<<

I percorsi / Die Strecken / The routes

Pesaro > Parco S. Bartolo > Gabicce > 1 >

Pesaro > Morciano > Monte Grimano > 2 Misano Monte > Pesaro

Pesaro > > S. Angelo In L. > 3 Novilara > Pesaro

Pesaro > S.Maria/Arzilla > Candelara > 4 > Pesaro

Pesaro > Novilara >Fano > 5 > Pesaro

Pesaro > > 6 > > Pesaro

Pesaro > Montegaudio > > 7 Morciola > Pesaro

Pesaro > Montecchio > Montefabbri > 8 > Pesaro

Pesaro > Rio Salso > > 9 > Pesaro

Pesaro > S. Giorgio > Schieti > 10 > Pesaro

Pesaro > Apsella > Montecalvo > 11 Montefiore > Pesaro

Pesaro > Pianventena > Fanano > 12 Fiorenzuola > Pesaro

Pesaro > Mombaroccio > Calcinelli > 13 > Pesaro Legenda / Zeichenerklärung / Legend

Difficoltà / Schwierigkeit / Difficulty

Molto impegnativo / Sehr schwierig / Very difficult

Impegnativo / Schwierig / Difficult

Medio / Mittelschwierig / Medium

Facile / Einfach / Easy

Molto facile / Sehr einfach / Very easy

Rapporti consigliati / Empfohlene Übersetzungen / Suggested gears Tempo di percorrenza / Streckezeit / Route time Lunghezza percorso / Streckelänge / Route length

Da vedere / Sehenswürdigkeiten / Sightworthy Edificio religioso / Gotteshaus / Religious building di PESARO - S.T.L. ALTAMARINA Monumento / Denkmal / Monument Assessorato allo Sviluppo Economico Si ringraziano per la preziosa collaborazione i Comuni e Turismo associati al S.T.L. ALTAMARINA, i Comuni interessati dai percorsi, la Provincia di Pesaro e Urbino, la Località balneare / Badeort / Direttore / Leiter / Director C.N.A., la Confartigianato, l'UDACE, le Associazioni Seaside resort Dott. Adriano Pierantoni di categoria dell'agricoltura.

Villa storica / Historische Villa / Assistenza organizzativa / Organisationspflege / Ein Dank geht an die Gemeinden der S.T.L. Historical house Organization support ALTAMARINA, die Gemeinden der Strecken, die Valter Giangolini Provinz von Pesaro und Urbino, C.N.A., Città o borgo storico / Befestigte Orte Confartigianato, UDACE, die oder Ansiedlungen / Town or historical village Progetto grafico / Grafik Design / Graphic design Landwirtschaftsberufsvereinigung. Edita Località termale / Thermalgebiet / Traduzioni / Übersetzungen / Translations Thanks to: the precious collaboration of the Commons Spa Sandra Nitto e Èdita associated to S.T.L. ALTAMARINA, the Commons crossed by the routes, the provinces of Pesaro and Parco naturale / Naturpark / Stampa / Druck / Press Urbino, C.N.A., Confartigianato, UDACE and the Natural Park Arti Grafiche STIBU s.n.c. Category’s Associations of agriculture. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:56 Pagina 1

C’è un modo del tutto speciale di viaggiare e di vivere la Immer mehr Touristen interessieren sich für eine There is a very special way to travel and enjoy the vacanza che oggi riscuote grande successo e che coinvolge un außergewöhnliche Art zu reisen und den Urlaub zu holiday, it’s the ‘cycle-tourism’, the ideal vacation erleben. Es handelt sich um das “Radwandern”, for people that love riding in beautiful places that numero sempre maggiore di turisti. È il “cicloturismo”, la das heutzutage sehr beliebt ist. Wer gerne mit fill up of satisfaction muscles, heart and mind. vacanza di chi ama pedalare in luoghi belli che riempiono di dem Rad durch wunderschöne Orte fährt, wobei For these tourists, for these fond of cycling who soddisfazione non solo i muscoli ma anche il cuore e die Muskeln angestrengt aber Herz und Verstand prefer a direct contact with the land, who want mit Befriedigung erfüllt werden, für den ist breathe deeply the atmosphere around them, l’intelligenza. Radwandern genau das richtige. we’ve thought and realized a dedicated-guide. Per questi turisti, per questi appassionati che preferiscono un Für diese begeisterten Touristen, die den direkten A sort of ‘treasure map’ that lead in the wonderful Kontakt mit der Natur lieben durch die sie mit territory of our tourist-system named contatto così diretto con la terra che attraversano, che vogliono dem Rad wandern, die die Atmosphäre rundum ‘ALTAMARINA’. “respirare” così profondamente l’atmosfera che li circonda, tief, in sich aufnehmen wollen, haben wir einen This territory goes from the coast of Pesaro to the abbiamo pensato e voluto realizzare una “guida” tutta dedicata Führer entwickelt. Es handelt sich um eine and the valley of , bordering “Schatzkarte”, die ein Pedaltritt nach dem the near Romagna, along ways of surprising a loro. Una sorta di “mappa del tesoro” che conduce, pedalata anderen durch das wunderschöne Gebiet unserer beauty and variety, along roads that lead on sheer dopo pedalata, nello splendido territorio del nostro sistema Touristenregion “ALTAMARINA” führt. hills overlooking the sea, along lands cultivated turistico “ALTAMARINA”, che dalla costa pesarese arriva fino al “ALTAMARINA” beginnt mit der Pesaro-Küste, um and wild, in country-towns with a shining history über den Montefeltro, das Metauro-Tal und or small and solitary villages and castels. Montefeltro, alla valle del Metauro sconfinando anche nella schließlich in der nachbarlichen romagnolischen A guide made to discover the beauties of our vicina Romagna, lungo percorsi di sorprendente bellezza e Region anzukommen. Durch wunderschöne und landscape, the precious and old handicraft- varietà che si possono intraprendere seguendo precise abwechslungsreiche Strecken, die man dank traditions, the inimitabile taste of the products of einer genauen Beschilderung leicht entdecken our land and our deep culture of hospitality. indicazioni, lungo strade che portano su alture sospese sul kann. Straßen, die zu Hügeln auf dem Meer, mare, in campagne coltivate e selvatiche, in paesi dalla storia Feldern und unbebauten Zonen, Dörfern mit einer luminosa così come in piccoli e solitari borghi e castelli. leuchtenden Vergangenheit, kleinen und einsamen Burgen und Kastellen führen. Una guida fatta per scoprire non solo le bellezze del nostro Ein Führer nicht nur zur Entdeckung der paesaggio, le preziose e antiche tradizioni artigianali, Sehenswürdigkeiten unserer Landschaft, der wertvollen und alten Handwerkstradition, des l’inimitabile gusto e la genuinità dei prodotti della nostra terra, unvergleichlichen Geschmacks und der Echtheit ma anche la nostra profonda cultura dell’ospitalità. der Produkte unserer Region, sondern auch Luca Pieri unserer zuvorkommenden Gastlichkeit. Luca Pieri Luca Pieri Assessore allo Sviluppo Economico e Turistico Assessore allo Sviluppo Economico e Turistico Assessore allo Sviluppo Economico e Turistico del Comune di Pesaro del Comune di Pesaro del Comune di Pesaro EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:56 Pagina 2 S. Marina Alta Marina S. Babbucce

PESARO> PARCO S. BARTOLO> Pesaro Gradara Tre Ponti Tre 1GABICCE> Incrocio ss.16

GRADARA> Casteldimezzo Gabicce Monte PESARO> di F. Fiorenzuola Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km. 48,3 39/24 2h15’ 53/15 0 7,8 15 18,2 22,6 26,2 29,8 34,1 39,6 43,2 48,3 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro dirigersi Ab der Sfera (Kugel) von From Pomodoro’s Sphere go verso il Porto. Dopo km. 1.1 Pomodoro Richtung Hafen (Porto) toward the Port. After 1.1 km. PESARO svoltare a sinistra e procedere folgen. Nach km. 1.1 links turn to the left and ride for 400 per 400 m. Attraversare una serie abbiegen und noch 400 m m. Cross a series of roundabouts di rotatorie e seguire le fahren. Über einigen Kreisverkehr and follow the road signs to indicazioni per la Strada Richtung Strada Panoramica S. Strada Panoramica S.Bartolo. Panoramica S.Bartolo. Bartolo fahren. 160 mt > 7,8 km. Al culmine di una salita Am Ende der Steigung At the end of a steep upgrade impegnativa attraversare il borgo (schwierig) über dem Dorf (Höhe cross the village (alt. m 160), Pesaro: Sfera Grande S. MARINA ALTA (alt. m 160), Fiorenzuola di 160 m) Fiorenzuola di Focara Fiorenzuola di Focara (km. 15 alt. di Pomodoro Focara (km. 15 alt. m 177) e (km. 15 Höhe 177 m) und m 177) and Casteldimezzo (km.

177 mt Realizzata da Arnaldo Pomodoro, nel Casteldimezzo (km. 18,2 alt. m Casteldimezzo (km. 18,2 Höhe 18,2 alt. m 197) passing along a 1971 giunge in città il modello in 144 mt

197) seguendo uno stupendo197 mt 197 m) weiter auf der road with a fine view. poliestere costruito per l’expò di tratto panoramico. wunderbaren Panoramastraße. Montreal nel ‘67. È sostituita nel ‘98 > 22,6 km. Dopo il centro abitato (alt. m 144) Nach dem Dorf (Höhe 144 m) After the small town (alt. m 144) dall’imponente fusione in bronzo. seguire le indicazioni per la SS Richtung SS 16. Zur Kreuzung SS follow the road signs to the SS Von Arnaldo Pomodoro. Seit 1971 hat GABICCE MONTE 16. All’incrocio con la Statale 16 (km. 25,3) fahren Richtung 16. At the junction with the SS 16 Pesaro das Schaffen aus Polyester, (km. 25,3) andare in direzione di Rimini. go toward Rimini. dass für Expo von Montreal 1967

Rimini. 142 mt aufgebaut sein wurde. Nur 1998 wurde dieses Schaffen durch eine Kupferfusion ersetzt sein.

> 26,2 km. Dopo circa 1 km. svoltare a Nach 1 km. ungefähr rechts After about 1 km. turn to the Created by Arnaldo Pomodoro, in destra seguendo le indicazioni abbiegen und Richtung Gradara right following the road signs to 1971 get to the city the model of S.S. n.16 per Gradara. folgen. Gradara. polyester built in 1967 for the Montreal Exhibition. In 1998 it’s been replaced with an impressive casting of bronze. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:56 Pagina 3

> 29,8 km. Dal borgo (alt. m 142) seguire le Nach dem Dorf (Höhe 142 m) From the village (alt. m 142) indicazioni per Tavullia. Dopo 4,3 Richtung Tavullia folgen. Nach follow the road signs for Tavullia. GRADARA km. svoltare a destra in direzione 4,3 km. rechts abbiegen After 4,3 km. turn to the right Babbucce - Treponti. Richtung Babbucce - Treponti. toward Babbucce - Treponti.

> 39,6 km. A 500 m dal centro abitato 500 m vor Ortseingang links From Treponti, after 500 m, turn svoltare a sinistra in direzione di abbiegen Richtung Pesaro. to the left toward Pesaro. TRE PONTI Pesaro.

Parco Naturale > 42,8 km. Al semaforo che incrocia la SS An der Ampel der SS 16 rechts At the traffic-lights that cross the Regionale del Monte 16 svoltare a destra. abbiegen. SS 16 turn to the right. San Bartolo S.S. n.16 Con una superficie di circa 1.600 ettari, il Parco è operativo dal 1997 e offre molte possibilità escursionistiche tra borghi antichi, ville e percorsi naturalistici. > 43,2 km. Arrivare al cartello di Pesaro, Straßenschild von Pesaro Get to Pesaro road sign, cross superare il Ponte sul Fiume erreichen, hinter der Brücke the bridge on the River Naturpark “Monte San Bartolo” hat PESARO Foglia e dopo una serie di incroci (Foglia-Fluß) und nach einer and, after a series of roundabouts eine Oberfläche von 1600 Hektar. con semaforo arrivare a quello Kreuzungsfolge mit Ampel, V.le with traffic-lights, get to the Ab 1997 bietet der Park die con V.le della Repubblica. della Repubblica erreichen. junction with V.le della Möglichkeit verschiedene Ausflüge Repubblica. durch alte Dörfer, Villa und Spaziergänge durch Naturschutzgebiet. > 48,3 km. Dal viale svoltare a sinistra sino An der V.le della Repubblica links From V.le della Repubblica turn to alla Sfera di Pomodoro. abbiegen bis Sfera von the left and ride toward With an area of 1.600 hectares, the PESARO Pomodoro. Pomodoro’s Sphere. Park is operative from the1997 and offers many possibilities of trip V.le della Repubblica between old villages, country- houses and naturalistic excursions. Pesaro Siligata Coriano La Cella Taverna Taverna S. Monica S. Gabicce M. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:56 Pagina 4 Morciano di R. Morciano

PESARO> Misano Cattolica MORCIANO> Conca Mercatino Siligata 2MONTE GRIMANO> Monte Grimano T. MISANO MONTE> PESARO> Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km. 100,2 Rotonda Misano Monte 39/26 120 mt 275 mt 535 mt 275 mt 120 mt 5h00’ 53/17 0 in Marignano S.Giovanni 9,815 18 19,5 2534,5 42,2 46 50,1 58,1 60,1 66,1 71,3 73,1 75,9 77,1 79,5 85,5 90,2 95,1 100,2 Bivio Coriano - Misano M. > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Rotonda Misano Adriatico prendere Ab Sfera von Pomodoro, entlang From Pomodoro’s Sphere go to Viale della Repubblica, di fronte Viale della Repubblica fahren the centre taking on Viale della PESARO al monumento in direzione Richtung Zentrum, Hinweis SS 16 Repubblica and following the centro, seguendo le indicazioni Rimini folgen. road signs for the SS 16 - Rimini. per la SS 16 - Rimini.

> 0,300 km. All’incrocio con la Statale Zur Kreuzung SS 16 rechts At the junction with the SS 16 svoltare a destra seguendo abbiegen und Hinweis “Rimini” turn to the right following the S.S. n.16 l’indicazione “Rimini”. folgen. Steigen Passo Siligata road sign to Rimini. Running Percorrendo un tratto in salita si (km. 9,8) und weiter fahren bis through an upgrade road cross attraversa il Passo Siligata (km. Gabicce Mare (km. 15). the Passo Siligata (km. 9,8) and Gabicce Mare 9,8) e si arriva a Gabicce Mare get to Gabicce Mare (km. 15). (km. 15). Con la sua ampia spiaggia sabbiosa Dalla SS 16 prendere la direzione Ab SS 16 Richtung Cattolica und From the SS 16 go to Cattolica e la presenza di moderne > 18 km. attrezzature ricettive, Gabicce Mare Cattolica e seguire le indicazioni Hinweis Morciano di Romagna and follow the road signs to è il principale centro della riviera CATTOLICA per Morciano di Romagna. A weiter bis S.Giovanni Marignano Morciano di Romagna. From marchigiana a nord di Pesaro. S.Giovanni in Marignano (km. (km. 19,5), Hinweis S.Marino S.Giovanni in Marignano (km. 19,5) seguire le indicazioni per folgen. 19,5) follow the road signs to Mit dem breiten Sandstrand und der S.Marino. S.Martino. modernen Hoteleinrichtungen ist der Hauptort der Riviera von den Marken (nördlich von Pesaro). > 25 km. Dalla cittadina proseguire per S. Weiter Richtung S.Marino, From the town go toward Marino, attraversare la località Taverna überqueren (km. 34,5) S.Marino, cross Taverna (km. Gabicce Mare, with its wide and MORCIANO Taverna (km. 34,5) e Mercatino bis Mercatino Conca und nach 34,5) and Mercatino Conca and, sandy beach and the presence of Conca per arrivare, con una einer schwierigen Steigung bis through a steep upgrade, get to many facilities, is the most DI ROMAGNA ripida salita, a Monte Grimano Montegrimano Terme (Höhe (alt. m important centre of north coast of Terme (alt. m 535). 535 m). 535). Pesaro. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:56 Pagina 5

> 46 km. Fare il giro delle mura (km. 47,7) Rundfahrt der historische Mauer Round the town-walls (km. 47,7) e ritornare seguendo le (km. 47,7) und zurückkehre bis and go back following the road MONTE GRIMANO indicazioni per Mercatino Conca. Mercatino Conca. signs to Mercatino Conca. TERME

> 50,1 km. Dalla cittadina (alt. m 275) Mercatino Conca (Höhe 275 m) From the town (alt. m 275) go proseguire in direzione Taverna. Richtung Taverna. Von Taverna toward Taverna. From Taverna MERCATINO CONCA Da Taverna (km. 58,1) proseguire (km. 58,1) für 2 km. weiter (km. 58,1) continue for 2 km. as per 2 km. fino al bivio e prendere fahren bis Kreuzung Richtung far as the junction and follow the la direzione Coriano - Misano Coriano - Misano Monte. road signs to Coriano - Misano Monte. Monte.

