<<

Arnold Schönberg und Aron

Franz Grundheber Moses | Andreas Conrad Aron SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg EuropaChorAkademie | 02 SACD 1 | Erster Akt | Act one SACD 2 | Zweiter Akt | Act two 03

1 1. Szene Moses Berufung | The Calling 1 Zwischenspiel | Interlude [02:08] wir es in der Kunst- und speziell der Musikgeschichte jedoch Zeuge und Zielscheibe des um sich greifen- of Moses (Seite | Page 11) [09:57] immer wieder mit Fragmenten zu tun, müssen dabei den Antisemitismus, was ihn bewog, sich seiner 2 1. Szene Aron und die 70 Ältesten vor aber drei Gruppen unterscheiden: jüdischen Erbschaft bewusst zu werden und 2 2. Szene Moses begegnet Aron in der dem Berg der Offenbarung | Aron and schließlich, nach der Emigration aus Hitler- Wüste | Moses meets Aron the 70 Elders before the Mountain 1. Eine Komposition wird durch den Tod, eine Deutschland 1933, in Paris zum mosaischen Glau- Deutsch in the Wasteland (Seite | Page 12) [07:32] of Revelation (Seite | Page 28) [03:38] Krankheit oder andere widrige Umstände im ben zurückzukehren. Dies drückte sich auch in 3 3. Szene verkünden 3 2. Szene (Seite | Page 29) [06:58] Leben ihres Schöpfers nicht vollendet, bricht verschiedenen Werken aus, so etwa in dem (nie- dem Volk die Botschaft Gottes | also irgendwo ab. Beispiele sind etwa Mozarts mals aufgeführten) Drama Der biblische Weg, wo­ Moses and Aron bring God’s Message 4 3. Szene Das Goldene Kalb und der KV 626 oder Mahlers zehnte Sinfonie. rin es um eine neue nationale Heimstatt für die to the People (Seite | Page 15) [05:51] Altar | The and the Altar Juden ging, und dann besonders in der Oper Moses (Seite | Page 32) [03:49] 2. Ein Kunstwerk ist durch Krieg oder mutwillige und Aron, deren Text Schönberg nach Ausschnit- 4 4. Szene (Seite | Page 19) [25:04] Zerstörung nur als Fragment überliefert. Bei- ten des Alten Testaments 1928 niederschrieb und 5 Tanz der Schlächter | Dance of the Butchers (Seite | Page 33) [09:53] spiele: antike Bauwerke und Figuren. in den Jahren 1930 – 32 auch die Komposition der Total Time SACD 1 [50:34] ersten beiden Akte (von drei geplanten) vollende- 6 Orgie der Trunkenheit und des Tanzes | 3. Im Verlaufe eines Werkes entwickelt sich ein te. Thema war der Auszug Israels aus der ägypti- Orgy of Drunkenness and Dancing inhaltlicher oder formaler Widerspruch, der im schen Knechtschaft und der Weg in eine neue (Seite | Page 35) [04:56] gewählten Rahmen nicht zu lösen ist, worauf- Heimstatt, dazu aber auch die Lösung von der Viel- hin der Künstler das Werk abbricht. Zu dieser götterei und der Übergang zum Monotheismus, 7 EuropaChorAkademie (Einstudierung: (Seite | Page 36) Orgie der Vernichtung Gruppe gehört die Oper Moses und Aron von wie er laut der Überlieferung Moses durch die Joshard Daus und Sylvain Cambreling) und des Selbstmordes | Arnold Schönberg. „Stimme im Dornbusch“ verkündet worden war. SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg Orgy of Destruction and Suicide [06:47] Assistenz und Leitung Bühnenmusik Peter Tilling 8 Erotische Orgie | Erotic Orgy Solche Fragmente sind in der Musikgeschichte Hier aber ergab sich ein Problem, das zum wesent- Leitung Sylvain Cambreling (Seite | Page 37) [02:25] zwar selten, aber doch immer wieder vorhanden; lichen inhaltlichen Antrieb der Oper wurde: Mo- ohne auf Einzelheiten eingehen zu können, seien ses, der ein Stotterer war, konnte die Botschaft des Sprecher (Moses) 9 4. Szene (Seite | Page 38) [01:17] nur die Sinfonie h-Moll, die „Unvollendete“, von „einzigen, unsichtbaren und unvorstellbaren Got- (Aron) Andreas Conrad Franz Schubert oder die Oper von Giaco- tes“ zwar mental erkennen, aber nicht verkünden; 10 5. Szene Moses und Aron | Turandot Sopran Johanna Winkel, Katharina Persicke Moses and Aron (Seite | Page 39) [10:44] mo Puccini genannt, beides Werke, die den Kom- statt seiner sollte sein rhetorisch begabter Bruder Alt Elvira Bill, Nora Petrochenko ponisten an der entsprechenden Stelle kaum fort- Aron als quasi der Mund des Moses die Verkündi- Tenor Jean-Noël Briend, Jason Bridges führbar erschienen. Dieser Abbruch beeinträchtigt gung an das Volk übernehmen. Das Volk aber war

Bariton Andreas Wolf Total Time SACD 2 [50:31] aber nicht den ästhetischen Wert; vielmehr kann abergläubisch, brauchte ein „Bild“ dessen, an den Moses und Aron

Bass Friedemann Röhlig TOTAL TIME SACD 1 and SACD 2 [01:41:10] man verallgemeinernd sagen: Wenn der Abbruch es glauben sollte, konnte mit dem Gedanken der | vor dem geplanten Ende die Unvollendbarkeit zur Unvorstellbarkeit Gottes nichts anfangen. So sah Evidenz bringt, ist durch diesen Aufweis das Werk sich Aron, während Moses auf dem Berg der Er- doch ästhetisch vollendet. Eben dies ist auch bei kenntnis weilte, zu Kompromissen gezwungen, die Fragmentarisch und doch vollendet Schönbergs Moses und Aron der Fall. Betrachten aber letztlich zum Rückschritt in den alten Göt- wir die Gründe dafür. zendienst und zur Anarchie führten. Das „Goldene Arnold Schönbergs Oper „Moses und Aron“ Motiven im Verlaufe einer Komposition keineswegs Kalb“ diente als Verbildlichung des Unvorstellba- ein Indiz dafür, dass das Werk als Ganzes ein Frag- Arnold Schönberg war im jüdischen Glauben erzo- ren. Der endlich zurückkehrende Moses zerstörte Der Begriff des „Fragments“ ist in letzter Zeit regel- ment sei; im Gegenteil: wird das Fragmentieren zu gen worden, hatte jedoch zunächst eine säkulare dieses Blendwerk und stellte Aron zur Rede, dem recht in Mode gekommen und taucht sogar in Titeln einem Moment des Verfahrens, so ist das endgültige Einstellung und konvertierte zum Protestantis- er Verrat vorwarf. Aron wies dies zurück, und Mo- von Werken auf. Nun ist die Fragmentierung von Werk selbstverständlich vollendet. Dennoch haben mus. Im Laufe der folgenden Jahrzehnte wurde er ses stürzte verzweifelnd zu Boden. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 04 05

Der Konflikt dieses Ideendramas zwischen dem sind als charakterliche Extreme ein und derselben giert hier die Abwesenheit des Moses auf dem Berg dertelang blutigen Herrschaftssystem der Institu- abstrakten Prinzip des unsichtbaren Gottes und Persönlichkeit zu begreifen. Aus dramaturgischen der Erkenntnis, wo er von Gott die Gesetzestafeln für tion Kirche, die Idee der Demokratie ertrank in der vorstellbaren Verkündigung erweist sich als Gründen spaltete Schönberg diese komplementä- das zukünftige, monotheistisch bestimmte Leben einer Realität aus Konsumismus und Manipulati- unlösbar: Das Wissen um die Wahrheit kann nur ren menschlichen Eigenschaften auf zwei Perso- des Volkes Israel empfängt. Für diese „Retardatio“ on, die Idee des Sozialismus scheiterte an der

gedacht werden, die Vermittlung ist bildhaft, ist nen auf, die sich nun auch musikalisch gegenüber- steht das kurze Zwischenspiel zwischen erstem und Staatstreue der Sozialdemokratie und danach an Deutsch Kompromiss, Verrat. Eine Lösung dieses Wider- stehen: der rhetorisch behinderte Moses hat – von zweitem Akt; und genau aus dieser „Abbremsung“ der Gewalttätigkeit und inneren Korruption des spruchs sollte der dritte Akt bringen, zu dem nur wenigen Takten abgesehen – eine reine Sprechrol- des Geschehens erwächst die dramatische Zuspit- „realen Sozialismus“. Dennoch muss der Schritt unfertige Textfragmente vorliegen, aber keine ein- le, während Aron als geradezu operntraditioneller zung: Das Volk verlangt nach Moses oder mindes- vom Denken zum Handeln immer wieder gewagt zige Note. In den knapp zwei Jahrzehnten, die Heldentenor auftritt. Beiden gegenüber steht die tens nach einem sichtbaren, verstehbaren Zeichen werden. Schönbergs als Beitrag zum Geist des Schönberg noch lebte, hat er sich die Oper immer Masse des Volkes, aus der nur wenige Figuren her- dessen, worum es gehen soll; als Moses nicht er- Judentums gemeinte Oper offenbart uns weit dar- wieder vorgenommen, eine Lösung, inhaltlich wie austreten, ohne aber charakteristische Substanz scheint, beschwichtigt Aron das Volk, indem er den über hinaus beklemmende Aktualität und Allge- musikalisch, fand er jedoch nicht, und so blieb das zu gewinnen. alten Götzendienst wieder einführt: den „Tanz um meingültigkeit. Hartmut Lück Werk ein Torso. Die nähere Betrachtung der ferti- das Goldene Kalb“ als Aggressionsabbau und eine gen zwei Akte macht jedoch unbezweifelbar deut- Der hier eingeführte Begriff des Ideendramas ruft Art Ersatzbefriedigung. Hier nun hat Schönberg Sylvain Cambreling lich, dass eben mit dem Aufweis dieses letztlich natürlich die Frage hervor, ob und wie dieses Werk nicht nur eine geradezu ekstatisch bewegte, rhapso- unlösbaren Konflikts zwischen Idee und Wirklich- überhaupt bühnengeeignet sei. Die Figurenkon­ disch farbige Musik­ erfunden, die in der Opernlitera- Im April 2010 wurde Sylvain Cambreling Chefdiri- keit das Werk auf seine eigene Weise doch vollen- stel­la­tion verspricht an sich nicht allzu viel an tur ihresgleichen­ sucht, sondern auch eine Fülle ein- gent des Yomiuri Nippon Orchestra, det ist. Das Vermächtnis Schönbergs, den vorlie- Handlung, wie es ein musikdramatisches Werk zelner Aktionen erdacht, um diese „Rückkehr“ und zu Beginn der Spielzeit 2012/13 übernahm er genden Text des dritten Aktes als Sprechdrama naturgemäß erfordert. Doch gelang es Schönberg, bühnenwirksam, aber dabei doch als problematisch die Stelle des Generalmusikdirektors der Stuttgar- nach den zwei komponierten Akten anzufügen, ist aus den wenigen, der biblischen Geschichte nach- und verhängnisvoll zu gestalten. Als Moses endlich ter Staatsoper. nur ein Notbehelf, der weder dramatisch noch empfundenen Szenen ein Optimum an plausibler vom Berg der Verheißung heruntersteigt, fegt er mit inhaltlich überzeugen kann. Das Werk wird gele- Bühnenaktion herauszuholen. So ließ er beim Ge- einem Wort das Götzenbild beiseite und klagt Aron Bevor er 1993 Musikdirektor der gentlich so aufgeführt, häufig aber lediglich mit spräch zwischen Moses und der Stimme Gottes im des Verrats an. Dieser aber rechtfertigt sein Tun, nur wurde, leitete Cambreling zehn Jahre lang als Mu- den zwei vollendeten Akten. Dornbusch diese durch vierstimmigen Chor und so habe er das Volk halten und für die Zukunft vorbe- sikdirektor die Brüsseler Oper La Monnaie. Unter sechs Solostimmen darstellen; man könnte also reiten können. Moses verzweifelt an seiner Idee, seinen für neue und oft revolutionäre Ideen be- Schönbergs musikalisch-dramaturgische Gestal- die Aufforderung Gottes, das Volk Israel aus der zerbricht die Gesetzestafeln und spricht den Satz merkenswerten Inszenierungen waren Pelléas et tung des Stoffes ist höchst eindrucksvoll. Das gan- ägyptischen Knechtschaft zu erlösen, auch als aus, der nach seinem Verständnis das Scheitern ein- Mélisande und für die Salzburger Fest- ze Werk basiert auf einer einzigen Zwölftonreihe, innere Stimme des Moses deuten – dies in er- gesteht: „O Wort, du Wort, das mir fehlt!“ Damit und spiele sowie , Fidelio und ein Ring-Zyklus und Schönberg war – nach der Entdeckung, Ent- staunlicher Nähe zur modernen Theologie, die den mit einem lange verklingenden Unisono-fis des Or- in Frankfurt.

wicklung und Formulierung seines Kompositions- Gottesbegriff aus seinem alten, mythologischen chesters endet der zweite Akt. Moses und Aron

verfahrens im Jahre 1923 – mittlerweile so erfah- Zusammenhang herauslöste und als abstraktes Ausgiebig betätigte sich Sylvain Cambreling an der | ren im Umgang mit dem Zwölftonsystem, dass er Prinzip oder „Dimension der Tiefe“ (Paul Tillich) Die Bedeutung von Moses und Aron liegt nicht nur Opéra National de Paris, wo er unter anderem die unterschiedlichen Permutationsverfahren der interpretierte. Das mag Schönberg selbst so noch darin, dass es ein Hauptwerk im Schaffen Schön- Saint François d‘Assise, Pelléas et Mélisande, Katya Reihe oder von Teilen aus ihr virtuos handhabte nicht gesehen haben, aber seine Oper gewänne bergs ist, auch nicht darin, dass hier eine der ers- Kabanova, , The Love for Three und dabei durchaus in der Lage war, auch traditio- dadurch an zeitloser Aktualität. ten Zwölftonopern vorliegt; vielmehr ist es der Oranges, Don Giovanni, Le nozze di Figaro, Simon nelle, aus der Zeit des tonalen Systems herrühren- Charakter des Werkes als einer überzeitlichen Pa- Boccanegra, Les Troyens, Louise, La Traviata, Ariane de Ausdrucksformen zu integrieren. Die beiden In dem folgenden Gespräch zwischen Moses und rabel. Der letztlich unauflösliche Widerspruch et Barbe-Bleue und Wozzeck dirigierte. Hauptfiguren, Moses und Aron, kann man auch als Aron über die „Aufteilung“ der Tätigkeit der beiden zwischen Idee und Wirklichkeit ist ja aus Ge- eine einzige, janusköpfige Gestalt ansehen, denn – Moses als Denker, Aron als Verkünder – wird der schichte und Gegenwart zur Genüge bekannt: Von 1999 bis 2011 war Cambreling Chefdirigent beide Standpunkte, das Entwickeln von Ideen und Konflikt zwischen diesen beiden Positionen schon Jesu Christi Idee einer humanen Gesellschaft „von des SWR Sinfonieorchesters Baden-Baden und das Handeln nach diesem Denken in der Realität, überdeutlich. Als dramaturgische „Retardatio“ fun- unten“ führte zu einem erstarrten und jahrhun- Freiburg. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 06 Fragmentary, Yet Complete 07

