obbli- •higher quality, which moves the plane and subjects it to gata ad un salto culturale non in- through: •operating flexibility; continuous heading adjustments in order to differente processo reso più com- •an active, intelligent and aware participation of reach the destination while following the plicato da un contesto economico people in production processes; hypothetical course which, being a straight globale in rapido divenire, difficile •a careful use of company technologies and resources focussed on results and elimination of line, is supposedly the shortest and logically da controllare ed imprevedibile wastage. least costly in terms of fuel consumption. nelle conseguenze per la variabili- In its simplicity the example is a good analo- tà dei fattori in gioco. Pensiamo al- gy to the management of a company. All le notevoli oscillazioni del prezzo delle materie the efforts involved in management would prime e del prezzo del petrolio (tra 70 e 150 $ be in vain if an exact picture of the situation al barile), al dollaro debole, al ciclone che si è abbattuto sui mercati finanziari trascinandosi dietro il fallimento di grandi colossi industriali, all’indebitamento pubblico con conseguente crisi budgetaria delle Forze Armate uniche committenti per le industrie della Difesa, alla evidente recessione che minacciano la tran- quillità del sonno dei governanti e dei CEO. Pensiamo ancora all’aumentata competitivi- tà del mercato, all’ulteriore inasprimento del- La vision di Alenia Aermacchi è quella di essere leader mondiale nel campo la pressione dei prime contractors verso i sub- degli addestratori. fornitori per la riduzione costi, alle nuove re- The Alenia Aermacchi vision is ti be altà industriali di Paesi entranti sulla scena the world leader in the trainer-aircraft internazionale in grado di acquisire know- field. how in 3 - 5 anni e di competere con costi di produzioni inferiori, alla difficoltà di merger a livello europeo sia per la frammentazione della proprietà sia per gli inevitabili esuberi occupazionali che ogni processo di integra- zione comporta. Insomma, non un vento di pochi nodi da saper gestire, ma un vero tor- nado. A questi fattori esterni si sono sommati alcuni inevitabili problemi interni tipici di un’azienda che sta vivendo un grande processo evolutivo e che ha una produzione molto differenziata. 60 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

weren’t taken into consideration. An analy- Infatti, da una situazione che vedeva ieri que- sis of the causes and contributing factors sto storico marchio nella veste di progettista e Gli approcci di that have had an effect on certain events costruttore concentrato su un solo program- implementazione must be made to introduce all the corrective ma e con sub-foniture limitate si è passati og- Il progetto è basato su due approcci: actions enabling success in reaching establi- gi ad una situazione ben più articolata in cui • Top down, attraverso la definizione di obiettivi che shed objectives. l’azienda gioca contemporaneamente il ruolo ne garantiscono il raggiungimento: ad esempio, attraverso la metodica della Value Stream Mapping Alenia Aermacchi is no exception to this lo- di progettista, costruttore, integratore con mol- • Bottom up, attraverso l’applicazione dei Lean tools gic. On the contrary, its rapid evolutionary ti programmi sul tappeto e con una subforni- nell’attività operativa, sulla base di considerazioni di process and its relatively recent entrance into tura molto sviluppata. opportunità / convenienza immediate. La sintesi degli approcci è data dalla Policy the Finmeccanica group have forced it to ma- AleniaAermacchi ha così deciso di ricercare i Deployment. ke an exceptional cultural leap. This process mezzi più efficaci per l’efficientamento, conti- Implementation was made even more complicated by a global nuo e progressivo, di tutti i suoi processi, con approaches economic context in rapid development lo scopo primario di migliorare la redditività which was difficult to control and with un- delle commesse secondo le aspettative del- The project is based on two approaches: •Top down, through the definition of goals that predictable consequences because of the dif- l’azionista, mantenendo nel contempo un ade- guarantee it will be achieved, for instance through fering factors involved. Called to mind are guato livello di competitività sul mercato. systematic Value Stream Mapping the significant oscillations of raw materials Analizzate le applicazioni concrete delle diver- •Bottom Up, by applying Lean tools in operating activity, on the basis of immediate costs and the price of crude oil (between $70 se metodologie, filosofie ed approcci di miglio- opportunity/convenience considerations. - $150 a barrel), a weak dollar, the cyclone ramento presenti nel mondo industriale, These approaches are synthesised by the Policy that has struck financial markets bankrup- l’azienda ha scelto di adottare l’approccio Deployment. ting of industrial firms, public indebtedness “Lean” che rappresenta un modo di essere e la- creating budget crises in the Armed Forces vorare fondato su due principi fra loro comple- which are the basic customers of the Defence industry, and the obvious recession which is threatening the tranquillity of go- vernments and CEOs. We must also consider the increased market competition, harsher pressure from prime contractors on their sup- pliers in order to reduce costs, the new indu- strial reality of nations coming onto the in- ternational scene who acquire know-how in 3 - 5 years and compete with lower produc- tion costs, the difficulty in mergers on a European level because of both the fragmen- tation of ownership and the inevitable per- sonnel redundancy that every integration process generates. All things considered, this is not a modest head wind that must be ma- naged, but a real tornado. In addition to the above external factors, the- re are some inevitable internal problems that are typical in a company that is undergoing a great evolutionary process and has a highly differentiated product line. In fact, from a si- tuation in which yesterday this historical brand was a designer and builder concentra- ted on a single programme with limited sub- contractors, the firm has now passed to that of a much more-articulated situation in which Alenia Aermacchi simultaneously plays Management 61