> 66,1 km. 200 m dopo Coriano girare a 200 m nach Coriano rechts 200 m after Coriano turn to the destra in direzione di S.Clemente. abbiegen Richtung S.Clemente. right toward S.Clemente and CORIANO Successivamente seguire le Dann Hinweis Misano - follow the road signs to Misano - indicazioni per Misano - S.Clemente folgen. S.Clemente. S.Clemente. Monte Grimano Terme Un clima dolce e temperato, l’aria purissima e le sue terme > 71,3 km. Seguire le indicazioni per Misano Hinweis Misano Adriatico - Follow the road signs to Misano rendono da sempre Adriatico - Misano Monte - Misano Monte - Scacciano Adriatico - Misano Monte - Monte Grimano Terme un luogo ROTATORIA Scacciano. folgen. Scacciano. ideale per soggiorni rigeneranti. KREISVERKEHR Diese Ortschaft ist ideal für ROUNDABOUT gemäßigtes Mildklima, reine Luft und die Therme, wo man während des Aufenthalts wiederaufleben > 73,1 km. Prendere la rotatoria in direzione Kreisverkehr Richtung Misano At the roundabout go to Misano kann. di Misano Monte - San Marino - Monte - San Marino - Misano Monte - San Marino - Misano ROTATORIA Misano Adriatico (SP 50). Adriatico (SP 50). Adriatico (SP 50). Monte Grimano, with its sweet and temperate climate, its pure air and KREISVERKEHR famous spas, is an ideal place for a ROUNDABOUT regenerative holiday. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:56 Pagina 6

> 75,9 km. Seguire le indicazioni per Misano Hinweis Misano Adriatico folgen. Follow the road signs to Misano Adriatico. Adriatico. LA CELLA

> 77,1 km. Dalla cittadina procedere diritto In Misano Adriatico weiter From the town go straight toward verso l’Autodromo seguendo le Richtung Autodromo the Autodromo following the road SANTA MONICA indicazioni per la SS 16 (breve (Autorennbahn) Hinweis SS 16 signs to the SS 16 (short stretch tratto in discesa - pendenza abfahren (Abfahrt 15%). of road going on the downgrade - 15%). gradient 15%).

> 79,5 km. Dalla Statale prendere la Ab SS 16 Richtung Misano - From the SS 16 go to Misano - direzione Misano - Cattolica, Cattolica durch Gabicce Mare Cattolica, crossing Gabicce Mare S.S. n.16 passando per Gabicce Mare (km. (km. 85,5). (km. 85,5). 85,5). Pesaro

Con i suoi 7 km. di spiagge di sabbia finissima e bassi fondali, Pesaro vanta una secolare > 90,2 km. Lungo la SS 16, in direzione Noch weiter SS 16, Richtung Riding on the SS 16 cross again tradizione di ospitalità legata alla Pesaro, si attraversa nuovamente Pesaro wieder überqueren Passo the Passo Siligata. sua risorsa più importante: il mare. PASSO SILIGATA il Passo Siligata. Siligata. 7 km. Sandstrand und kleine Wassertiefe: Pesaro hat eine antike Gastlichkeitstradition an den wichtigsten natürlichen Reichtum verbindet: das Meer. > 95,1 km. Dalla SS 16 svoltare per Pesaro, Ab SS 16 nach Pesaro drehen, From the SS 16 turn to Pesaro, superare il Ponte sul Fiume Foglia hinter der Brücke (Foglia-Fluß) cross the bridge on Foglia River With its 7 km. of sandy beach and PESARO e una serie di incroci fino a V.le und nach einer Kreuzungsfolge and a series of crossroads as far shallow dephts, Pesaro has a della Repubblica. Svoltare a bis V.le della Repubblica. Links as V.le della Repubblica. Turn to centuries-old tradition of hospitality sinistra fino alla Sfera di abbiegen und dann bis Sfera von the left as far as the Pomodoro’s connected with its most important Pomodoro (km. 100,2). Pomodoro (km. 100,2). Sphere (km. 100,2). resource: the sea. Siligata

EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:56 Pagina 7

PESARO> TAVULLIA> Apsella Tavullia Novilara Cattolica Candelara S. ANGELO IN L.> Ginestreto Montecchio Trebbiantico

3 Bella Quercia Gabicce Mare NOVILARA> Angelo in L. S. Largo M. di Loreto Largo PESARO> in Mar. Giovanni S. Trebbio d. Sconfitta Trebbio Incrocio Pan. Ardizio Incrocio Pan. Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km. 66,6 211 mt 39/25 3h30’ 53/17 0 9,8 15 18,5 21,5 25 35 36,5 42,8 44,8 47,1 52,1 53,1 57,8 59,8 62,5 65 66,6 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro prendere Ab Sfera von Pomodoro weiter From Pomodoro’s Sphere go to V.le della Repubblica, di fronte al nach V.le della Repubblica, vor V.le della Repubblica, in front of PESARO monumento in direzione centro, dem Monument Richtung the monument in the direction of seguendo le indicazioni per la SS Zentrum, Hinweis SS 16 - Rimini the centre, following the road - Rimini. folgen. signs to the SS 16 - Rimini. 120 mt > 0,3 km. All’incrocio con la SS 16 svoltare Zur Kreuzung SS 16 rechts At the junction with the SS 16 a destra seguendo l’indicazione abbiegen und Hinweis “Rimini” turn to the right following the S.S. n.16 “Rimini”. Percorrendo un tratto in folgen. Steigen Passo Siligata road sign to Rimini. Riding salita si attraversa il Passo (km. 9,8) und weiter fahren bis through an upgrade road cross Siligata (km. 9,8) e si supera Gabicce Mare (km. 15). the Passo Siligata (km. 9,8) and Tavullia Gabicce Mare (km. 15). get to Gabicce Mare (km. 15). 315 mt Storico luogo di battaglie fra i Malatesta e i Montefeltro, Tavullia > 18,5 km. Dalla SS 16 uscire in direzione di Ab SS 16 Richtung Cattolica und From the SS 16 go toward conserva ancora le tracce del Cattolica e seguire le indicazioni Hinweis Morciano di Romagna Cattolica and follow the road ‘cassero’ del suo antico castello.

CATTOLICA per Morciano di Romagna. folgen. 288 mt signs to Morciano di Romagna. Historischen Schlachtentort

214 mt zwischen Malatesta und 312 mt Montefeltro, Tavullia behält noch Zeugnisse der Befestigungsarbeiten “cassero” ein schönes Kastell > 21,5 km. Dalla cittadina seguire le Morciano di Romagna Hinweis From the town follow the road indicazioni per Tavullia (km. 25 Tavullia (km. 25 Höhe 312 m) signs to Tavullia (km. 25, alt. m Historical place of battles between S. GIOVANNI alt. m 312) e procedere folgen Richtung Urbino. 312) and go toward Urbino. the Malatesta and the Montefeltro, seguendo le indicazioni per Tavullia still keeps traces of the IN MARIGNANO Urbino. ‘cassero’ of its castle. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:56 Pagina 8

> 35 km. All’incrocio con la SP 423 girare Zur Kreuzung SP 423 rechts At the junction with the SP 423 a destra e procedere in direzione abbiegen und Richtung Urbino turn to the right and go toward MONTECCHIO di Urbino. weiter fahren. Urbino.

> 36,5 km. Sulla SP 423 girare all’incrocio in SP 423 Richtung S.Angelo in On the SP 423 turn at the direzione di S.Angelo in Lizzola e Lizzola drehen und weiter noch crossroads toward S.Angelo in INCROCIO proseguire per km. 6,3 sino al km. 6,3 zum Dorf. Lizzola and go straight on for km. KREUZUNG paese. 6,3 as far as the town. CROSSROADS Sant’Angelo in Lizzola Dal centro abitato (alt. m 315) S.Angelo in Lizzola (Höhe 315 From the town (alt. m 315) go > 42,8 km. Posto sulle colline che proseguire in direzione di Pesaro m) Richtung Pesaro. Man passiert toward Pesaro crossing fiancheggiano la bassa valle del S. ANGELO passando per Ginestreto (km. Ginestreto (km. 44,8 Höhe 288). Ginestreto (km. 44,8, alt. m 288). Foglia, il paese fa risalire il suo IN LIZZOLA 44,8 alt. m 288). nome all’antica famiglia dei Liciola la cui residenza fortificata dominava l’abitato nel secolo XIII.

Von schönen Ländereien ist > 47,1 km. Al bivio, che non è indicato da Ab Ginestreto (Achtung keine At the junction, not indicated by Sant’Angelo in Lizzola umgeben, nessun cartello segnaletico, Straßenschilde) rechts abbiegen any road sign, turn to the right Hauptort des Bachtals des Foglia. QUERCIA BELLA girare a destra e prendere la Strada Valle Tresole. and take the Strada Valle Tresole. Sein Name stammt von einer Strada Valle Tresole. adligen Familie ab: Liciola. 14 Jh. beherrschte die Festung diese Familie die ganze Örtlichkeit.

Situated on the hills of the valley of > 52,1 km. Da Trebbio, anch’esso non Ab Trebbio (Achtung auch hier From Trebbio, not indicated by Foglia river, S.Angelo is a small segnalato, seguire le indicazioni keine Straßenschilde) Hinweis road signs, follow the indications village with a name that comes TREBBIO per Candelara (km. 53,1 alt. m Candelara (km. 53,1 Höhe 211) to Candelara (km. 53,1 alt. m from the family of Liciola. Its 211) e Novilara (km. 57,8 alt. m folgen und nach Novilara (km. 211) and Novilara (km. 57,8 alt. fortified residence towered over the DELLA SCONFITTA 214). 57,8, Höhe 214 m). m 214). village in the thirteenth century. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 9

> 59,8 km. Dal centro prendere la Strada dei Von Novilara Zentrum Strada dei From the centre take the Strada Colli in direzione di Pesaro. Colli Richtung Pesaro. dei Colli toward Pesaro. TREBBIANTICO

> 62,5 km. All’incrocio con la strada Zur Kreuzung Strada Panoramica At the junction with the road Panoramica Ardizio girare a Ardizio (Panorama - Straße Panoramica Ardizio, turn to the INCROCIO sinistra in direzione di Pesaro - Ardizio) links abbiegen Richtung left toward Pesaro - Centre. KREUZUNG Centro. Pesaro Zentrum. CROSSROADS

> 65,0 km. Proseguire diritto in Via Kolbe e Weiter geradeaus Via Kolbe und Go straight on toward Via Kolbe dopo 300 m. girare a sinistra in nach 300 m links drehen Via and after 300 m turn to the left PESARO Via Decio Raggi fino ad arrivare a Decio Raggi bis P.le Matteotti. on Via Decio Raggio as far as P.le L.go MADONNA P.le Matteotti. Matteotti. Pesaro DI LORETO Rocca Costanza > 65,8 km. Procedere lungo V.le Piave sino Fahren V.le Piave entlang bis Go along V.le Piave as far as the Così denominata da Costanzo all’incrocio con V.le della Vittoria. Kreuzung Della Vittoria. Links junction with V.le della Vittoria. Sforza, succeduto nel 1473 al padre PESARO Girare a sinistra fino al semaforo abbiegen bis zur Ampel und dann Turn to the left as far as the Alessandro nella signoria della città e poi girare a destra lungo V.le rechts abbiegen V.le della traffic-lights and then turn to the di Pesaro. P.le MATTEOTTI della Repubblica. Repubblica. right on V.le della Repubblica. So von Costanzo Sforza genannt, die der Stadtherrschaft von Pesaro 1473 auf dem Vater Alessandro > 66,6 km. Proseguire diritto fino alla Sfera Weiter geradeaus bis Sfera von Go straight on as far as the folgte. di Pomodoro. Pomodoro. Pomodoro’s Sphere. PESARO So named from Costanzo Sforza, who in 1473 succeeded his father V.le della Repubblica Alessandro in the seigniory of the city of Pesaro. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 10

PESARO>

S.MARIA/ARZILLA> Fenile Pesaro Novilara Dir. Fano Dir.

CANDELARA> Candelara

4 Fosso Sejore FANO> S. Maria Arzilla Maria S. L. Mad. di Loreto PESARO> Montani Gines. V. Trebbio d. Sconfitta Trebbio Fano v.le d. Giustizia Fano v.le Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Fano (Arco di Augusto) di Fano (Arco km. 52,5

39/25 Rotatoria Chiusa di Gin. 2h15’ 53/14 01216 20,3 22,7 25,6 26,5 31,3 35,6 39,7 40,4 46,4 48,2 50,9 52,5 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go to procedere fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links the traffic-lights that cross the PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und SS 16. Turn to the left on Via Don sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. Minzoni, go on for 400 m. procedere per altri 400 m.

Girare a sinistra lungo il viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as > 0,4 km. 150 mt al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and G.Mirabelli e procedere250 mt seguendo Strada Interquartieri follow the road signs to Strada Pesaro - Santuario della il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Interquartieri. Madonna delle Grazie Eretto nel 1325 dall’ordine dei Minori Conventuali, è officiato dai Servi di > 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the Maria, ospita dal 1922 la sacra l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach road sign to Urbino. After the immagine della Madonna delle Grazie.

ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung210 mt beginnt SP motor-underway starts the SP 30 dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. Diese Wallfahrtkirche wurde 1325 aus KREISVERKEHR 200 mt “Montelabbatese”. 214 mt niedere Klosterweihen (Minori ROUNDABOUT Conventuali) gegründet (heute Servi di Maria – Serviten). Das Sanktuarium bewacht seit 1922 das heilige > 12,0 km. Alla rotatoria seguire le Ab Kreisverkehr Richtung At the roundabout follow the road Wunderbild von “Madonna delle Grazie” indicazioni verso S.Angelo in S.Angelo in Lizzola Straßeschild signs to S.Angelo in Lizzola CHIUSA DI Lizzola (seguire il cartello “Villa “Villa Montani”. (follow the road-sign “Villa Built in the 1325 by the order of “Minori Montani”). Montani”). Conventuali”, is officiated by the “Servi GINESTRETO di Maria”. It gives hospitality from 1922 to the holy image of “Madonna delle Grazie”. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 11

> 16 km. All’altezza del bivio seguire le Zur Kreuzung Richtung At the crossroads follow the road indicazioni per Mombaroccio Mombaroccio (Steile Abfahrt). signs to Mombaroccio (road VILLA MONTANI (strada in discesa con forte downgrade with strong gradient). pendenza).

