INFORMATOR Dworzec Główny PKP (Hol Przy Kasach), Ul

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

INFORMATOR Dworzec Główny PKP (Hol Przy Kasach), Ul STETTINER TOURISTENKARTE THE SZCZECIN TOURIST CARD PUNKTY SPRZEDAŻY / POINTS OF SALE / VERKAUFSSTELLEN CENTRUM INFORMACJI TURYSTYCZNEJ ul. Jana z Kolna 7 (dawny Dworzec Morski), tel. (+48) 91 434 04 40 CENTRUM INFORMACJI KULTURALNEJ I TURYSTYCZNEJ ul. Korsarzy 34 (Zamek Książąt Pomorskich), tel. (+48) 91 489 16 30 INFORMACJA TURYSTYCZNA INFORMATOR Dworzec Główny PKP (hol przy kasach), ul. Kolumba 1 www.szczecin.eu www.facebook.com/SzczecinskaKartaTurystyczna ODWIEDŹ SZCZECIN / VISIT SZCZECIN SZCZECIN Szczecin to miasto zieleni z licznymi parkami i lasami idealnie nadające się do wypoczyn- ku. Niepowtarzalne piękno położe- Szczecinowi), oznaczony na chodni- nia Szczecina wśród trzech puszczy, ku czerwoną przerywaną linią, liczą- trzech wzniesień i zajmujących blisko cy 7 km i prowadzący do 42 zabyt- czwartą część powierzchni miasta ków i obiektów wartych zwiedzania. wód czyni je absolutnie wyjątkowym Przed każdym z obiektów znajduje na tle wielu innych miast na świecie. się w kółku kolejny numer, a w pobli- żu tablica informacyjna. Szczecin w przeszłości znajdował się w rękach polskich, duńskich, Odpoczynek od zgiełku miasta za- niemieckich, szwedzkich, pruskich, pewnia malownicza sceneria Parku a w czasie wojen napoleońskich Kasprowicza z Jeziorem Rusałka, przez kilka lat był również twierdzą pachnącym rosarium oraz wspania- francuską. Jako miasto z różnorod- łymi okazami egzotycznych drzew ną, bogatą historią posiada wiele i krzewów. Unikatową enklawą zieleni ciekawych zabytków. jest także największy i najpiękniejszy w Polsce cmentarz (Cmentarz Cen- Zwiedzanie miasta ułatwia Miejski tralny), który ma bardziej charakter Szlak Turystyczny (wytyczony z oka- parku niż miejsca wiecznego spo- zji 750-lecia nadania praw miejskich czynku. szczecin.eu szczecin.eu /SzczecinskaKartaTurystyczna /SzczecinskaKartaTurystyczna Die Stadtbesichtigung erleichtert ein 7 km langer Stadtwanderweg (der anlässlich der Verleihung von Stadt- rechten an Stettin vor 750 Jahren Szczecin is a city of greenery with Stettin, eine Stadt im Grü- abgesteckt wurde), der am Gehsteig numerous parks and woods which nen, ist mit ihren vielen Parks mit einer roten gestrichelten Linie are perfect for resting. The unique on the occasion of 750 anni- und Wäldern ein idealer Erholungs- gekennzeichnet wurde und der an beauty of Szczecin’s location among versary of conferring the city ort. Die einzigartige und schöne Lage 42 Baudenkmälern unbesichtigungs- three primeval forests, three hills and rights to Szczecin) marked with a red der Stadt zwischen drei Urwäldern, werten Sehenswürdigkeiten vorbei- waters which cover almost a quarter dotted line on the pavement, 7 km drei Anhöhen und Gewässern, die führt. Vor jedem Objekt befindet sich of the city’s area, makes it very special long and leading to 42 historic mon- fast ein Viertel der Stadtfläche ein- im kleinen Kreis eine weitere Num- in comparison to many other cities in uments and places of interest. There nehmen, sorgt dafür, dass Stettin un- mer der Reihe nach und in der Nähe the world. is a consecutive number in a circle by ter vielen anderen Städten in der Welt auch eine Informationstafel. every place and an information sign als völlig einmalig gelten kann. In the past Szczecin was in Polish, near it. Für die Erholung von dem Stadtlärm Danish, German, Swedish, Prussian In der Vergangenheit war Stettin sorgt das inspirierende Milieu von hands and during Napoleon wars Rest from the city turmoil is provid- sowohl in polnischen als auch dä- dem Kasprowicz Park und dem Ru- for a few years it was also a French ed by the picturesque