the role of designer, builder, and integrator mentari: La mission che Alenia Aermacchi si è data è quella di creare valore having many programmes on the table and a • l’identificazione, nei processi, del “valore” economico. highly developed network of secondary sup- pagato dal Cliente; Alenia Aermacchi’s mission is to create pliers. • la lotta ad ogni forma di spreco. economic value. Alenia Aermacchi has therefore decided to Alenia Aermacchi non è stata certo la prima seek out the most effective means to ad avvalersi di tale approccio. La filosofia “Lean” achieve continuous and progressive effi- deriva dal Toyota Production System, sviluppa- ciency, in all of its processes, with the pri- to e progressivamente introdotto negli stabili- I valori di Alenia Aermacchi sono: marchio, tradizione, reputazione, mary objective of improving profits from menti Toyota negli anni ’50 e, a partire dal 1965, correttezza, responsabilità, eccellenza, sales to satisfy the expectations of share- presso i suoi fornitori, prima in Giappone e poi creatività, qualità, semplicità, rapidità ed efficacia. holders while simultaneously maintaining nel resto del mondo. Prima di Alenia Aermacchi an adequate level of competitiveness in l’hanno applicata, e continuano ad applicarla, The Alenia Aermacchi values are: the market. aziende come Porsche (1992) e, nel settore ae- trademark, tradition, reputation, Having analyzed the concrete applications ronautico, Pratt & Whitney (1991) e Goodrich integrity, responsibility, excellence, creativity, quality, simplicity, speed and of various improvement methodologies, (1994). L’eterogeneità delle aziende che hanno effectiveness. philosophies and approaches present in con successo intrapreso il cammino Lean di- the industrial world, Alenia Aermacchi mostra la validità dei principi e delle metodi- adopted the “Lean” approach, which repre- che applicate. sents a manner of living and working that “Lean”, in un sistema industriale, significa la is based on two complementary principles: produzione di beni usando “meno di tutto”: • identifying the “value” bought and paid meno sforzo umano, meno spazio, meno ma- for by the Customer; terie prime, meno investimenti, meno giacen- • fighting against every form of waste. ze di magazzino, minor ingegnerizzazione, ecc. Alenia Aermacchi is certainly not the first Nell’applicazione dei suoi principi e dei suoi to implement such an approach. The tool, l’approccio “Lean” richiede intelligenza, “Lean” philosophy derives from the Toyota creatività, convincimento, determinazione ed Production System, developed and intro- anche l’utilizzo di tutta la propria esperienza 62 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

duced gradually in Toyota plants in the per fare meglio in modo diverso. Infatti, se si Fifties and, starting in 1965 with its sup- impiegano risorse (tempo, mezzi, uomini, de- pliers, initially in Japan and then in the rest naro) ma non si genera valore, i risultati sono of the world. Even before destinati a peggiorare sempre più. AleniaAermacchi, companies like Porsche Dopo una sperimentazione interna sull’appli- (1992) and, in the aeronautical sector, Pratt cazione di alcuni Lean Tool, che ha confermato Nella vision di Alenia Aermacchi vi è & Whitney (1991) and Goodrich (1994) ap- la validità dell’approccio con un miglioramen- anche l’internazionalizzazione attra- verso la scelta di opportune alleanze. plied and have continued to apply the con- to dell’efficienza della linea d’assemblaggio na- cept. The diversity of the firms that have celle CFM56-5B del 12% in sei mesi, l’11 novem- Alenia Aermacchi’s objectives also in- clude internationalization through the successfully taked the Lean path gives te- bre 2008, alla presenza dell’Amministratore selection of valid alliances. stimony to the validity of its principles and applied methods. “Lean,” in an industrial system, means the production of goods through use of “less of everything”: less human effort, less space, less raw materials, less investment, less storage of supplies and goods, less time and effort spent on development, etc. In applying its principles and tools, the “Lean” approach requires intelligence, crea- tivity, conviction, determination and even the utilization of all of one’s own experien- ce to do better differently. In fact, if one uses resources (time, means, personnel, money) without creating value, results are destined to deteriorate gradually. An internal experiment in the application of a few Lean Tools confirmed the validity of the approach by improving efficiency on the CFM56-5B nacelle assembly line of 12% in six months. On 11 November 2008 all of the senior and middle management, toge- ther with the Chief Executive Officer, offi- cially launched the “LEAN ENTERPRISE – LESS WASTE MORE VALUE” Project, with the declared objective to: •reduce waste in every level of processing; •develop the “culture of responsibility”; •enable the Alenia Aermacchi to reach the le- vels of competitiveness imposed by the mar- ket; •to make “efficiency always” the normal way of thinking in the company. Senior and Middle Managers present were asked to accept the “Lean” culture, inculca- ting its principles and operational tools in their co-workers, and to collaborate with both conviction and determination in achie- ving the cultural transformation required for continuously more efficient processes. Management 63