> 20,3 km. Al bivio seguire le indicazioni per Hinweis Pesaro - Fano folgen. At the crossroads follow the road Pesaro - Fano e attraversare Man passiert Santa Maria signs to Pesaro - Fano and cross BIVIO Santa Maria dell’Arzilla (km. dell’Arzilla (km. 22,7). Santa Maria dell’Arzilla (km. Ginestreto KREISVERKEHR 22,7) 22,7). Villa Montani CROSSROADS L’articolato complesso architettonico di Villa Montani a Ginestreto deve il suo attuale Da Trebbio, loc. non segnalata, Ab Trebbio (Achtung keine From Trebbio, not indicated by assetto a una successione di lavori > 25,6 km. di ampliamento che, fra il XVI e il seguire le indicazioni per Straßenschilde) Hinweis road signs, follow the indications XIX secolo, non si sono mai TREBBIO DELLA Candelara (km. 26,5 alt. m 211) e Candelara (km. 26,5 Höhe 211) to Candelara (km. 26,5 alt. m interrotti. Nel 1985 la Villa è stata Novilara (km. 31,3 alt. m 214). folgen und Novilara (km. 31,3 211) and Novilara (km. 31,3 alt m acquistata dalla famiglia Scavolini. SCONFITTA Da qui proseguire verso Fano. Höhe 214 m). Von hier Richtung 214). Then go toward Fano. Fano. Der Gebäudekomplex, bei dem unterschiedlichen Architekturteile sich überlagern und > 33,1 km. Da Sant’Andrea procedere in Ab Sant’Andrea Richtung Fenile From S.Andrea go to Fenile (km. zusammenspielen, die vom XVI bis direzione Fenile (km. 35,6) verso (km. 35,6) dann Richtung Fano. 35,6) toward Fano and go XIX Jahrhundert reichen. 1985 SANT’ANDREA Fano. Diritto fino allo Geradeaus bis Verkehrsinsel Via straight as far as the traffic wurde die Villa von Familie Scavolini spartitraffico di Via della della Giustizia. island of V.le della Giustizia. gekauft. IN VILLIS Giustizia. The architectonic area of Villa Montani, in Ginestreto, have seen, from the fourteenth to the > 39,7 km. Allo spartitraffico procedere fino Zur Verkehrsinsel weiter bis At the traffic island go on as far nineteenth century, many works to a raggiungere la rotatoria (km. Kreisverkehr (km. 40,2) dann as the roundabout (km. 40,2) and be extended. In the 1985 the area FANO 40,2) e seguire le indicazioni per Richtung Fano Zentrum. follow the road signs to Fano - has been buyed by the Scavolini Via della GIUSTIZIA Fano centro. Centre. family. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 12

> 40,4 km. Dall’arco seguire le indicazioni Ab Stadttor Richtung Pesaro bis From the arch follow the road per Pesaro fino ad arrivare alla Fosso Sejore. signs to Pesaro until getting FANO località Fosso Sejore. Fosso Sejore. Arco di Augusto

> 46,4 km. Svoltare a sinistra seguendo le Links abbiegen Richtung Turn to the left following the road indicazioni verso Novilara. Da qui Novilara. Von hier Steigung (nicht signs to Novilara. From here FOSSO SEJORE inizia una strada in salita (non schwierig) und dann Abfahrt starts an upgrade road (not difficoltosa) seguita da una Richtung Pesaro. difficult) followed by a discesa da cui si prende la downgrade road. Then take direzione per Pesaro. toward Pesaro.

> 48,2 km. Al cartello seguire le indicazioni Ab Straßenschild Richtung Pesaro At the road sign follow the per Pesaro centro. Al L.go Zentrum. L.go Madonna di Loreto indications to Pesaro - Centre. At Fano PESARO Madonna di Loreto (km. 50,9) (km. 50,9) weiter Via Kolbe und the L.go Madonna di Loreto (km. Arco di Augusto proseguire in Via Kolbe e dopo nach 300 m links drehen Via 50,9) go on Via Kolbe and after 300 m. girare a sinistra in Via Decio Raggi bis P.le Matteotti. 300 m turn to the left on Via L’Arco d’Augusto di Fano, eretto Decio Raggi fino ad arrivare in Decio Raggi until getting P.le intorno al 9 d.C., è stato fatto P.le Matteotti. Matteotti. costruire in onore del famoso imperatore. > 51,7 km. Procedere lungo Via Piave sino Fahren V.le Piave entlang bis Go on Via Piave as far as the all’incrocio con V.le della Vittoria. Kreuzung Della Vittoria. Links junction with V.le della Vittoria. Augustusbogen von Fano (9 d.C.) zu PESARO Girare a sinistra sino al semaforo. abbiegen bis zur Ampel und dann Turn to the right as far as the Imperator Ehren Al successivo incrocio girare a rechts abbiegen V.le della traffic-lights and at the following aufgebaut sein wird. P.le MATTEOTTI destra lungo V.le della Repubblica. crossroads turn to the right. Repubblica. The in Fano, erected in the 9th century, has been built in the honour of the famous > 52,5 km. Arrivo alla Sfera di Pomodoro. Ziel: Sfera von Pomodoro. Take V.le della Repubblica and emperor. get the Pomodoro’s Sphere. PESARO V.le della Repubblica EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 13 Quercia Bella Quercia

PESARO> Fano

NOVILARA> Fenile Pesaro Torrette Marotta Novilara 5FANO> Candelara MAROTTA> Ponte Metauro PESARO> Trebbio di Sconfitta Trebbio Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km. Bivio Croci 81 150 mt 200 mt 211 mt 214 mt 150 mt 39/25 150 mt 3h45’ 53/14 0 12 15,8 20,7 21,7 26,5 30,8 40 47,5 48,6 55 61 64 78,5 81 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go to

procedereRotat. Chiusa di Ginestreto fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links the traffic-lights that cross the PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und SS 16. Turn to the left on Via Don

sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch Costanzo Bivio S. 400 m. Minzoni, go on for 400 m. procedere per altri 400 m. Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Girare a sinistra lungo il viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as > 0,4 km. Candelara - Castello al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and Di grande interesse è tutto l’insieme G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri follow the road signs to Strada del sistema difensivo (porta, mura, il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Interquartieri. bocche da fuoco), che costituisce un’esperienza d’avanguardia nel campo dell’architettura militare del ‘400. > 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach road signs to Urbino. After the Vom Befestigungskomplex gibt es ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP motor-underway starts the SP 30 noch Mauerreste, das Tor, die KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. Geschütze. Das ist ein interessantes “Montelabbatese”. Beispiel von militärischer ROUNDABOUT Architektur (Militärsiedlung) von 15 Jh.

> 12,0 km. Alla rotatoria seguire le Ab Kreisverkehr Richtung At the roundabout follow the road All the defensive system of the indicazioni per S.Angelo in S.Angelo in Lizzola (Straßeschild signs to S.Angelo in Lizzola (Villa Candelara’s Castle is very CHIUSA DI Lizzola (Villa Montani). Dopo 2 “Villa Montani”). Nach 2 km. Montani). After 2 km. of an interesting. It can be considered an km. di strada in salita girare a (Steigung) links abbiegen Quercia upgrade road turn to the left ‘avant-garde’ experience in the field GINESTRETO sinistra in località Quercia Bella Bella (Strada Valle Tresole). toward Quercia Bella (Strada of military architecture of the (Strada Valle Tresole). Valle Tresole). fifteenth century. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 14

> 15,8 km. Dal bivio, che non è indicato da Ab Quercia Bella (Achtung keiner From the junction of Quercia nessun cartello segnaletico, Straßeschild) passiert man Bella, not indicated by any road QUERCIA BELLA passare per Trebbio della Trebbio della Sconfitta (km. 20,7 sign, cross Trebbio della Sconfitta Sconfitta (km. 20,7 loc. non keiner Straßeschild) und (km. 20,7 not indicated) and segnalata) e Candelara (km. 21,7 Candelara (km. 21,7 Höhe 211 Candelara (km. 21,7 alt. m 211). alt. m 211). m).

> 26,5 km. Al bivio (alt. m 214) seguire le Zur Kreuzung (Höhe 214 m) At the crossroads (alt. m 214) indicazioni per S.Andrea in Villis - Richtung S.Andrea in Villis - Fano follow the road signs to S.Andrea NOVILARA Fano (km. 28,3) e proseguire per (km. 28,3) und weiter Fenile. in Villis - Fano (km. 28,3) and go Fenile. toward Fenile.

> 30,8 km. Girare a sinistra e proseguire per Links drehen und weiter noch Turn to the left and go on for 4,3 Fano - Mura Romane km. 4,3 verso Fano. Girare poi a km. 4,300 Richtung Fano. Rechts km. toward Fano. Then turn to FENILE destra e seguire Via della abbiegen und Via della Giustizia the right and follow Via della L’antica “Fanum Fortunae” venne Giustizia e Via Palazzi in direzione und Via Palazzi Richtung FF.SS. Giustizia and Via Palazzi to the cinta di mura per volere della FF.SS. (km. 36,9) e . (Bahnhof) km. 36,9 und Ancona. station (km. 36,9) and Ancona. dell’imperatore Ottaviano Augusto. Circa a metà del percorso murario superstite si trova la Porta della Mandria. > 40,0 km. Dal ponte girare a destra in Nach der Brücke nach rechts From the bridge turn to the right direzione . Al bivio Richtung San Costanzo. Zur toward S.Costanzo. At the Die alte “Fanum Fortunae” mit PONTE sul METAURO San Costanzo (km. 47,5 alt. m Abzweigung San Costanzo (km. crossroads (km. 47,5 alt. m 150) Altertumsmauer von Oktavianus Augustus Imperator. Auf halber BRÜCKE 150) seguire le indicazioni per 47,5 Höhe 150 m) Richtung follow the road signs to . Mondolfo folgen. Mondolfo. Stadtmauer gibt es Porta della BRIDGE Mandria.

The ancient “Fanum Fortunae” has > 48,6 km. Al Bivio seguire le indicazioni per Zur Abzweigung Richtung At the junction follow the road been arounded by town walls by the Marotta passando per la Strada Marotta Strada Panoramica signs to Marotta crossing the emperor Ottaviano Augusto. In a BIVIO CROCI Panoramica Vittoria. Vittoria (Panorama - Straße). Strada Panoramica Vittoria. part of the remains of the ancient walls there is the “Porta della ABZWEIGUNG Mandria”. JUNCTION “CROCI” EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 15

> 53,1 km. All’incrocio seguire le indicazioni Zur Kreuzung Richtung Marotta At the junction follow the road per Marotta sino ad incontrare la bis SS 16. signs to Marotta until getting the INCROCIO SP 424 SS 16. SS 16. KREUZUNG SP 424 JUNCTION SP 424

> 55,0 km. Seguire le indicazioni per Pesaro Hinweis Pesaro - Fano folgen Follow the road signs to Pesaro - - Fano passando per Ponte Sasso durchqueren Ponte Sasso (km. Fano crossing Ponte Sasso (km. MAROTTA (km. 57), Torrette (km. 61), 57), Torrette (km. 61), Metaurillia 57), Torrette (km. 61), Metaurillia Metaurillia (km. 62,5) fino a Fano. (km. 62,5) bis Fano. (km. 62,5) until getting Fano.

> 64,0 km. Arrivare all’altezza della Stazione Bahnhof von Fano erreichen (km. Get to the Fano’s Station (km. 68) di Fano (km. 68) e seguire le 68) und Richtung Pesaro. and follow the road signs to FANO indicazioni per Pesaro. Pesaro.

Novilara

Antico borgo murato, cinto da solide > 78,5 km. Procedere fino all’incrocio con Weiter bis Kreuzung V.le della Go toward the junction with V.le mura di difesa, famoso per la sua V.le della Vittoria. Girare a destra Vittoria. Rechts drehen und dann della Vittoria. Turn to the right suggestiva necropoli picena e i resti PESARO verso la Sfera di Pomodoro. weiter bis Sfera von Pomodoro. toward the Pomodoro’s Sphere. dell’acquedotto romano.

Altes befestigtes Dorf mit Stadtmauer, wegen einer “Piceni” Nekropolis, einer romanischen Wasserleitung bekannt ist. > 81,0 km. Arrivo alla Sfera di Pomodoro. Ziel: Sfera von Pomodoro. Get to the Pomodoro’s Sphere. Ancient village arounded by solid PESARO town walls, Novilara is famous for its suggestive necropolis of Piceni V.le della Repubblica and for the remains of the ancient Romans aqueduct. Fano Pesaro Saltara Lucrezia Cartoceto

EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 16 Fosso Sejore Mombaroccio Monteciccardo PESARO> MONTECICCARDO>

MOMBAROCCIO> Calcinelli Villa Ugolini

6 Passo Beato Sante CARTOCETO> PESARO> Angelo in Lizzola S. Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km. 64,1 235 mt 325 mt 360 mt 310 mt 380 mt 300 mt 39/26 167 mt 3h30’ 53/15 0 12 18 19 23 27,128 34,4 37,6 40 43 52 58 62,5 64,1

Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go to > 0 km. Dalla Rotat. Chiusa di Ginestreto Sfera di Pomodoro procedere fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links the traffic-lights that cross the PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und SS 16. Turn to the left on Via Don sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. Minzoni, go on for 400 m. procedere per altri 400 m.

> 0,4 km. Girare a sinistra lungo il viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri follow the road signs to Strada il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Interquartieri.