scenery of the nischen, deutschen, schwedischen sałka See, dem angenehm duftenden stronghold. Kasprowicz Park with the Rusałka sowie preußischen Händen und auch Rosagarten und herrlichen Prach- Lake, a fragrant rose garden, and während der Napoleon-Kriege war texemplaren der exotischen Bäume As a city with such rich diversified many fabulous specimens of exotic die Stadt einige Jahre lang französi- und Sträucher. Als eine Unikum-Grü- history Szczecin has many interesting trees and bushes. A unique enclave for sche Festung. Als eine Stadt mit einer nenklave ist der in Polen größte und historic monuments. the greenery is also the biggest and vielfaltigen und reichen Geschichte schönste Friedhof (Zentralfriedhof) the most beautiful cemetery in Poland hat Stettin viele interessante Bau- anerkannt, der eher einen Parkcharak- Sight-seeing of the city is facilitated (Central Cemetery), which is more of denkmäler. ter als einen Ruhestättecharakter hat. by the City Tourist Route (marked up a park than a place of eternal rest. szczecin.eu szczecin.eu /SzczecinskaKartaTurystyczna /SzczecinskaKartaTurystyczna SZCZECIŃSKA KARTA STETTINER THE SZCZECIN TURYSTYCZNA TOURISTENKARTE TOURIST CARD Szczecińska Karta Turystycz- » zniżki na noclegi, wystawy, spek- Die Stettiner Touristenkarte Szczecin Tourist Card is your na to Twoja przepustka do takle, gastronomię, wycieczki, roz- ist dein Passierschein zu ei- pass to active and cheaper zwiedzania aktywnego i tańszego. rywkę ner aktiven und preiswerten Stadt- sightseeing. You choose and use Ty wybierasz i korzystasz. Masz na to besichtigung. Du kannst zwischen a 24-hour or 3-day option. You will 24 godziny lub 3 dni. Za korzystanie Punkty sprzedaży: der 24-Stunden-Karte und der pay 15 or 25 zloty for the unlimited z bezpłatnych przejazdów komuni- » Centrum Informacji Turystycznej 3-Tage-Karte wählen. Für die unbe- use of public transport and a lot of kacją miejską i mnóstwo zniżek za- (dawny Dworzec Morski), ul. Jana schränkte Nutzung des ÖPNV und discounts. płacisz 15 lub 25 zł. z Kolna 7, tel. (+48) 91 434 04 40, der zahlreichen Preisermäßigungen e-mail: [email protected] zahlst du 15,00 bzw. 25,00 Zl. Thanks to the card you gain: Karta to przede wszystkim: » Centrum Informacji Kulturalnej » Unlimited use of public transport » darmowe przejazdy komunikacją i Turystycznej (Zamek Książąt Die Touristenkarte bedeutet vor al- » Discounts on accommodation, ex- miejską Pomorskich), ul. Korsarzy 34, lem: hibitions, plays, restaurants, travels tel. (+48) 91 489 16 30, » unbeschränkte Nutzung des ÖPNV and entertainment e-mail: [email protected] » Ermäßigungen für Übernachtun- » Informacja Turystyczna (na Dwor- gen, Ausstellungen, Theaterauffüh- Points of sale: cu Głównym PKP), ul. Kolumba 1 rungen, Restaurants, Ausflüge, Un- » Tourist Information Centre (former terhaltung Marine Station), Jana z Kolna Str. 7, Tel. (+48) 91 434 04 40, Verkaufsstellen: E-mail: [email protected] » Touristisches Informationszentrum » Cultural and Tourist Information (Passagierkai), Jana-z-Kolna-Straße 7, Centre (Castle of Pomeranian Tel. (+48) 91 434 04 40, Dukes), ul. Korsarzy 34, E-mail: [email protected] Tel. (+48) 91 489 16 30, » Informationszentrum für Kultur E-mail: [email protected] und Tourismus (Schloss der Pom- » Tourist Information (on Main merschen Herzöge), Korsarzy-Straße Station), ul. Kolumba 1 34, Tel. (+48) 91 489 16 30, E-mail: [email protected] » Tourismus-Information (Haupt- bahnhof), Kolumba-Straße 1 szczecin.eu szczecin.eu /SzczecinskaKartaTurystyczna /SzczecinskaKartaTurystyczna 1 2 Hormon to duży klub o charakterze rockowym, skła- Klub Patio mieści się w zabytkowych piwnicach XVI w. dający się z dwóch sal i baru - w większej znajduje się spichlerza miasta Szczecina. Wystrój