The key points of the project are as follows: •processes organized in fine detail; L’approccio operativo The operating approach •activities synchronized with balanced ti- ming; Questo è l’approccio operativo consolidato nella This is the operating approach consolidated in Lean manufacturing on the shop floor, applied • utilization of simple tools and indicators for Lean manufacturing presso le linee, apllicato ad ogni stazione di lavoro, progressivamente dalla pri- at each workstation, progressively from the visibility, analysis and control; ma all’ultima: first to the last: • the Standard Work is defined for each • total and immediate visibility of value flow • si definisce poi lo Standard Work di ogni fase process phase, with associated times, in order and state of flow activity (delays, early com- del processo, con i tempi associati, per ridurre al mi- nimo le variabilità che gli operatori possono intro- to minimise the variables that operators pletion, work stoppage); durre; might introduce; • flexibility in employing human resources ba- • si realizzano i Point of Use, in cui si ripongono • points of use are introduced, each holding all (and only) the tools required for the task, sed on multi-skill development planning; tutti e soli gli attrezzi necessari per le lavorazioni, per eliminare il tempo perso per cercare e recupe- eliminating time wasted to find and retrieve • diffused awareness of quality objectives and rare; them; product delivery times; • il punto di partenza è costituito dalla Time • the starting point is Time Observation, the key to identify and eliminate wastes through • broad awareness of the concept of competi- Observation, la chiave di volta per individuare ed eliminare gli sprechi attraverso la VA – NVA anali- VA-NVA analysis; tive work efficiency; sys; • this is followed by the Kaizen event which • continuous search for waste (when one wa- • si tiene il Kaizen event in cui, applicando le 5s, applies 5 Sigma to organize work stations and operations execution rationally on the basis of steful practice is eliminated, others to be eli- si organizza razionalmente e secondo l’esperienza dei lavoratori, le postazioni di lavoro e l’esecuzione workers’ experience; minated become evident); delle operazioni; • “To Do Lists” are activated, allowing • strong conviction and determination. • si attivano le “TO DO LIST” per consentire agli operators to highlight anomalies and In order to start up the project, an “Inter-di- operatori di rendere visibili anomalie e ostacoli al- obstacles to their work; • support teams are activated to eliminate rectional Lean Team” was created with the l’esecuzione del lavoro; • si attivano i Support Teams per eliminare in re- in real time the To Do List anomalies functions of: al time le anomalie evidenziate dai lavoratori sulla identified by the workers (Real Time Problem • promoting the development of the “Lean” TO DO LIST (Real Time Problem Resolution); Resolution); • visual Controls are used to immediately approach as the new Company philosophy; • si utilizzano Visual Controls per rendere imme- diatamente visibile lo stato della stazione di lavo- display the status of the workstation: work •coordinating activities for “Lean” activation; ro: progressione del lavoro, anomalie, mancanti, fer- progress, anomalies, missing items, stoppages • supplying methodology and organizational mi scalo ecc. etc. support; • defining the guidelines for monitoring ob- tained results. Delegato, di tutti i Direttori e dei Dirigenti e The Inter-directional Lean Team will then co- Quadri, è stato lanciato ufficialmente il ordinate with the Management Lean Team Progetto “LEAN ENTERPRISE – MENO SPRECHI which has the same responsibilities for per- PIÙ VALORE” con lo scopo dichiarato di: sonnel activities. • ridurre gli sprechi nei processi a tutti i livelli; Application of the Lean Tools, based on speci- • sviluppare la “cultura della responsabilità”; fic flow values, is entrusted to a project team • raggiungere la competitività aziendale im- made up of operational personnel who can posta dal mercato; intervene directly in their respective activities • “efficientare sempre” come forma mentis by optimizing according to Lean principles. comune. The initial objectives established by the I Dirigenti e Quadri presenti sono stati chiama- Management, for the following 12 months, ti ad acquisire la cultura “Lean”, a diffondere targeted a 7% to 20% efficiency gain in the ai propri collaboratori i principi e gli strumenti more volume-significant civilian programmes operativi ed a collaborare, con convinzione e and dereduction of internal non-quality determinazione, alla trasformazione culturale costs. At the end of the first year, new targets necessaria per perseguire l’efficientamento will be assigned for the following periods. continuo dei processi. Project success will depend on two key factors: I punti chiave del progetto sono i seguenti: • effective leadership (in fact, the inertia of • processi organizzati nei minimi dettagli; the system must be overcome to “win over” • attività sincronizzate con tempi bilanciati; co-workers through motivation regarding the • utilizzo di semplici strumenti ed indicatori goals, learning to observe without prejudice, per la visibilità, l’analisi e il controllo dei pro- 64 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