Monteciccardo

> 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the Meritevole di citazione è la chiesa l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach road signs to Urbino. After the parrocchiale di S.Sebastiano dove è ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP motor-underway starts the SP 30 custodita una tavola di Bartolomeo KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. di Gentile (1508). “Montelabbatese”. ROUNDABOUT Die Pfarrkirche S. Sebastiano, wo man eine Tafel von Bartolomeo di Gentile (1508) finden kann. > 12,0 km. Alla rotatoria seguire le Ab Kreisverkehr Richtung At the roundabout follow the road indicazioni per S.Angelo in S.Angelo in Lizzola (Straßeschild signs to S.Angelo in Lizzola (Villa Noteworthy is the parish church of CHIUSA DI Lizzola (direzione Villa Montani) Villa Montani). Man passiert Montani) crossing Ginestreto (km. “S. Sebastiano” where is preserved passando per Ginestreto (km. Ginestreto (km. 16,7 Höhe 288 16,7 alt. m 288). a painting of Bartolomeo di Gentile GINESTRETO 16,7 alt. m 288). m). (1508). EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 17

> 18 km. Alla chiesa del paese (alt. m 320) Bei der Dorfkirche (Höhe 320 m) At the church of the village (alt. girare a sinistra in direzione links abbiegen Richtung m 320) turn to the left toward S. ANGELO IN Montegaudio. Montegaudio. Montegaudio. LIZZOLA

> 19 km. Dopo un tratto di salita i cartelli Nach einer Steigung, die After an upgrade road the road sulla sinistra indicano Straßeschilde links zeigen signs on the left side show Mombaroccio MONTECICCARDO Monteciccardo (alt. m 380), Monteciccardo (Höhe 380 m), Monteciccardo (alt. m 380). Go proseguendo diritto si incontra fahren geradeaus (Abfahrt) straight on toward Mombaroccio Città murata, le cui origini risalgono al una discesa verso Mombaroccio. Richtung Mombaroccio. crossing a downgrade road. sec. XII, è tra i pochi castelli con mura e porte medievali ancora intatte. Da vedere: il centro storico, il museo di arte sacra nella Chiesa di S. Marco, il museo > 23,0 km. Attraversato il centro abitato si Nach dem Dorf steigen Richtung From the village go up toward della civiltà contadina ed una mostra di sale verso Mombaroccio e inizia Mombaroccio (schwierig- Mombaroccio, crossing an ricamo, secolare tradizione del paese. VILLA UGOLINI un tratto di salita impegnativa Übersetzungen 39/25). exacting upgrade road (rapp 39/25). (gears 39/25). Die ursprüngliche Mauereinfassung gehen auf 12. Jh. zurück. Die Burg mit den mittelalterlichen Mauer und Torbogen ist praktisch intakt. Sehenswürdigkeiten: historisches > 27,1 km. Dall’antico centro (alt. m 325) Mombaroccio (Höhe 325 m) From the ancient centre (alt. m Zentrum, ein sehr interessantes Museum proseguire per 400 metri e girare weiter noch 400 m und rechts 325), go on for 400 m and turn to religiöser Kunst bei der Kirche S. Marco, MOMBAROCCIO a destra verso il Santuario del drehen Richtung Sanktuarium the right toward the ‘Santuario eine Sammlung von Gegenständen der bäuerlichen Kultur, eine Beato Sante. Salita impegnativa Beato Sante. Steigung (schwierig del Beato Sante’. Exacting Handstickereisausstellung, (rapp. 39/26) fino al passo (alt. m Übersetzungen 39/26) bis zum upgrade road as far as the pass hundertjährige Tradition der Ortschaft. 360). Paß (Höhe 360 m). (alt. m 360). Arounded by walls, Mombaroccio (12th > 28,7 km. Dopo una sosta al santuario (alt. Hier Aufenthalt (Höhe 398 m), After a rest at the sanctuary (alt. century) is one of the few castles with m 398), proseguire la discesca dann weiter Abfahrt Richtung m 398), go on to the downgrade medieval walls still intact. To visit: the historical centre, the museum of holy art in SANTUARIO DEL verso Calcinelli. Calcinelli. road toward Calcinelli. the church of S. Marco, the museum of BEATO SANTE “Civiltà contadina” and an embroidery show, a century-old tradition of the village. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 18

> 34,4 km. Seguire le indicazioni per Hinweis Calcinelli folgen (Abfahrt) Follow the road signs to Calcinelli Calcinelli (tratto in discesa) e Ortteil Saltara (km. 37,5). (downgrade road), crossing CARTOCETO arrivare alla frazione di Saltara Saltara (km. 37,5). (km. 37,5).

> 39,8 km. Al semaforo girare a sinistra, si Zur Ampel links drehen, Via At the traffic-lights turn to the left imbocca la verso Flaminia Richtung Fano. Ortteil on Via Flaminia toward Fano. CALCINELLI Fano. Si incontrano le frazioni di Lucrezia (km. 43) Carrara (km. Cross Lucrezia (km. 43), Carrara Lucrezia (km. 43) Carrara (km. 46,4), Cuccurano (km. 47,6), (km. 46,4), Cuccurano (km. 47,6), 46,4), Cuccurano (km. 47,6), Rosciano (km. 50,7) und Hinweis Rosciano (km. 50,7) until getting Rosciano (km. 50,7) e il cartello Fano. Fano. di ingresso a Fano. > 52,1 km. Dall’Arco seguire le indicazioni Ab Torbogen Richtung Pesaro bis From the arch follow the road per Pesaro fino ad arrivare alla Ortschaft Fosso Sejore. signs to Pesaro until getting Cartoceto FANO località Fosso Sejore. Fosso Sejore. ARCO DI AUGUSTO Località dalle lontane origini romane, Cartoceto ospita l’ottocentesca collegiata di S.Maria della Misericordia e il Palazzo Comunale, ornato di beccatelli e > 58,0 km. Svoltare a sinistra al cartello Bei Hinweis Novilara links Turn to the left at the road sign sormontato da una torretta con Novilara, poi salire per 1 km. Al abbiegen und dann 1 km. ‘Novilara’, go up for 1 km. At the orologio. FOSSO SEJORE termine della successiva discesa steigen. Nach folg. Abfahrt end of the following downgrade prendere direzione Pesaro. Richtung Pesaro fahren. Weiter road take the direction ‘Pesaro’. Der Ort entstand in römischer Zeit. Seguire Via Kolbe e dopo 300 m a geradeaus Via Kolbe und 300 m Cross Via Kolbe and after 300 m Die Kollegiatskirche S. Maria della sinistra in Via Decio Raggi fino a links drehen Via Decio Raggi bis turn to the left on Via Decio Raggi Misericordia und das Rathaus mit P.le Matteotti. P.le Matteotti. until getting P.le Matteotti. Uhrturm zu besichtigen.

> 64,1 km. Procedere lungo V.le Piave sino Fahren V.le Piave entlang bis Go along V.le Piave as far as the Village with ancient romans origins, all’incrocio con V.le della Vittoria Kreuzung V.le Della Vittoria. Links junction with V.le della Vittoria Cartoceto keeps the nineteenth- PESARO e girare a sinistra. Al semaforo abbiegen bis zur Ampel und dann and turn to the left. At the traffic- century collegiate church of ‘Santa girare a destra lungo V.le della rechts abbiegen V.le della lights turn to the right along V.le Maria della Misericordia’ and the Repubblica raggiungendo la Repubblica. Weiter geradeaus bis della Repubblica, getting the ‘Palazzo Comunale’, adorned with Sfera di Pomodoro. Sfera von Pomodoro. Pomodoro’s Sphere. beccatelli and a small clock-tower. Gallo

EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 19 Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera PESARO> MONTEGAUDIO> Montegaudio Petriano Morciola 7PETRIANO> Cappone MORCIOLA> S. Angelo in Lizzola S. Scotaneto PESARO> Monteguiduccio Chiusa di Ginestreto Valzangona Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km.

61,1 Mad. di Loreto Pesaro Largo 358 mt 310 mt 443 mt 421 mt 330 mt 39/26 300 mt 3h45’ 53/15 0 12 18 21,7 28,8 31 33 35 38 42 43,5 49,1 59,5 61,1 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go procedereRotat. Chiusa di Ginestreto fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links toward the traffic-lights that PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und cross the SS 16. Turn to the left sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. on Via Don Minzoni, go on for procedere per altri 400 m. 400 m.

> 0,4 km. Girare a sinistra lungo il viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri follow the road signs to Strada Ginestreto il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Interquartieri. Un altro castello con mille anni di storia. Oggi restano diversi elementi architettonici militari interessanti e > 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the la Pieve romanica di S. Pietro. l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach road signs to Urbino. After the ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP motor-underway starts the SP 30 Noch eine Burg Tausendjahre alt. Heute bleiben noch verschiedene KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. interessante militärische ROUNDABOUT Bauelementen und die romanische Pieve (antike Pfarrkirche) San Pietro. > 12,0 km. Alla rotatoria seguire le Ab Kreisverkehr Richtung At the roundabout follow the road indicazioni per S.Angelo in S.Angelo in Lizzola (Straßeschild signs to S.Angelo in Lizzola (Villa Another castle with a thousand CHIUSA DI Lizzola (direzione Villa Montani) Villa Montani). Man passiert Montani) crossing Ginestreto (km. years of history. Today there are passando per Ginestreto (km. Ginestreto (km. 16,7 Höhe 288 16,7 alt. m 288). many interesting architectural GINESTRETO 16,7 alt. m 288). m). military elements and the romanesque parish of “S. Pietro”. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 20

> 18,0 km. Proseguire per Montegaudio (km. Weiter Richtung Montegaudio Go toward Montegaudio (km. 21,7 alt. m 443), Monteguiduccio (km. 21,7 Höhe 443), 21,7 alt. m 443), Monteguiduccio S. ANGELO IN (km. 28,8 alt. m 421), Scotaneto Monteguiduccio (km. 28,8 Höhe (km. 28,8 alt m 421), Scotaneto (km. 31), Valzangona (km. 33 alt. 421), Scotaneto (km. 31), (km. 31), Valzangona (km. 33 alt. LIZZOLA m 300) e Petriano (km. 35 alt. m Valzangona (km. 33 Höhe 300 m) m 300) and Petriano (km. 35 alt. 330). und Petriano (km. 35 Höhe 330 m 330). m). > 38,0 km. Seguire le indicazioni per Pesaro Richtung Pesaro und Kreuzung Follow the road signs to Pesaro e per l’intersezione mit Montelabatese Richtung and to the junction GALLO Montelabbatese passando per Cappone (km. 42) und Morciola Montelabbatese, crossing Cappone (km. 42) e Morciola (km. 43,5). Cappone (km. 42) and Morciola (43,5). (km. 43,5).

> 49,1 km. Alla rotatoria seguire per Pesaro Am Kreisverkehr Richtung Pesaro At the roundabout go toward fino alla rotatoria Villa Fastiggi bis Kreisverkehr Villa Fastigi (km. Pesaro as far as the junction with Petriano CHIUSA DI (km. 55,7). Poi seguire in 55,7). Dann folgen: “Zentrum”, Villa Fastiggi (km. 55,7). Then GINESTRETO successione i cartelli “Centro”, “Fano - S.Veneranda”, “Fano”, follow the road signs “Centre”, Nella chiesa di “Sancto Martini in “Fano - S.Veneranda”, “Fano”, “Centro - Cimitero” und “Via “Fano - S.Veneranda”, “Fano”, Petriano”, un edificio a tre navate, “Centro - Cimitero” e “Via Belgioioso”. “Centro - Cimitero” and “Via soffitto a capriate e annessa torre Belgioioso”. Belgioioso”. campanaria si venera la “Madonna Proseguire diritto in Via Kolbe e Weiter Via Kolbe und nach 300 m Go straight toward Via Kolbe and del fulmine”, protettrice degli eventi > 59,5 km. atmosferici. dopo 300 m girare a sinistra in links drehen Via Decio Raggi bis after 300 m turn to the left on Via PESARO Via Decio Raggi fino ad arrivare a P.le Matteotti. Decio Raggi until getting P.le Die Kirche “Sancto Martini in L.go MADONNA P.le Matteotti. Matteotti. Petriano” dreischiffige Gebäude, Dachbinderdecke, Glockenturm von DI LORETO “Madonna del fulmine” (Wetterlage- schutzheilige).

> 60,3 km. Procedere lungo V.le Piave fino Fahren V.le Piave entlang bis Go along V.le Piave to the In the church of “Sancto Martini in all’incrocio con V.le della Vittoria. Kreuzung V.le della Vittoria. Links junction with V.le della Vittoria. Petriano”, a building with three PESARO Girare a sinistra e al successivo abbiegen bis zur Ampel und dann Turn to the left and at the next naves, a roof truss and a tower bell, incrocio a destra lungo V.le della rechts abbiegen V.le della crossroads turn to the right on is venerated the ‘Madonna del P.le MATTEOTTI Repubblica fino alla Sfera di Repubblica entlang bis Sfera von V.le della Repubblica to the fulmine’, protectress of the Pomodoro (km. 61,1). Pomodoro (km. 61,1). Pomodoro’s Sphere (km. 61,1). atmospheric events. Rio Salso

EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 21 Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Bivio s.p.n. 3bis Bivio s.p.n. PESARO> MONTECCHIO> Rotatoria Apsella Talacchio

MONTEFABBRI> Colbordolo 8 Villa Fastiggi COLBORDOLO> PESARO> Montefabbri Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km. Mad. di Loreto Pesaro Largo 58,9 310 mt 298 mt 145 mt 398 mt 39/26 3h15’ 53/15 0 12 16 17,5 25 29,8 31,6 33,3 35,5 52 57,3 58,9 Monte Colbordolo > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go procedereRotat. Chiusa di Ginestreto fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links toward the traffic-lights that PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und cross the SS 16. Turn to the left sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. on Via Don Minzoni, go on for procedere per altri 400 m. 400 m.

Montefabbri > 0,4 km. Girare a sinistra lungo il viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to Stretto fra il fiume Foglia e il V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and torrente Apsa, su di un piccolo colle G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri follow the road signs to Strada sta il borgo fortificato di il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Interquartieri. Montefabbri, un antico e bellissimo paesino dall’aspetto medioevale interamente circondato da mura.

> 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the Der kleine Hügel auf dem l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach road signs to Urbino. After the Montefabbri aufragt, zwischen dem ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP motor-underway starts the SP 30 Foglia-Tal und dem Apsa-Tal, eignet KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. sich bestens für eine Befestigung: “Montelabbatese”. Eine ganz von mittelalterlichen ROUNDABOUT Mauer umschlossener Ort.

The fortified village of ‘Montefabbri’ > 12,0 km. Alla rotatoria di Chiusa di Ab Kreisverkehr Chiusa di At the roundabout of Chiusa di is closed between the Foglia river Ginestreto e alla successiva Ginestreto und folg. Kreisverkehr Ginestreto and at the following and the Apsa torrent. It is an ancient CHIUSA DI rotatoria di (km. von Montelabbate (km. 15), roundabout of Montelabbate (km. and wonderful medieval village, 15), seguire le indicazioni per Richtung Urbino folgen. 15), follow the road signs to completely arounded by walls. GINESTRETO Urbino. Urbino. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 22

> 16,0 km. Alla rotatoria seguire le Ab Kreisverkehr Richtung At the roundabout follow the road indicazioni per Montecchio fino Montecchio bis Kreuzung SP 423. signs to Montecchio until getting APSELLA all’incrocio con la SP 423. Al Ab Abzweigung SP 3 Bis (km. the junction with the SP 423. At bivio della SP 3 bis (km. 17,5) 17,5) Richtung - the junction with the SP 3 bis tenere la direzione Carpegna - Mercatale - Sassocorvaro folgen. (km. 17,5) keep the direction Mercatale - Sassocorvaro. Carpegna - Mercatale - Sassocorvaro. > 25,0 km. All’uscita seguire il cartello Hinweis Pontevecchio (km. 25,8) At the exit follow the road sign Pontevecchio (km. 25,8) e und Richtung Colbordolo bis Pontevecchio (km. 25,8) and take RIO SALSO procedere in direzione Colbordolo Kreuzung SP 73. links abbiegen the direction Colbordolo as far as Apsella sino all’incrocio con la SP 73. Richtung Montefabbri. the junction with the SP 73. Turn Girare a sinistra verso to the left toward Montefabbri. Piccolo centro nei cui pressi si trova Montefabbri. l’ex pieve abbaziale di S. Tommaso in Foglia (secolo X) dove morì papa Clemente II (1047) e quasi un > 29,8 km. Dal centro abitato (alt. m 310) Montefabbri (Höhe 310 m) weiter From the centre of the village secolo dopo soggiornò l’imperatore proseguire per 1 km. e girare a noch 1 km. und rechts drehen (alt. m 310) go on for 1 km. and Lotario III durante la sua discesa in MONTEFABBRI destra verso Monte di Colbordolo. Richtung Monte di Colbordolo. turn to the right toward Monte di Italia. Colbordolo. Eine kleine Ansiedlung mit der “Pieve” antike Pfarrkirche S. Tommaso in Foglia (X Jh.). Wegen Papst Clemente II (1047) hier > 31,6 km. Dal centro abitato (alt. m 398) Monte di Colbordolo (Höhe 398) From the village (alt. m 398) go verstorben, bekannt geworden ist. ritornare sulla SP 73 e proseguire zurück SP 73 Richtung Dorf von back on the SP 73 and go toward Nach einem Jahrhundert haltete MONTE DI verso il paese di Colbordolo. Colbordolo. Colbordolo. sich Lotario III Imperator an diesem COLBORDOLO Ort auf. Small village near to the ex-church of ‘S.Tommaso in Foglia’ (tenth century), where the Pope Clemente > 33,3 km. Nel centro del paese (alt. m 298) Zentrum von Colbordolo (Höhe In the centre of the village (alt. m II died (1047) and where almost a girare a sinistra seguendo le 298 m) links abbiegen Richtung 298) turn to the left following the century after the emperor Lotario III COLBORDOLO indicazioni per Talacchio. Talacchio. road signs to Talacchio. stayed, during his descent in . EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 23

> 35,5 km. Dal centro abitato (alt. m 145) Talacchio (Höhe 145 m) weiter From the centre of the village proseguire verso Piana di Piana di Talacchio - eine folge (alt. m 145) go toward Piana di TALACCHIO Talacchio e attraversando le Kreisverkehr Richtung Pesaro. Talacchio and, crossing the numerose rotatorie seguire le roundabouts, follow the road indicazioni per Pesaro. signs to Pesaro.