klubu charakte- miejsce do tańczenia oraz dla koncertujących zespo- ryzują klimatyczne, eleganckie wnętrza, przemyślane łów. Organizujemy koncerty, wystawy a od niedawna i dopracowane w najmniejszym szczególe. Wszystko „Prawie kino Hormon” gdzie prezentujemy ciekawe, dla komfortu i wygody gości: dwa bary z profesjonal- niekoniecznie muzyczne filmy. ną obsługą i szerokim wyborem trunków, Dance floor HORMON zawsze rozbrzmiewający energetyczną muzyką i nie- KLUB PATIO wątpliwy atut klubu – patio, w którym goście zmęcze- ul. Monte Cassino 6 ni tańcem a parkiecie, odnajdą spokój wśród zielenie ul. Podgórna 63 (wejście od Piłsudskiego) i relaksującej muzyki. tel. +48 69 556 55 25 tel. +48 91 434 13 03 DE Hormon ist ein Rockklub, der aus zwei Sälen und DE Der Patio-Club befindet sich in den aus dem 16. www.klubpatio.pl www.hormon.pl einer Bar besteht – im größeren Saal befindet sich die Jahrhundert stammenden historischen Kellern des [email protected] Tanzfläche sowie Raum für Musikgruppen, die ihre Getreidespeichers der Stadt Szczecin. Die Ausstat- GODZINY OTWARCIA Konzerte geben. Wir organisieren auch Konzerte, tung des Clubs ist durch stimmungsvolle, vornehme GODZINY OTWARCIA codziennie: Ausstellungen und seit Kurzem das “Fast Kino Hor- Innenräume gekennzeichnet, die im Detail durch- pt. - sob. 21.00-5.00 19.00 - 03.00 mon“, wo wir interessante Filme, die nicht notwendi- dacht und bearbeitet sind. Alles für Komfort und Be- gerweise nur mit Musik zu tun haben. Freier Eintritt quemlichkeit der Gäste: zwei Bars mit professioneller + 20% Ermäßigung auf die Bar. Bedienung und einer großen Auswahl an Getränken, Tanzfläche, die stets von energiegeladener Musik EN Hormon is a large rock club consisting of two halls ertönt und der unbestrittene Vorteil des Clubs - die and a bar – the larger one houses a place for dancing Terrasse, wo die Gäste, die nach dem Tanzen auf der and bands giving concerts. We organise concerts, Tanzfläche müde sind, finden im Grünen und bei exhibitions, and since not so long ago, “The Hormon entspannender Musik ihre Ruhe. 15% Ermäßigung + Almost Cinema”, where interesting (not necessarily Freier Eintritt. music) movies are screened. Free entrance
Recommended publications
  • Home Port of the Romantic
    University- and Hanseatic Town of Home Port of the Romantic greifswald.info The Centre-Piece Merchants’ Houses The market square is the heart of Greifswald’s historic Old Town. Just like in past days, the town’s and Brick Gothic ‘front room’ is still the meeting place for chatting, gossip and shopping. The most beautiful façades on the market square more than certainly belong to the Town Hall and the two brick Gothic gabled Markt 11 houses Markt 11 and Markt 13. The Historic Book your guided tour Being old merchants’ houses, of the Old Town here: Old Town they remind us of the previ- +49 3834 8536 1380 St. Marien ous wealth of the Hanseatic traders and, together with seven further buildings, belong to the European Route of Brick Gothic. On a walk through the streets of the Old Town, visitors can discover the witnesses of the medieval past. Built in the middle of the 13th Century, the spires of the three churches, St. Nikolai, St. Marien and St. Jacobi can be seen from far afield. The Old Town is surrounded by the remnants of the town wall. Built back then to protect the town from attacks, the former ramparts are today the perfect venue for drawn-out walks. Nicholas, Marie & Jacob Market Square Lovingly known by Greifswald’s citizens as ‘long Nicholas’, ‘fat Marie’ and ‘little Jacob’, the three redbrick churches shape the face of the historic Old town. As the church in which Caspar David Friedrich was baptised, and the place in which the University was founded, the cathedral St.
