Publication of Notice of Interim Determination

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Publication of Notice of Interim Determination Publication of Notice of Interim Determination In accordance with Regulation 91 of the Australian Grape and Wine Authority Regulations 1981, I, Dennis Mutton, being the Presiding Member of the Geographical Indications Committee established under the Australian Grape and Wine Authority Act 2013, give notice of the attached interim determination. I invite persons to make submissions to the GIC in relation to the determination until 17 May 2017. Dennis Mutton Presiding Member of the Geographical Indications Committee 10 March 2017 DETERMINATION OF FOREIGN GEOGRAPHICAL INDICATIONS The Geographical Indications Committee, having regard to the criterion for determining foreign Geographical Indications set out in Regulation 88(3)(a) of the Australian Grape and Wine Authority Regulations 19811, and having identified the boundaries as those set out in ‘E-Bacchus’, being the database that consists of the Register of designations of origin and geographical indications protected in the European Union in accordance with Regulation (EU) No 1308/2013 (an excerpt of which accompanies this record of determination), makes an INTERIM DETERMINATION in accordance with Regulation 90 of the Australian Grape and Wine Authority Regulations 1981of the following foreign geographical indications: France Alpilles Spain Altiplano de Sierra Nevada Spain Barbanza e Iria Spain Campo de la Guardia France Coteaux Varois en Provence France Côtes de Meuse France Côtes du Forez Belgium Crémant de Wallonie Spain Cumbres del Guadalfeo Italy Curtefranca Spain Dehesa del Carrizal Netherlands Drenthe Hungary Duna-Tisza-közi Spain El Terrerazo Spain Empordà Netherlands Flevoland Netherlands Friesland Netherlands Gelderland Spain Gran Canaria Spain Granada Netherlands Groningen Hungary Izsáki Arany Sárfehér Spain La Gomera Spain Lebrija Netherlands Limburg France Malepère Spain Mallorca France Méditerranée Italy Montecastelli Spain Murcia France Muscat de Beaumes-de-Venise France Muscat de Lunel France Muscat de Mireval 1 Being whether the GI is protected by the laws of the country where the area is located. France Muscat du Cap Corse Spain Norte de Almería Netherlands Overijssel Spain Pago de Arínzano Spain Pago de Otazu Spain Pago Florentino Hungary Pannon Portugal Península de Setúbal Spain Prado de Irache Spain Priorat Italy Recioto di Gambellara Italy Ronchi Varesini France Rosé d'Anjou France Saint-Mont Italy Salaparuta Italy San Ginesio Spain Sierra Norte de Sevilla Spain Sierra Sur de Jaén Spain Sierras de Las Estancias y Los Filabres Portugal Tejo Italy Terre di Casole Italy Terre Lariane Netherlands Utrecht Spain Villaviciosa de Córdoba Belgium Vin mousseux de qualité de Wallonie Greece Άγιο Όρος Greece Αργολίδα Greece Εύβοια Greece Ίσμαρος Greece Καρδίτσα Greece Κοζάνη Greece Κυκλάδες Greece Μαγνησία Greece Πιερία Greece Πλαγιές Μελίτωνα Greece Πλαγιές Πάικου This INTERIM DETERMINATION is recorded in the minutes of the following meeting of the Geographical Indications Committee: Date: 10 March 2017 Location: Adelaide, South Australia APP - Name App - File Name Area - Concise description Alpilles PGI-FR-A1197 La récolte des raisins, la vinification et l’élaboration des vins bénéficiant de l’indication géographique « Alpilles » sont réalisées sur le territoire des communes du département des Bouches-du-Rhône suivantes: Aureille, Châteaurenard, Eygalières, Eyguières, Eyragues, Fontvieille, Lamanon, Les Baux-de-Provence, Mas-Blanc-des-Alpilles, Maussane-les-Alpilles, Mollégès, Mouriès, Noves, Orgon, Paradou, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon. Altiplano de Sierra Nevada PGI-ES-A1402 Comprende los siguientes términos municipales: Aldeire, Alicún de Ortega, Alquife, Albuñán, Baza, Beas de Guadix, Benalúa, Benamaurel, Caniles, Castril, Castilléjar, Cogollos de Guadix, Cortes de Baza, Cortes y Graena, Cuevas del Campo, Cúllar, Darro, Dehesas de Guadix, Diezma, Dólar, Ferreira, Fonelas, Freila, Galera, Gor, Gorafe, Guadix, Huélago, Huéneja, Huéscar, Jerez