cessi; • visibilità totale e immediata del flusso del valore e dello stato delle attività nel flusso (ri- tardi, anticipi, fermi attività); • flessibilità di impiego delle risorse umane basata su piani di formazione multiskilling; • consapevolezza diffusa degli obiettivi di qualità e tempi di consegna del prodotto ; • consapevolezza diffusa del concetto di effi- cienza competitiva del lavoro; • caccia continua agli sprechi (quando uno spreco verrà eliminato diventeranno evidenti altri sprechi da eliminare); • forte convinzione e determinazione. Per dare attuazione al progetto è stato costi- tuito un “Lean Team Interdirezionale” con il compito di: • promuovere la formazione sull’approccio “Lean” quale nuova filosofia aziendale; • coordinare gli interventi attuativi; • fornire supporto metodologico ed organiz- zativo; • definire il cruscotto di monitoraggio dei ri- sultati ottenuti. Il Lean Team interdirezionale coordina poi Lean Team di Direzione che hanno le medesime re- sponsabilità verso le funzioni dipendenti. L’applicazione dei Lean tool, su specifici flussi di valore, è affidata a team di progetto compo- sti da personale operativo, che può così inter- venire direttamente sulla propria attività otti- mizzandola secondo i principi Lean. I primi obiettivi fissati dalla Direzione, per i suc- cessivi 12 mesi, sono stati il recupero di efficien- za dal 7% al 20% sui programmi civili più signi- Alenia Aermacchi punta all’innovazione continua Alcuni strumenti Some “lean” tools dei prodotti e dei processi costruttivi per penetrare della “lean” sempre nuovi mercati.

• Il punto di partenza nel miglioramento dei processi • The starting point for process improvement is e’ l’osservazione della realtà mirata alla eliminazione the observation of reality aimed at reducing Alenia Aermacchi strives for continuous innovation degli sprechi. waste. in its products and manufacturing processes in or- der to continue to penetrate new markets. • La definizione dello Standard Work delle fasi del • The definition of Standard Work in the phases processo, quale riferimento ottimizzato. of the process as an optimised reference. • La realizzazione dei Point of Use per la messa a di- • The introduction of Point of Use to make sposizione visibile delle attrezzature e dei materiali. equipment and materials visibly available. • L’esecuzione degli eventi Kaizen, quale strumento • Kaizen events as the operating tool of “Lean” operativo dell’approccio “Lean”. approach. • l’applicazione della “TO DO LIST” quale stru-mento • The application of a “To Do List” as tool which che consente, a partire dagli operatori, di evidenziare allows process anomalies to be highlighted, le anomalie di processo. starting with operators. • L’attivazione dei Support Teams come motori di riso- • The activation of Support Teams as engines to luzione delle anomalie di processo. resolve process anomalies. Management 65

and courage to make choices and “be part of the team”; • consistent dedication by co-workers in re- establishing and consolidating the culture of responsibility (all must consider the Company’s objectives as their own. Respect for rules must not be considered an imposi- tion but must become a spontaneous atti- tude). Overall, special consideration must be given to encouraging the widest dissemination and understanding of “Lean” approach principles and tools in the Company, so as to create a culture of responsibility and a shared langua- ge which permit improving the flow of value that grants tangible results. Without culture, there can be no dedication. Without dedica- tion, there can be no change. And without change, there will be no results. ■

La Policy Deployment ficativi per volume e la riduzione dei costi in- Alenia Aermacchi punta strategicamente sullo spirito di squadra, sulla professionali- terni della non qualità. Alla fine del primo an- tà di ciascuno, sulla motivazione aziendale • E’ un processo, con il quale si declinano gli no verranno assegnati i nuovi target per i pe- e sulla determinazione collettiva. obiettivi aziendali su livelli via via più operativi e, contemporaneamente, di finalizzare gli action plan riodi successivi. Alenia Aermacchi strategically bets on derivanti dall’approccio bottom up rispetto agli im- Il successo del progetto dipenderà da due team spirit, individual professionalism, company motivation and group provement target ed alle initiatives. fattori chiave: • E’ uno strumento di comunicazione: una matri- determination. ce che consolida la consapevolezza di tutti i dipen- • l’efficacia della leadership (va, infatti, vin- denti su dove l’azienda sta andando. ta l’inerzia del sistema riuscendo a “conqui- • E’ uno strumento di pianificazione: consente di stare” l’impegno dei collaboratori motivan- collocare nel tempo gli action plan. • E’ uno strumento di controllo che consente di doli sugli obiettivi, imparando ad osservare monitorare l’avanzamento degli action plan, cioè il senza pregiudizi, ad avere coraggio nelle grado di conseguimento degli I.T., delle iniziative e, scelte e a “fare squadra”); in ultima analisi, dei goals aziendali. •l’impegno coerente dei collaboratori per ristabilire e consolidare la cultura della re- Policy Deployment sponsabilità (tutti devono vedere gli obietti- vi dell’azienda come propri. Il rispetto delle • This is a process through which company goals regole non deve più essere un’imposizione are deployed at increasingly operating levels and, simultaneously, finalize the action plans deriving ma deve divenire un atteggiamento sponta- from the bottom up approach to improvement neo). targets and initiatives. In buona sostanza, si dovrà favorire la più • A communications tool: a matrix that ampia diffusione e l’apprendimento dei prin- consolidates the awareness of all employees as to where the company is heading. cipi e dei tool dell’approccio”Lean” in azien- • It is a planning tool that allows action plans to da in modo da creare una cultura della re- be placed in time. sponsabilità ed un linguaggio condivisi che • It is a control tool: it allows the monitoring of the action plan and, therefore, of the achievement consentano di migliorare i flussi del valore of I.T.s, initiatives and, ultimately, of company conseguendo risultati tangibili, perché sen- goals. za cultura, non ci sarà impegno, senza impe- gno, non ci sarà cambiamento, senza cam- biamenti, non ci saranno risultati. ■ 66 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