    [Show full text]
  • PDF Herunterladen
    Professions with prospects in Vorpommern • Service personnel • Electricians • Hotel staff • Physiotherapists • Restaurant staff • Installation mechanics • Chefs • Industrial mechanics Live & work on • Occupational therapists • Production mechanics • Geriatric nurses • Construction mechanics • Nurses • Metal workers Germany’s Rugen Vorpommern – Darß sundeck To be quick on the coastline - that stretches 1.700 kilometres - is no problem in Vorpommern. Baltic Sea qualified employees, off to the Baltic Sea: right in the middle Stralsund Usedom health & nursing, hotel & catering, Right up north but nonetheless close by - Greifswald industry & craftsmanship Sun, sand & sea that’s Vorpommern. The popular holiday destination is not far from Berlin, Hamburg and A20 Nowhere in Germany has as much sunshine as Vorpommern - in fact, it has on average Szczecin in Poland. And as the Baltic Sea motorway, 2,000 hours every year. On the holiday islands Rugen and Usedom as well as the pen- the A 20, runs right through Vorpommern, it insula Fischland-Darss-Zingst, endless sandy beaches, white-washed Baltic Sea resorts, only takes two to three hours to get to these hubs. Szczecin classy promenades and nature reserves are right on the doorstep. The islands provide For those who don’t have their own car, these can ideal conditions for wind suring and kite boarding, sailing, bathing or beach volleyball. be reached almost as quickly with the ICE or IC trains. Even cyclists, horse riders and canoeists are in for a real treat here. Cool parties are Berlin guaranteed by discotheques and bars, numerous clubs in the university towns of Greifswald and Stralsund, as well as some beaches. Behind the historical city walls of Publisher: Economic Development Corporation Vorpommern, www.invest-in-vorpommern.de/en, the Hanseatic towns, boutiques, shopping centres, cafes and restaurants invite you to www.germanys-sundeck.eu shop and linger a while.
    [Show full text]
  • Reception at the Pomeranian State Museum 15.00 Baltic Borderlands
    Reception at the Pomeranian State Museum 15.00 Baltic Borderlands – Nine Years PhD-Research in and about the Baltic Sea Region Career Talks Heta Hurskainen (Joensuu), Theology Olga Sasunkevich (Gothenburg), History and Gender Studies Cynthia Osiecki (Oslo), Art History Stefan Herfurth (Leipzig), History Tatsiana Astrouskaya (Marburg), Philosophy and History 17.00 Reception Food and Wine The Power of Borderland(s): In media’s res Thursday, 28 June 2018 Kamil Bembnista & Thorsten Heimann (Erkner) Discursive Borders and the Construction of Memory. 9.00 Keynote Different Orders of Knowledge in Slubice and Frankfurt/ Vlad Strukov (Leeds) Oder 20 years after the Odra Flood from 1997 Future Borders: Media and Mediations in the Age of Andrey Makarychev (Tartu) Artificial Intelligence Narva as a Cultural Borderland: From the 1993 Referendum to the 2024 European Cultural Capital 10.00 Coffee 19.00 Conference Dinner at Hermann 10.15 Panel I – Border Challenges Chair: Michael North (Greifswald) // Discussant: Tatsiana Friday, 29 June 2018 Astrouskaya (Marburg) Olga Dorokhina (Tbilisi) 9.00 Keynote Evolution of the Description of New Dividing Lines in Kazimierz Musiał (Gdańsk) Mass Media (on the Example of Georgia) Barbara Törnquist-Plewa (Lund) 10.00 Coffee Stereotypes and Bordering – The Image of Poland in Sweden 10.15 Panel IV – Mediating Borders Per Rudling (Singapore) The Belarusian People’s Republic at 100 – Europe’s Last Chair: Margit Bussmann (Greifswald) // Discussant: Martin Government-in-Exile: Communicating Nationalism and Kerntopf (Greifswald) Migrating Memory Mykola Makhortykh (Amsterdam) Veronica Castillo-Munoz (Santa Barbara) Charting the Conflicted Borders: Narrating the Conflict in A Transnational Revolution? U.S. Investors, Rebels, and Eastern Ukraine through Digital Maps Workers across the U.S.-Mexico Borderlands Dmitry Savchenko (St.