> 52,0 km. Seguire in successione i cartelli Dann folgen: “Zentrum”, “Fano - Follow these road signs: “Centro”, “Fano - S. Veneranda”, S. Veneranda”, “Fano”, “Centro - “Centre”, “Fano - S.Veneranda”, VILLA FASTIGGI “Fano”, “Centro - Cimitero” e Cimitero” und “Via Belgioioso”. “Fano”, “Centro - Cimitero” and “Via Belgioioso”. “Via Belgioioso”. Colbordolo Il piccolo e antichissimo borgo conserva le sue antiche mura castellane e l’imponente edificio della torre civica. Diede i natali al > 57,3 km. Proseguire in Via Kolbe e dopo Weiter Via Kolbe und nach 300 m Go on Via Kolbe and after 300 m pittore , padre di 300 m. girare a sinistra in Via links drehen Via Decio Raggi bis turn to the left on Via D.Raggi Raffaello, cui è dedicato l’omonimo PESARO Decio Raggi fino ad arrivare in P.le Matteotti. until getting P.le Matteotti. Centro culturale. L.go MADONNA P.le Matteotti. Eines der kleinsten Dörfer der DI LORETO Gegend, das noch über offensichtliche mittelalterliche > 58,1 km. Procedere lungo V.le Piave fino Fahren V.le Piave entlang bis Go along V.le Piave as far as the Befestigungen verfügt: die antike all’incrocio con V.le della Vittoria. Kreuzung V.le della Vittoria. Links junction with V.le della Vittoria. At Mauer und die Gebäude des Rathausturms. Geburtsort von Maler PESARO Girare al semaforo a sinistra e abbiegen bis zur Ampel und dann the traffic-lights turn to the left Giovanni Santi, Vater von Raffaello poi al successivo semaforo a rechts abbiegen V.le della and at the following traffic-lights P.le MATTEOTTI mit dem gleichnamigen destra lungo V.le della Repubblica. turn to the right getting V.le della Kulturzentrum. Repubblica. Repubblica. The small and old village keeps its > 58,9 km. Proseguire diritto fino alla Sfera Geradeaus fahren bis Sfera von Go on until getting the ancient castle walls and the di Pomodoro. Pomodoro. Pomodoro’s Sphere. majestic building of the town tower. PESARO The painter Giovanni Santi, father of Raffaello, was born here. To him is V.le della Repubblica dedicated an important cultural- centre. Rio Salso

EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 24

PESARO> 3bis Bivio s.p.n. RIO SALSO> Tre Ponti Tre S. Giorgio S. 9MONDAINO> Mondaino MONTEGRIDOLFO> Strada del Vino del Strada

PESARO> 64 s.p. la con Incr. Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km. 61

420 mt 200 mt 200 100 mt 320 mt 39/26 mt 150 3h15’ 53/13 0 12 17,5 25 27 33 37 41,8 48,3 53,6 61 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go

procedereRotat. Chiusa di Ginestreto fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links toward the traffic-lights that PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und cross the SS 16. Turn to the left sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. on Via Don Minzoni and go on for procedere per altri 400 m. 400 m. Trebbio di Montegrid. Trebbio Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

> 0,4 km. Girare a sinistra lungo il viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the Avenue as al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and Trebbio di Montegridolfo G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri follow the road signs to strada il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Interquartieri. In località Trebbio, sorge il Santuario della Beata Vergine delle Grazie, da molti secoli meta di pellegrinaggi dalla Romagna e dalle vicine . > 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach road signs to Urbino. After the Sanktuarium der Seligen Jungfrau ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP motor-underway starts the SP 30 “delle Grazie”. Das Sanktuarium liegt KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. in einem landschaftlich besonders “Montelabbatese”. schönen Ortteil und wird noch heute ROUNDABOUT aus Romagna und Marken viel besucht.

> 12,0 km. Alla rotatoria di Chiusa di Ab Kreisverkehr Chiusa di At the roundabout of Chiusa di In Trebbio stands the Sanctuary of Ginestreto, e alla successiva Ginestreto und folg. Kreisverkehr Ginestreto and at the following ‘Beata Vergine delle Grazie’, from CHIUSA DI rotatoria di Montelabbate (km. von Montelabbate (km. 15), roundabout of Montelabbate (km. many centuries destination of 15) seguire le indicazioni per Richtung Urbino folgen. 15), follow the road signs to pilgrimages from Romagna and near GINESTRETO Urbino. Urbino. Marche. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 25

> 16,0 km. Alla rotatoria seguire le Ab Kreisverkehr Richtung At the roundabout follow the road indicazioni per Montecchio fino Montecchio bis Kreuzung SP 423. signs to Montecchio until getting APSELLA all’incrocio con la SP 423. Al Ab Abzweigung SP 3 Bis (km. the junction with the SP 423. At bivio della SP 3 bis (km. 17,5) 17,5) Richtung Carpegna - the junction with the SP 3 bis tenere la direzione Carpegna - Mercatale - Sassocorvaro folgen. (km. 17,5) keep the direction Mercatale - Sassocorvaro. Carpegna - Mercatale - Sassocorvaro. > 25,0 km. All’uscita dal centro abitato Nach dem Dorf Hinweis At the exit from the village follow seguire le indicazioni per Mercatale folgen. the road signs to Mercatale. RIO SALSO Mercatale. Mondaino

Caposaldo della Signoria dei Malatesta, Mondaino, caratterizzata da mura e porte fortificate e da una > 27,0 km. Dopo il centro abitato svoltare a Nach Mercatale rechts abbiegen After the centre of the village imponente rocca, ogni anno rivive destra e proseguire per 6 km. in und noch 6 km. Richtung turn to the right and go on for 6 con il Palio del Daino una S. GIORGIO direzione di Mondaino Mondaino (Steigung 5% - 7%) km. toward Mondaino coinvolgente rievocazione storica di (pend. 5% - 7%). (gradient 5% - 7%). grande qualità. Der Dorf wurde ein befestigter Ort, ein Stützpunkt der Signoria dei Malatesta. Mauer und Festungstor, > 33,0 km. Dal borgo (alt. m 420) seguire le Mondaino (Höhe 420 m) Richtung From the village (alt. m 420) eine mächtige Burg erzählen diese indicazioni per Cattolica e subito Cattolica und sofort Hinweis follow the road signs to Cattolica Vergangenheit, die in einem best MONDAINO dopo quelle per Pesaro - Urbino - Pesaro - Urbino - Montegridolfo and then those for Pesaro - betreuten und faszinierendsten Revival “Palio del Daino” jedes Jahr Montegridolfo (m 290), strada in (Höhe 290 m) (Abfahrt - Urbino - Montegridolfo (m 290) wieder auflebt. forte pendenza, poi salire in schwierig), dann Richtung Trebbio (steep downgrade). Then go direzione Trebbio di di Montegridolfo steigen. riding toward Trebbio di Main point of the Malatestas’ Montegridolfo. Montegridolfo. Dinasty, Mondaino, characterized by > 37,0 km. Da Trebbio seguire le indicazioni Ab Trebbio Hinweis Pesaro - From Trebbio follow the road fortified walls and doors and a per Pesaro - Urbino. Urbino folgen. signs to Pesaro - Urbino. majestic fortress, every year TREBBIO DI celebrates an involving historical commemoration named ‘Palio del MONTEGRIDOLFO Daino’. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 26

> 37,7 km. Superare il bivio Pesaro - Urbino Nach der Abzweigung Pesaro- Cross the junction Pesaro - e seguire le indicazioni per Urbino Hinweis Tavullia folgen. Urbino and follow the road signs BIVIO Tavullia. toward Tavullia. ABZWEIGUNG JUNCTION

> 41,8 km. All’incrocio con la SP seguire le Zur Kreuzung SP Straße Hinweis At the junction with the SP follow indicazioni per Gradara. Gradara folgen. the road signs to Gradara. INCROCIO KREUZUNG CROSSROADS Gradara Famosa per la sua Rocca, luogo Al bivio in direzione di Pesaro Zur Abzweigung Richtung Pesaro At the junction in the direction of ricco di suggestioni in cui Dante > 47,8 km. Alighieri nella Divina Commedia procedere lungo la discesa sino (Abfahrt) bis Hinweis Strada del Pesaro go along the downgrade ambienta la passionale e tragica BIVIO al cartello Strada del Vino. Vino (Weinstraße). toward the road sign Strada del storia d’amore che coinvolse Paolo ABZWEIGUNG Vino. e Francesca, assurti a coppia JUNCTION simbolo degli amanti d’ogni epoca. Die tragische leidenschaftliche Liebegeschichte von Paolo und > 48,3 km. Procedere lungo la salita fino Bis Kreuzung SP Straße steigen Go along the upgrade road until Francesca, die Dante Alighieri in der all’incrocio con la SP e seguire le und Hinweis Treponti (km. 53,6) getting the junction with the SP “Göttliche Komödie” beschreibt, STRADA DEL VINO indicazioni per Treponti (km. folgen. Noch 500 m bis Hinweis and follow the road signs to findet in dieser Burg statt. Dieses 53,6). Procedere per 500 m sino “Pesaro”. Treponti (km. 53,6). Go on for Ehepaar ist das Symbol von al cartello “Pesaro”. 500 m as far as the road sign Verliebten jeder Zeit geworden. Pesaro. Famous for its fortress, rich of fascination, Gradara is the place of > 61 km. Seguire le indicazioni per Pesaro Pesaro Zentrum (Centro) Hinweis Follow the road signs to Pesaro- the passion and the tragedy of Centro fino a raggiungere bis Kreuzung V.le della Centre until getting the junction Paolo and Francesca, a symbol for PESARO l’incrocio con V.le della Repubblica. Links abbiegen with V.le della Repubblica. Turn to the lovers of every ages, narrated Repubblica. Girare a sinistra Richtung Sfera von Pomodoro. the left toward the Pomodoro’s by Dante Alighieri in the “Divina verso la Sfera di Pomodoro. Sphere. Commedia”. Urbino Ca’Gallo Morciola Rio Salso

EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 27 Villa Fastiggi Borgo Massano Borgo PESARO> 3bis Bivio s.p.n.

S. GIORGIO> Rotatoria Apsella 10 SCHIETI> URBINO> PESARO> Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera

km. 71,6 Rotatoria Chiusa di Ginestreto

39/28 465 mt 3h30’ 53/13 0 12 16 17,5 25 28,4 34 44,5 56 61,6 68,2 71,6 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go

procedereRotat. Chiusa di Ginestreto fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links toward the traffic-lights that PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und cross the SS 16. Turn to the left sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. on Via Don Minzoni, go on for procedere per altri 400 m. 400 m.

> 0,4 km. Girare a sinistra lungo il Viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri follow the road signs to Strada il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Interquartieri. Schieti

Piccola frazione del Comune di Urbino, Schieti ospita un > 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the interessante Castello del 1.100 e la l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach road signs to Urbino. After the bella Chiesa di San Giovanni ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP motor-underway starts the SP 30 Battista. KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. Eine kleine Ortschaft der Gemeinde ROUNDABOUT von Urbino. Eine interessante Burg aus 1100 und eine schöne Kirche San Giovanni Battista sind wertvoll. > 12,0 km. Alla rotatoria di Chiusa di Ab Kreisverkehr Chiusa di At the roundabout of Chiusa di Ginestreto, e alla successiva Ginestreto und folg. Kreisverkehr Ginestreto and at the following Small village near Urbino, Schieti CHIUSA DI rotatoria di Montelabbate (km. von Montelabbate (km. 15), roundabout of Montelabbate keeps an interesting Castle (1.100) 15) seguire le indicazioni per Richtung Urbino folgen. (km.15), follow the road signs to and the beautiful Church of ‘San GINESTRETO Urbino. Urbino. Giovanni Battista’. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 28

> 16,0 km. Alla rotatoria seguire le Ab Kreisverkehr Richtung At the roundabout follow the road indicazioni per Montecchio fino Montecchio bis Kreuzung SP signs to Montecchio until getting APSELLA all’incrocio con la SP 423. 423. the junction with the SP 423.

> 17,5 km. Al bivio della SP 3 bis tenere la Ab Abzweigung SP 3 Bis At the junction with the SP 3bis direzione Carpegna - Mercatale - Richtung Carpegna - Mercatale - keep the direction Carpegna - BIVIO Sassocorvaro. Sassocorvaro folgen. Mercatale - Sassocorvaro. ABZWEIGUNG JUNCTION Urbino > 25,0 km. All’uscita dal centro abitato Nach dem Ort Hinweis Mercatale Going out from the village follow Dichiarata dall’Unesco Patrimonio seguire le indicazioni per folgen, in Borgo Massano (km. the road signs to Mercatale, and dell’Umanità. Il suo splendido Palazzo RIO SALSO Mercatale, e a Borgo Massano 28,4) Richtung Mercatale - in Borgo Massano (km. 28,4) Ducale, simbolo del Rinascimento, (km. 28,4) seguire la direzione Sassocorvaro. follow the direction Mercatale - ospita la Galleria Nazionale delle Mercatale - Sassocorvaro. Sassocorvaro. Marche; da non perdere il Duomo, gli oratori, la casa natale di Raffaello.

UNESCO hat Urbino als Kunstschätze > 34,0 km. Seguire le indicazioni per Urbino Richtung Urbino (SPFeltresca) Follow the road signs to Urbino der Menschheit ernannt. Palazzo (SP Feltresca) e proseguire in zirka km. 10,5 steigen (nicht (SP Feltresca) and go on for 10,5 Ducale Symbol der Renaissance, CA’ GALLO salita per circa 10,5 km. (bassa schwierig). km. (low ascent). beherbergende die Galleria Nazionale pendenza). delle Marche und die Kathedrale, die Oratorien, das Geburtshaus von Raffaello sind wertvoll.

Declared from Unesco Heritage of > 44,5 km. In uscita dalla cittadina (alt. m Nach dem Städtchen (Höhe 465 Going out from the city (alt. m Humanity, its wonderful “Palazzo 465) seguire le indicazioni per m) Richtung Pesaro (SP 423). 465) follow the road signs to Ducale”, symbol of Renaissance, URBINO Pesaro (SP 423). Pesaro (SP 423). keeps the National Gallery of Marche. Noteworthy the “Duomo”, the oratories and the native house of Raffaello Sanzio. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 29

> 56,0 km. Prendere la SP 30 SP 30 “Montelabbatese” fahren Take the SP 30 “Montelabbatese” in direzione di Richtung Pesaro bis Kreisverkehr “Montelabbatese”, in the MORCIOLA DI Pesaro e alla rotatoria di Chiusa Chiusa di Ginestreto (km. 61,6) direction of ‘Pesaro’ and at the di Ginestreto (km. 61,6) bis Pesaro weiter fahren. roundabout Chiusa di Ginestreto CORBOLDOLO proseguire sempre per Pesaro. (km. 61,6) go on to Pesaro.