Cambreling teilt seine Zeit auf zwischen seinen Helmut Lachenmann oder Wolfgang Rihm. Bis heu- Arnold Schönberg’s “Moses and Aron” nature, that makes the work aesthetically com- Verpflichtungen an der Oper, seinen Engagements te ist das SWR Sinfonieorchester in Donaueschin- plete after all. And this is precisely the case with beim Yomiuri Nippon Symphony Orchestra, beim gen, aber auch darüber hinaus, ein unverzichtbarer The concept of the “fragment” has become a Schönberg’s Moses and Aron. Let us consider why. Klangforum Wien und Gastauftritten bei Konzer- Partner für die Komponisten unserer Zeit. rather fashionable one of late, even appearing in

Deutsch ten mit den führenden Ensembles der Welt. Unter the titles of works. Now, fragmentation of motifs Arnold Schönberg had been brought up with the English den Orchestern, mit denen er gearbeitet hat, sind „Im Zentrum der europäischen Kultur“, wie es der in the course of a composition is by no means an Jewish faith, but initially had a secular mindset die Wiener und die Berliner Philharmoniker, die langjährige Chefdirigent Sylvain Cambreling for- indication that the work as a whole is a fragment and converted to Protestantism. In the decades Rundfunkorchester von Hamburg, Köln, Kopenha- mulierte, steht das Orchester jedoch nicht nur in – on the contrary, if fragmentation becomes an that followed, however, he became a witness and gen, Stockholm und , das Londoner Philhar- Bezug auf die zeitgenössische Musik. Seit seiner aspect of the procedure, the final work is obvi- target of the growing anti-Semitism, which led monia und das BBC Symphony Orchestra, das Gründung 1946 ist das SWR Sinfonieorchester ously complete. Nonetheless, we repeatedly find him to be conscious of his Jewish heritage and Deutsche Symphonie-Orchester Berlin, die Münch- Anziehungspunkt für internationale Dirigenten ourselves dealing with fragments in art history, finally, after emigrating from Hitler’s Germany in ner Philharmoniker, die Wiener Symphoniker, das und Solisten und auch musikalischer Botschafter especially music history. We must distinguish 1933, returning to the Mosaic faith in Paris. This Orchestre de Paris und das Philharmonische Or- im In- und Ausland, zwischen und Luzern, between three categories: was expressed in various works, for example the chester Oslo. In Nordamerika hat er das Cleveland Hamburg und Madrid, Berlin und New York. Über drama The Biblical Path (never performed), which Symphony Orchestra, das Los Angeles Philharmo- 600 Werke aus drei Jahrhunderten hat das SWR 1. A composition remains incomplete because of dealt with a new national home for the , and nic, das San Francisco Symphony sowie das Or- Sinfonieorchester auf Tonträgern eingespielt. death, illness or other difficulties in its creator’s then especially in the opera Moses and Aron, chestre symphonique de Montréal geleitet. Motoren dieser vielfältigen Aktivitäten waren und life, and hence simply breaks off somewhere. whose Schönberg wrote in 1928 using sind die profilierten Chefdirigenten von Hans Ros- Examples are Mozart’s Requiem KV 626 or excerpts from the Old Testament and whose first SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg baud über Ernest Bour bis zu und zu Mahler’s Tenth Symphony. two acts (of a planned three) were completed Sylvain Cambreling. Sie leiteten und formten ein between 1930 and 1932. The subject was the Das SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Frei- Orchester, das durch sechs Jahrzehnte besonderer 2. A work of art has only survived as a fragment of Israel from Egyptian bondage and the burg gibt immer neuen Bewegungen, Gästen und Herausforderungen zu einer andernorts selten er- because of war or wilful destruction. Examples: journey to a new home, but also the abandon- Musikstücken Raum, im Sendegebiet des SWR und reichten Flexibilität und Souveränität gefunden hat. ancient buildings and figures. ment of polytheism and the transition to mono- auch unterwegs: Das Jahr 2013 führte die Musiker theism as revealed to Moses, according to tradi- u. a. zu den großen Festivals in Salzburg, Paris, Lu- Zu diesen besonderen Herausforderungen gehö- 3. In the course of a work, a contradiction in its tion, by the voice in the burning bush. zern und Wien, 2012 entstand eine Referenzpro- ren auch zahlreiche Kinder- und Jugendprojekte. form or content develops that cannot be resol- duktion von Arnold Schönbergs Oper „Moses und Projekte wie „Der Schrei“ oder „Romeo feat. Julia“ ved within the chosen framework, causing the There was a problem here, however, that became Aron“ unter der Leitung von Sylvain Cambreling, beeindruckten in Aufführungen und als Fernseh- artist to abandon it. It is to this group that Ar- the central motor behind the content of the op- und es gab eine bejubelte Japan-Tournee mit Fran- dokumentationen. Im Sommer 2013 stand eine nold Schönberg’s opera Moses and Aron be- era: Moses, who had a stutter, could recognise

çois-Xavier Roth. François-Xavier Roth trat seinen aufwändige Musiktheater-Produktion im Fokus, longs. the message of the “only, invisible and unimagi- Moses und Aron

Posten als Chefdirigent mit dem Abschlusskonzert die den Abschluss und Höhepunkt einer dreijähri- nable God” mentally, but not proclaim it; instead, | der Donaueschin­ ger­ Musiktage 2011 an – ein kla- gen Kooperation mit drei Freiburger Schulen bilde- Such fragments are rare in music history, but his rhetorically gifted brother Aron was to an- res Signal für den Stellenwert, den te. Dabei wurden Werke von Manos Tsangaris found repeatedly: without going into detail, one nounce it to their people as the mouth of Moses, auch für ihn einnimmt. Seit ihrer Neu-Gründung (Komposition und Regie) gemeinsam mit Schüle- can list Schubert’s “Unfinished” Symphony in B so to speak. But the people were superstitious im Jahr 1950 sind die Donaueschinger Musiktage rinnen und Schülern und dem Orchester als Stati- Minor or the opera Turandot by Giacomo Puccini, and needed an “image” to believe in something, und das SWR Sinfonieorchester untrennbar mitein- onentheater erarbeitet und (ur-)aufgeführt, die both works whose composers felt they could unable to comprehend the idea of God’s unimagi- ander verbunden. Etwa 400 Kompositionen wurden musikalische Leitung lag bei François-Xavier Roth. hardly be continued beyond the respective point. nable nature. And so, while Moses was on the dort durch das Orchester uraufgeführt, und das This abandonment does not impair their aes- Mountain of Knowledge, Aron felt forced to make Orchester schrieb Musikgeschichte: mit Musik von Für seine Verdienste „um eine lebendige heutige thetic value, however; rather, one can say in gen- compromises that ultimately caused a regression Hans Werner Henze oder Bernd Alois Zimmermann, Musikkultur“ wurde dem Orchester kürzlich der Eh- eral that if the work’s termination before its to the old idolatry and anarchy. The “Golden Calf” von Karlheinz Stockhausen oder Olivier Messiaen, renpreis der Deutschen Schallplattenkritik verliehen. planned conclusion reveals its incompletable served as an image of the unimaginable. Having ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 08 09

finally returned, Moses destroyed this deception headed one, for both sides – developing ideas who is on the Mountain of Knowledge to receive nipulation; the idea of socialism was thwarted by and confronted Aron, whom he accused of be- and putting them into practice in reality – can be the tablets of the law for the future, monotheis- the state loyalty of social democracy, then the trayal. Aron rejected this, and Moses collapsed in understood as character extremes of one and the tic life of the people of Israel, acts as a dramatur- violence and inner corruption of “actual social- desperation. same personality. For dramaturgical reasons, gical retardatio, represented by the brief inter- ism’. Nonetheless, the step from thought to ac-

English Schönberg assigns these complementary human lude between the first two acts. It is precisely this tion must be ventured time and again. Schön- English The conflict in this drama of ideas between the qualities to two different people, who are now “slowing down” of events that leads to dramatic berg’s opera, intended as a contribution to the abstract principle of the invisible God and an also musically contrasted: aside from a few bars, escalation: the people demand Moses, or at least spirit of , displays a disconcerting cur- imaginable annunciation is irresolvable: knowl- the rhetorically challenged Moses has a pure a visible, intelligible sign of what is going on. rentness and universality that goes much further. edge of the truth can only be thought, and its speaking role, while Aron appears as an almost When Moses does not appear, Aron calms the Hartmut Lück transmission is pictorial, hence compromise and traditional heroic tenor. Both face the masses of people by reintroducing idolatry: the “Dance betrayal. This contradiction was to be resolved in their people, from which one or two figures Around the Golden Calf” as a venting of aggres- Sylvain Cambreling the third act, for which only unfinished text frag- emerge, but without taking on any substantial sion and a form of vicarious satisfaction. For this, ments and not a single note have survived. In character. Schönberg not only invented a veritably ecstatic, In April 2010 Sylvain Cambreling became the Schönberg’s remaining years, almost two dec- rhapsodically colourful music unequalled in the Principal Conductor of the Yomiuri Nippon Sym- ades, he kept returning to the opera but was un- Naturally, the concept of a “drama of ideas” intro- opera repertoire; he also conceived a wealth of phony Orchestra and at the start of this season able to find a solution, both conceptually and duced here raises the question of whether and individual actions to make this “return” dramati- he took up the position of General Music Director musically; and so the work remained a torso. how this work is actually fit for the stage. The cally effective, yet still problematic and ominous. of Stuttgart State Opera. Closer inspection of the completed two acts, constellation of figures does not promise a great When Moses finally descends from the Mount however, makes it clear beyond doubt that pre- deal of the plot development generally demand- Sinai, he brushes the idol aside with a single Cambreling was Music Director at La Monnaie for cisely the demonstration of this ultimately irre- ed by a work of musical drama. And yet Schön- word and accuses Aron of betrayal. Aron, how- ten years before becoming Music Director at solvable conflict between idea and reality makes berg succeeded in drawing the optimum of plau- ever, defends his actions with the argument that Frankfurt Opera in 1993. Productions notable for the work complete in its own way. Schönberg’s sible stage action from the few biblically-inspired it was the only way to keep the people together the introduction of new and often revolutionary decision to append the text of the third act as a scenes. In the conversation between Moses and and prepare them for the future. Moses despairs ideas include Pelléas et Mélisande and Les Troyens speaking drama after the two composed acts is the voice of God in the burning bush, for exam- of his idea, shatters the stone tablets and says for the ; Wozzeck, Fidelio and a only a makeshift solution, and is neither dramati- ple, he presents the latter with a four-part what he understands as an admission of failure: Ring cycle in Frankfurt. cally nor conceptually convincing. The work is and six solo voices. One could therefore read “O word, thou word that I lack!” With this utter- occasionally performed in this way, but often God’s command to save the people of Israel from ance and a long F sharp in the orchestra, Sylvain Cambreling has conducted extensively at simply with the two finished acts. Egyptian bondage as the inner voice of Moses the second act ends. Opéra National de Paris, where his work has in- himself – coming amazingly close to modern the- cluded Saint François d’Assise, Pelléas et Mé-

Schönberg’s musical-dramaturgical elaboration ology, which took the concept of God out of its The significance of Moses and Aron lies not only lisande, Katya Kabanova, La Clemenza di Tito, The Moses und Aron

of his subject matter is highly impressive. The old mythological context and interpreted it as an in the fact that it is one of the main work’s in Love for Three Oranges, Don Giovanni, Le nozze di | entire work is based on a single twelve-note row, abstract principle or “dimension of depth” (Paul Schönberg’s œuvre, or that it was one of the first Figaro, , Les Troyens, Louise, La and Schönberg – after discovering, developing Tillich). Schönberg may not have seen it in the dodecaphonic ; rather, it is the character of Traviata, Ariane et Barbe-Bleue and Wozzeck. and formulating his twelve-note procedure in same way, but this would allow his opera to re- the work as a timeless parable. The ultimately 1923 – had become so experienced in dealing main timelessly relevant. irresolvable contradiction between idea and real- From 1999 to 2011 Gambreling was principle with his system that he virtuosically applied the ity, after all, is familiar enough from the past and conductor of the SWR Symphony Orchestra different methods of permutation to the row, or In the subsequent conversation between Moses the present. Jesus Christ’s idea of a human soci- Baden-Baden and Freiburg. parts of it, and was even capable of integrating and Aron about the “separation” of their respec- ety “from the bottom up” led to a rigid and traditional forms of expression from the time of tive activities – Moses as the thinker, Aron as the bloody, centuries-long ruling system of the insti- Cambreling balances his opera engagements the tonal system. The two main figures, Moses proclaimer – the conflict between these two po- tution of the church; the idea of democracy with his appointments with the Yomiuri Nippon and Aron, could be viewed as a single Janus- sitions becomes very clear. The absence of Moses, drowned in a reality of consumerism and ma- Symphony Orchestra, Klangforum Wien, and ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 10 SACD 1 | Erster Akt SACD 1 | Act One 11

guest appearances in concert with the world’s composers of our day, both in Donaueschingen 1 1. Szene – Moses Berufung 1 Scene 1 – The Calling of Moses leading ensembles. He has performed with or- and beyond. chestras including the Vienna and Berlin Philhar- Moses: Einziger, ewiger, allgegenwärtiger, Moses: Only one, infinite, thou omnipresent one, monics, the radio orchestras of Hamburg, Köln, But the SWR orchestra earns its position “at the ­unsichtbarer und unvorstellbarer Gott…! unperceived and inconceivable God.