    [Show full text]
  • Campus-Am-Meer.De 70 Berlin Research Institutes Greifswald Is Compact
    Your contact for inquiries: Bahnhofstraße 1, 17489 Greifswald Baltic Sea Telephone 03834-883 50 89 Lund How to get there: Email [email protected] MARKETING By car: A20-Lübeck-Stettin North Sea Kopenhagen Managing Director: Anja Mirasch By train: ICE- and IC-Connections By plane: Airport Rostock-Laage 95 km Airport Heringsdorf (Usedom) 75 km Greifswald For detailed information on conference venues in and around Greifswald please visit: Stettin Hamburg www.campus-am-meer.de 70 Berlin Research institutes Greifswald is compact. Along with Münster, Greifswald is considered a cycling CAMPUS and high-tech stronghold, not least because distances in the city are short. In the old town, the University’s historic buildings, the Conferences companies Alfried Krupp Wissenschaftskolleg as well as the City Hall BY THE SEA are all within easy walking distance from each other. Not far and conventions in Greifswald Greifswald is young. from the city centre, the new campus at Berthold-Beitz- With an average age of 42.3 years, Platz houses the University hospitals, the Leibniz Institute for the population of the city of Plasma Science and Technology, the BioTechnikum, the Greifswald is the youngest in University library as well as a number of other institutes. Mecklenburg-Western Pomerania. One of every five of the city’s Greifswald is innovative. 60,000 residents is a student at the One third of Greifswald’s inhabitants work in research, University of Greifswald. development and higher education. More than 70 research This community sets the city’s pace institutes and high-tech companies have set up shop in the and creates a vibrant atmosphere.
    [Show full text]
  • The Culture and Media Policy of the German Federal Government
    The Federal Government Commissioner for Culture and the Media THE CULTURE AND MEDIA POLICY OF THE GERMAN FEDERAL GOVERNMENT “ART AND CULTURE NEED THE GREATEST POSSIBLE FREEDOM IN ORDER TO FLOURISH.” – MINISTER OF STATE MONIKA GRÜTTERS CULTURE REMEMBRANCE AND COMMEMORATION THE MEDIA 1 CONTENT AN OVERVIEW OF THE CULTURE AND MEDIA POLICY OF THE GERMAN FEDERAL GOVERNMENT ................................................................................................................................... 3 CULTURE ......................................................................................................................................... 7 FUNDING IMPORTANT CULTURAL INSTITUTIONS ..................................................................... 9 SUPPORTING ARTISTS ................................................................................................................... 17 LITERATURE AND MUSIC, THE PERFORMING ARTS AND THE FINE ARTS .............................. 20 CULTURAL EDUCATION ................................................................................................................. 24 PROVENANCE RESEARCH AND RESTITUTION ............................................................................ 27 PROTECTING AND PRESERVING CULTURAL PROPERTY ........................................................... 31 REMEMBRANCE AND COMMEMORATION ..................................................... 35 REMEMBERING THE VICTIMS OF NATIONAL SOCIALISM ........................................................ 37 STUDYING THE
    [Show full text]
  • Old Town and Wieck by Walk
    The Greifswald -Tourist - Tel 03834 861640 14 The Caspar David Friedrich Centre 24 Catholic Church of St. Joseph Adress Internationales Kulturaustausch- A Hotel Kronprinz 45 Wieck wooden drawbridge Imprint E-Mail [email protected] zentrum e. V. (IKAZ), Koeppenhaus Information Centre In Friedrich‘s soap and candle factory was built from bricks from 1869 to 1871. Adress Lange Straße 22, 17489 Greifswald The important monument was built in Adress Rathaus/Markt, 17489 Greifswald Internet www.uni-greifswald.de the visitors get insights into the life and work Bahnhofstraße 4/5 1887 using the Dutch design for wooden draw Entrance Rubenowstraße Tel 03834 790-0 • Ticket sale of Caspar David Friedrich, who was born 1774 in Tel 03834 773510 bridges and is still operated by hand today. The Opening Hours Mo - Fr 8 a.m. - 8 p.m. Tel 03834 57350 Fax 03834 790-111 Greifswald Marketing GmbH • Guided City Tour / Sightseeing Tour Greifswald. The centre has still its original rooms E-Mail [email protected] Wieck wooden drawbridge connects Eldena with Service 8.30 a.m. - 3.30 p.m. E-Mail [email protected] E-Mail [email protected] Bahnhofstraße 1 • Souvenirs and the soap works of the painter‘s father is an Internet www.koeppenhaus.de the heritage-protected village of Wieck. Internet www.kath-kirche-greifswald.de Internet www.hotelkronprinz.de 17489 Greifswald • Accommodation exhibition workshop. There is also a museum You can find current opening times at Church Service: Saturdays 7 p.m., Sundays 10 a.m. • Information on Boat Trips and Bike Hire Museum Harbour and shop and library.
