Katalog Pdf Download
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
31. Internationales KurzFilmFestival Hamburg Katalog 9. – 15. Juni 2015 3001 • B-Movie • Filmraum • Lichtmeß • Metropolis • zeise Festivalzentrum, Kolbenhof Halle 5, Friedensallee 128 • www.shortflm.com Inhaltsverzeichnis Contents Programmplan/Festivalinfos Umschlag Schedule/Festival info Cover Grußwort der Senatorin 2 Welcome Note by Senator Barbara Kisseler 2 Vorwort 3 Preface 3 Orte 4 Places 4 Wettbewerbe und Preise 2015 5 Competitions and awards 2015 5 Jurys 6 Juries 6 Wettbewerbe Competitions Internationaler Wettbewerb 17 International Competition 17 NoBudget-Wettbewerb 34 NoBudget Competition 34 Deutscher Wettbewerb 52 German Competition 52 Hamburger Wettbewerb 65 Hamburg Competition 65 Flotter-Dreier-Wettbewerb 71 Three-Minute-Quickie Competition 71 Mo&Friese KinderKurzFilmFestival 79 Mo&Friese Children’s ShortFilmFestival 79 Sonderprogramme Special Programmes Galerie: Freud und Helfer – Wermke/Leinkauf beim IKFF 115 Gallery: Wermke/Leinkauf at ISFF 115 Land: Kanada 124 Country: Canada 124 Motiv: Black and Light 138 Motive: Black and Light 138 Labor: Robert Darroll – Layers and Sounds 144 Lab: Robert Darroll – Layers and Sounds 144 Frühwerke aus Ost und West 151 Early Works from the East and the West 151 Screenings / Events Screenings / Events Festivalzentrum Kolbenhof 157 Festival Center 157 Open Air 158 Open Air 158 Die Handwerker-Rolle 159 Craftsmen’s Guil(t)d 159 Das Grauen kommt um Mitternacht 160 Something Wicked Comes at Midnight 160 Open Screen – A Saturday Night at the NoBudget Hotel 161 Open Screen – A Saturday Night at the NoBudget Hotel 161 The Big Booze Bang 161 The Big Booze Bang 161 Brandnew German Shorts 2015 162 Brandnew German Shorts 2015 162 Festivalklub-Programm 164 Club Programme 164 Wyld Stories – Young Scottish Cinema 166 Wyld Stories – Young Scottish Cinema 166 Vorflmtest 169 The Supporting Film Test 169 Premiere: VETO Film Edition #03 170 Premiere: VETO Film Edition #03 170 Best of KinoKabaret 2015 170 Best of KinoKabaret 2015 170 Best of Wettbewerbe 171 Best of Competitions 171 Lieblinge 171 Darlings 171 Preisträgerrolle 171 Award Winners 171 IKFF im Filmraum Eimsbüttel 172 ISFF at Filmraum Eimsbüttel 172 A Wall is a Screen: Heimat.Hafen.Hamburg 174 A Wall is a Screen: Hamburg.Harbor.Home 174 Aus Verleih und Vertrieb der KurzFilmAgentur 175 KurzFilmAgentur Hamburg’s Sales & Distribution present 175 Panels / Workshops Panels / Workshops Master Class: Vom Foto zum Film 179 Master Class: From Photo to Film 179 Podiumsgespräch: Animierte Kinderbücher 179 Panel Discussion: Animated Children’s Books 179 Authorship 180 Authorship 180 FFHSH und Creative Europe Desk Hamburg: FFHSH and Creative Europe Desk Hamburg: Großes Kino für kleine Leute! 181 Big Cinema for Small People! 181 Hamburg Short Film Sessions 182 Hamburg Short Film Sessions 182 STRING – Kurzflmwettbewerb und Workshops 184 STRING – Short Film Competition and Workshops 184 Talent trift Produzent 185 Talent Meets Producer 185 Die KurzFilmSchule bei Mo&Friese 185 The ShortFilmClasses at Mo&Friese 185 KurzFilmAgentur Hamburg 186 KurzFilmAgentur Hamburg 186 Register 188 Register 188 Danke! 193 Thank You! 193 Impressum 194 Imprint 194 Grußwort der Senatorin Welcome Note by Senator Barbara Kisseler I W S E O D Unweit der einschlägigen Kinos in Hamburg erkennt der E Experienced observers can easily recognize the geschulte Beobachter sie zumeist problrmlos: Besucher des visitors of the Hamburg International ShortFilmFestival in Internationalen KurzFilmFestivals tragen häufg einen be- the proximity of the participating cinemas by their soulful seelten Ausdruck im Gesicht und wirken nicht ganz von die- faces and otherworldly gazes. One thing is for sure: Te ser Welt. Sicher ist, dass das Internationale KurzFilmFestival Hamburg International Short Film Festival rarely leaves an (fast) keinem seiner Besucher spurlos vorüberzieht. Und any of its visitors untouched. In fact, ofen it even moves its es versetzt seine Apologeten of in wahre Stürme der Be- apologists to outright ecstasy or despair, as the case may be. geisterung – oder aber des Missfallens, je nachdem. By now, the Hamburg International ShortFilmFestival is Zum inzwischen 31. Mal berührt das Internationale going to have an impact on its guests for the 31st time, KurzFilmFestival seine Gäste und macht den experimen- celebrating experimental and narrative short flms for tellen wie den narrativen Kurzflm eine Woche lang in one week. It’s not only one of the oldest flm festivals in Hamburg zum Ereignis. Dabei ist es nicht nur eines der Hamburg, but also among the most important events of ältesten Filmfeste dieser Stadt, sondern gehört auch zu its kind in the world. Tis is underscored by its impressive den bedeutendsten seiner Art weltweit. Das