English Copenhagen, Stockholm and London, as well as centre of European culture,” as longtime princi- Libretto the Philharmonia, BBC Symphony, Deutsches pal conductor Sylvain Cambreling has expressed Die Stimme aus dem Dornbusch: Voice From The Burning Bush: Symphonie-Orchester Berlin, Münchner Philhar- it, not only with regard to contemporary music. Lege die Schuhe ab: bist weit genug gegangen; Here lay your shoes aside. You have gone far moniker, Vienna Symphony, Orchestre de Paris Since its establishment in 1946, it attracts in du stehst auf heiligem Boden; enough now. You stand on ground that is holy. and Oslo Philharmonic orchestras. In North equal measure internationally acclaimed conduc- nun verkünde! Be Gods prophet! America he has conducted the Cleveland Sym- tors and soloists as well as musical ambassadors, phony Orchestra, Los Angeles Philharmonic, San both nationally and internationally, from Salz- Moses: Gott meiner Väter, Gott Abrahams, Moses: God of my fathers, of Abraham Francisco Symphony and Orchestre symphonique burg to Lucerne, Hamburg to Madrid, Berlin to Isaaks und Jakobs, der du ihren Gedanken Isaac and Jacob, who has once more awakened de Montréal. New York. Over 600 works, spanning three centu- in mir wiedererweckt hast, mein Gott, their great thoughts in my own mind, o God, ries, have been recorded by the SWR Symphony nötige mich nicht, ihn zu verkünden. Ich bin alt; ask not thy servant to be thy prophet. I am old. SWR Symphony Orchestra Baden-Baden and Orchestra. The driving force behind these many lass mich in Ruhe meine Schafe weiden...! I ask thee, let me tend my sheep in silence. Freiburg activities have been, and continue to be, its dis- tinguished principal conductors—from Hans Ros- Die Stimme: Du hast die Greuel gesehn, VOICE: You’ve seen your kindred enslaved, As it has done in the past, the SWR Symphony baud and Ernest Bour to Michael Gielen and Syl- die Wahrheit erkannt: the truth you have known, Orchestra Baden-Baden and Freiburg continues vain Cambreling. They led and moulded an or- so kannst du nicht anders mehr: so you can do nothing else: to provide space for new movements, new chestra that for six decades has embraced special Du musst dein Volk daraus befrein! therefore you must set your folk free! guests, and new works, both in its broadcast area challenges, and, in so doing, has won a rarely and on tour—The Year 2013 lead the musicians achieved degree of flexibility and mastery, both Moses: Wer bin ich, mich der Macht der Blindheit Moses: Who am I to combat the power and force to the great festivals in Salzburg, Paris, Lucerne musical and conceptual. entgegenzustellen? of that blindness? and Vienna, 2012 resulted in a landmark produc- tion of Arnold Schönberg’s Moses and Aron under These special challenges also include many pro- Die Stimme. Dem einzigen Gott verbunden, VOICE: United with God in oneness, the direction of Sylvain Cambreling, and on a jects for children and young people. Projects such mit dir einig: mit Pharao entzweit! to him joined, from Pharaoh torn loose! highly acclaimed tour of Japan with François- as The Scream or Romeo feat. Juliet made impres- Xavier Roth. When François-Xavier Roth took up sive performances and television documentaries. Moses: Was bezeugt dem Volk meinen Auftrag? Moses: What will give them proof of my mandate? his post as principal conductor, he did so at the In the summer of 2013, the focus was on an elab-

final concert of the Donaueschingen Festival in orate musical theater production forming the Die Stimme: Des Einzigen Name! VOICE: The name of one holy! Moses und Aron

2011—signalling clearly the significance he too conclusion and consummation of a three-year Der Ewige will es befrein, dass es nicht The infinite will set them free, they shall no | places on new music. Ever since the festival’s re- collaboration with three Freiburg schools. Here mehr Vergänglichem diene. longer perish in bondage. establishment in 1950, it has been inextricably works by Manos Tsangaris (composition and di- linked with the SWR Orchestra Baden-Baden and rection) were compiled and premiered together Moses: Niemand wird mir glauben! Moses: No one will believe me! Freiburg. The orchestra has premiered approxi- with pupils and the orchestra as “Stationenthea­ mately 400 compositions at the festival and ter”, the conductor was François-Xavier Roth. Die Stimme: Vor ihren Ohren wirst du Wunder tun – VOICE: Before their ears you shall do wondrous made music history with the works of Hans Wer- ihre Augen werden sie anerkennen: things. And their eyes will see you and recogni- ner Henze and Bernd Alois Zimmermann, Karl- For its exceptional contributions to “a vital and von deinem Stab werden sie hören – ze you. And by your rod will they behold you heinz Stockhausen and Olivier Messiaen, Helmut contemporary musical culture,” the orchestra deine Klugheit bewundern; von deiner Hand – and admire your great wisdom. Then by your Lachenmann and Wolfgang Rihm. To this day, the was recently awarded the German Record Critics” an deine Kraft glauben, vom Wasser des Nil – hand they will believe your pow’r, and feel in orchestra is an indispensable partner for the Certificate of Special Merit. fühlen, was ihrem Blut befohlen. the Nile what blood commands them. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 12 13

Moses: Meine Zunge ist ungelenk: Moses: But my tongue is not flexible. Aron: Mein Bruder, gab der Allmächtige mich dir Aron: My brother, did the almighty one give you ich kann denken, aber nicht reden. Thought is easy; speech is laborious. als Gefäß, auszuschütten über unsre Brüder me as his vessel, that from it be poured forth des Ewigen Gnade? on our brothers the infinite’s holy grace? Die Stimme: Wie aus diesem Dornbusch, VOICE: From out this thornbush,

Libretto finster, eh das Licht in darkness, ere the light Moses: Gnade schenkt er dir aus Erkenntnis. Moses: Grace is granted through recognition. Libretto der Wahrheit auf ihn fiel, of truth fell thereupon, so vernimmst du meine Stimme so will you perceive my message Aron: Glückliches Volk, einem einzigen Gott Aron: O happy folk to have one mighty god aus jedem Ding. in everything. zu gehören, den zu bekämpfen kein andrer to belong to, against whose forces no other Aron will ich erleuchten, Aron will be enlightened; Macht besitzt. pow’r prevails. er soll dein Mund sein! he shall be your mouth! Aus ihm soll deine Stimme sprechen, From him will your own voice then issue, Moses: Andre gibt es nur im Menschen, Moses: Others live with a people, wie aus dir die meine! as from you comes my voice! nur in der Vorstellung. only in fantasy; Und ihr werdet gesegnet sein. And your people will be blest, In ihr hat der Allgegenwärtige nicht Raum. but God the Almighty exists apart from men. Denn das gelobe ich dir: for this I promise to you: Dieses Volk ist auserwählt Your folk are the chosen ones Aron: Gebilde der höchsten Phantasie, wie dankt Aron: O vision of highest fantasy, how glad vor allen Völkern, before all others. sie dir‘s, dass du sie reizest zu bilden! it is that you’ve enticed it to form you. das Volk des einzigen Gottes zu sein, They are the folk of the one God alone. dass es ihn erkenne They are thus to know him Moses: Kein Bild kann dir ein Bild geben Moses: How can fantasy thus picture und sich ihm allein ganz widme; and give him alone their worship. vom Unvorstellbaren. the unimageable? dass es alle Prüfungen bestehe, Also they will undergo all hardships denen – in Jahrtausenden – that have in millennia Aron: Nie wird Liebe ermüden, sich‘s vorzubilden. Aron: Love will surely not weary of image for- der Gedanke ausgesetzt ist. ever come to be conceived. Glückliches Volk, das so einen Gott liebt. ming. Happy is this folk to revere its God so! Und das verheiße ich dir: And this I promise you: Ich will euch dorthin führen, I shall conduct you forward Moses: Volk, auserwählt, den Unsichtbaren zu Moses: Folk set apart to know the ever unseen wo ihr mit dem Ewigen einig to where with the infinite oneness wissen, den Unvorstellbaren zu denken. one, to reflect on greatness unimaged. und allen Völkern ein Vorbild werdet. you’ll be a model to ev’ry nation. Und nun gehe! Now be gone hence. Aron: Auserwähltes Volk, Aron: Chosen is this folk, Aron triffst du in der Wüste. Aron nears you in the wasteland. einen einzigen Gott ewig zu lieben thus to love one great god ever and ever, Er kommt dir auf deinem Weg entgegen; You soon will see him approach and greet him! mit tausendmal mehr der Liebe, with a thousand times more devotion

daran sollst du ihn erkennen. Of this you are to inform him. mit der alle andern Völker ihre vielen Götter lie- than all other earthly peoples for their many Moses und Aron

Verkünde! Go forth now! ben. Unsichtbar, unvorstellbar? godly beings. Not be seen, not imagined. | Volk, auserwählt dem Einzigen, kannst du Folk chosen by the only one, can you 2 2. Szene – Moses begegnet Aron in der Wüste 2 Scene 2 – Moses meets Aron in the Wasteland lieben, was du dir nicht vorstellen darfst? worship what you dare not even conceive?

Aron: Du Sohn meiner Väter, Aron: O son of my fathers, Moses: Darfst? Unvorstellbar, weil unsichtbar; Moses: Dare not? Not conceived because unseen, schickt dich mir der große Gott? are you sent by mighty God? weil unüberblickbar; can never be measured, weil unendlich; everlasting, Moses: Du Sohn meines Vaters, Bruder des Moses: O son of my father, brother in spirit, weil ewig; eternal, ­Geistes, aus dem der Einzige sprechen will: through whom the only one is to speak, weil allgegenwärtig; because ever present, Vernimm mich und ihn; und sage, now hear me, and him, and tell me weil allmächtig. and almighty. was du verstehst! what you perceive. Nur einer ist allmächtig. The one God is almighty. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 14 15

Aron: Unvorstellbarer Gott: Aron: Inconceivable God: 3 3. Szene – Moses und Aron 3 Scene 3 – Moses and Aron Du strafst die Sünden der Väter an den Thou punisheth sins of the father on his verkünden dem Volk die Botschaft Gottes bring God’s Message to the People Kindern und Kindeskindern! children and children’s children. Junges Mädchen: Ich hab‘ ihn gesehn, YOUNG GIRL: I saw him afar;

Libretto Moses: Strafst Du? Moses: Punish? als eine feurige Flamme aufschlug, just as a flame hotly glowing sprang forth Libretto Sind wir fähig, zu verursachen, was dich Are we able to originate what thou die ihn rief! and addressed him. zu Folgen nötigt? demand’st as outcome? Er warf sich auf die Knie He threw himself on his knees und verbarg sein Antlitz im Sand. and concealed his face in the sand. Aron: Gerechter Gott: Aron: O righteous God: Dann zog er in die Wüste. He then went forth in the wasteland. Du belohnst die, die deinen Geboten ­ Thou rewardest those who are faithful to thy gehorchen! commandments! Junger Mann: Bei meinem Haus, YOUNG MAN: He passed by my house wie eine leuchtende Wolke, as would a luminous cloud pass, Moses: Gerechter Gott! Du hast gerichtet, Moses: Righteous God: Thou hast directed kam er eben vorbei. even so came he by. wie alles geschehen soll: how ev’rything must befall. Er schwebte mehr, als er ging, He floated rather than walked. Gebührt dem Lohn, der gern anders möchte? Then to whom is the reward presented, kaum berührt‘ sein Fuß den Weg, Hardly indeed did he touch the ground. Oder dem, der nichts andres vermag? him who wants or cannot want things else? und rasch schwand er dem Auge. He quickly passed from my vision.

Aron: Gütiger Gott! Aron: How good thou art! Andrer Mann. Ich frug ihn, ANOTHER MAN: I hailed him, Du erhörst die Bitten der Armen, Thou perceiv’st the pleas of the beggars, aber er beachtet‘ mich nicht; but he neither gave me a sign nimmst an die Opfer der Guten! tak’st up the off’rings made by the good. lief weiter, und dennoch hörte ich: nor tarried. And then I heard ein Gott habe ihm befohlen, a God had commanded that he Moses: Allmächtiger Gott, Moses: O almighty God, seinen Bruder Moses meet his brother; Moses, dich erkauften die Opfer der Armen, do the off’rings of beggars then buy thee, in der Wüste zu treffen. in the region of the wasteland. die du arm gemacht hast? who thyself made them poor? Reinige dein Denken, Purifiy your thinking. Priester: Moses? PRIEST: Moses, lös es von Wertlosem, Free it from worthless things. Der den Fronvogt erschlug? he who murdered the guard. weihe es Wahrem: Let it be righteous. kein andrer Gewinn dankt deinem Opfer. No other reward is giv’n your off’rings. Chor (Frauen und Männer): Moses! Chorus (Women and Men): Moses! Er flüchtete! Uns ereilte die Rache Pharaos! He ran away! We then suffered the wrath of

Aron: Nur ein allmächtiger Gott konnte Aron: Only this almighty God, could Kommt er wieder, Aufruhr zu stiften? Pharaoh! Now returning, will he stir rebellion? Moses und Aron

solch ein schwaches, gedemütigtes Volk select a people so weak and so downtrodden, | auserwählen, seine Allmacht, seine Wunder and to the exhibit all his might and his great Priester: Mit einem neuen Gott verbündet! PRIEST: Are we now bound to serve a new god? an ihm zu zeigen, es zu lehren, an wonders, and teach how they should learn to ihn allein zu glauben. revere him and and him alone give credence. Chor (Frauen): Ein neuer Gott: Neue Opfer! Chorus (Women): Another god: other off’rings!