    [Show full text]
  • TRACE 2018 Conference
    TRACE 2018 Tree Rings in Archaeology, Climatology and Ecology 24-27 April 2018, Greifswald, Germany Book of Abstracts Greifswald 2018 I This publication contains abstracts submitted for the TRACE 2018 Conference. Editors: Jill Harvey, Jelena Lange, Tobias Scharnweber and Martin Wilmking Cover illustration: Courtesy of Alfried Krupp Wissenschaftskolleg Greifswald Recommended citation: Harvey, J., Lange, J., Scharnweber, T., Wilmking, M. (eds.) (2018) Book of Abstracts. TRACE 2018 Conference, 24-27 April 2018, Greifswald, Germany. 148 p. Citation example for individual abstract: Skiadaresis, G., Sohn, J., Bauhus, J. (2018) Groundwater extraction increases growth sensitivity of pedunculate oak trees (Quercus robur L.) to summer drought. In: Harvey, J., Lange, J., Scharnweber, T., Wilmking, M. (eds.) Book of Abstracts. TRACE 2018 Conference, 24-27 April 2018, Greifswald, Germany. p. 7. II Foreword Dear TRACE-participants, do you know Bruno Huber? One of the first scientists that introduced, refined and applied the method of dendrochronology and crossdating in Central Europe, the scholar who prepared and used thin sections to understand tree water transport over 90 years ago, the ‘forward-thinker’ who derived sapwood to leaf-area ratios in the 1920s today known as “Huber values”? Well, welcome to Greifswald! You are visiting the town and university, where Huber worked and taught early on in his career as a botanist, forester, plant physiologist, plant anatomist, and one of Europe’s first dendrochronologists. At this conference, we have compiled diverse scientific conference sessions around the topics Bruno Huber explored successfully in his career. We are building on the foundations people like him carefully constructed. TRACE 2018 brings together students, senior scientists, scholars, and practitioners on topics spanning archaeology, plant and forest ecology, physiology, extreme events, climatology, wood anatomy and methodological advances of tree-ring science.
    [Show full text]
  • Mecklenburg-Vorpommern Travel Magazine 2018
    Mecklenburg-Vorpommern Travel Magazine for your holiday between the Baltic Sea & the Mecklenburg Lake District TMV/Bleyer Foto: Foto: 42 off-to-mv.com 20 10 - 11 GOOD TO KNOW Facts and Figures 26 44 - 45 ARRIVING Map, information and imprint ART & CULTURE 20 - 22 38 PENINSULA FISCHLAND-DARSS-ZINGST Lighthouse in the woods, deer near the ocean 26 - 28 ISLAND OF USEDOM Fashionable splendour of the Imperial Era 32 29 TRAVEL CHARME Hotels and Resorts 30 - 31 RESIDENCE CITY OF SCHWERIN A royal charm 32 - 33 GRANITZ CASTLE The crown of Rügen 34 - 35 34 36 FESTSPIELE MV The entire region becomes a stage 36 - 37 VORPOMMERN Under the spell of moonlight-illuminated ruins 30 38 - 39 GERMAN RIVIERA Holiday between the beach & brick Gothic buildings NATURE 12 & ACTIVITY 12 - 15 MECKLENBURG LAKE DISTRICT Land of 1,000 lakes 16 - 17 ISLAND OF RÜGEN The song of the forests 18 - 19 EXPERIENCE CENTRES 16 Immerse yourself in the realm of nature 24 - 25 HANSEATIC OF ROSTOCK “Germany‘s surfer capital“ 40 - 41 HEALTH TOURISM 46 18 HANDICAPPED-ACCESSIBLE HOLIDAY Mecklenburg-Vorpommern Land of Health 24 FAMILY & KIDS 23 NOVASOL Family domicile with view and historic significance 42 - 43 40 41 RURAL TOURISM A holiday in the countryside 42 46 CAMPING Expedition into nature DISCOVER: TRANQUILLITY Expansiveness and originality – in Mecklenburg-Vorpommern (MV), these qualities are at home. The water landscape is not just limited to Germany’s longest coastline. Every third lake in Germany is located in the soft, wavy region located inland, across from the Baltic Sea. 26,000 interconnected kilometres of rivers and canals turn this into Central Europe’s largest network of waterways.