NOTIZIE DAL MONDO DELL'AVIAZIONE AVIATION UPDATE Paolo Gianvanni

M-346 PER GLI EMIRATI ARABI UNITI M-346 FOR THE UNITED ARAB EMIRATES CONSEGNATI I PRIMI MB-339CM ALLA FORZA AEREA MALESE Il Governo degli Emirati Arabi Uniti ha an- During the IDEX 2009 International nunciato il 25 febbraio ad Abu Dhabi, nel Defence Exhibition & Conference in Abu Alenia Aermacchi ha consegnato alla Royal corso del salone di IDEX 2009 Dhabi, the Government of the United Malaysian Air Force i primi due addestratori (International Defence Exhibition & Arab Emirates announced on 25 February MB-339CM. Questi due velivoli fanno parte del Conference), di aver avviato la fase negozia- the start of negotiations for the purcha- programma di fornitura di otto esemplari ordi- le per l’acquisizione di 48 velivoli da adde- se of 48 M-346 advanced trainers from nati dalla RMAF alla fine del 2006. stramento avanzato M-346 di Alenia Alenia Aermacchi. The world leadership La consegna degli altri sei MB-339CM è previ- Aermacchi. Si afferma così la leadership of Alenia Aermacchi is thus confirmed in sta entro il 2009. mondiale di Alenia Aermacchi nel campo the field of advanced trainers, in parallel Partiti dall’aeroporto di Venegono, base di degli addestratori avanzati accanto a quella with the commercial success of the C-27J Alenia Aermacchi,dopo un volo di 12.000 chilo- acquisita nei velivoli da trasporto tattico da tactical transport aircraft by its parent metri, i due MB-399CM pilotati dal Com.te Alenia Aeronautica con il C-27J. company Alenia Aeronautica. Quirino Bucci, Chief Test Pilot e dal Com.te (Vedasi articolo a pag. 4) (See article on page 4) Matteo Maurizio Test Pilot, sono atterrati pres- so la base della Forza Area malese di Kuantan. Gli Aermacchi MB-339CM verranno utilizzati dalla Royal Malaysian Air Force nel ruolo di “Lead in Fighter”, per addestrare i piloti malesi al volo sui caccia di nuova generazione in linea presso la Forza Aerea. La scelta fatta della Royal Malaysian Air Force conferma le eccellenti caratteristiche del-

Spartan e Master, due successi di Finmeccanica alla ribalta della cronaca.

The Spartan and Master, two Finmeccanica successes on the news. NEWS 67

ALENIA AERMACCHI DELIVERS THE FIRST TWO l’MB-339 che, in questa nuova versione CM, è Foto ricordo al momento della consegna dei velivoli MB-339CM alla Reale Forza MB-339CMS TO THE RMAF dotato di un avanzato sistema avionico che in- Aerea Malese. Alenia Aermacchi has delivered to the Royal clude l’Embedded Training Simulation, una Snapshot of the moment when the Malaysian Air Force its first two MB-339CM mappa digitale, nuove e moderne dotazioni di MB-339CM delivery to the Royal trainers. These two aircraft are part of an order sicurezza. In questa versione l’MB-339 è in gra- Malaysian Air Force. for eight trainers placed by the RMAF in late do di assicurare una preparazione completa ed 2006. efficace, in linea con le esigenze di addestra- The six remaining MB-339CM are expected to mento più sofisticate. be delivered in the course of 2009. Chief Test Ricordiamo inoltre che la Forza Aerea malese Pilot Cdr. Quirino Bucci and Test Pilot Cdr. ha operato per oltre 20 anni con gli MB-339A Matteo Maurizio took off from the Alenia che saranno rimpiazzati dalla nuova versione Aermacchi base at Venegono in two MB- MB-339CM. Questi velivoli rappresentano 339CMs and landed at the RMAF base at quindi la continuità ideale per l’addestramen- Kuantan after a 12,000-kilometre delivery to dei piloti malesi e sono la riprovza della fidu- flight. cia riposta in Alenia Aermacchi,chiamata a for- The Royal Malaysian Air Force will use the nire nuovamente alla Malesia macchine con Alenia Aermacchi MB-339CM as Lead-In Fighter standard qualitativi e livelli di efficienza tra i Trainers to prepare Malaysian pilots to fly new più avanzati. generation fighter aircraft in service with the RMAF.The Royal Malaysian Air Force selection NUOVO LOTTO DI MB-339CD confirms the excellent characteristics of the AGGIORNATI PER L’AM MB-339 that, in the new CM variant, is equip- ped with an advanced avionic system inclu- Il 12 marzo l’Aeronautica Militare ha ricevuto ding Embedded Training Simulation, a digital i primi due MB-339CD aggiornati da Alenia map and new and modern safety devices. This Aermacchi allo standard Batch 2. Il contratto MB-339 version offers complete and effective copre complessivamente la revisione e l’ag- training and answers the most sophisticated giornamento di 14 MB-339CD del Batch 1 che training needs. erano in servizio con la Forza Aerea dal 1997 The RMAF has operated the previous MB-339A e si concluderà nel 2009. for over 20 years and will now replace them Le modifiche riguardano soprattutto l’avio- with the new MB-339CM. These aircraft thus nica con miglioramenti ai sistemi d’identifi- represent an ideal continuity in the training cazione, comunicazioni e navigazione, l’im- of Malaysian pilots and are further proof of plementazione di un sistema a mappa digi- the confidence placed in Alenia Aermacchi, tale e di capacità di visione notturna nonchè which has again been called to provide di “embedded simulation”. 68 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