Moses: Aron: Moses: Aron: Mann: Er wird uns beschützen! MAN: He’ll be our protector! Unerbittliches Allmächtiger! Law of thought Almighty one, Denkgesetz Sei der Gott dieses Volkes! irresistible be the god of this people; Priester: Die alten Götter haben auch beschützt. PRIEST: The olden gods did also give protection. zwingt zur Befrei es aus Pharaos forces release them from Pharaohs Tat‘s der eine nicht, And if one did fail, Erfüllung. Knechtschaft! fulfillment. harsh bondage. wandte man sich an den andern. prayers were unto the others. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 16 17

Chor (Frauen): Man kann von den Göttern auch Chorus (Women): O ask not the gods, then, Junger Mann: Du schwebender Gott, YOUNG MAN: O god that soars high, nichts Unmögliches verlangen. impossibility’s fulfillment. hoch in den Höhen des Himmels, high in the heights of heaven, höher als andre Götter: higher than other gods do: Junger Mann: Wie er wohl YOUNG MAN: How will he Erhebst du uns zu dir, O lift us up to thee,

Libretto aussehn mag, der neue Gott? look to us, the newest god. neben dich: wie schwindet die Macht nigh to thee. How quickly depart the power Libretto Er schwebt wohl, It’s certain that he soars, der falschen, ohnmächtigen Abgötter. and might of false images! da auch Aron schwebte. for Aron did. Mann: Hilft er uns, MAN: If he aids, Mann: Der neue Gott, MAN: The newest god schützt er uns gegen die Knechte if he shields us from the men of vielleicht ist er stärker perhaps will be stronger Pharaos und gegen Pharaoh and also shields us als Pharao? than Pharaoh, seine falschen Götter: from his false gods, Stärker als unsere Götter? stronger than our other gods are. soll er unser Gott sein, then he shall be our God Die anderen Götter helfen The gods in the past have aided Gott der Kinder Israels, and the god of Israel, nur den Bedrückern. those who oppressed us. dem wir dienen, dem wir opfern. whom we serve, to whom we make off’rings. Das ist der Gott, der uns hilft. This god will come to our aid. Chor (in vielen Gruppen): Ein lieblicher Gott! CHOIR (In many groups): A god that will please, Mädchen: Ich glaube, GIRL: I know that Er zeigt sich in Schönheit! revealed in his glory! es muss ein lieblicher Gott sein, he shall be pleasing and youthful, Ein schwebender Gott! A god that can soar, jung und schön und glänzend, handsome in his splendor; Er hebt uns zu sich! that takes us to him! da doch Aron so glänzte. and will gleam as did Aron. Ein rettender Gott! A god that will save. Er wird uns befrein! He shall makes us free! Chor: Soll man ihn nach diesem Moses beurteilen, Chorus: If we are by this man, Moses, to judge Vielleicht ist er stärker als Pharao! Perhaps he is stronger than Pharaoh! so wird er Blutopfer fordern. the god then are some blood off’rings needed. Glaubt den Betrügern nicht! Heed not the lying ones! Der neue Gott wird uns auch nicht helfen! The newest god also will not help us. Wir wollen ihm dienen! We give him obedience! Blutopfer! Blutopfer! Blood off’rings! Blood off’rings! Wir wollen ihm opfern! We want to make off’rings! Wir wollen ihn lieben! We want to give worship! Priester: Lästre nicht! PRIEST: Blaspheme not! Es gibt Götter, die nur strafen There are gods who only punish, Chor (in zwei Gruppen): CHOIR (In two groups): und solche, die nur belohnen. and those gods who only favor. Glaubt nicht den Betrügern! O heed not the liars!

Manche muss man öfter versöhnen, Many often must be appeased; Er wird uns befrein! He shall make us free! Moses und Aron

andre kann man sich dauernd gewinnen. others can be won over forever. Die Götter lieben uns nicht! The gods do not give us love! | Wir wollen ihn lieben! We want to give worship! Chor (in vielen kleinen Gruppen): CHOIR (In many little groups): Wer ist es, der stärker sein Who is this would mightier be Blutopfer! Blutopfer! Blood off’rings! Blood off’rings! Wir wollen ihm opfern! We want to make off’rings! will als Pharaos Götter? than Pharaoh’s gods are? Mädchen: Wie macht er mich froh! GIRL: He makes me so glad! Lasst uns in Frieden! Leave us in peace now! Wie schwellt das Glück mein Herz! My heart is swelled with joy! Wir wollen ihn lieben! We want to give worship! Jubel füllt meine Seele! Joyessness fills my spirit! Zurück zur Arbeit! Continue working, Anbetungswürdiger Gott, O holy worshipful God, Wir wollen ihm dienen! We give him obedience! zeige dich mir in deiner Schönheit: be thou revealed in all thy glory. Sonst wird sie noch schwerer! lest it become harder! Ich will in Liebe dir dienen. I serve in love of thy greatness. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 18 19

Mädchen: Er wird uns befrein! GIRL: He shall make us free! 4 4. Szene 4 Scene 4

Moses und Aron, in weiter Ferne auftauchend, Far in the distance Moses and Aron suddenly Chor: Bringt ihr Erhörung, CHORUS: Bring you good tidings, ­kommen allmählich näher auf solche Weise, ­appear. They approach in the manner described Botschaft des neuen Gottes? word from the mighty new god?

Libretto wie es die Chöre beschreiben. by the choruses. Schickt er als Führer Come you to lead us Libretto euch uns zu neuer Hoffnung? once more to make us hopeful? Chor: Seht Moses und Aron! CHORUS: See Moses and Aron! Gern wollen wir ihm We yearn to give him Moses‘ mächtiges Haupt! Moses’ powerful head! Geld, Gut und Leben opfern! gold, goods, and living off’rings! Moses, den Stab in der Hand, Moses, his rod in his hand, Nehmt, fragt nicht lange: Take, do not ask us. schreitet langsam, bedächtig, moving slowly, reflective, Selbstliebe zwingt uns, drängt uns, Self love compels us, forces us, scheint fast zu stehn, seems to stand still, uns ihm zu geben, to make off’rings, bewegt sich kaum. now moves somewhat waiting. Aussicht nicht nur auf Gnade; not only for his favor; Steht Moses oder geht er? Is he moving? Hingabe selbst ist giving itself is Moses steht! Moses waits! Wollust, ist höchste Gnade! pleasure, the highest favor! Nein, er schreitet langsam! No, he’s walking slowly! Er steht! Moses waits! Wie bei ihrem Auftritt in dieser Szene, so ändern From the audience Moses and Aron continue to Nein, er geht! No, he moves! auch im weiteren Verlauf Moses und Aron für das appear to exchange their respective positions. At Mächtig sein weißes Haupt, Mighty his whitened head, Auge des Zuschauers ihre gegenseitige Stellung. the outset Moses stands in the foreground, while gewaltig sein Arm! and strong is his arm! Hier steht anfangs Moses im Vordergrund, Aron Aron, at his sied, moves back and away from him. Aron, gewiss nicht mehr jung, Aron, a young man no more, seitlich zurücktretend, hinter ihm. eilt beschwingt leichten Schrittes moves along with a light step weit vor ihm her – far before him, Moses: Der Einzige, Ewige, Allmächtige, MOSES: The only one, infinite, all pow’rful one, und steht doch nah bei ihm! and yet stands close to him! Allgegenwärtige, Unsichtbare, the omnipresent one, invisible, Steht Aron jetzt bei Moses? Is Aron close to Moses? Unvorstellbare... inconceivable, Nein, er eilt voran! No, he goes before! Geht Aron an Moses Seite? Is Aron at Moses’ side now? Aron: Er hat euch vor allen Völkern auserwählt, Aron: He’s chosen this folk bevor alle other people, Vor oder hinter ihm? Front or in back of him? Sie bewegen sich nicht im Raum, they are moving, but not in space. Moses (beginnt zurückzuweichen und Aron MOSES (begins to retreat and Aron appears ever sind näher, Are nearer, ­erscheint allmählich im Vordergrund.): more in the foreground.):

sind ferner, are farther, verlangt kein Opfer von euch: demands no off’rings from you: Moses und Aron

sind tiefer, are deeper | sind höher – are higher - Aron: und will euch allein Aron: and gives you alone verschwinden gänzlich. have vanished wholy! seine ganze Gnade schenken. his unbounded holy favor. Seht Moses! Seht Aron! See Moses! See Aron! Sie sind jetzt da! They have arrived! Moses: er will nicht den Teil, MOSES: He wants not a part, er fordert das Ganze. for ev’rything’s wanted.

Moses ist weit entfernt im Hintergrund ganz allein; Moses is alone at considerable distance in the back- Aron groß im Vordergrund. ground. Aron looms large in the foreground.

Aron: Werft euch nieder, ihn anzubeten! Aron: On your knees then, to give him worship! ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 20 21

Chor: Anbeten? Wen? Wo ist er? CHORUS: To worship, whom? Where is he? Junger Mann: Du schwebender Gott! YOUNG MAN: He soars as a god! Ich sehe ihn nicht! But I see him not! Wo ist er? Where is he? Mann: Er ist unser Gott! MAN: He must be our god! Sieht er gut oder böse aus? Has he gentle or angry mien?

Libretto Sollen wir ihn lieben oder fürchten? Are we then to love him or to fear him? Aron weicht zurück gegen den Hintergrund, Aron moves toward the background, Libretto Wo ist er? Where is he? näher zu Moses. closer to Moses.­ Zeig ihn uns! So wollen wir knien, Point him out! We want to kneel down. so wollen wir Vieh herschleppen We want to bring beasts forth to him, Priester: Dann braucht ihn der Mörder nicht PRIEST: Then why need the murd’rer und Gold und Getreide und Wein! and gold, wheat and barley, and wine! zu fürchten! ever fear him? Alles soll euer Gott bekommen, All will go to your god almighty, wenn wir sein Volk sind, if we’re his people, Aron: Wer ihn nicht sieht, ist verloren! Aron: Who sees him not is forsaken! wenn er unser Gott ist, if he is our god wenn er uns beschützt! and if he guards us well! Chor (Männer): So sind wir alle verloren, CHORUS (Men):Then we must all be forsaken, Aber wo ist er? But where is he? denn wir sehen ihn nicht! since we still see him not! Zeig ihn uns! Point him out! lachen laughter Aron (hier zum erstenmal feierlich; Aron (reverently for the first time; Moses ist wieder näher): Schließet die Augen, Moses is closer again): Close off your vision, Chor: Bleib uns fern mit deinem Gott, CHORUS: Keep away with your new god, verstopfet die Ohren! and stopp up your hearing! mit dem Allmächtigen! with this almighty one! So nur könnt ihr ihn sehn For in this way shall you see Wir wollen durch ihn nicht befreit sein! Through him we do not want our freedom! und hören! and hear him! Bleib uns so fern wie dein Gott, Keep far away like your god, Kein Lebender sieht und hört No living man otherwise der Allgegenwärtige! the all present deity! ihn anders! perceives him! Wir fürchten und lieben ihn nicht! We fear not, nor love we your god; So wenig als er uns belohnt und bestraft. so little does he give reward or chastise! Chor: Ist er niemals zu sehn? CHORUS: Can he never be seen? Ist er ewig unsichtbar? Is he never visible? Chor in Bewegung; ein Teil drängt gegen Moses und Chorus in motion: part of them press Moses and Aron vor, ein anderer im Abgehen. Aron forward; the others press upon them or leave. Moses immer näher dem Vordergrund Moses ever closer in the foreground MOSES: Allmächtiger, meine Kraft ist zu Ende: MOSES: Almighty one, now my strength is

Chor (Frauen): Wie? Dein allmächtiger Gott CHORUS (Women): He, your most mighty of gods, Mein Gedanke ist machtlos ­exhausted, and my thought become pow’rless Moses und Aron

kann sich uns nicht sichtbar machen? cannot show himself before us? in Arons Wort! in Aron’s word! |

Aron (weicht zurück, näher zu Moses; beide im Aron (moves back closer to Moses. Both are in the Moses immer weiter im Hintergrund Moses more and more in the background Vordergrund, beide deutlich außerhalb der foreground and are distinctly separated from the ­Volksmenge.): Der Gerechte sieht ihn. crowd.): But the righteous shall see him. Aron (mit erhobenen Armen und geballten Fäus- Aron (arms raised and fists clenched, moves mena- ten, geht drohend auf Moses zu): Schweige! cingly toward Moses): Silence. Das Mädchen, der junge Mann und der Mann The girl, the young man and man have worked ­haben sich durch die Volksmenge hervorgearbeitet their way through the crowd and now stand oppo- 6 SOLOSTIMMEN: Das Wort bin ich und die Tat! 6 SOLO VOICES: The word is mine and the deed! und stehen nun Moses und Aron gegenüber. site Moses and Aron. Aron! Aron!

Mädchen: Ich sah seinen Glanz! GIRL: I saw how he gleamed! Er entreißt Moses den Stab. He tears the rod from Moses’ hand. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 22 23

Chor: Aron, was tust du? CHORUS: Aron, what’s happ’ning? da mächtige Knechte ihm dienen! when such mighty persons do serve him. Ist Aron der Knecht dieses Moses Is Aron the servant of Moses? Aron: Dieser Stab führt euch: Aron: Moses’ rod leads you. und Moses der Knecht seines Gottes, Does Moses in turn serve this new god? (wirft den Stab zu Boden) Seht, die Schlange! (Throws the rod to ground) Look, a serpent! so muss es ein mächtiger Gott sein, Then surely this god must be mighty,

Libretto da mächtige Knechte ihm dienen! when such mighty persons do serve him! Libretto Chor: Flieht! Die Schlange wächst; CHORUS: Flee! The serpent grows! sie dreht sich, It’s twisting, Mädchen: Er wird uns befrein! GIRL: He shall make us free! sie wendet sich gegen alle! it’s turning now ’gainst the people! Junger Mann: Wir wollen ihm dienen! YOUNG MAN: We want to give worship. Aron: In Moses’ Hand ein starrer Stab: Aron: In Moses’ hand a rigid rod: Das Gesetz; this, the law. Mann: Wir wollen ihm opfern! MAN: We want to make off’rings! in meiner Hand die bewegliche Schlange: In my own hand the most supple of serpents: die Klugheit. discreation. Priester: Dein Stab zwingt uns, PRIEST: Your rod compels us, Stellt euch so, wie sie euch zwingt! Now stand so, as it commands! doch Pharao zwingt er nicht, yet it does not compel the Pharaoh uns freizulassen! to give us freedom! Chor: Weicht, zieht euch zurück! CHORUS: Move! Go further back! Kommt hierher, geht dorthin! Come this way! Go that way! Aron: Euer Mut ist gebrochen; Aron: O your spirit has been broken Verteilt euch besser! Take other places! euer Stolz geschwunden; and your pride is shrunken. Vergebens, sie hält uns im Bann! We’re helpless. It has us in bonds! ohne Hoffnung dient ihr Hoping not, you labor, und glaubt nicht an euch, have no faith in god Aron (nimmt die Schlange beim Schwanz, legt sie Aron (takes the snake by the tail and puts it back, noch an Gott. or yourselves, als Stab wieder in Moses Hand): as a rod, into Moses’ hand): Euer Herz ist krank! for your heart is sick! Erkennet die Macht, You thus know the might So zwingt ihr Pharao nicht! This way you’ll not vanquish Pharaoh! die dieser Stab dem Führer verleiht! that through this rod is imparted to the leader. Chor: Stark ist Pharao! CHORUS: Pharaoh is pow’rful; Chor (Frauen sprechend) (Männer singend): CHORUS (Women talking) (Men singing): Schwach sind wir! we are weak! Ein Wunder erfüllt uns mit Schrecken: A marvel has filled us with terror. Ist Aron der Knecht dieses Moses, Is Aron the servant of Moses? Aron: Seht Moses‘ Hand: Aron: See Moses’ hand. Der Stab, der sich wandelt zur Schlange, The rod that did change to a serpent gesund ist sie und stark. So hale it is, and strong.

und Moses der Knecht seines Gottes, Does Moses in turn serve this new god? Aber Moses‘ Herz gleicht eurem jetzt, But now Moses’ heart is like your own, Moses und Aron

zeigt Aron als Herrn dieses Volkes. shows Aron as lord of this people. weil er euch schwach weiß und mutlos. because he knows you lack spirit. | so muss es ein mächtiger Gott sein, Then surely this god must be mighty, Führt er die Hand an dies Herz, Placing his hand on the heart, Wie gross ist die Macht dieses Aron! How great is the might of this Aron! das krank ist, wie eures, that’s sick just as yours is, da mächtige Knechte ihm dienen! when such mighty persons do serve him! seht! see! Ist Aron der Knecht dieses Moses, Is Aron the servant of Moses? und Moses der Knecht seines Gottes, Does Moses in turn serve this new god? Chor: Aussatz! Flieht! CHORUS: Leprous! Flee! durch den Stab, den sein Gott ihm gegeben, Through the rod that his god gave to Moses Weicht ihm aus! Shun his path! ist mächtiger Moses als Aron, he’s mightier even than Aron. Berührt ihn nicht! And touch him not! so muss es ein mächtiger Gott sein, Then surely this god must be mighty Ihr werdet krank! You will be sick! der Starke zu zwingen vermag! who even such strength can command. Aussatz! Leprous! Wie groß ist die Macht dieses Gottes, How vast is the might of this great god, ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 24 25

Aron: Erkennt euch darin: Aron: Therein see yourselves: Chor: Allmächtiger Gott! CHORUS: Almighty God! Mutlos, krank, verachtet, downcast, sick, detested, geknechtet, gepeinigt! enslaved, tormented! Mann und Chor (Männer): Alles für die Freiheit! MAN AND CHORUS (Men): Ev’rything for freedom! Jetzt aber wohnt in Moses‘ Busen Now, even there in Moses’ bosom Lasst uns die Ketten zerbrechen! Now let us shatter our shackles!