    [Show full text]
  • Pomerania Interreg2a Brochure
    Inhaltsverzeichnis Die Kommunalgemeinschaft Europaregion The association of local authorities Europaregion POMERANIA e.V. 4 POMERANIA e.V. 4 Die Gemeinschaftsinitiative INTERREG IIA – Inhalte und The joint initative INTERREG IIA – Verfahren 6 Contens and Methods 6 Handlungsfeld I – Wirtschaftliche Zusammenarbeit, Field of action I – Economic cooperation, transport Verkehr und Technologie and technology Verkehr und Infrastrukturen 10 Transport and infrastructure 10 Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Technologie 30 Economic cooperation and technology 30 Handlungsfeld II – Entwicklung des Fremdenverkehrs Field of action II – Development of tourism and und des ländlichen Raumes unter Beachtung und the rural areas – taking the necessities and Förderung des Umweltschutzes demands of environment protection into account Tourismus 40 Touism 40 Ländlicher Raum 56 Rural area 56 Umweltschutz 58 Enviromental protection 58 Handlungsfeld III – Ausbildung, Kommunikation, Field of action III – Education, Communication, Youth Jugend und Kultur and Culture Ausbildungs- und beschäftigungswirksame Maßnahmen 62 Educational and job-creating measures 62 Kommunikation, Jugend und Kultur 64 Communication, Youth and Culture 64 Investitionen in Bildung und Kultur 72 Investment in education and culture 72 Handlungsfeld IV – Technische Hilfe Field of action IV – Technical help Technische Hilfe 87 Technical help 97 Die Gemeinschaftsinitiative INTERREG IIA – Eine kurze The joint initative INTERREG IIA – A short evaluation of the Bewertung der Umsetzung 84 realisation 84 Ausblick auf INTERREG IIIA (2000-2006) 88 Outlook onf INTERREG IIIA (2000-2006) 88 Anhangtabellen 90 Apenndix 90 Inhaltsverzeichnis 4 Die Kommunalgemeinschaft Europaregion POMERANIA e.V. Sehr geehrte Leserinnen und Leser! Regionen, die auf wirtschaftlichem und politischem Gebiet grenzüberschrei- Voraussetzungen für das regionale Operationelle Programm der Gemein- tend zusammenarbeiten, spielen für die europäische Entwicklung eine im- schaftsinitiative INTERREG II A.
    [Show full text]
  • Ausstellung Katalog
    „Speichern unter …“ HANSEartWORKS Projekt des 28. Internationalen Hansetages in Salzwedel 2008 Grußwort „Vergangenheit trifft Zukunft“ – das Motto unseres Hanseta- ges 2008 – wird an kaum einer anderen Stelle so deutlich wie im HANSE artWORKS-Projekt „Speichern unter …“. Die Speicher der Vergangenheit dienten zur Lagerung der Handelsware. Von hier aus wurden sie verkauft und transportiert. Wenn wir heute etwas spei- chern, dann hauptsächlich in Computern und nur noch auf Tasten- druck. Aber auch im weltweiten Netz wird gehandelt, wird verkauft, wird transportiert. Der alte Gerlach-Speicher ist nun Zeuge der Vergangenheit und gleichzeitig Kunstspeicher im Hier und Heute. Nicht nur, dass auch Kunst zur Hansezeit ein begehrtes Handelsgut war, auch die moder- ne Kunst der heutigen Zeit ist eine Option auf die Zukunft, wenn das alte Gebäude, nach meinem Empfinden, Teil des Gesamtprojektes und somit selbst Kunst und Kulturplatz wird. Bereits im Vorfeld des Hansetages erfreute sich das Projekt größter Aufmerksamkeit, weit über unsere alte Hansestadt hinaus. Über- rascht hat mich allerdings vor allem das starke Engagement der ein- heimischen Bevölkerung. Die Ausstellung ist bereits vor der Eröff- nung zu einer Erfolgsgeschichte avanciert. Tischler, Glaser, Maurer, Maler und Schlosser aus Salzwedel unterstützten uns. Eigentümer und ehemalige Arbeiter aus dem Speicher erzählten Geschichten, Schulkinder beteiligen sich an der Eröffnung. Die Künstler aus den europäischen Hansestädten werden sich in Salzwedel treffen, und wir freuen uns auf die internationale Gäste- schar, die gemeinsam mit den Bürgern der Stadt und der Altmark The artists of the European hanseactic cities are going to meet in Salz- diese spannende Ausstellung besuchen und – so hoffe ich – in einen wedel and we are looking forward to the international guests, who will regen Gedankenaustausch treten werden, der uns, als Hanseaten, together with the citizens of Salzwedel and the Altmark visit this exciting für die Zukunft noch enger zusammenrücken lässt.