> 68,2 km. Seguire in successione i cartelli Dann folgen: “Zentrum”, “Fano - Follow the road signs; “Centre”, “Centro”, “Fano - S. Veneranda”, S. Veneranda”, “Fano”, “Centro - “Fano - S.Veneranda”, “Fano”, VILLA FASTIGGI “Fano”, “Centro - Cimitero” e Cimitero” und “Via Belgioioso”. “Centro - Cimitero” and “Via “Via Belgioioso”. Belgioioso”.

> 70,0 km. Proseguire in Via Kolbe e dopo Weiter Via Kolbe und nach 300 m Go on Via Kolbe and after 300 m 300 m girare a sinistra in Via links drehen Via Decio Raggi bis turn to the left on Via Decio Raggi PESARO Decio Raggi fino ad arrivare in P.le Matteotti. until getting P.le Matteotti. P.le Matteotti. L.go MADONNA Morciola di Colbordolo

DI LORETO Uscendo da Colbordolo, in località Morciola, degna di nota è la chiesa > 70,8 km. Procedere lungo V.le Piave fino Fahren V.le Piave entlang bis Go straight along V.le Piave until romanico-gotica di S. Maria e il all’incrocio con V.le della Vittoria. Kreuzung V.le della Vittoria. Links getting V.le della Vittoria. At the panoramico Coldelce con i ruderi PESARO Girare al semaforo a sinistra e abbiegen bis zur Ampel und dann traffic-lights turn to the left, and della Pieve di S.Eracliano. poi al successivo semaforo a rechts abbiegen V.le della at the next traffic-lights turn to P.le MATTEOTTI destra lungo V.le della Repubblica. the right on V.le della Repubblica. Bei Ortteil Morciola: die romanisch- Repubblica. gotische Kirche Santa Maria und die schöne Aussicht Coldelce mit Pieve S. Eracliano (Pfarrei - nur Reste). > 71,6 km. Proseguire diritto fino alla Sfera Geradeaus fahren bis Sfera von Go straight until getting the di Pomodoro. Pomodoro. Pomodoro’s Sphere. Getting out Colbordolo, in the village PESARO of Morciola, notewhorty is the nice church of ‘Santa Maria’, and V.le della Repubblica Coldelce with a fine view and the ‘Pieve di S.Eracliano’. Rio Salso

EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 30 Bivio Urbinate San Giorgio PESARO>

APSELLA> Rotatoria Apsella Pesaro Fanano Siligata Gradara

MONTECALVO> Morciano San Felice

11 Pianventena Colombarone Serra di Sotto Serra Borgo Massano Borgo

MONTEFIORE> Case Bernardi Montecalvo in F.

PESARO> Rimini Inizio Prov. Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Rotatoria dir. Gradara Rotatoria dir.

km. 85 mt 78,2 98 mt 345 mt 426 mt 120 mt 39/26 106 mt 3h45’ 53/15 0 12 16 18,4 23,5 25 27 28,4 32,4 37,1 41,2 44,2 46,5 49,2 5357,8 60 62,5 65,3 68,1 73,2 78,2 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go on

procedereRotat. Chiusa di Ginestreto fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links until getting the traffic-lights that PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und cross the SS 16. Turn to the left sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. on Via Don Minzoni and go on for procedere per altri 400 m. 400 m.

> 0,4 km. Girare a sinistra lungo il viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as Grande Pesaro Sfera al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri go on following the road signs to il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Strada Interquartieri.

Famosa di Montefiore è la sua imponente Rocca, edificata intorno > 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the alla metà del 1300 e tenuta dai l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach road sign Urbino. After the motor- Malatesta per più di cento anni ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP underway starts the SP 30 consecutivi. KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. Montelabbatese. “Montelabbatese”. Wegen der eindrücklichen Burg sehr ROUNDABOUT bekannt ist. Die Burg stammt aus dem 14 Jh. Residenz der Malatesta mehr als Hundert Jahre lang. > 12,0 km. Alla rotatoria seguire le Am Kreisverkehr Richtung Urbino At the roundabout follow the road indicazioni per Urbino e alla und am Kreisverkehr Apsella (km. signs to Urbino and at the Montefiore, built during the 1.300 CHIUSA DI rotatoria dell’Apsella (km. 16,0) 16,0) Hinweis Montecchio folgen. roundabout of Apsella (km.16) and kept from Malatesta for more seguire le indicazioni per follow the road signs to than ten centuries, is famous for its GINESTRETO Montecchio. Montecchio. majestic fortress EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 31

> 18,4 km. Al bivio seguire le indicazioni per Ab Abzeigung Richtung At the junction follow the road Montecchio - Pesaro, dopo 300 Montecchio - Pesaro, nach 300 signs to Montecchio - Pesaro, STRADA URBINATE m svoltare a sinistra (km. 18,7) in m links drehen (km. 18,7) and after 300 m turn to the left direzione di Mercatale - Richtung Mercatale - Macerata (km. 18,7) in the direction of - Sassocorvaro. Feltria - Sassocorvaro. Mercatale - Macerata Feltria - Sassocorvaro.

> 23,5 km. Proseguire per Rio Salso (km. Richtung Rio Salso (km. 25), San Go on toward Rio Salso (km. 25), 25), San Giorgio (km. 27,0 alt. m Giorgio (km. 27,0 Höhe 98 m), San Giorgio (km. 27,0 alt. m 98), CASE BERNARDI 98), Borgo Massano (km. 28,4 Borgo Massano (km. 28,4 Höhe Borgo Massano (km. 28,4 alt. m alt. m 106) e dopo circa 700 m 106 m) und nach etwa 700 m 106) and after about 700 m turn svoltare a destra per Montecalvo rechts drehen Richtung to the right toward Montecalvo in in Foglia. . Foglia.

> 32,4 km. Dal centro abitato (alt. m 345) Montecalvo in Foglia (Höhe 345 From the centre (alt. m 345) parte una strada in salita di 3,3 m) Steigung von 3,3 km. starts an upgrade road of 3,3 MONTECALVO km., seguire le indicazioni per Richtung Tavoleto - Rimini. km., follow the road signs to IN FOGLIA Tavoleto - Rimini. Tavoleto - Rimini. Morciano di Romagna Il paese sorge sui resti dell’antica Abbazia di S.Gregorio in Conca, realizzata attorno al 1.060 da San > 37,1 km. Dal centro abitato (alt. m 426) Tavoleto (Höhe 426 m) SP 23 From the centre (alt. m 426) take Pier Damiani. prendere la SP 23 in direzione di Richtung Rimini fahren. Am the SP 23 toward Rimini. At the TAVOLETO Rimini. All’inizio della Provincia di Anfang der Provinz von Rimini start of the Provincia di Rimini Ein Städtchen antiken Ursprungs. Rimini (km. 41,2) seguire le (km. 41,2) Hinweis Montefiore (km. 41,2) follow the road signs Aus dem Mittelalter stamm die indicazioni per Montefiore Conca. Conca folgen. (Höhe 345 m). to Montefiore Conca. entwicklungs- bestimmende Institution, die von Pier Damiani etwa 1060 gegründete Abtei S. Gregorio in Conca. > 44,2 km. Dopo una visita al centro abitato, Nach der Besichtigung der After a visit of the village, follow seguire le indicazioni per Ortschaft, Hinweis Morciano - the road signs to Morciano - The village stands on the remains of MONTEFIORE CONCA Morciano - Cattolica - Riccione. Cattolica - Riccione folgen. Man Cattolica - Riccione. Cross Serra the ancient Church of ‘S.Gregorio in Attraversare Serra di Sotto (km. passiert Serra di Sotto (km. 46,5) di Sotto (km. 46,5) and Falda Conca’, built during the 1.060 by 46,5) e Falda (km. 48,2). und Falda (km. 48,2). (km. 48,2). San Pier Damiani. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 32

> 49,2 km. Dal centro abitato (alt. m 85) Serra di Sotto (Höhe 85 m) From the centre (alt. m 85) follow seguire le indicazioni per Richtung Cattolica - Riccione - the road signs to Cattolica - MORCIANO Cattolica - Riccione - San Marino San Marino - Pianventena. Nach Riccione - S.Marino - - Pianventena. A Pianventena Pianventena (km. 53) Richtung Pianventena. In Pianventena (km. (km. 53) seguire le indicazioni San Giovanni in Marignano 53) follow the indications for per S.Giovanni in Marignano - Zentrum - Tavullia. S.Giovanni in Marignano - Centre Centro - Tavullia. - Tavullia. > 57,8 km. Prendere la direzione per Gradara Richtung Gradara durch Fanano Take the direction for Gradara attraversando Fanano (km. 60). (km. 60). Von Gradara (km. 62,5) crossing Fanano (km. 60). From ROTATORIA Da Gradara (km. 62,5) prendere Richtung Colombarone - Pesaro. Gradara (km. 62,5) take the TEDESCO la direzione per Colombarone - direction for Colombarone - Pesaro. Pesaro. ROUNDABOUT

> 65,3 km. Dirigersi verso Pesaro Immer Richtung Pesaro folgen Go toward Pesaro crossing Passo Pesaro: Teatro Rossini attraversando Passo Siligata (km. (durch Passo Siligata km. 68,1) Siligata (km. 68,1) and COLOMBARONE 68,1) e Cattabrighe (km. 71,9). und Cattabrighe (km. 71,9). Cattabrighe (km.71,9). La città che diede i natali a Gioacchino Rossini celebra ogni anno in suo onore il Rossini Opera Festival, un’importante manifestazione dal respiro internazionale dedicata a tutti gli > 73,2 km. Seguire le indicazioni per il Richtung Centro - Mare (Zentrum Follow the road signs to Centro- amanti dell’opera. Centro - Mare. Sul Ponte Lungo - Meer). Hinter der Brücke Lungo Mare. On the bridge Lungo Foglia PESARO Foglia (km. 76,6) seguire le Foglia (km. 76,6) Hinweis (km.76,6) follow the indications Geburtsstadt von Gioacchino Rossini indicazioni per Centro - Ancona - Zentrum - Ancona - IAT folgen. for Centro - Ancona - Iat. feiert jedes Jahr zu Gioacchino Iat. Rossini Ehre “Rossini Opera Festival” eine internationale Veranstaltung für alle Operliebhaber. > 78,0 km. Al semaforo svoltare a sinistra An der Ampel links drehen (V.le At the traffic-lights turn to the left The city where Gioacchino Rossini lungo il viale e proseguire verso della Repubblica) bis Sfera von on the avenue and go on toward was born, celebrates every year in PESARO la Sfera di Pomodoro (km. 78,2). Pomodoro. the Pomodoro’s Sphere his honour the international ‘Rossini (km.78,2). Opera Festival’, a very important V.le della Repubblica event dedicated to the lovers of the opera. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 33

PESARO> PIANVENTENA> Pesaro Fanano Tavullia Morciano

FANANO> Fiorenzuola 12 Montecchio Gabicce Mare FIORENZUOLA> Alta Marina S. Casteldimezzo PESARO> Gabicce Monte S. Giovanni in Mar. Giovanni S. Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Rotatoria dir. Gradara Rotatoria dir. Svolta sx per Saludecio

km. n.16 Pesaro semaforo S.S. 80,2

39/25 312 mt 144 mt 144 mt 197 mt 177 mt 160 mt 4h00’ 53/13 0 12 17 22 25,5 35,5 42,5 48,6 50,6 52,7 56 57,2 63,5 65,5 72,7 77,7 79,2 80,2 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go on

procedereRotat. Chiusa di Ginestreto fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links until getting the traffic-lights that PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und cross the SS 16. Turn to the left sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. on Via Don Minzoni and go on for procedere per altri 400 m. 400 m.

> 0,4 km. Girare a sinistra lungo il Viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and Casteldimezzo G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri go on following the road signs to il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Strada Interquartieri. Rinomato per la sua Parrocchiale, risalente ai secoli XII-XIII, che conserva un Crocifisso intagliato da All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the Antonio Bonvesin e dipinto da > 4,7 km. Jacobello del Fiore. l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach indication of the road-sign ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP Urbino. After the motor-underway Pfarrkirche 12. -13.Jh. Innen: KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. starts the SP 30 Holzkruzifix von Antonio Bonvesin “Montelabbatese”. “Montelabbatese”. (Schnitzer) und Jacobello del Fiore ROUNDABOUT (Maler).

Famous for its parish church > 12,0 km. Alla rotatoria seguire le Am Kreisverkehr Hinweis At the roundabout follow the (twelfth-thirteenth centuries), indicazioni per Montelabbate - Montelabbate - Urbino. road signs to Montelabbate - Casteldimezzo keeps a cross carved CHIUSA DI Urbino. Urbino. by Antonio Bonvesin and painted by GINESTRETO Jacobello del Fiore. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 34

> 14,8 km. Dalla rotatoria proseguire per Ab Kreisverkehr Richtung From the roundabout go toward Montecchio. All’incrocio con la SP Montecchio. Zur Kreuzung SP Montecchio. At the junction with ROTATORIA 423 (km. 16,7 cimitero di guerra) 423 (km. 16,7 Soldatenfriedhof) the SP 423 (km.16,7 - war proseguire sempre per immer Richtung Montecchio und cemetery) go to Montecchio and MONTELABBATE Montecchio e dopo 300 m girare nach 300 m rechts Richtung after 300 m turn to the right a destra in direzione di Tavullia. Tavullia abbiegen. toward Tavullia.

> 22,0 km. Dal centro abitato (alt. m 312) Nach dem Dorf (Höhe 312 m) From the centre (alt. m 312) go procedere per 3,5 km. e svoltare weiter noch km. 3,5 und links on for 3,5 km. and turn to the left TAVULLIA a sinistra per Saludecio. Da Richtung Saludecio abbiegen. In for Saludecio. From Saludecio Saludecio (km. 35,5) seguire le Saludecio (km. 35,5) Richtung (km. 35,5) follow the road signs indicazioni per Morciano - Morciano - Riccione - Cattolica. to Morciano - Riccione - Riccione - Cattolica. Cattolica.

> 42,5 km. Seguire le indicazioni per Hinweis S.Giovanni in Marignano Follow the road signs to Fiorenzuola S.Giovanni in Marignano - - Pianventena folgen. S.Giovanni in Marignano - MORCIANO Pianventena. Pianventena. Bel paesetto in posizione panoramica, conserva un nucleo medievale cinto da mura e torrioni ed è intersecato da caratteristiche viuzze perfettamente conservate. > 46,1 km. Seguire le indicazioni per S. Richtung S.Giovanni in Marignano Follow the road signs to the Giovanni in Marignano Centro. A Zentrum. In San Giovanni (km. centre of S.Giovanni in Schönes mittelalterliches Dorf mit PIANVENTENA S.Giovanni (km. 48,6) seguire le 48,6) Richtung Tavullia. Nach km. Marignano (km. 48,6), then schöner Aussicht, beeindruckt durch indicazioni per Tavullia. Dopo 2 2 ab Kreisverkehr weiter follow the indications for Tavullia. seine malerischen Gässchen, km. alla rotatoria procedere in Richtung Gradara. After 2 km. at the roundabout go Mauern, Turm und Häuschen: ein direzione di Gradara. toward Gradara. besonders gut erhaltenes Dorf. Pretty village with a fine view, > 52,7 km. Seguire le indicazioni per Hinweis Gabicce Mare - Pesaro. Follow the road signs to Gabicce Fiorenzuola keeps a medieval Gabicce Mare - Pesaro. Al bivio di Ab Abzweigung von Gabicce (km. Mare - Pesaro. At the junction of centre, arounded by walls and FANANO Gabicce (km. 56) andare verso 56) Richtung Gabicce Monte Gabicce (km. 56) go toward towers, intersected by characteristic Gabicce Monte. fahren. Gabicce Monte. small street perfectly preserved. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 35

> 57,2 km. Dal centro abitato (alt. m 144) Gabicce Monte (Höhe 144 m) From the centre (alt. m 144) seguire le indicazioni per Hinweis Casteldimezzo folgen. follow the road signs to GABICCE MONTE Casteldimezzo. Casteldimezzo.