Libretto der Geist des starken Gottes, the spirit of great God dwells, Lasst uns die Ketten zerbrechen! Now let us shatter our shackles! Libretto der Pharao zwingt, that soon will force the Pharaoh Erschlagt die Fronvögte! And kill the taskmasters! den Frondienst aufzuheben. to release you. Erschlagt sie! Let’s kill them! Seht! See! Erschlagt ihre Priester! And kill all their priesthood! Erschlagt sie! Let’s kill them! 6 Solostimmen: Seht! 6 SOLO VOICES: See! Zerschlagt ihre Götter! Destroy all their idols! Zerschlagt sie! Destroy them! Aron: Führt Moses nun an dies starke Herz Aron: Moses now places that leprous hand Auf in die Wüste! Off to the wasteland! die aussätzige kranke Hand... upon his strong and healthy heart… Auf in die Wüste! Off to the wasteland!

Chor: Wunder! Seht! Wunder! CHORUS: Marvel! See! Marvel! Chor (Frauen): Auf in die Wüste! CHORUS (Women): Off to the wasteland! Gesund ist die Hand und stark! The hand is now hale and strong! Während die Chöre hier in großer Bewegung waren, While the chorus has been moving about on the Aron: Erkennet euch auch darin: Aron: Discover therein your likeness. sind Moses und Aron ganz in den Vordergrund stage, Moses and Aron have succeeded in reaching Euer Mut wird Pharao besiegen! For your spirit shall defeat the hosts of Pharaoh. ­gelangt. the extreme foreground.

Chor (Frauen) (Männer): CHORUS (Women) (Men): Priester: Wahnsinnige! PRIEST: Madmen you are! Durch Aron lässt Moses uns sehen, Through Aron this Moses has shown us Wovon soll euch die Wüste nähren? How can the wasteland give you nurture? Ein Wunder führt Aron vor Augen: O Aron has shown us a marvel. wie er seinen Gott selbst erschaut hat, how he saw his god be revealed. Moses: In der Wüste wird euch die Reinheit MOSES: In the wasteland pureness of thought Die Hand die gesund oder krank wird, The hand that can be hale or sickly des Denkens nähren, erhalten und entwickeln... will provide you nurture, sustain you and ad- so wird dieser Gott uns vorstellbar; And now can this god be imagined. vance you… ist Zeichen vom Wesen des Gottes, is proof of the being of this god, den sichtbare Wunder bezeugen. Attested by visible wonders. Aron: …und der Ewige lässt euch sehen Aron: …and the only one lets you see der nicht sich uns selbst will zeigen! who yet will not show his visage! ein Abbild eures leiblichen Glücks an image of your earthly good fortunes

Das Sinnbild erweitert zum Abbild sich, The symbol enlarges to image him. in jedem geistigen Wunder. in ev’ry spiritual marvel. Moses und Aron

Durch Aron lässt Moses uns sehen, Through Aron this Moses has shown us Der Allwissende weiß, dass ihr ein Volk The allknowing one knows that you are still a | das Herz glaubt voll Mut einem Gotte, The spirited heart trusts in one god, von Kindern seid childlike folk wie er seinen Gott selbst erschaut hat: how he saw his god be revealed. und erwartet von Kindern nicht, and does not expect from a child den sichtbare Wunder bezeugen. attested by visible wonders. was Grossen schwierig. what’s hard for elders. aussätzig die Hand des Ungläub‘gen, O leprous the hands of the faithless Er rechnet damit, dass alle Kinder reifen He reasons this way: that ev’ry child grows old Durch Aron lässt Moses uns sehen, Through Aron this Moses has shown us und alle Greise weise werden. and ev’ry elder shall be wiser. gesund dessen Herz, der dem Gott traut: healthy the hearts of believers, Er gibt euch Frist, euer Leben in Freude He grants you time to devote to the pleasures wie er seinen Gott selbst erschaut hat, and now can this god be imagined. der Vorbereitung auf die Weisheit des of preparations and the wisdom that so wird dieser Gott uns vorstellbar. how he saw his god be revealed. Alters zu widmen. ageness will bring with it. so wird dieser Gott uns vorstellbar, And now can this god be imagined, Er wird es euch auch in der Wüste an Speise He never will fail to provide you with food den sichtbare Wunder bezeugen. attested by visible wonders. nicht fehlen lassen. in the distant wasteland. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 26 27

Der Allmächtige verwandelt The almighty one can change Chor: Er hat uns auserwählt vor allen Völkern, CHORUS: We are his chosen folk before all others, Sand in Frucht, mere sand to fruit, das Volk des einz‘gen Gottes zu sein; we are the chosen ones; Frucht in Gold, fruit to gold, ihm allein zu dienen, him alone to worship, Gold in Wonne, gold to rapture, keines andern Knecht: him alone to serve.

Libretto Wonne in Geist. rapture to soul. Wir werden frei sein We shall be free Libretto Wer speist den Nil, Who feeds the Nile, von Fron und Plage! from toil and mis’ry! der dies Land ernährt? that nurtures this land? Das gelobt er uns: This is his promise: Er, der den Stab in die Schlange, He, who did change rod to serpent Er wird uns führen in das Land, He will lead us to a land Gesundheit in Aussatz verwandelt. and changed health to leprosys terror. wo Milch und Honig fließt; where milk and honey flow. Seht des Niles Wasser See the Nile’s clear water und wir soll‘n genießen, And we shall enjoy then in diesem Krug! within this jar. was er unsern Vätern verheißen. what he once did promise our fathers. Allmächt‘ger, du bist stärker Almighty, thou art stronger (gießt es aus) (Pours it out) als Ägyptens Götter, than Egyptian God are. Pharao und seine Knechte schlägst du nieder. Thou wilt strike down Pharaoh and all his Nein: Ihr irrt euch nicht: No, you are not wrong. Von der Fron befrein uns Moses und Aron. servants. Was ihr jetzt seht, ist Blut! What you know see is blood! Ewiger Gott, wir dienen dir; Now we’re freed from toil by Moses and Aron. Versteht ihr das? What does this mean? weihn dir unsere Opfer Infinite God, we worship thee, Es ist euer Blut, das dies Land ernährt, This is your own blood, that gives the land nurture, und unsre Liebe: consecrate to thee off’rings wie das Wasser des Nil. as the flow of the Nile. Du hast uns auserwählt, and our devotion; Fett macht ihr die Knechte der Lüge, You fatten the servants of falsehood, führst uns ins gelobte Land. for thou hast chosen us, der falschen Götter Chor: the slaves of false gods CHORUS: Wir werden frei sein! lead’st us to the . Auserwählt, Chosen folk, We shall be free! Doch der Allmächtige befreit But the almighty one will free auserwählt! chosen folk! euch und euer Blut. you and free your blood. Er hat euch auserwählt vor allen Völkern, For he has chosen you over other peoples das Volk des einzigen Gotts zu sein; to be the people of God alone, ihm allein zu dienen, him alone to worship, keines andern Knecht! in no other’s service!

Ihr werdet frei sein You will be free then Moses und Aron

von Fron und Plage! from toil and mis’ry! | Das gelobt er euch: This is his promise: Er wird euch führen in das Land, He will then lead you to a land wo Milch und Honig fließt; where milk and honey flow. und ihr sollt genießen leiblich, There you shall have earthly pleasure was euren Vätern verheißen geistig. from what in spirit was vowed your fathers. Doch was Pharao bleibt, What for Pharaoh remains, seht her, ist wieder das look here, is once more klare Wasser des Nil. Nile’s clear water alone. Und darin wird er untergehn! And therein is he sure to drown. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 28 SACD 2 SACD 2 29

1 Zwischenspiel 1 Interlude Ein Dritter: Benjamins Söhne haben Ephraims A THIRD ELDER: Ephraim’s women have been Weiber geraubt! ­stolen by Benjamin’s sons! Vor dem Vorhang ist ein kleinerer Chor, im Finstern In front of the curtain, invisible in the darkness, a unsichtbar, so aufgestellt, dass er den Dirigenten gut small chorus is so placed that it can see the conduc- Die 70 Ältesten: Gewalt regiert! THE SEVENTY ELDERS: Thus might now reigns!

Libretto sieht, dass aber die verschiedenen Stimmgattungen tor well, but in such a way that the different voices Unzucht kennt ihre Strafe nicht, Lewdness knows not its punishment; Libretto deutlich von verschiedenen Plätzen herklingen. be heard to come from different directions. Tugend nicht ihren Lohn! virtue knows not reward! Vierzig Tage warten wir vergebens Forty days now we have waited vainly Chor: Wo ist Moses? CHORUS: Where is Moses? vor dieser Höhe! before this summit! Wo ist der Führer? Where is our Leader? Wo ist er? Where is he? Aron: Wenn Moses von dieser Höhe Aron: When Moses has left the summit, Lange schon hat ihn keiner gesehn! It’s been a long time since he was seen! ­herniedersteigt, come down from there, Nie kehrt er wieder! Ne’er shall we see him! wo ihm allein das Gesetz sich offenbart, from where the laws are revealed to him alone, Verlassen sind wir! Abandoned are we! soll mein Mund euch Recht und Gesetz you shall hear both law and command Wo ist sein Gott? Where is his god? vermitteln. from my mouth. Wo ist der Ewige? Where is the infinite? Erwartet die Form nicht vor dem Gedanken! You cannot expect form before idea, Aber gleichzeitig wird sie da sein! for together they’ll make their appearance.

Zweiter Akt Act Two Die 70 Ältesten: Das wird zu spät kommen! THE SEVENTY ELDERS: That is too late for us! Das Volk ist verzweifelt! The people are downcast! 2 1. Szene – Aron und die 70 Ältesten vor dem 2 Scene 1 – Aron and the Seventy Elders before Es misstraut dieser Höhe, They distrust the high summit, Berg der Offenbarung the Mountain of Revelation deren Umzäunung es vom Berg der for the enclosure keeps the revelation Offenbarung trennt. far from them. Die 70 Ältesten: Vierzig Tage! THE SEVENTY ELDERS: Forty days now! Es rast, es glaubt uns keinem mehr; They rage, they trust not one of us, hält die Umzäunung für Willkür, think the enclosure is senseless, Priester: Vierzig Tage liegen wir nun schon hier! PRIEST: Forty days now, yet we’re still waiting here! die Offenbarung für Ausflucht, the revelation is pretext, Moses‘ Schweigen für Flucht! Moses’ silence means flight! Die 70 Ältesten: Wie lange noch? THE SEVENTY ELDERS: When will this end? Lärm aus weiter Ferne Noise in the far distance Priester: Wie lange soll das noch dauern? PRIEST: How long is this to continue?

Vierzig Tage warten wir nun auf Moses, Forty days now we have awaited Moses, Hört! Hört! Zu spät! Hear! Hear! Too late! Moses und Aron

und noch immer weiß keiner Recht und Gesetz! and still no one knows either law or command! | Unvorstellbares Gesetz des unvorstellbaren Unperceivable command from one who’s yet Lärm, Geheule und Tosen kommt, immer lauter, Growing sounds of shouting and raging approach Gottes! unperceived! rasch näher; in wütender Erregung stürzt von allen quickly, then in furious agitation the roaring crowd Seiten die brüllende Volksmenge auf die Bühne. rushes upon the stage from all directions. Ein Ältester: Immer besetzt Juda die besten AN ELDER: All of the best pastures are occupied Weideplätze! by Judah! 3 2. Szene 3 Scene 2

Ein Anderer: Ärger als Ägypten, ANOTHER: Far worse than in Egypt, Chor: Wo ist Moses? CHORUS: Where is Moses? zu Fron ohne Ruhetag to toil without day of rest, Dass wir ihn zerreißen! We’ll tear him asunder! zwingt Ephraim Benjamins Söhne! as Ephr’m makes Benjamin’s sons do! Wo ist der Allgegenwärtige? Where is the great omnipresent one? Dass er es mit ansieht! How can he condone this? ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 30 31

Wo ist der Allmächtige? Where is the almighty one? Die 70 Ältesten: Aron, hilf uns; gib nach! THE SEVENTY ELDERS: Aron, help us. Relent! Dass er uns daran hindre! Why does he now impede us? Fürchtet nichts! Zerreißt ihn! Have no fear! Destroy him! Aron: Volk Israels! Aron: O Isreal, Der Unvorstellbare hat es nicht verboten! The inconceivable god did not forbid it! Deine Götter geb‘ ich dir wieder I return your gods to you,