I 3 vincitori del concorso “Dare un nome all’ M-346” posano davanti al velivolo insieme al Capo Collaudatore Quirino Bucci al rientro dal volo del vincitore assoluto Mauro Pietrolati. The three “Name the M-346” Contest winners with Chief Test Pilot Quirino Bucci in front of the plane upon its return from First Place-winner Mauro Pietrolati’s promised flight.

ALENIA AERMACCHI: PREMIATI I VINCITORI DEL CONCORSO “DARE UN NOME ALL’M-346”

Il giorno 8 marzo si è svolta in Alenia Aermacchi la cerimonia per la premiazio- ne del concorso “Dare un nome all’M-346”. Sono state oltre 4000 le proposte perve- nute ed analizzate da una speciale Commissione, riunitasi a metà dicembre 2008, che aveva scelto all’unanimità il no- Malaysia with high-quality aircraft offering ) rispettivamente vincitori del 1°, me “MASTER”. the highest levels of efficiency. 2° e 3° premio del concorso e grandi appas- Mauro Petrolati (addetto presso sionati di aeronautica, hanno vissuto per l’Aeroporto Leonardo da Vinci di Fiumicino, ITAF RECEIVES FIRST UPGRADED una giornata a fianco dei vertici aziendali Roma), James Szabadics (che è stato an- MB-339CDs e dei tecnici assistendo ai programmi del che Pilota presso la Forza Aerea velivolo da addestramento M-346, da loro Australiana) e Giovanni Covella, (Capo The Italian Air Force received the first two battezzato con il nome “Master”. Velivolo del Tornado presso la base di MB-339CDs upgraded by Alenia Aermacchi Mauro Petrolati, il vincitore del primo pre- mio, ha potuto volare per la prima volta su un jet militare, con il Com.te Quirino Bucci, Chief Test Pilot di Alenia Aermacchi. Nel pomeriggio Carmelo Cosentino, Amministratore Delegato di Alenia Aermacchi, ha premiato i vincitori, compli- mentandosi con loro per aver indicato il nome “Master” per l’M-346 e ribadendo che il concorso “è stato dettato dalla vo- lontà di condividere la scelta del nome con tanti appassionati di aeronautica. E la grande adesione all’iniziativa ci ha dimo-

Mauro Pietrolati guarda con orgoglio il diplo- ma che certifica il suo primo volo sull’ M-346 Master. Mauro Pietrolati proudly reads the diploma certifying his first flight on the M-346 Master. NEWS 69

to Batch 2 standard. The contract includes strato quanto interesse riscuotano la no- both the overhaul and upgrading of four- stra azienda e i nostri prodotti in tutto in teen Batch 1 MB-339CDs, which have been mondo”. in ITAF service since 1997, and will be com- I tre vincitori sono poi partiti in serata per pleted in 2009. Roma per visitare l’indomani il Museo The modifications regard mostly avionics, Storico dell’Aeronautica Militare Italiana with improvements to the identification, di Vigna di Valle a Bracciano. communications and navigation systems, addition of a digital map system and night vision and “embedded simulation” capabilities.