    [Show full text]
  • The German Federal Government's Cultural And
    The Federal Government Commissioner for Culture and the Media THE GERMAN FEDERAL GOVERNMENT’S CULTURAL AND MEDIA POLICY ‟Art and culture are the manifestations of a humane society and a vibrant democracy. We need them to act as our compass and remind us of who we are – now more than ever.” Minister of State Prof. Monika Grütters, Member of the German Bundestag Federal Government Commissioner for Culture and the Media 4 The German Federal Governmentʼs Cultural and Media Policy – An Overview 12 20th Anniversary of the Federal Government Commissioner for Culture and the Media 20 Humboldt Forum 26 Culture 28 Funding important cultural institutions 42 Artistic freedom 52 Literature and music, the performing and fine arts 66 Cultural education and integration 76 Provenance research and restitution 84 Protecting cultural property 90 Preserving historic monuments 96 Cultural heritage of Germans in eastern Europe 102 Remembrance and Commemoration 108 Remembering the victims of National Socialism 118 Studying the communist dictatorship in Germany 130 Discovering the history of democracy 136 Film 138 Film funding 146 Media 152 Digitalization 158 Media literacy 161 Deutsche Welle 164 Contacting us/Legal notice THE GERMAN FEDERAL GOVERNMENTʼS CULTURAL AND MEDIA POLICY – AN OVERVIEW Our democratic society thrives on the thought-provoking ideas and impulses that culture and the liberal arts provide. They create the spaces in which a mirror can be held up to society, critical debate ignited, conflicts can be negotiated and our cultural values confronted with reality, thereby fostering understanding, tolerance and social cohesion. It is incumbent on the state and the foremost task of cultural policy to protect artistic freedom and to foster an environment in which cultural life can flourish.
    [Show full text]
  • The Cities of Mecklenburg Western Pomerania
    Our introductory off er See the incomparable beauty of the cities which make up Mecklenburg Western Pomerania for yourself, and get to know the state from perhaps The cities its best side. Simply take advantage of our introductory off er, and choose your favourite from the seven cities. We’ll do the rest! Further information available from: of Mecklenburg www.off-to-mv.com/en/towns Western Pomerania UNESCO World Heritage UNESCO World Heritage Get-to-Know Imprint and Hanseatic City of Stralsund and Hanseatic City of Wismar Cover picture: A. Rudolph Barlachstadt Güstrow Hanseatic City Rostock Hanseatic City of Stralsund State capital Schwerin Photos: Prologue: Volker Köhn, erlebnis-mv.de (1), Jens Meyer (2), rrespective of how you approach the queen of redbrick on the Strelasund he old towns of Stralsund and Wismar have been on UNESCO’s • 2 overnight stays incl. breakfast • 2 overnight stays incl. breakfast • 2 nights’ accommodation including • 2 nights’ accommodation including Lutz Zimmermann (3) Schwerin: Jörn Lehmann (1), Marieke Sobiech (2), – by water or land – one look at Stralsund’s silhouette and you will be world heritage list since 2002. Monumental redbrick churches and I T (subject to availability) (subject to availability) breakfast buff et breakfast Silke Winkler (3); Güstrow: A. Duerst, STUDIO 301 (1,2), A. Hamann (3); stuck for words. The Hanseatic League stands proud – even from afar! Tall smart merchants’ houses characterise the fabric • 1x Güstrow experience card • 1 guided city tour • 1 combi-ticket for the Oceanogra- • Guided tour of the city Rostock: Joachim Kloock (1), René Legrand (2), Angelika Heim (3); gothic churches rise up like huge lighthouses against the vast sky and the of the town, which has hardly changed since the (including 9 x 10 % discount for • 1 RostockCARDsmart (incl.
    [Show full text]