Libretto Gebt uns unsre Götter wieder, Give us back our gods to worship; und dich ihnen; and also give you to them, Libretto dass sie Ordnung schaffen! let them bring us order, wie es dich verlangt. just as you have demanded. Oder wir zerreißen euch, lest we tear you limb from limb, Lasset die Ferne dem Ewigen! Leave distant things to one infinite, die ihr uns Gesetz und Recht genommen habt. you who took command and law away from us! Euch gemäß sind Götter since to you the gods gegenwärtigen, alltagsnahen Inhalts. ever present and always common substance. Sie dringen auf Aron und die 70 Ältesten ein. They surround Aron and the Seventy Elders. Ihr spendet diesen Stoff, You shall provide the stuff; ich geb‘ ihm solche Form: I shall give it a form: Die 70 Ältesten: Aron, hilf uns! Sprich zu ihnen! THE SEVENTY ELDERS: Aron, help us! Alltäglich, sichtbar, fasslich, in Gold verewigt. common and visible, imaged in gold forever. Sie morden uns! Dich hören sie! Speak out for us! They’ll murder us! Bringt Gold herbei! Bring out your gold! Du hast ihr Herz! They pay you heed! You have their hearts! Opfert! Ruft ihn an! Yield it! Call him forth! Ihr sollt glücklich werden! You then shall be happy! Aron: Volk Israels! Aron: O Israel, Mein Bruder Moses weilt, wo er immer ist, my brother Moses tarries where he always is, Verwandlung Transformation ob er uns nah ist oder fern; though he be near to us or far: er weilt auf dieser Höhe: he rests upon that summit, Chor: Jubelt, freut euch! Juble, Israel! CHORUS: Joyous Israel! Joyous Israel! bei seinem Gott. close to his god. Götter, Bilder unsres Auges, Our gods, imaged in our vision; Vielleicht hat er uns verlassen, It may be that he has left us, Götter, Herren unsrer Sinne! our gods, masters of our sense! der uns fern war; being far from us. Ihre leibliche Sichtbarkeit, You are earthly and visible, vielleicht hat sein Gott ihn verlassen, Or maybe his god has now left him, Gegenwart, verbürgt unsre Sicherheit; manifest, assuring our certainty. dem er nah war; being so near to him. ihre Grenzen und Messbarkeit Your extent and your finitude vielleicht kam er ihm zu nah! Perhaps he approached too near! fordern nicht, was unserm Gefühl versagt. do not ask, for that which our hearts deny. Es ist ein strenger Gott: That god is so severe; Götter, nahe unserm Fühlen, O gods, near to all our feelings, Vielleicht hat er ihn getötet! it may be that he’s destroyed him! Götter, die wir ganz begreifen: o gods, we can understand you. Tugend lohne Glückseligkeit, Virtue’s prize is great ecstasy; Chor (eine Gruppe): Die Götter haben ihn getötet! CHORUS (one group): The gods have probably Übeltat bestrafe Gerechtigkeit; acts of wrong are punished by righteousness.

destroyed him! zeigend unsrer Taten Folgen, Show us how our deeds are answered. Moses und Aron

Götter, stellt sich eure Macht dar. O gods, let us see your power. | Chor (Alle): Die Götter haben ihn getötet! CHORUS (All): The gods then have indeed Juble, Israel, freue dich! Joyous Israel, jubilate Israel! Die starken Götter vernichten den Frevler! destroyed him! Farbig ist diese Gegenwart, Bright is this present instant, Der Ew‘ge konnt ihn nicht beschützen. The gods so mighty destroyed this offender! düster ist jene Ewigkeit; and dismal that distant timelessness. Der Unsichtbare kommt keinem zu Hilfe. The infinite could not protect him. Lebenslust scheut ihr Ende nicht, Pleasure shuns not its consequence, Der Unsichtbare lässt nirgends sich blicken. The great unseen one will never give us assistance! furchtlos sucht sie es freiwillig; fearlessly seeks it willingly. Sein Gott ist machtlos. The great unseen one lets no one behold him! Lust grenzt an Leben und an Tod, Joy borders life and also death, Zerreißt sie, tötet seine Priester, His god is pow’rless! steigert zu dem von jenem sich; heightened by each, from each partakes. erschlagt sie, verbrennt sie, O slay them, kill off all the priesthood. Drohung entzündet Lebensmut, Danger inflames our love of life, die Priester dieses falschen Gottes! O smite them and burn them, Standhaftigkeit und Tapferkeit. steadfastness too and bravery. the priesthood, servants of this false god! Deinen Göttern als Inhalt You have given your gods ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 32 33

gabst du dein Innres, your innermost feelings Die Schlächter schlachten nun das Vieh, werfen The slaughterers kill the animals and throw pieces dein Lebensgefühl. as content and form. Fleischstücke in die Menge, die sich darum balgt. of meat to the crowd. Some people run around with Deiner Götter Aussehn Now your god’s great glory Einzelne Personen laufen mit blutigen Fleischstü- bloody pieces of meat and consume them raw. Me- sichert dein Gold: fastens your gold. cken herum und verzehren sie roh. Inzwischen wer- anwhile large pots are brought and lit. The sacrifice

Libretto entäußre dich sein! Renounce all your wealth! den große Kessel gebracht. Brennmaterial wird auf- is brought to the altar. Libretto Mach dich arm, mach sie reich: Give your gold; make them rich! geschichtet. Die Kessel werden aufgehängt. Am Sie werden dich nicht hungern lassen! They will not let you ever hunger! Altar werden Brandopfer dargebracht. Juble, Israel! Joyous Israel! Juble! Joyous! 5 3. Szene – Tanz der Schlächter 5 Scene 3 – Dance of the Butchers

Während des Letzten hat der Chor den Ausblick auf During this last the chorus has permitted the back- Eine Kranke wird auf einer Bahre hereingetragen. An invalid woman is brought in on a litter. The den Hintergrund freigegeben. ground to be viewed. Die Menge vorn macht Platz, die Kranke wird vor crowd in front makes room, and the woman is dem Goldenen Kalb abgesetzt. placed in front of the Golden Calf. 4 3. Szene – Das goldene Kalb und der Altar 4 Scene 3 – The Golden Calf and the Altar Eine Kranke: O Götterbild, AN INVALID WOMAN: O godly form, Aron: Dieses Bild bezeugt, Aron: This gold image attests du strahlst, du wärmst, du heilst, your rays give warmth, you heal, dass in allem, was ist, ein Gott lebt. that in all things that are, a god lives. wie niemals die Sonne geheilt. as never the sun’s rays have healed. Unwandelbar, wie ein Prinzip, Unchangeable, e’en as a law, Den Finger leg‘ ich bloß auf dich, I merely placed my hand on you, ist der Stoff, das Gold, is the stuff, the gold und schon bewegen sich die lahmen Glieder. and even now the crippled limbs begin moving. das ihr geschenkt habt; that you have given. anschaulich - wandelbar, Seemingly changeable, Sie steht auf und geht durch die staunende Menge. She stands up and walks through the astonished wie alles andre: Zweite, as all else must be. Much less crowd. ist die Gestalt, die ich ihm gegeben. matters the shape that I have provided. Inzwischen wurden Feuer unter den Kesseln entzün- Verehrt euch selbst in diesem Sinnbild! Revere yourselves in this gold symbol! det, man brät und siedet; mit zunehmender Dun- Meanwhile, fires are lit under pots in which cooking kelheit flammen überall große Feuer auf. Auch Fa- continues; as the darkness falls, the flames rise eve- Schon während Arons letzter Ansprache sind von During Arons last speech processions of laden ca- ckeln werden angezündet, und Menschen laufen rywhere. Torches are lit with which various people verschiedenen Seiten her Züge beladener Kamele, mels, asses, horses, porters and wagons enter the mit solchen hin und her. move around. Esel, Pferde sowie Lastträger und Wagen auf die stage from different directions, bringing offering of Bühne gekommen. Sie bringen Opfer herein, Gold, gold, grain, skins of wine and oil, animals, and the Wein- und Ölschläuche werden verteilt, Wein und Beakers of wine and oil are distributed and the

Getreide, Weinschläuche, Vieh und dergleichen like. At many places in the foreground and back- Öl in große Krüge gegossen. Dabei gehen im Hinter- wine and oil are into large vessels. Meanwhile in Moses und Aron

mehr. An vielen Plätzen der Vorder- und Hinterbüh- ground these are herds of all manner of animals grund die Vorgänge des Schlachtens usw. weiter. the background the slaughter continues. | ne wird abgeladen und aufgeschichtet. Züge mit pass by. Vieh aller Arten gehen vorüber. Im Hintergrund wird dann rechtzeitig Platz geschaf- Finally room is left for the entry of the Tribal Lea- fen für den Auftritt der hereingaloppierenden ders to gallop in. Enchanted by the miracle of the Gleichzeitig werden an vielen Stellen Vorbereitun- Simultaneously, preparations for slaughter are to Stam­mes­fürsten. Entzückt von dem Wunder der Invalid Woman some people have gathered round gen zum Schlachten getroffen: das Vieh wird ge- be seen at many places. The animals are decorated Kranken, haben sich einzelne Personen von verschie- the Golden Calf and form themselves in two groups, schmückt, bekränzt; Schlächter mit großen Messern and wreathed. Butchers with large knives enter and denen Seiten zum Goldenen Kalb hervorgedrängt Beggars on one side, a few Old Men on the other. treten auf, umtanzen das Vieh in wilden Sprüngen. with wild leaps dance around the animals. und bilden allmählich und nacheinander die beiden Gruppen: Bettlerinnen und Bettler einerseits, Greise Es wird langsam Abend. Evening falls slowly. andrerseits. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 34 35

Chor (Bettlerinnen und Bettler nahe dem Kalb): CHORUS (Beggars close to the calf): Junger Mann (hat sich einen Weg durch die Menge THE YOUTH (has cleared a path through the crowd. Hier, o Götter, nehmt die letzten Lumpen, Here, o great gods, take the only tatters, gebahnt. Er ist zum Skelett abgemagert, sieht fiebrig He is shrunken to a skeleton, appears feverish. die uns vor Sonnenglut und Wüstenstaub that have protected us from desert sand aus. Mit einer langen Latte, die er mit beiden Hän- With a long rod held in both hands geschützt haben. and sun’s blazing. den hält, schlägt er auf die Umstehenden ein und he strikes out at bystanders, trying to force them

Libretto Und hier die letzten Bissen, And here are the last of our morsels, will sie zwingen, vom Götzendienst abzulassen.): to give up the idol worship.): Libretto die wir uns für morgen erbettelt haben. those which we have begged for tomorrow’s Gedankenhoch waren wir erhöht, As high as thought were we once sustenance. gegenwartsfern, zukunftsnah! upraised, present afar, future at hand! Lebenstief sind wir erniedrigt. Deep as life are we degraded. Sie werfen ihre Kleider ab, legen Nahrungsmittel They throw their clothes away and lay out food. Zertrümmert sei dies Abbild des Zeitlichen! Anihilate this image of the temporal; hin. Einige der Umstehenden drängen sich an die Some of the people standing around are approa- Rein sei der Ausblick zur Ewigkeit! clear be the view of eternity! Bettler heran, bieten ihnen Geschenke an, werden ching the beggars and offer them gifts which are aber abgewiesen. Einige Greise, die sich mühsam refused. A few Old Men stand before the Golden Der Ephraimit (der hinter ihm gestanden ist, THE EPHRAIMITE (who stands behind him, seizes herangeschleppt haben, stehen nun vor dem Golde- Calf. ­ergreift ihn am Genick und drückt ihn zu Boden.): him by the neck and presses him to the ground.): nen Kalb! Hier blick nun zur Ewigkeit, Here, view now eternitiy, CHORUS (Old Men): The final living moments, wenn dir Lebensnähe so wenig wert ist. since your present life has so little value. Chor (Greise): Die letzten Augenblicke, that are still remaining to us, die wir noch zu leben haben, we give as off’ring. Die Stammesfürsten erschlagen den Jüngling, dann The Tribal Leaders slay the youth, then mount their nehmt sie als Opfer. besteigen sie ihre Pferde, mischen sich, einzeln und horses, mingle with people individually and in dis- THE SEVENTY ELDERS: They’ve slain themselves as unregelmäßig, unter das Volk und verschwinden, order, then disappear, riding off unobtrusively. Die 70 Ältesten: Sie haben sich getötet! off’ring! abreitend, unauffällig. In der Volksmenge herrscht Among the people a wish to offer one another gifts nach den vorigen Handlungen der Hingabe und der follows on what is gone before. Women give one Posaunenstoß hinter der Szene. Galopp wird hör- backstage. A gallop is heard, growing Opfer eine Lust, sich gegenseitig zu beschenken, another jewellery, scarves etc., the men weapons, bar; nähert sich rasch; das Volk, aufgeregt, stiebt nearer; the people, excited, seperates. The Tribal vor. Frauen schenken einander Schmuck, Tücher und equipment etc. and food and drink is exchanged, auseinander; die Stammesfürsten und der Ephrai- Leaders and the Ephraimite hurtle in just before the dergleichen, Männer Waffen, Geräte und derglei- also gifts of flowers. Everybody helps everybody else mit reiten in wildem Galopp bis vor das Kalb; sprin- Calf and jump from their horses which are held by chen; man bietet einander Speisen und Getränke, with their tasks. gen dort ab; Umstehende halten die Pferde. the standers by. bekränzt sich und andere mit Blumen; einer hilft dem andern bei jeglicher Tätigkeit u.a.m. Der Ephraimit: Frei unter eigenen Herren, THE EPHRAIMITE: Free, under lords of their choosing; unterwirft sich ein Volk nur Göttern, they’ll governed by only thoses gods 6 3. Szene – Orgie der Trunkenheit und des Tanzes 6 Scene 3 – Orgy of Drunkenness and Dancing

die kraftvoll herrschen. who rule with power. Moses und Aron

Stammesfürsten, huldigt mit mir Tribal leaders, swear now with me Überall wird nun Wein in Strömen ausgeschenkt. Everywhere wine is poured out by the gallon. Every- | diesem Abbild geregelter Kräfte! to this image of governing power. Eine wilde Trunkenheit bemächtigt sich aller. Man one gets drunker and drunker. The stone jugs are wirft die schweren Steinkrüge umher, begießt sich thrown about and a bacchanalia ensues which Die Stammesfürsten: THE TRIBAL LEADERS: We speak for all of the tribes gegenseitig mit Wein und gerät in tolles Tanzen, leads to quarrels and blows. Im Namen aller von uns geführten Stämme, that name us leaders: wobei es auch hie und da zu Zwistigkeiten und Prü- Götter, seht uns vor euch auf den Knien, o gods, see how we kneel down before you. geleien kommt. Dazu singen die Ältesten. die höhere Macht der höchsten unterworfen. We yield to pow’r that’s higher, being highest! Die 70 Ältesten: Selig ist das Volk, THE SEVENTY ELDERS: Happy is this folk, Chor: Frei unter eigenen Herren! CHORUS: Free under lords of our choosing! und groß zeigt ein Wunder, and great is the wonder, was Begeistrung, was Entzückung imstande: and the rapture, and the joy they’ve created. unverwandelt keiner, jeder erhoben, None is untransfigured; each is excalted. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 36 37

unergriffen keiner, jeder ergreifend. None is unaffected; each is enraptured. und küssen sie lange. – Hinter jedes Paar stellt sich each pair a girl stands with a log knife and a jug for Menschentugend, kraftvoll, wiedererweckte: Pow’rful human virtues are reawakend: ein Mädchen, das ein langes Schlachtmesser und ein catching the blood in her hands. Ernst und Freude, Mass und Übermass, grave and joyful; temp’rate, dissolute; Gefäß zum Auffangen des Blutes in den Händen hält. Frohsinn, Glück und Sehnsucht, Schwung und cheerful, pleased, and longing, active, resting.