del Marquesado, La Calahorra, La Peza, Lanteira, Lugros, Marchal, Orce, Polícar, Puebla de Don Fadrique, Purullena, Valle del Zalabí, Villanueva de las Torres, Zújar. Barbanza e Iria PGI-ES-A1255 Los vinos designados con la indicación geográfica protegida Barbanza e Iria deberán proceder exclusivamente de viñedos de la zona de producción y elaboración, constituida por los terrenos aptos para la producción de uva de los términos municipales de Boiro, Catoira, Dodro, A Pobra do Caramiñal, Pontecesures, Rianxo, Ribeira y Valga, así como las parroquias de Camboño, Fruíme y Tállara del término municipal de Lousame; las parroquias de Iria Flavia y Padrón, del término municipal de Padrón; y las parroquias de Baroña, Caamaño, Queiruga, Ribasieira, San Pedro de Muro y Xuño, del término municipal de Porto do Son. La zona de producción está en las provincias de A Coruña y Pontevedra, de la Comunidad Autónoma de Galicia. Campo de la Guardia PDO-ES-A0055 Incluye las siguientes parcelas del término municipal de La Guardia (Toledo): - parcelas 189 a,b,c y d, 270 a y b y 278 a, b c y d del polígono 39; - parcelas 60 y 54 del polígono 40; y - parcelas 7, 8, 9 a, b y c, 10, 86 a y b, 89b, 92a, 93, 94, 95, 96 a y b, 97a del polígono 46. La superficie del viñedo asciende a 81,0623 hectáreas. Coteaux Varois en Provence PDO-FR-A0725 La récolte des raisins, la vinification et l’élaboration des vins sont assurées sur le territoire des communes suivantes du département du Var : Barjols, Bras, Brignoles, Brue-Auriac, Camps-la-Source, La Celle, Châteauvert, Forcalqueiret, Garéoult, Méounes-les-Montrieux, Nans-les-Pins, Néoules, Ollières, Pontevès, Rocbaron, La Roquebrussanne, Rougiers, Saint-Maximin-la-Sainte-Baume, Saint- Zacharie, Sainte-Anastasie-sur-Issole, Salernes, Seillons-Source- d’Argens, Signes, Tavernes, Tourves, Le Val, Varages, Villecroze. Côtes de Meuse PGI-FR-A1156 La récolte des raisins, la vinification et l'élaboration des vins bénéficiant de l’indication géographique protégée « Côtes de Meuse » sont réalisés sur le territoire des communes suivantes du département de la Meuse : Billy-sous-les-Côtes, Buxerulles, Buxières-sous-les-Côtes, Creuë, Combres-sous-les-Côtes, Hannonville-sous-les-Côtes, Hattonchâtel, Hattonville, Herbeuville, Heudicourt-sous-les-Côtes, Saint-Maurice- sous-les-Côtes, Thillot, Trésauvaux, Viéville-sous-les-Côtes, Vigneulles-lès-Hattonchâtel. Côtes du Forez PDO-FR-A0172 La récolte des raisins, la vinification, l’élaboration des vins sont assurées sur le territoire des communes suivantes du département de la Loire: Arthun, Boën, Bussy-Albieu, Champdieu, Ecotay-l'Olme, Leigneux, Lezigneux, Marcilly-le-Châtel, Marcoux, Moingt-Montbrison, Pralong, Saint-Germain-Laval, Saint-Georges-Hauteville, Saint-Sixte, Saint-Thomas-la-Garde, Sainte-Agathe-la-Bouteresse, Trelins. Crémant de Wallonie PDO-BE-A0012 L’aire géographique liée à la dénomination « Crémant de Wallonie » correspond à la Wallonie dans son entièreté. La dénomination peut être éventuellement complétées par le nom d'une unité géographique plus petite telle que mentionnée au point 1.4 du cahier des charges du "Crémant de Wallonie". La transformation des raisins en moût de raisins et du moût de raisins en vin est assurée à l’intérieur de la zone déterminée où ils ont été récoltés. Cumbres del Guadalfeo PGI-ES-A1407 La zona de producción y elaboración, se limita a los términos municipales de la provincia de Granada de: Albondón, Albuñol, Almegíjar, Cádiar, Cástaras, Lobras, Murtas, Polopos, Rubite, Sorvilán, Torvizcón, Turón y Ugíjar. La uva procederá exclusivamente de esa la zona de producción delimitada, debiendo elaborarse igualmente en bodegas ubicadas en la misma. Curtefranca PDO-IT-A1042 Provincia di Brescia: comuni di Paratico, Capriolo, Adro, Erbusco, Cortefranca, Iseo, Ome, Monticelli Brusati, Rodengo Saiano, Paderno Franciacorta, Passirano, Provaglio d'Iseo, Cellatica e Gussago, nonche' parte del territorio dei comuni di Cologne, Coccaglio, Rovato, Cazzago S. Martino e di Brescia. Si rimanda al disciplinare per una descrizione dettagliata dei