ALENIA AERMACCHI RECOGNIZES WINNERS OF ITS “NAME THE M-346” COMPETITION

On March 8 Alenia Aermacchi recogni- zed the three winners in its “Name the M-346” competition. Over 4,000 entries were received and analysed by a special committee, which met in December 2008 and unanimously chose the name “MASTER”. Mauro Petrolati (an airport worker at Rome’s Leonardo da Vinci interconti- nental hub), James Szabadics (a former Royal Australian Air Force pilot) and Giovanni Covella (an Italian Air Force ALENIA AERMACCHI RICEVE Mauro Pietrolati riceve dall’ Ing. Carmelo Cosentino una targa ricordo e un modello Tornado crew chief at Piacenza air base) IL CERTIFICATO DOMA dell’ M-346. respectively placed 1st, 2nd and 3rd. the Mauro Pietrolati receives a souvenir plaque three winners, all total aviation enthu- Si è svolta il 22 aprile, presso la Direzione and model of the M-346 from Eng. Carmelo siasts, lived a full day with Alenia Generale degli Armamenti Aeronautici Cosentino. Aermacchi engineers and executives, (DGAA) la cerimonia di consegna ad Alenia witnessing the programme activities of Aermacchi del certificato DOMA (Design the M-346 which they helped name Organization Military Approval) “con privi- “Master”. legi” per il velivolo M-346 Master. Mauro Petrolati, who placed first, won a L’ azienda, che aveva richiesto ad ARMAE- flight in the M-346 with Alenia REO di poter dimostrare di possedere Aermacchi Chief Test Pilot Quirino un’organizzazione di progettazione tale da Bucci. This was also Mr Petrolati’s first soddisfare i requisiti dettati dalla Norma flight ever in a military jet. AERP-10, è risultata idonea sulla base degli In the afternoon Alenia Aermacchi CEO accertamenti eseguiti dalla DGAA. Carmelo Cosentino presented the win- La Ditta Alenia Aermacchi è la prima ners with certificates and congratula- azienda aeronautica in Italia che, ottenu- ted them for choosing the name ta la certificazione DOMA, gode del privi- “Master”. Cosentino underscored that legio di una gestione diretta ed autonoma the competition was conceived del processo di omologazione e di mante- «through the desire to share the choice nimento di aeronavigabilità del velivolo of the name with the aviation commu- M-346 Master, al momento per i sistemi nity. And the great response to our idea ECS (Environmental Control System), 70 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

Il Gen. Perrone Compagni, Direttore di ARMAEREO, consegna all’Ing. Cosentino il certificato DOMA. Gen. Perrone Compagni, Director of ARMAEREO, presenting the DOMA Certificate to Engineer Cosentino.

Windshield & Canopy System e Lighting System e per tutti gli equipaggiamenti. Quanto sopra consentirà di efficientare i processi interni di sviluppo e progettazio- ne dell’M-346 e snellire i processi di inter- faccia con la DGAA.

CONSEGNATO IL PREMIO DI STUDIO “ING. BAZZOCCHI”

Alenia Aermacchi ha ospitato il 23 marzo scorso la cerimonia di consegna del pre- mio di studio “Ing. Ermanno Bazzocchi” bandito dall’Università di e proved the great global interest in our Il Premio di studio in memoria dell’Ing. Reggio Emilia e sostenuto dal Rotary company and our products.» Bazzocchi, uno dei più celebrati progetti- Club Appia Antica di Roma con Alenia After visiting the Venegono factory, in sti aeronautici italiani e padre dei famosi Aermacchi ed il Gen. S.A. (r) Vincenzo the evening the winners departed for velivoli da addestramento Aermacchi Ruggero Manca. Rome for the second part of their prize, MB-326 e del suo successore MB-339, era stato bandito nel giugno 2007 per i lau- reati in giurisprudenza che avessero svi- luppato un elaborato o una tesi di laurea sul tema relativo alle inchieste tecniche e giudiziarie nel caso di incidenti aerei, ma- rittimi e ferroviari e alle relative proble- matiche giuridiche. Il premio è stato assegnato alla Dott.ssa Roberta Muccini per la sua tesi di laurea sul tema: “Inchieste tecniche e inchieste giudiziarie nel caso di incidenti aerei, ma- rittimi e ferroviari: problematiche giuridi- che e possibili soluzioni per il superamen- to delle stesse”.

La Dott.ssa Roberta Muccini posa accanto all’Amministartore Delegato di Alenia Aermacchi durante la cerimonia di premia- zione. Dr. Roberta Muccini shown beside the Alenia Aermacchi Chief Executive Officer during the awards ceremony. NEWS 71

a visit to the Italian Air Force Museum 57° COMITATO GUIDA DEL at Vigna di Valle. PROGRAMMA ENJJPT

ALENIA AERMACCHI Si è svolto a Napoli, nel periodo 9-13 mar- RECEIVES DOMA CERTIFICATE zo 2009 il 57° Steering Committee del Programma Euro Nato Joint Jet Pilot The presentation ceremony of the DOMA Training (ENJJPT). Al Comitato hanno par- (Design Organization Military Approval) tecipato circa 50 delegati di 11 Nazioni certificate “with privileges” to Alenia dell’Europa e dell’America del Nord che Aermacchi for the M-346 aircraft was held operano nella base americana di on 22 April at the General Directorate of Sheppard in Texas. Aeronautical Armaments (DGAA). Il programma ENJJPT è un programma On the basis of the audits carried out by creato dalle nazioni della NATO firmatarie the DGAA, the Alenia Aermacchi design del relativo Memorandum Of Understan- organization was proved to comply with ding allo scopo di standardizzare i pro- the requirements prescribed by Regulation grammi addestrativi dei piloti. AER.P-10. Per la prima volta da quanto è nato il pro-

Alenia Aermacchi is the first Italian gramma l’Aeronautica Militare italiana sta Le rovine romane del Teatro di Pompei aeronautical industry which, following its svolgendo funzione di presidente del fanno da contorno ai membri dello Steering Committee n° 57 riuniti a Napoli DOMA certification, enjoys the privilege to Comitato tramite il Comandante nel Marzo scorso. manage directly and autonomously the dell’Accademia Aeronautica di Pozzuoli. homologation process and continuing In particolare durante il proprio mandato, The ancient Roman ruins of the Theatre of airworthiness of the M-346 Master il Gen. Marsiglia tra l’altro, ha dato impul- Pompeii make up the background for the members of the Steering Committee Nr. 57 advanced trainer. so ad un’attività di studio tesa all’indivi- meeting in in March. The privileges presently apply to the ECS (Environmental Control System), Windshield & Canopy System, Lighting System and all equipment. This allows internal M-346 design and development processes to be made more efficient and to streamline the interface with the DGAA.