Libretto Ruhe, Besinnung. Gier, Entsagung, Geiz, Ver- Repression, lust, abstention, greed, profusion, THE SEVENTY ELDERS, Chor (schaudernd): THE SEVENTY ELDERS, CHORUS: Blood off’ring! Libretto schwendung und Habsucht, alles Schöne, Gute, and envy. All of beauty, goodness, ugliness, evil, ­Blutopfer! Hässliche, Schlechte, Eigenlebens Zeugnis, all that can be witnessed, manifest, sensate. wahrnehmbar, fühlbar. – Sense first gives to spirit sense. Die Mädchen reichen den Priestern die Messer; die The girls hand the priests the knives. The priests Sinn schenkt Seele Sinn erst. Spirit then is sense. Priester fassen die Jungfrauen an der Gurgel und seize the virgins’ throats and thrust the knives into Seele ist Sinn. Those gods who have giv’n you spirit, stoßen ihnen das Messer ins Herz; die Mädchen their hearts. The girls catch the blood in receptacles. Götter, die ihr Seele schenktet, sense and spirit to affect you, fangen das Blut in den Gefäßen auf; die Priester The priests pour it forth on the altar. Destruction Sinne, Seele wahrzunehmen. let them be excalted! gießen es auf den Altar. – Todesseufzer der Jung- and suicide now begin amongst the crowd. Imple- Götter, seid gepriesen! frauen. Die Menge beginnt nun mit Verwüstung ments are shattered, stone jars are smashed, carts und Selbstmord; es werden Geräte zerschlagen, die destroyed, etc. Everything possible is flung about: 7 3. Szene – Orgie der Vernichtung 7 Scene 3 – Orgy of Destruction and Suicide Steinkrüge zerbrochen, die Wagen zertrümmert swords, daggers, axes,lances, jars, implements etc. und des Selbstmordes usw.; man schleudert alles mögliche umher: In a frenzy some throw themselves upon imple- Schwerter, Dolche, Beile, Lanzen, Krüge, Geräte usw. mets, weapons, and the like, while others fall upon Vier nackte Jungfrauen, eine davon das Mädchen, Four Naked Virgins, one of them the Girl, Im Taumel werfen einzelne sich den Gegenständen, swords. Still others leap into the fire and run bur- treten vor das Kalb. step before the Calf. Waffen und dergleichen entgegen, andere stürzen ning across the stage. Several jump down from the sich in Schwerter, wieder andere springen ins Feuer, high rock, etc. Wild dancing with all this. Mädchen: Du goldener Gott, A YOUNG GIRL: O golden of gods, laufen brennend über die Bühne, einige springen wie Lust durchströmt mich dein Glanz! your glow streams through me with pleasure! von hohen Felsen herab und dergleichen mehr; hier- Was glänzt nur, ist gut. What gleams must be good. zu wilde Tänze. Unangreifbare Tugend des Golds, Unassailable virtue of gold, unverlierbare Jungfräulichkeit, its virginity cannot be lost 8 3. Szene – Erotische Orgie 8 Scene 3 – Erotic Orgy belohnt als Vorbild und Abbild. repaid as model and image. Ein nackter Jüngling läuft nach vorn, auf ein Mäd- A naked youth runs forward to a girl, tears the clo- Vier nackte Jungfrauen (nackt, insoweit es die FOUR NAKED VIRGINS (naked to the extent chen zu, reißt ihm die Kleider vom Leib, hebt es hoch thes from her body, lifts her high and runs with her Gesetze und Notwendigkeiten der Bühne ­erlauben that the rules and necessities of the stage allow und rennt mit ihm zum Altar, dort einen Augenblick to the altar.

und erfordern): O goldener Gott, and ­ require)­ : O golden of gods, haltmachend. Moses und Aron

o Priester goldener Götter, o priests who serve gods so golden, | das Blut jungfräulicher Unberührtheit, our blood virginal and still unblemished, Der nackte Jüngling: Eurem Vorbild, Götter, THE NAKED YOUTH: In your godly image, gleich Goldes metallischer Kälte is coldly metallic as gold is, leben wir die Liebe nach! we shall let our passion live. zur Frucht nicht erwärmt, not warmed to bear fruit. oh, Götter, entzückt eure Priester, O great ones, enrapture your priesthood, Ab nach dem Hintergrund; viele Männer folgen Exit toward the background; many men follow this entzückt uns zu erster und letzter Lust, transport us, arouse us to first and last rapture. diesem Beispiel, werfen ihre Kleider ab, entkleiden example, throw their clothes aside, strip women erhitzt unser Blut, Enkindle our blood, Frauen und tragen sie denselben Weg, am Altar and bear them off the same way, toward the back- dass es zischend am kalten Gold verrauche! let it hiss ’gainst cold gold as forth it rushes! haltmachend, nach dem Hintergrund. ground, pausing at the altar. O rotes Gold! O crimson gold! Einige andere Nackte: SEVERAL OTHER NAKED MEN: Die Priester stürzen auf die Jungfrauen zu, umarmen The priests embrace and kiss the maidens. Behind Heilig ist die Zeugungskraft! Holy is the creative pow’r! ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 38 39

Noch mehr Andere: Heilig ist die Fruchtbarkeit! STILL OTHERS: Holy is fertility! Ein Mann (aus weitester Ferne klingend): MAN (sound as though it is far in the distance): Moses steigt vom Berg herab! Moses is descending from the mountain. Viele Andere: Heilig ist die Lust! MANY OTHERS: Holy is desire! Auf diesen Ruf hin erwachen allenthalben die Schla- After this cry, those sleeping awaken everywhere,

Libretto Ein ganzer Zug Nackter läuft auf diese Weise mit A whole succession of naked people, screaming and fenden, erheben sich, und von allen Seiten strömt arise , and from all sides people again stream in, Libretto Geschrei und Gejohle am Altar vorbei und ver- yelling, run past the altar in this manner and disap- wieder Volk herbei, ohne dass jedoch die Bühne wie- without, however, filling the stage to the same schwindet im Hintergrund. Die Bühne ist durch den pear in the background. With the departure of the der so voll wird wie in der vorigen Szene. ­extant as in the previous scene. Abzug der Nackten leerer geworden; nun legt sich naked people the stages has become emptier. The bald alle Erregtheit; Taumel und Trunkenheit gehen excitement, frenzy and drunkenness now quickly MOSES: Vergeh, du Abbild des Unvermögens, MOSES: Be gone, you image of pow’rlessness in Erschlaffung und Müdigkeit über; viele sinken pass into exhaustion and lassitude. Many sink das Grenzenlose in ein Bild zu fassen! to enclose the boundless in an image finite! schlafend um oder ziehen sich still zurück. Aus dem down, falling asleep. Others withdraw quietly. From Hintergrund klingt noch Musik und Gesang, von the background come music and singing, always Das Goldene Kalb vergeht; das Volk weicht zurück The Golden Calf vanishes. The crowd moves back immer anderen Stellen her. Einzelne Gruppen; jede from different places. Single Groups: each one und verschwindet rasch von der Bühne. and quickly disappears from the stage. deutlich aus einer anderen Richtung tönend. sounding from another direction. Volk: Der Strahl des Goldes erlischt; FOLK: The golden rays are now quenched! Chor (Alt): Götter, die ihr Seele schenktet... CHORUS (Alto): Great gods who have giv’n you spirit… Unser Gott ist wieder unsichtbar. Once again our god cannot be seen. (Bässe): Sinne, Seele wahrzunehmen... (Basses): Senses, spirit to affect you. Alle Lust, alle Freude, alle Hoffnung ist weg! Ev’ry joy, ev’ry pleasure, ev’ry promise is gone! (Einge Soprane): Du goldener Gott! (Several ): O golden of gods. Alles wieder trüb und lichtlos! All is once more gloom and darkness! (Ein Tenor): Gold glänzt wie Lust! (One Tenor): Gold gleams like lust! Lasst uns den Gewaltigen fliehn! We must now escape from might! (Bässe): Menschentugend gleicht Gold! (Basses): Human virtue is goldlike! (Soprane und Alt): Gold gleicht Lust! (Sopranos and Altos): Gold is lust! Alle ab bis auf Moses und Aron. Exit all but Moses and Aron. (Bässe): Lust ist Wildheit! (Basses): Lust is wildness! (Ein Sopran): Gold glänzt wie Blut! (One ): Gold gleams like blood! 10 5. Szene – Moses und Aron 10 Scene 5 – Moses and Aron (Ein Alt): Gold ist Herrschaft! (One Alto): Gold is power! (Ein Tenor): Hingabe! (One Tenor): Pow’rlessness! MOSES (in höchstem Zorn): MOSES (angry): (Bässe): Gerechtigkeit! (Basses): And righteousness! Aron, was hast du getan? Aron, o what have you done? (Sopran): Verwirrender Glanz! (Sorpano): Bewildering gleam! ARON (sehr ruhig, schlicht): Nichts Neues! ARON (very quietly, simply): Naught diff’rent, Die Feuer erlöschen, bis auf wenige, allmählich. Alle The fire dies out gradually until only a little Nur, was stets meine Aufgabe war: just my task as it ever has been:

Bewegung auf der Bühne hat aufgehört. ­remains. All motion on the stage has ceased. Wenn dein Gedanke kein Wort, When your idea gave forth no word, Moses und Aron

mein Wort kein Bild ergab, my word gave forth no image for them, | 9 4. Szene 9 Scene 4 vor ihren Ohren, ihren Augen ein I worked marvels Wunder zu tun. for eyes and ears to witness. Im Hintergrund, möglichst weit hinten, auf einem In the background, as far back as possible, a man on der Hügel, erhebt sich ein Mann, blickt eine Weile in one of the hillocks raises himself up, peers for a MOSES: Auf wessen Geheiß? MOSES: Commanded by whom? die Richtung, wo man den Berg der Offenbarung zu time in the direction where the mountain of revela- denken hat, weckt gestikulierend einige ihm zu- tion is supposed to be, then, gesticulating, he awa- ARON: Wie immer: ich hörte die Stimme in mir. ARON: As always, I heeded the voice from within. nächst Liegende, die er veranlasst, in dieselbe Rich- kens several of those lying near him and has them tung zu blicken und ruft dann: look in the same direction. He cries out: MOSES: Ich habe nicht gesprochen. MOSES: But I did not instruct you.

ARON: Aber ich habe dennoch verstanden. ARON: Nevertheless, I still comprehended. ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 40 41

MOSES (drohend einen Schritt auf Aron zu): Schweig! MOSES (threatingly he steps toward Aron): Cease! ARON: Ich verstehe es so: ARON: I discern only this: dieses Volk soll erhalten bleiben. that this folk shall remain protected. ARON (weicht erschreckt zurück; zusammengesun- ARON: steps back alarmed; collapsed. Aber ein Volk kann nur fühlen. But then, a people can feel us. ken.): Dein... Mund... Your… mouth… Ich liebe dieses Volk, I love this humble folk.

Libretto Du warst lange fern von uns... You were far away from us… ich lebe für es I live just for them Libretto und will es erhalten! and want to sustain them. MOSES: Bei meinem Gedanken! MOSES: There with my idea. Das müsste dir nahe sein! That must have been close to you. MOSES: Um des Gedankens willen! MOSES: If the idea wills it. Ich liebe meinen Gedanken und lebe für ihn! My love is for my idea. I live just for it! ARON (immer noch zaghaft): ARON (still more timidly): Wenn du dich einsam machst, When you remained apart ARON: Auch du würdest dies Volk lieben, ARON: You also would have loved this people, wirst du tot geglaubt. we believed you were dead. hättest du gesehn, wie es lebt, had you only seen how they lived Das Volk hat auf das Wort deines Mundes, And since the people had long expected wenn es sehen, fühlen, hoffen darf. when they dared to see and feel and hope. dem Recht und Gesetz entspringen, both law and commandment soon to Kein Volk kann glauben, was es nicht fühlt. No folk is faithful unless it feels. lange gewartet. issue from your mouth, So musste ich ihm ein Bild zu schauen geben. I was compelled to provide an image for them. MOSES: Du erschütterst mich nicht! MOSES: You have shaken me not! Es muss den Gedanken erfassen! They must comprehend the idea! MOSES: Dein Bild verblich vor meinem Wort! MOSES: Your image faded at my word! Es lebt nur deshalb! They live for that end!

ARON (sehr ruhig, aber etwas zuversichtlicher): ARON (very quietly, but somewhat more confidently): ARON: Ein beklagenswertes, ein Volk von ARON: What a piteous people, a folk made Deinem Wort waren sonst Bilder But your word was denied image Märtyrern wäre es dann! of martyrs they would then be! und Wunder, die du missachtest, versagt. and marvel, which are detested by you. Kein Volk erfasst mehr als einen Teil No folk can grasp more than just a partial Und doch war das Wunder nicht mehr als And yet was the marvel an image, des Bildes, das den fassbaren Teil des image, the perceivable part of ein Bild: als dein Wort mein Bild zerstörte. not more, when your war destroyed my image. Gedankens ausdrückt. the whole idea. So mache dich dem Volk verständlich; Be understood by all the people MOSES: Gottes Ewigkeit vernichtet MOSES: Gods eternity opposes idols’ auf ihm angemessne Art. in their own accustomed way. ­Göttergegenwart! transience! Das ist kein Bild, kein Wunder! No image this, no marvel! MOSES: Ich soll den Gedanken verfälschen? MOSES: Am I to debase the idea? Das ist das Gesetz. These are the commands!