zeigt schon popularity among its visitors. der beeindruckende Zuspruch der Besucher. Te competition programmes will present contemporary Die Wettbewerbsprogramme präsentieren das aktuelle works of avant-garde flm makers, thus sharpening the Filmschafen der Avantgarde und schärfen so den Blick des audience’s perception of short flms as a laboratory or the Publikums für den Kurzflm als Laboratorium oder auch wrecking ball of cinematic illusions. Tis way, a great number als Abrissbirne flmischer Illusionen. Die Werke (noch) of viewers gain access to flms of previously un known directors. unbekannter Filmemacherinnen und Filmemacher wer- den einem größeren Zuschauerkreis zugänglich gemacht. Tis year’s special programme ›Black and Light‹ will focus on something that had been an essential ingredient of flms In diesem Jahr zeigt das KurzFilmFestival im Sonder- since day one: the interplay between light and shadow. Te programm ›Black and Light‹, worum es im Film seit jeher audience will fnd itself searching for reliable shapes amidst ging: um das Spiel aus Licht und Schatten. Die Zu schauer the twilight states of the silver screen. Te focus on Canada reisen durch Dämmerzustände auf der Leinwand, das will take you on a round fight across a flmic landscape Auge muss manchmal nach verlässlichen Konturen su- with a multilingual cinematic language, presenting its chen. Beim Kanada-Schwerpunkt nehmen sie teil an ei- narrative exuberance as well as exemplary starting points. nem Rundfug über die auch flmsprachlich multilinguale Landschaf, die Erzähllust und die exemplarischen flm- Te video artist duo Wermke/Leinkauf from Berlin will historischen Aufrüche dieses Landes. furthermore use the festival area for artistic interventions. Wermke/Leinkauf and the festival already share their Das Berliner (Video-)Künstlerduo Wermke/Leinkauf inter disciplinary and idiosyncratic approach to art and the wird zudem das Festivalgelände zum Raum für artistische playful joy of conquering unknown territory. Now, they Interventionen nutzen. So kommt zusammen, was beide will fnally come together. – Wermke/Leinkauf und das Festival – ausmacht: das Inter disziplinäre und Eigensinnige sowie eine spielerische On that note, I wish you, the audience and of course the Lust an der Eroberung unbekannten Terrains. flm makers an exhilarating and surprising festival and the discovery of many still unknown worlds. In diesem Sinne wünsche ich Ihnen, dem Publikum und natürlich den Filmschafenden, eine anregende und über- raschende Festivalzeit und die Entdeckung (noch) unbe- kannter Welten! 2 Vorwort der Festivalleitung Festival Directors’ Preface D Die Hufeisennasenfedermaus ist auch keine Lösung. E Te horseshoe bat is no solution either. For a few Ein paar subversive Momentchen lang hatten wir über- subversive micro moments we considered using its legt, sie als Umweltschützer alarmierende Bauverhinderin popularity among environmentalists to prevent further ins Spiel zu bringen. Oder eine von uns aufgestachelte Ar- construction works. Or we could deviously stir up an mada Helikoptereltern. Getrieben von der Sorge um frei- army of helicopter parents by mentioning the dangers of gebaggerte Gifstofe könnten sie – so der teufische Plan possibly excavated poisonous substances in the vicinities – aus den benachbarten Kitas anrücken und sich an die of local daycare centres to make them stop the incoming Abrissbirnen klammern. Für die Gesundheit ihrer Kleinen, wrecking balls with their own bodies. Tis way, they klar, und den Fortbestand unseres Festivals auf dem von uns would not only protect the wellbeing of their ofspring, trockengewohnten Abenteuerspielplatz, dem Kolbenhof. but our festival’s adventure playground as well. Wir haben beides nicht getan. Vielleicht werden uns Flug- We did neither. Maybe bats and parents are going to re- und Elterntiere das eines Tages noch vorwerfen. Wir sehen proach us for our passivity one of these days. We are fear- den Räumfahrzeugen, die das Kolbenhofgelände für den lessly facing the bulldozers that have been preparing the Umbau präparieren, unerschrocken in die Scheinwerfer. festival area for reconstruction over the last few months. Unser Festivalgelände gleicht in diesem Jahr einer Mond- Right now, the festival area looks like a lunar waste land. brache. Wüst und öd an manchen Stellen. An anderen neu While it’s deserted and dull in some places, it looks new und aufregend. Eine idealer Denk- und Spielort für un- and exciting in others. It’s a perfect play- and thought sere diesjährigen Ehrengäste: das Berliner Videokünstler- ground for this year’s guests of honour, the duo of video duo Wermke/Leinkauf. Vielen sind Matthias Wermke artists Wermke/Leinkauf from Berlin. For a lot of people, und Mischa Leinkauf spätestens seit dem Austausch their exchange of the Stars and