“ENGINEER BAZZOCCHI” PRIZE AWARDED

On 23 March Alenia Aermacchi hosted the award ceremony of the “Eng. Ermanno Bazzocchi” Design Prize. The prize is given by the University of Modena and Reggio Emilia and sponso- red by the Rotary Club Appia Antica of Rome, together with Alenia Aermacchi and Gen. S. A. (Ret) Vincenzo Ruggero Manca. The prize created in 2007 reco- gnizes law graduates who have develo- ped a project or graduation thesis rela- ting to investigations involving both te- duazione di un velivolo addestrativo di 5^ chnical and legal aspects in aviation, generazione, sostitutivo del velivolo T-38 sea and railroad accidents. The award is attualmente in uso e la cui vita operativa made in memory of Engineer Bazzocchi, dovrebbe avere termine nell’anno 2020. 72 AERMACCHI WORLD MAGAZINE 04/2009

one of the most famous aeronautical “DIPLOMA PHOENIX 2009” AD ANDREA configuration upon leaving the Varese designers and father of the famous ROSSETTO ED AL SUO “MACCHINO” factory in 1948. Aermacchi MB-326 trainer aircraft and This prestigious acknowledgement was its MB-339 successor. Secondo la Federazione Aeronautica conferred by the FAI Commission for This year the prize was awarded to Dr Internazionale il Macchi MB-308 I- Experimental and Amateur Built Aircraft Roberta Muccini for her thesis on NCOM è il miglior restauro volante ama- (CIACA). “Technical and judicial investigations in- toriale di quest’anno. Infatti la FAI ha as- I-NCOM was the 71st aircraft built in the volving air, maritime and railroad acci- segnato il Diploma Phoenix ad Andrea MB-308 series, and it is one of the few dents: legal problems and their possible Rossetto, controllore di volo e pilota, per in Italy not built under a military solutions.” il magnifico lavoro con il quale ha ripor- contract. Rossetto bought his MB-308 tato il velivolo alla configurazione origi- in Germany in 2005 and, after flying it 57th ENJJPT STEERING COMMITTEE nale in cui aveva lasciato la fabbrica di for a year, he subjected the plane to a Varese nel 1948. complete stem-to-stern restoration, The 57th Euro NATO Joint Jet Pilot L’ambito riconoscimento è stato delibera- most of which performed personally Training Steering Committee (SC) met in to dalla Commissione Aerei Sperimentali over the course of almost 2,000 hours Naples on 9 – 13 March 2009, attended e di Costruzione Amatoriale (CIACA). L’I- of labour. by 50 delegates representing 11 European NCOM è stato il 71° esemplare costruito Technical supervision was performed by and North American nations that della serie MB-308, ed è uno dei pochi in the German LBA agency, because the participate in the ENJJPT Programme at Italia non provenienti dalla serie militare. plane has been registered in Germany Sheppard AFB, in Texas. Rossetto lo ha acquistato in Germania as D-EJCH since 1957. The ENJJPT programme was created by nel 2005 e, dopo una stagione di volo, lo Andrea Rossetto’s victory is the fifth NATO nations under a Memorandum of ha sottoposto ad un completo restauro Italian victory since the FAI started the Understanding (MOU) to standardize filologico, condotto in gran parte in Phoenix Award in 1978. ■ pilot training programmes. prima persona, dedicandovi quasi 2000 For the first time since the programme ore di lavoro. Andrea Rossetto posa orgoglioso accanto al was initiated, the Committee was La sorveglianza tecnica è stata effettua- suo MB-308 perfettamente restaurato in presided over by the Italian Air Force, ta dall’ente tedesco LBA, in quanto dal tutti i suoi dettagli, compresa la vecchia immatricolazione italiana I-NCOM. represented by Gen. Franco Marsiglia, 1957 l’aereo è iscritto sul registro tedesco (vedasi articolo su AMW 7) Commander of the Air Force Academy in come D-EJCH. Andrea Rossetto posing proudly beside Pozzuoli. La vittoria di Andrea Rossetto è la quinta his MB-308, perfectly restored in all its Among other things, Gen. Marsiglia gave affermazione italiana da quando la FAI ha details, including the original Italian registration I-NCOM. underscored the requirement to select a istituito il Phoenix nel 1978. ■ (see article in AMW 7) 5th Generation trainer aircraft to replace the T-38 currently in use and scheduled for withdrawal around 2020.

“DIPLOMA PHOENIX 2009” TO ANDREA ROSSETTO AND HIS “MACCHINO”

According to the International Aeronautical Federation, the Macchi MB308 I-NCOM is the best airplane restoration project worldwide completed this year by an enthusiast. The FAI awarded its Phoenix Diploma to Andrea Rossetto, air traffic controller and pilot, for the magnificent job in restoring the plane to its original