Das Unvergängliche, sag es, The everlasting one spoke them, ARON: Lass mich ihn auflösen! ARON: Let me present it then, Moses und Aron

wie diese Tafeln, just as these tables Umschreibend, ohne auszusprechen: describing without specifying: | vergänglich; in der Sprache deines Mundes! so temp’ral, in language you are speaking. Verbote, furchterregend, doch befolgbar, restrictions fear inspiring yet not too harsh, sichern das Bestehen; further perseverance; Er hält Aron die Tafeln hin. He holds out the tables to Aron. die Notwendigkeit verklärend, the need thus will be the clearer. Gebote, hart, doch hoffnungserweckend, Commandments stern give rise to new hoping ARON: Israels Bestehn bezeuge den Gedanken ARON: Israel endures, thus proving the idea verankern den Gedanken. and strenghthen the idea. des Ewigen! of one timeless. Unbewusst wird getan, wie du willst. Unbeknown, what you want will be done. Menschlich schwankend wirst du dein Volk Human wav’ring you’ll find your people MOSES: Ahnst du nun die Allmacht des MOSES: Grant you now the power which dann finden, doch liebenswert! still have… yet worthy of love. Gedankens über die Worte und Bilder? idea has over both word and image? MOSES: Das will ich nicht erleben! MOSES: I shall not live to see it! ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 42 43

ARON (mit zunehmender Überlegenheit): ARON (with increasing superiority): Er wird uns führen in das Land, He will then lead us to the land Du musst leben! Du kannst nicht anders! Go on living! Aught else is futile. wo Milch und Honig fließt, where milk and honey flow, Du bist an deinen Gedanken gebunden! You’re bounded to your idea so closely! und wir soll‘n genießen, and we shall enjoy then was er unsern Vätern verheißen. what he once did promise our fathers.

Libretto MOSES: Ja, an meinen Gedanken, wie ihn diese MOSES: Bounded to my idea as e’en do these Allmächt‘ger, Almighty, Libretto Tafeln ausdrücken... tables set it forth. du bist stärker als Ägyptens Götter! thou art stronger than Egyptian gods are!

ARON: die auch nur ein Bild, ARON: They’re images also, ARON: Sieh hin! ARON: Look here! ein Teil des Gedankens sind. just part of the whole idea. MOSES: Die Feuersäule! MOSES: The fiery pillar! MOSES (plötzlich verzweifelnd): MOSES (suddenly despairing): So zertrümmere ich diese Tafeln und Then I smash to pieces both these tables, ARON: Sie führt uns bei Nacht – ARON: To lead us by night – will Gott bitten, dass er mich von and I shall also ask him to withdraw Der Allmächtige gibt durch mich dem Thus through me has God giv’n diesem Amt abberuft. the task given to me. Volk ein Zeichen. a signal to the people.

Er zertrümmert die Tafeln. He smashes the tables. Es wird im Hintergrund rasch Tag, die Feuersäule In the background day arrives quickly. The pillar of verblasst und verwandelt sich in die Wolkensäule. fire fades and is transformed into the pillar of ARON: Kleinmütiger! ARON: Faint hearted one! Der Vordergrund bleibt verhältnismäßig finster. cloud. The foreground remains relatively dark. Du, der du Gottes Wort hast, You, who yet have God’s message, ob mit, ob ohne Tafeln: without or with tables. MOSES: Die Wolkensäule! MOSES: The cloudlike pillar! Ich, dein Mund, bewahre deinen Gedanken, I, your mouth, do rightly guard your idea wie immer ich ihn ausspreche. when ever I do utter it. ARON: Sie führt uns bei Tag. ARON: It leads us by day.

MOSES: Durch Bilder! MOSES: In image! MOSES: Götzenbilder! MOSES: Godless image!

ARON: Bilder deines Gedankens: ARON: Image of your idea; ARON: Gottes Zeichen, wie der glühende ARON: God sent signal, burning bush again sie sind er, wie alles, was aus ihm hervorgeht. they are one, as all is that emerges from it. Dornbusch. glowing. Ich beuge mich der Notwendigkeit; I simply yield before necessity; Darin zeigt der Ewige nicht sich, The infinite thus shows not himself, denn dieses Volk soll erhalten bleiben, for it is certain this folk will be sustained aber den Weg zu sich; but shows the way to him

um für den Ewigkeitsgedanken zu zeugen. to give proof of the eternal idea. und den Weg ins gelobte Land! and the way to the promised land! Moses und Aron

Meine Bestimmung, es schlechter zu sagen, This is my mission: to speak it more simply | als ich es verstehe. than I understand it. Aron langsam ab in den Hintergrund. Aron slowly exits in the background. Wissende jedoch werden ihn immer Yet the knowing ones surely will e’er again wiederfinden! discover it! MOSES: Unvorstellbarer Gott! MOSES: Unconceivable God! Unaussprechlicher, vieldeutiger Gedanke! Inexpressible, many sided idea, Chor (zieht im Hintergrund vorüber, geführt von CHORUS (moving past in the background, Lässt du diese Auslegung zu? will you let it be so explained? einer Feuersäule): led by a pillar of fire): Darf Aron, mein Mund, dieses Bild machen? Shall Aron, my mouth, fashion this image? Er hat uns auserwählt vor allen Völkern, For he has chosen us! Before all others! So habe ich mir ein Bild gemacht, Then I have fashioned an image too, das Volk des einz‘gen Gotts zu sein; As his folk, to serve the only God! falsch, wie ein Bild nur sein kann! false, as an image must be. ihm allein zu dienen, Him alone to worship. So bin ich geschlagen! Thus am I defeated! keines andern Knecht! Serving no one else! So war alles Wahnsinn, was ich gedacht habe, Thus, all was but madness that I believed before, ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 44 45

und kann und darf nicht gesagt werden! and can and must not be given voice. MOSES: … da genügte dir nur mehr die Tat, MOSES: … but you were satisfied only by the act, O Wort, du Wort, das mir fehlt! O word, thou word, that I lack! die Handlung? the deed. Da machtest du den Stab zum Führer, You then made of the rod the leader, Moses sinkt verzweifelt zu Boden. Moses sinks to the ground in despair. meine Kraft zum Befreier, of my power the liberator. und Nilwasser beglaubigte die And the water of the Nile attested Allmacht... the supreme might … Dritter Akt Third Act Da begehrtest du leiblich, wirklich, You then desired actually, physically, mit Füssen zu betreten ein unwirkliches Land, to tread with your feet upon a real land 1. Szene Scene 1 wo Milch und Honig fließt. where milk and honey flowed. Da schlugst du auf den Felsen, You then struck the rock, Moses tritt auf, ihm folgt Aron, gefesselt, Moses enters. Aron a prisoner in chains, statt zu ihm zu sprechen, instead of speaking to it, ein Gefangener, wird hereingeschleift, von zwei follows dragged in by two soldiers who hold him wie dir befohlen, dass Wasser aus as you were commanded to do in order to make Kriegern an Schultern und Armen festgehalten. fast by the shoulders and arms. ihm fließe... water flow forth from it … Nach ihm die 70 Ältesten. Behind him come the Seventy Elders. Aus dem nackten Felsen sollte das Wort The word alone was to have struck forth Erquickung schlagen... refreshment from the naked rock… MOSES: Aron, nun ist es genug! MOSES: Aron, now this must cease! ARON: Niemals kam dein Wort ungedeutet ARON: Never did your word reach the people ARON: Willst du mich morden? ARON: Will you then kill me? ans Volk. without meaning. Mit dem Stab deshalb sprach ich zum And so I did speak to the MOSES: Es geht nicht um dein Leben... MOSES: It is not a matter of your life… Felsen in seiner Sprache, rock in its language, die auch das Volk versteht. which the people also understand. ARON: Das gelobte Land... ARON: The promised land… MOSES: Du sagst es schlechter, als MOSES: You speak more simply than MOSES: Ein Bild... MOSES: An Image… du es verstehst, you understand, denn du weißt, dass der Felsen ein Bild, for you know the rock is, like the wasteland ARON: In Bildern sollte ich reden, ARON: I was to speak in images, wie die Wüste und der Dornbusch: and the burning bush – wo du in Begriffen; while you spoke in ideas; drei, die dem Leib nicht geben, three that give not to the body zum Herzen, wo du zum Hirn sprichst – I was to speak to the heart, you to the mind. was er braucht, what it needs gegen den Geist, der Seele, with regard to spirit –

MOSES: Du, dem das Wort mit dem Bild MOSES: You, from whom both word and image was deren Wunschlosigkeit zu ewigem is, I say, an image of the soul whose very Moses und Aron

davonläuft, du weilst selbst, flee, you yourself remain, you yourself live Leben genug ist. ­renunciation is sufficient for eternal life. | lebst selbst in den Bildern, in the images that you have provided Auch der Felsen, wie alle Bilder, And the rock, even as all images, die du vorgibst, fürs Volk zu erzeugen. for the people to witness. gehorcht dem Wort, daraufhin er obeys the word, from whence it came Dem Ursprung, dem Gedanken entfremdet, Having been alienating from the source, from Erscheinung geworden war. to be manifested. genügt dir dann weder das Wort noch the idea. then neither word nor images So gewannst du das Volk nicht für den Ewigen, Thus, you won the people not for the eternal das Bild... satisfied you… sondern für dich... one, but for yourself…

ARON (unterbrechend): … sichtbare Wunder ARON (interrupting): I was to perform visible ARON: Für seine Freiheit, dass es ein ARON: For their freedom – so they would sollte ich tun, wo das Wort und das Bild des ­marvels when the word and the image from Volk werde! become a nation. Mundes versagten...! the mouth failed…! ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA 46 47

MOSES: Dienen, dem Gottesgedanken zu dienen, MOSES: To serve, to serve the divine idea Die Krieger: Sollen wir ihn töten? SOLDIERS: Shall we kill him? ist die Freiheit, zu der dieses Volk is the purpose of the freedom for which this auserwählt ist. folk has been chosen. MOSES: Immer, wenn ihr euch unter die Völker MOSES: Whensoever you went forth amongst the Du aber unterwarfst es fremden Göttern, You, however, expose them to strange gods, mischt und verwendet euere Gaben, die people and employed those gifts – unterwarfst es dem Kalb und der to the calf and the zu besitzen ihr auserwählt seid, um which you were chosen to possess so that Feuer- und der Wolkensäule. pillars of fire and cloud; für den Gottesgedanken zu kämpfen, you could fight for the divine idea – Denn du tust wie das Volk, for you do as the people do, und ihr verwendet euere Gaben zu falschen whensoever you employed those gifts for false weil du fühlst wie es because you feel and think und nichtigen Zwecken, um im Wettbewerb and negative end, that you might rival und so denkst. as they do. mit fremden Völkern an ihren niedrigen and share the lowly pleasures Und der Gott, den du zeigst, And the god that you showed to them Freuden teilzunehmen, immer, wenn ihr of strange peoples, and whensoever you ist ein Bild der Ohnmacht, is an image of powerlessness, die Wunschlosigkeit der Wüste verlasst had abandoned the wasteland’s renunciation ist abhängig von einem Gesetz über is depend upon a power beyond und euere Gaben euch zur höchsten Höhe and your gifts had led you to the highest summit, sich; muss erfüllen, was er ver- itself, must fulfil what it has pro- geführt haben, immer werdet ihr wieder then as a result of that misuse sprochen hat; muss tun, um was er mised, must do what it heruntergestürzt werden vom Erfolg des you were ever hurled back gebeten wird, is asked, Missbrauches, zurück in die Wüste. into the wasteland. ist gebunden an sein Wort. is bound to its word. Wie die Menschen handeln – gut Just as men act – well (zu den Kriegern) (to the Soldiers) oder böse – so muss er: or badly – so must it; strafen ihr Böses, belohnen ihr Gutes. it must punish their wickedness, reward their Gebt ihn frei, und wenn er es vermag, Set him free, and if he desires Aber der Mensch ist unabhängig und tut, virtues. But man is independent and does so lebe er. he may live was ihm beliebt aus freiem Willen. what pleases him, according to free will. Hier beherrschen die Bilder bereits Here images govern Aron frei, steht auf und fällt tot um. Aron, free, stands up and then falls down dead. den Gedanken, statt ihn auszudrücken. the idea, instead of expressing it. Ein Allmächtiger – was The almighty one (and he retains that quality MOSES: Aber in der Wüste seid ihr unüberwindlich MOSES: But even in the wasteland you shall be immer er auch halte – ist zu nichts forever) is not obliged und werdet das Ziel erreichen: victorious and achieve the goal: verpflichtet to do anything, is bound by nothing. Vereinigt mit Gott. unity with God. durch nichts gebunden. He is bound neither by the transgressor’s Ihn bindet nicht die Tat des Frevlers, deeds, nicht das Gebet des Guten, nor by the prayers of the good,

nicht das Opfer des Reuigen. nor by the offerings of the penitent. Aufnahme | Recording Einführungstext | Programme notes Hartmut Lück Moses und Aron

Bilder führen und beherrschen Images lead and rule 02. 09. 2012 Berliner Philharmonie Redaktion | Editing Peter Ewert | dieses Volk, das du befreit hast: this folk that you have freed, 12. 09. 2012 Kultur- und Kongresshaus Luzern Art Director Margarete Koch und fremde Wünsche sind seine Götter and strange wishes are their gods, 20. 09. 2012 Konzerthaus Freiburg Design doppelpunkt GmbH, Berlin und führen es zurück in die Sklaverei leading them back to the slavery 21. 09. 2012 Palais de la Musique et des ­Congrès Verlag | Publishing Schott der Gottlosigkeit und der Genüsse. of godlessness and satisfaction. Strasbourg Fotos | Photographs Cover, Inlaycard: Verraten hast du Gott an die Götter, You have betrayed God to the gods, Toningenieur | Sound Engineer Klaus-Dieter Hesse © Andia/Visum-Images den Gedanken an die Bilder, dieses the idea to the image, this Tonmeister | Artistic Director Helmut Hanusch Übersetzung | Translation Wieland Hoban auserwählte Volk an die andern, chosen folk to others, Schnitt | Editing Helmut Hanusch Libretto © Mit Genehmigung von das Außergewöhnliche an die the extraordinary to the Produzent | Producer Reinhard Oechsler SCHOTT MUSIC, – Germany Gewöhnlichkeit... commonplace… Ausführender Produzent | Executive Producer Übersetzung | Translation Allen Forte Dr. Sören Meyer-Eller ARNOLD SCHÖNBERGARNOLD ORCHESTRA Bereits erschienen | Already available:

OLIVIER MESSIAEN ARNOLD SCHÖNBERG The Complete Works for Orchestra Gurrelieder SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg Sylvain Cambreling Chor des Bayerrischen Rundfunks 8 CDs No.: 93.225 MDR Rundfunkchor Leipzig 2 SACDs No.: 93.198

Unter www.haenssler-classic.de finden Sie eine große Auswahl von über 800 Klassik-CDs und DVDs von hänssler CLASSIC mit Hörbeispielen, Download-Möglichkeiten und Künstlerinformationen. ­ At www.haenssler-classic.com you enjoy a huge selection of more than 800 classical CDs and DVDs from hänssler CLASSIC including listening samples, downloads and artist-related information. ORCHESTRA