> 63,5 km. Dal borgo (alt. m 197) procedere Casteldimezzo (Höhe 197 m) From the village (alt. m 197) go per 2 km. verso Fiorenzuola di weiter noch km. 2 Richtung on for 2 km. toward Fiorenzuola CASTELDIMEZZO Focara (alt. m 177) e da qui Fiorenzuola di Focara (Höhe177 di Focara (alt. m 177) and from seguire le indicazioni per Pesaro m) und von hier Richtung Pesaro here follow the road signs to attraversando la strada auf der Panoramastraße inmitten Pesaro crossing the Strada Villa Imperiale Panoramica S.Bartolo. dem Naturpark San Bartolo. Panoramica S.Bartolo. La Villa, progettata a partire dal 1530 dall’architetto G. Genga su > 72,7 km. Dal borgo (alt. m 160) seguire le Fiorenzuola di Focara (Höhe160 From the village (alt. m 160) incarico dei Della Rovere venne indicazioni per Pesaro (km. 77,7), m) Richtung Pesaro (km. 77,7). follow the road signs to Pesaro affiancata alla preesistente Villa SANTA MARINA ALTA con una breve deviazione sulla Mit einer Kleine Umleitung kann (km. 77,7). Turning on the right is Sforzesca, nelle cui sale si possono destra si può visitare la Villa man Villa Imperiale besichtigen. possibile to visit the Villa ammirare pregevoli affreschi. Imperiale. Imperiale. Ab 1530 wurde die Villa vom Baumeister G. Genga im Auftrag der Familie Della Rovere geplant. > 78,7 km. Dal Ponte dirigersi verso il Centro Hier Richtung Centro - Mare From the bridge go toward Seitlich gibt es die - Mare passando per il semaforo (Zentrum - Meer). Man passiert Centro - Mare, passing the vorherbestehende Villa der Familie PONTE FIUME FOGLIA che incrocia la SS 16 (km. 79,2). Ampel-Kreuzung SS 16 (km. traffic-lights that cross the SS 16 Sforza, wo man einige wertvolle Fresken bewundern kann. BRÜCKE 79,2). (km. 79,2). BRIDGE The house-castle, designed in the 1530 by the architect G.Genga, entrusted by “Della Rovere”, was > 80,2 km. Girare a sinistra al semaforo e An der Ampel links drehen und At the traffic-lights turn to the left placed side by side to the pre- proseguire fino ad arrivare alla weiter bis Sfera von Pomodoro and go on until getting the existent “Villa Sforzesca”, where is PESARO Sfera di Pomodoro. fahren. Pomodoro’s Sphere. possibile admire wonderful frescoes. V.le della Repubblica EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 36

PESARO> MOMBAROCCIO> Saltara Calcinelli Cartoceto

CALCINELLI> Ginestreto Tavernelle Montefelcino 13 Montegaudio Mombaroccio

MONTEFELCINO> Angelo in L. S. Angelo in L. S. P. Beato Sante P. Rotatoria Apsella PESARO> Ponte degli Alberi Chiusa di Ginestreto Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Grande Pesaro Sfera Bivio dir. S. Angelo in L. S. Bivio dir.

km. Pesaro Madonna di Loreto 91,1

39/27 268 mt 315 mt 325 mt 360 mt 235 mt 167 mt 268 mt 443 mt 315 mt 4h30’ 53/15 0 12 16,7 18 27,1 29,4 34,2 37,4 39,4 42,3 47,7 51,2 58,4 64,7 69,4 74,4 79,1 90,3 91,1 > 0 km. Dalla Sfera di Pomodoro Ab Sfera von Pomodoro fahren From Pomodoro’s Sphere go on

procedereRotat. Chiusa di Ginestreto fino al semaforo che bis zur Ampel SS 16. Links until getting the traffic-lights that PESARO incrocia la SS 16. Girare a abbiegen Via Don Minzoni und cross the SS 16. Turn to the left sinistra in Via Don Minzoni e weiter noch 400 m. on Via Don Minzoni and go on for procedere per altri 400 m. 400 m.

> 0,4 km. Girare a sinistra lungo il viale fino Links abbiegen und weiter bis Turn to the left on the avenue as al sottopassaggio ferroviario. Bahnunterführung. Sofort rechts far as the rail-underway. Turn to Pesaro - Conservatorio V.le CIALDINI Subito dopo girare a destra in Via drehen Via G.Mirabelli und weiter the right on Via G.Mirabelli and G.Mirabelli e procedere seguendo Strada Interquartieri go on following the road signs to Il Conservatorio di Pesaro, realizzato il cartello Strada Interquartieri. (Straßeschild) folgen. Strada Interquartieri. per volere dello stesso G.Rossini, forma da più di un secolo giovani musicisti dall’indiscusso talento > 4,7 km. All’ultima rotatoria seguire Am letzten Kreisverkehr Hinweis At the last roundabout follow the artistico. l’indicazione del cartello Urbino. Urbino folgen. Nach indication of the road-sign Das Konservatorium, auf Gioacchino ROTATORIA Dopo il sottopassaggio Straßenunterführung beginnt SP Urbino. After the motor-underway Rossini Wunsch, wo junge KREISVERKEHR dell’autostrada inizia la SP 30 30 “Montelabbatese”. starts the SP 30 Montelabbatese. talentierte Komponisten und “Montelabbatese”. Musiker seit mehr einem ROUNDABOUT Jahrhundert sich bilden.

The Academy of Music of Pesaro, > 12,0 km. Alla rotatoria seguire le Am Kreisverkehr Hinweis At the roundabout follow the road built by the will of the same indicazioni verso Sant’Angelo in Sant’Angelo in Lizzola folgen signs to S.Angelo in Lizzola (Villa Gioacchino Rossini, train from more CHIUSA DI Lizzola (seguire il cartello “Villa (Straßeschild “Villa Montani” Montani). then a century young talented GINESTRETO Montani”). folgen). musicians. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 37

> 16,7 km. Dal centro abitato (alt. m 288) Villa Montani (Höhe 288 m) From the centre (alt. m 288) go procedere per S.Angelo in Lizzola weiter Richtung S.Angelo in toward S.Angelo in Lizzola (km. GINESTRETO (km. 18,0 alt. m 315) e seguire le Lizzola (km. 18,0 Höhe 315 m) 18,0 alt. m 315) and follow the indicazioni per Mombaroccio und Hinweis Mombaroccio (km. road signs to Mombaroccio (km. (km. 27,1 alt. m 325). 27,1 Höhe 325 m) folgen. 27,1 alt. m 325).

> 29,4 km. Dal Passo (alt. m 360) Pass (Höhe 360 m) Man passiert From the Pass (alt. m 360) cross attraversare Cartoceto (km. 34,2 Cartoceto (km. 34,2 Höhe235 m), Cartoceto (km. 34,2 alt. m 235), PASSO BEATO SANTE alt. m 235), Saltara (km. 37,4 alt. Saltara (km. 37,4 Höhe 167 m) Saltara (km. 37,4 alt. m 167) and Santuario m 167) e Calcinelli (km. 39,4). und Calcinelli (km. 39,4). Calcinelli (km. 39,4). BEATO SANTE PASS del Beato Sante BEATO SANTE PASS Antico romitorio francescano del XIII secolo e ancora oggi meta di numerosi pellegrinaggi, il santuario > 40,3 km. Dall’incrocio proseguire per Ab Kreuzung Richtung From the crossroads go toward ospita al suo interno un piccolo attraversando Fossombrone durch Borgaccio ‘Fossombrone’ crossing museo ricco di preziose opere INCROCIO FLAMINIA Borgaccio (km. 41,3), Tavernelle (km. 41,3), Tavernelle (km. 42,3) Borgaccio (km. 41,3), Tavernelle d’arte, tra le quali il Polittico di KREUZUNG (km. 42,3) e Sterpeti (km. 46,2). und Sterpeti (km. 46,2). (km. 42,3) and Sterpeti (km. Zanino di Pietro del XIV secolo. 46,2). CROSSROADS Alte Franziskanische Einsiedelei vom 13. Jh. Noch heute Ziel von zahlreichen Pilgerfahrten. Innen: > 47,7 km. Da qui proseguire in direzione di Von hier Richtung Montefelcino. From here go toward ein sehr interessantes Museum Montefelcino. Montefelcino. mit beachtlicher Kunstwerke wie PONTE DEGLI ALBERI Polyptycon von Zanino di Pietro vom 14Jh.

Ancient franciscan hermitage (thirteenth century) and destination of many pilgrimages, the Sanctuary > 51,2 km. Dal centro abitato (alt. m 268) Montefelcino (Höhe 268 m) From the centre (alt. m 268) keeps a small museum rich of seguire le indicazioni per Richtung Monteguiduccio - follow the road signs to precious works of art. Notewhorty MONTEFELCINO Monteguiduccio - S.Angelo in S.Angelo in Lizzola. Monteguiduccio - S.Angelo in the polyptych of Zanino di Pietro Lizzola. Lizzola. (fourteenth century). EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 38

> 58,4 km. Al bivio (alt. m 315) seguire le Abzweigung (Höhe 315 m) At the junction (alt. m 315) follow indicazioni per Montelabbate - Richtung Montelabbate - Pesaro. the road signs to Montelabbate - BIVIO DI S. ANGELO Pesaro attraversando le rotatorie Kreisverkehr Apsella (km. 74,4) Pesaro crossing the roundabouts di Apsella (km. 74,4) e di Chiusa und Chiusa di Ginestreto (km. of Apsella (km. 74,4) and Chiusa IN LIZZOLA di Ginestreto (km. 79,1). 79,1) durchqueren. di Ginestreto (km. 79,1). ABZWEIGUNG/JUNCTION

> 85,7 km. Seguire in successione i cartelli Dann folgen: “Zentrum”, “Fano-S. Follow the road signs: “Centre”, “Centro”, “Fano - S. Veneranda”, Veneranda”, “Fano”, “Centro- “Fano - S.Veneranda”, “Fano”, VILLA FASTIGGI “Fano”, “Centro - Cimitero” e Cimitero” und “Via Belgioioso”. “Centro - Cimitero” and “Via “Via Belgioioso”. Belgioioso”.

> 89,5 km. Proseguire diritto in Via Kolbe e Weiter Via Kolbe und nach 300 m Go straight on Via Kolbe and after dopo 300 m girare a sinistra in links drehen Via Decio Raggi bis 300 m turn to the left on Via PESARO Via Decio Raggi. P.le Matteotti. Decio Raggi. Saltara

L.go MADONNA Conserva ancora un interessante nucleo storico circondato da mura. DI LORETO Una pittoresca scala a più rampe conduce al portico a galleria dove si > 90,3 km. Procedere lungo V.le Piave fino Fahren V.le Piave entlang bis Go on V.le Piave as far as the svolgevano le fiere per cui la località all’incrocio con V.le della Vittoria. Kreuzung V.le della Vittoria. Links junction with V.le della Vittoria. andava famosa nei secoli passati. PESARO Girare a sinistra fino al semaforo. abbiegen bis zur Ampel und dann Turn to the left until getting the Al successivo semaforo girare a rechts abbiegen V.le della traffic-lights. At the next traffic- Antiker Ort, völlig von Mauer P.le MATTEOTTI destra lungo V.le della Repubblica. lights turn to the right on V.le umgeben. Eine malerische Treppe Repubblica. Repubblica. führt in einem Laubengang, Ort der vergangenen Messen. > 91,1 km. Dal Viale procedere fino alla Geradeaus fahren bis Sfera von From the avenue go toward the It still keeps an interesting historic Sfera di Pomodoro. Pomodoro. Pomodoro’s Sphere. centre arounded by walls. PESARO A picturesque staircase leads to the gallery-arcade where in the past V.le della Repubblica happened the Fairs that made the village famous. EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 39

Mestieri e sapori d’antico: itinerario alternativo fra artigianato, arte enogastronomia

Alte Handwerker und Wohlgeschmäcke: Arts and tastes of the ancient world: Alternativ-Weg innerhalb Handwerk, an alternative itinerary between craftmanship Kunst, Enotheken, Küche and gastronomy EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 40

APSELLA DI MONTELABBATE ➝ 8-9-10-11 Weinbergbesichtigung und Weinhandlung (D.O.C. Wein: kontrollierte Ursprungsbezeichnung) / tasting of d.o.c. Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe / Farm wines and direct sale Renzi Elso - via Abbadia, 20 Lucarelli Roberto Laripe - via Piana, 20 fattoria didattica, vendita diretta di frutta, allevamento di degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / struzzi / Lehrbauernhof, Obstverkauf, Straußzucht / Weinbergbesichtigung und Weinhandlung / tasting of didactic farm, direct sale of fruit, ostrich farm d.o.c. wines and direct sale

BARCHI COLBORDOLO ➝ 8 Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe / Farm Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe / Farm Fiorini Valentino - via Campioli, 5 Bundone Pasquale - via S. Arduino, 7 - loc. Montefabbri degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / vendita formaggi / Käse-Verkauf / cheese sale Weinbergbesichtigung und Weinhandlung (D.O.C. Wein: La Masseria - via Montefabbri, 4 kontrollierte Ursprungsbezeichnung) / tasting of d.o.c. produzione e vendita olio / Ölherstellung und Verkauf / wines and direct sale olive oil production and sale Libanore Enrico - via Cà Golino, 2 CANDELARA DI PESARO ➝ 3-4-5 marmellate, vino e olio biologici, attività agrituristica e Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe / Farm fattoria didattica / Obstmarmelade, Bio-Wein und Öl, Vinciguerra Antonella - via Micaloro, 6 agritouristische Bauernhöfe, Lehrbauernhof / marmelade, vendita diretta di piante grasse / Fettpflanzenhandlungen wine and biological products, farm and didactic farm / direct sale of cactus Cantina / Kellerei / Wine-producer La Morciola - via Nazionale, 135 CARTOCETO ➝ 6 degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / Aziende agricole / Landwirtschaftsbetriebe / Farms Weinbergbesichtigung und Weinhandlung La Collina - via S.Anna, 15 (D.O.C. Wein: kontrollierte Ursprungsbezeichnung) / degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / tasting of d.o.c. wines and direct sale EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 41

FANO ➝ 4-5-6 piccoli intagli in legno e pirografia / schnitzerei aus Holz und Brandmalerei / small carving on wood, poker-work Artigiani / Handwerker / Artisans:

- Della carta / Papierhandwerker / Paper artisans - Orafi / Goldschmiedekunst / Goldsmiths Cocco Massimo - via Garibaldi, 96 Arte Oro Raffaella - via della Costituzione, 12/B Deli Riccardo - via Malvezzi, 31 Bonci Valerio - via Arco d’Augusto, 64 D. & B. - via Don A. Buratelli, 35/A - Del ferro / Eisenhandwerker / Iron artisans Dolci Alba - corso Matteotti,129 Ciacci Graziano - via Carrara, 19 Donini Sandro - via Vitruvio, 3/D La Bottega del ferro - via Vittorio Veneto, 74 araldica militare / Militärische Wappenkunde / military heraldry - Ceramisti / Keramikhandwerker / Pottery artisans Gialloro - via Chiaruccia, 80 Ceramica Dones - via G. Poggi, 39 Giorgi Alberto di Dolci Alba - corso Matteotti, 129 modelleria / Modellbauer / modelling Gori Marcellino - via delle Curie, 4 Gaudenzi Patrizia - via della Conciliazione, 3 Oro e Preziosi - via Fanella, 43 modelleria, oggettistica / Modellbauer, Gegenstände / Lepore Sebastiano - via F. Tombari, 3 modelling, various taglio di pietre dure e preziose / Natur und La bottega dell’Artigiano - via De Amicis, 12/13 Edelsteinschnitt / cutting of precious stones oggettistica / Gegenstände / various L.O.A. - piazza 20 Settembre, 33 Maiella Laura - via San Paterniano, 20/B - Decoratori, Incisori / Dekorateur, Stecher / P.O.M. - via Montevecchio, 54/G Decorators, Engravers Studio A Tre - via Garibaldi, 32 Bastianoni Raffaele - via Roma, 197/A Tomassoni Luigi - viale C. Colombo, 11 stampa su metalli / Druck auf Metall / print on metals Zaffiro - via Cavour, 71 Mariposa - corso Matteotti, 21 Moriconi Costanza - via C.M. Scevola, 28 EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 42

- Restauratori / Restaurator / Restorers GABICCE MARE ➝ 2 Cinotti Antonella - via Brigata Messina, 174/A - Orafo / Goldschmiedekunst / Goldsmith Il Veliero - via Alavolini, 22 L’Arte del Gioiello - via Leopardi, 3 J. & J. - via Flaminia, 462/G

➝ - Scultori / Bildhauer / Sculptors GINESTRETO 3-7 Lambertini Marisa - via di Villa Giulia, 7 Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe / Farm terracotta e bronzo / Terrakotta und Bronze / terracotta Bailetti Edi - via San Donato, 15 and bronze vendita diretta di frutta / Obstdirektverkauf / fruit sale Pucci Paolo - via Ugo La Malfa, 9B scalpellino / Steinhauer / stone-masons GRADARA ➝ 1

- Vetrai / Glashandwerker / Glass-maker and merchant Ceramisti / Keramikhandwerker / Pottery Artisans J. & J. - via Flaminia, 462/G Foschi Daniele - str. Romagna, 37 Vetreria Idealglass - via Flaminia, 383 La Bottega dell’Artigiano di Giardini - p.zza 5 Novembre, 5 Aziende agricole / Landwirtschaftsbetriebe / Farms Claudio Morelli - viale Romagna, 47/B MOMBAROCCIO ➝ 6-13 degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / Artigiani / Handwerker / Artisans Weinbergbesichtigung und Weinhandlung (D.O.C. Wein: Cerbini Elisa - via Montegiano, 158 kontrollierte Ursprungsbezeichnung) / tasting of d.o.c. ritratti olio su tela / Ölgemälde / oil-paintings wines and direct sale Lauretana Arte - via Cairo, 141/1 Vitali Giuseppe - Fraz. S.Andrea in Villis, 29 vetrate artistiche, mosaico veneziano e sculture / degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / Glaswaren, venezianisches Mosaik und Skulpturen / Weinbergbesichtigung und Weinhandlung (D.O.C. Wein: artistic glasses- venetian mosaic and sculptures kontrollierte Ursprungsbezeichnung) / tasting of d.o.c. wines and direct sale EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 43

Oleificio / Ölfabrik / Oil-mill Marcolini Andrea - via Arzilla, 23/a Frantoio Fiorelli - via Montegiano, 62 frantoio, vendita diretta olio / Ölmühle, Öldirektverkauf / vendita olio / Ölverkauf / oil sale oil-press, oil direct sale

MONDOLFO MONTE GRIMANO TERME ➝ 2 Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe / Farm Aziende agricole / Aziende agricole / Farms Serfilippi - V.le della Repubblica, 5 - Marotta Mattei - via Ghiaioli 159/160 - fraz. Savignano Monte degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / Tassi Weinbergbesichtigung und Weinhandlung (D.O.C. Wein: prodotti agricoltura biologica / Bio-Pflanzenprodukte / kontrollierte Ursprungsbezeichnung) / tasting of d.o.c. biological products wines and direct sale Centro Turismo Rurale - loc. Mulino del Rio - San Donato MONTECALVO IN FOGLIA ➝ 11 Terme / Therme / Spas Ceramista / Keramikhandwerker / Pottery Artisan Stabilimento Termale - v.le Martiri d. Resistenza, 1 Ars Decorandi - via G. Brodolini, 10/A

➝ MONTECCHIO ➝ 3-4-6-7-8-11 MONTELABBATE 8-10 Artigiano del ferro / Eisenhandwerker / Iron Artisan Artigiano / Handwerker / Artisan Giacometti Ennio - via Mazzini, 70 Romina Massanelli - via Kennedy, 66 artigianato artistico, decoupage / Kunstgewerbe, decoupage / artistical craftmanship, decoupage MONTECICCARDO ➝ 6 Aziende agricole / Landwirtschaftsbetriebe / Farms Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe / Farm Delà Giovanni - via Petricci, 23 Serafini Mara - via Farneto, 79 vendita formaggi / Käse-Verkauf / cheeses sale vendita formaggi e salumi locali / Käse und EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 44

Wurstwareverkauf / sale of cheese and typical pork L’Artigiano dei Sogni - via del Vallo products letti in ferro, articoli per arredamento /Schmiedeeisenbett, Einrichtungsartikel / Iron bed, furnishings MONTEMAGGIORE al METAURO Pozzi Francesco - via Mengaroni, 31 sbalzo, smalto su rame, ferro battuto / Treibarbeit, Cantina / Kellerei / Wine producer Emailarbeit, Schmiedeeisen / embossed work, enamel on Covim Cooperativa Vitivinicola - via San Liberio, 11 copper, wrought iron vendita diretta in cantina su appuntamento / Nach Voranmeldung Weinbergbesichtigung / direct sale on appointment - Ceramisti / Keramikhandwerker / Pottery Artisans Ceramiche artistiche maioliche - corso XI Settembre, 105 PERGOLA Atelier Franco Bucci - str. Romagna, 143 Ceramiche Franceschini - via Sabotino, 75 Cantina / Kellerei / Cantina Ceramiche artistiche Molaroni - via della Robbia, 9/11 Fattoria Villa Ligi - via Zoccolanti, 25/a Madamadorè Monnalisa - via Passeri, 66 degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / ricami a mano, abbigliamento bebé / Handstickerei, Weinbergbesichtigung und Weinhandlung (D.O.C. Wein: Kinderkleidung / embroderies handwork, babies clothes kontrollierte Ursprungsbezeichnung) / tasting of d.o.c. wines and direct sale - Orafi / Goldschmiedekunst / Goldsmiths A.P. Adriano Perlini - p.zza del Popolo, 39 PESARO ➝ tutti i percorsi/Alle Strecken/all the routes Brugnoni Doriano & C. - piazza Redi, 22 Artigiani / Handwerker / Artisans Ceccarelli Marco - via Castelfidardo, 24 Gioielli Semprucci - via Curiel - Del ferro / Eisenhandwerker / Iron Artisans Linea Oro - via Castelfidardo, 114 Bastianelli Franco - via Rossini, 53 Monaldi Carmen - viale Verdi, 38 smalti e sbalzi su rame / Getriebenes Kupfer (Treibarbeit) Oromio - via De Gasperi, 74 / enamels and embossed works on copper Ottaviani Claudia - via Passeri, 48 EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 45

orafo designer / Goldschmiedekunst designer / goldsmith De Santis Rossella - galleria dei Fonditori, 3 designer stilista / Stilist / stylist Paci Francesco - viale Cialdini, 16 Donzelli Tiziano - via Toscanini,5 Palazzini Claudio - corso XI Settembre , 89 ceramista / Keramikhandwerker / pottery artisan Pascarella Patrizio - via Rossi, 84 Mastro De Paja- via Liguria, 30 pipe e articoli per fumatori / Pfeife und Raucherartikel / - Restauratori / Restaurator / Restorers pipes and smokers articles Bruscoli Letizia - via Fazi, 3 Meriricami- via V. Rossi, 48 opere d’arte / Kunstwerk / works of art ricamatrice a mano / Handstickerei / handy embroideress Di Gregorio Cristina - via G. Bruno, 65 Scaloni Samuele - via della Maternità, 8 stampe e libri antichi / Druck und alte Schriften / ancient strumenti a fiato e riparazione / Blasinstrument und prints and books Reparatur / musical instrument repair Ferri e Bartoloni - v.le Della Vittoria, 155 Serafini Guido - via Mazzini, 49 opere d’arte / Kunstwerk / works of art lavorazione del cuoio / Lederwerkstatt / leather Guarini Laura - viale Trento, 173 manufacture opere d’arte / Kunstwerk / works of art Tombari Maurizio - via Passeri, 167 M.N. - via Mazzini, 51/1 pipe artigiane / Pfeifeherstellung / artisan pipes dipinti / Gemälde / paintings Nardini Daniele - via Mazza, 94 Aziende agricole / Landwirtschaftsbetriebe / Farms opere d’arte / Kunstwerk / works of art Fattoria Mancini - Strada dei Colli, 35 Renzagli Donatella - via Bovio, 9 degustazione vini d.o.c. in cantina e vendita diretta / dipinti e opere d’arte / Gemälde und Kunstwerk / Weinbergbesichtigung und Weinhandlung (D.O.C. Wein: paintings and works of art kontrollierte Ursprungsbezeichnung) / tasting of d.o.c. wines and sale - Vari / Handwerker / Various Selva Grossa - str. Selva Grossa, 37 - B.go S. Maria Della Costanza Loredana - via Varese, 3 vendita diretta di vino / Weindirektverkauf / wine direct modista / Modistin / milliner sale EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 46

Vivaio Verde Mondo - Strada Urbinate 423 - B.go Tuttobianchi - via Apsella, 7 S.Maria lavorazione vetro / Glasarbeit-Atelier / Glass-makers

Oleifici / Ölfabrik / Oil-producers Aziende agricole / Landwirtschaftsbetriebe / Farms Baldi Tullio & C. - strada Siligata, 10 Diavoli Claudio - via Montali, 10 Frantoio Colline del Sacro - strada Tresole, 10 vendita diretta di frutta (metodo a basso impatto Vichi - via della Ricostruzione, 11 - loc. Novilara ambientale) / Obstdirektverkauf (mit beschränktem Zenobi Livio - via Kolbe, 82 Umweltseinschlagverfahren) / direct sale of fruit (low environment impact) PIAGGE Biagioli Valter - via Serra, 44 vendita diretta di frutta / Obstdirektverkauf / direct sale of fruit Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe / Farm Guerrieri Luca - via San Filippo, 24 Oleificio / Ölfabrik / oil-producer degustazione vini d.o.c. in cantina, vendita diretta, Frantoio Perilli Pasquale - via Trebbio, 4 ristorazione e foresteria / Weinbergbesichtigung und Weinhandlung (D.O.C. Wein: kontrollierte Ursprungsbezeichnung), Restaurant und Gasthaus / SASSOCORVARO ➝ 10 tasting of d.o.c. wines, direct sale, restaurant and guest Artigiano / Handwerker / Artisan rooms Vincenzi Cesare - via dell’Industria cornici e art. in giunco e bambù / Rahmen und Binsen- SANT’ANGELO IN LIZZOLA➝ 3-4-6-7-8-13 Bambusgeräte / picture-frames and reed articles Artigiani / Handwerker / Artisans Laboratorio orafo-incastonatura pietre TALACCHIO DI CORBOLDOLO ➝ 8 via Roma, 11 laboratorio orafo-incastonatura pietre / Azienda agricola / Landwirtschaftsbetriebe/ Farm Goldschmiedekunst / goldsmith and cutting of precious Ciaroni Massimo - via Convento, 4 stones fattoria didattica, vendita diretta di olio d’oliva / EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 47

Lehrbauernhof, Olivenöldirektverkauf / didactic farm, Bottini Manuela - via G. Santi, 9 direct sale of cheeses and olive-oil opere d’arte / Kunstwerk / works of art Castellani Silvestro - via Tufo, 38-A TAVOLETO ➝ 11 dipinti e marmo / Gemälde und Marmorwerke / paintings and marble Aziende agricole / Landwirtschaftsbetriebe / Farms C.B.R. - via Nazionale B.T., 75/A Pala Luca - via Cà Rio, 7/a opere d’arte / Kunstwerk / works of art produzione e vendita diretta di carni ovine e formaggi Dondi - via B. Sforza biologici / Herstellung und Direktverkauf von Bio- legatoria e restauro del libro / Buchbinderkunst und Schaffleisch und Käse / production and direct sale of Buchrestaurierung / bookbinder’s and book-restoration ovine meat and biological products Essevu - via Scalette Teatro, 5/7 Sistu Emanuele - via Calciullo, 13 legatoria e restauro del libro / Buchbinderkunst und vendita diretta di formaggi / Käse-Direktverkauf / direct Buchrestaurierung / bookbinder’s and book-restoration sale of cheess Il Compasso - via Saffi ex Chiesa S. Paolo opere d’arte / Kunstwerk / works of art URBINO ➝ 10 Pagnoni Ettore - via Pallino, 174 Artigiani / Handwerker / Artisans opere d’arte / Kunstwerk / works of art Rettori Giuliano - via Trasanni, 171 - Del ferro / Eisenhandwerker / Iron Artisans opere d’arte / Kunstwerk / works of art Iacomucci Felice - via Sasso, 69 Stafoggia Eleonora - p.zza Casteldurante, 20 Mariposa Martinez & Rojo Ruben - via Sasso, 35 libro antico e carte / Alte Schriften und Bücher / ancient ottone, rame e ceramica / Messing, Kupfergeräte und book and papers Keramik / brass, copper and pottery - Orafi / Goldschmiedekunst / Goldsmiths - Restauratori / Restaurator / Restorers Amadeo - via Bramante, 51 Bachiocca Isidoro - via Sasso opere d’arte / Kunstwerk / works of art EDITA_GUIDA_CICL 28-01-2005 11:57 Pagina 48

- Venditori stampe / Druckwerksverkauf / Prints sellers NUMERI UTILI / NÜTZLICHE NUMMERN / Il Punto Grafico - via Fonte Secca, 11 USEFUL NUMBERS La corte della Miniera - via Miniera Stamperia Santa Chiara - via Sasso, 107 • Servizio Turismo Comune di Pesaro . .tel. 0721 34073 Stamperia G. F. - via Sasso, 43/D • Comando Vigili Urbani di Pesaro . . . .tel. 0721387800 calcografia / Kupferstechkunst / engraving shop • IAT Pesaro ...... tel. 0721 69341 Studio tre - via Strada Rossa • IAT Gabicce Mare ...... tel. 0541954424 • Ente Parco Naturale del S. Bartolo . . .tel. 0721371075 - Vari / Handwerker / Various • Apahotels ...... tel. 0721 67959 Battistelli Filippo - via Santa Chiara, 11 • Asshotel ...... tel. 0721 65859 liutaio / Lautenhersteller / lutemaker • Coop. Albergatori GAB ...... tel. 0541953600 Bottega d’Arte - via Mazzini, 107 lampade artistiche, oggetti in vetro e rame / Kunstlampe, Glasgegenstände und Kupfergeräte / artistic lamps, glass and copper objects Ciaroni Maurizio - via Valdazzo ricami e decori / Handstickerei / embroderies and decorations L’artista del legno - via E. Mattei, 26 intaglio e intarsi in legno / Schnitzerei aus Holz / carving and inlay work L’ordito - via Mazzini lavorazione tessuti in stampa ruggine / Stoffdruck mit der Rostdrucktechnik / works on cloth by rust print Willey Jillian Irene - via B.go Mercatale, 30 oggettistica e bigiotteria in metallo / Schmuckwaren aus Metall / Various and metal jewellery