confini. Dehesa del Carrizal PDO-ES-A0054 Incluyen las siguientes parcelas del término municipal de Retuerta del Bullaque (Ciudad Real), parcelas 449a, 449ec, 449ea, 449eb, 449ada, 449adb, 449adc, y 449eca del polígono 9. La superficie del viñedo asciende a 22,4283 hectáreas. Drenthe PGI-NL-A0969 Provincie Drenthe, de afbakening is grondwettelijk bepaald Duna-Tisza-közi PGI-HU-A1342 A körülhatárolt terület meghatározása: Bács-Kiskun megye, Csongrád megye, Jász-Nagykun Szolnok megye és Pest megye szőlő termőhelyi kataszter szerint I. és II. osztályú határrészeibe tartozó területei. El Terrerazo PDO-ES-A0940 La superficie de viñedo actualmente establecida según registro se encuentra en el término municipal de Utiel (Valencia), distribuida del siguiente modo: a) Polígono 8: parcelas 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 456, 488. Polígono 14: parcelas 381, 382, 383, 384, 385, 373a Polígono 15: parcelas 312 a y c, 313 a, 362 a, 363 a, 364 a, 366 a, 365 a, 487, 488, 591, 593, 589 a y q, 507, 508, 509, 510, 483, 484, 485, 486, 557 Empordà PDO-ES-A1548 La zona de producción de los vinos amparados por la Denominación de Origen Protegida Empordà está constituida por las parcelas de viña situadas en los términos municipales o áreas geográficas que se indican a continuación, con calidad necesaria para producir vinos de las características específicas de los protegidos por la Denominación de Origen Protegida. Alt Empordà: Agullana, Avinyonet del Puigventós, Biure,
Recommended publications
  • Ottobre 2020
    NUMERO 07 ALFANotizie Notiziario delle principali attività svolte da Alfa S.r.l. per tipologia di servizio OTTOBRE 2020 Acquedotto ALFANotizie Acquedotto! 04 Attività La gestione dell’acquedotto è passata ad Alfa. Comuni interessati: Agra Dumenza Brissago Valtravaglia Ferrera di Varese Brusimpiano Montegrino Valtravaglia Cassano Valcuvia Porto Ceresio Castelveccana Rancio Valcuvia Curiglia Monteviasco Tronzano Lago Maggiore ALFANotizie Acquedotto! 05 Attività Interventi d’urgenza per il ripristino della fornitura a seguito delle interruzioni d’energia elettrica causate dal maltempo. Comuni interessati: Agra Gavirate Angera Gemonio Besozzo Laveno Mombello Casale Litta Mesenzana Cittiglio Saltrio Cuveglio Taino Duno ALFANotizie Acquedotto! 06 Attività Installazione di un nuovo avviatore, collegamento di nuove pompe e rifacimento del piping al rilancio Brusnago. Comune interessato: Azzio Rilancio Brusnago ALFANotizie Acquedotto! 07 Attività • Effettuato cambio carboni al pozzo Samarate. • Installate pompette di dosaggio del cloro per la disinfezione in tutti gli impianti. Comune interessato: Busto Arsizio ALFANotizie Acquedotto! 08 Attività Installazione di inverter resettabili da remoto al pozzo Firello 1 di Casale Litta. Comune interessato: Casale Litta Casale Litta Firello 1 Reset da remoto ALFANotizie Acquedotto! 09 Attività Installazione d’urgenza di una pompa di rilancio al serbatoio Menasi per far fronte a carenze idriche. Quest’ultima permette di supportare l’apporto sorgivo al serbatoio Martinello. Comune interessato: Castello Cabiaglio Serbatoio Menasi ALFANotizie Acquedotto! 10 Attività Sostituzione pressostati guasti e azionatore di potenza pompa 2 all’autoclave Vallè. Comune interessato: Gemonio Autoclave Vallè ALFANotizie Acquedotto! 11 Attività Installazione di pompette dosatrici del cloro al serbatoio Mondizza di Grantola. Comune Attività interessato: Installazione di un nuovo impianto di clorazione Grantola presso i pozzi S.
    [Show full text]
  • Magyar Labdarúgó Szövetség Tolna Megyei Igazgatósága Telefonok: 74/511-123 7100 Szekszárd, Keselyűsi U 3
    Magyar Labdarúgó Szövetség Tolna Megyei Igazgatósága Telefonok: 74/511-123 7100 Szekszárd, Keselyűsi u 3. 74/511-124 E-mail: [email protected] Fax: 74/412-857 Honlap cím: www.tolnalsz.hu Magyar Kupa. 2015-2016 év 4. sz. Hivatalos közlöny 4. FORDULÓ EREDMÉNYEI ford. dátum idő hazai csapat - vendég csapat ered. pont bpont állapot 4 2016.04.20. 17:00 MÓRÁGY SE TEVELI MEDOSZ SE 0 - 4 0 - 3 4 2016.04.20. 17:00 BONYHÁD VLC MAJOSI SE 4 - 0 3 - 0 4 2016.04.20. 17:00 SZEDRESI SE DUNAFÖLDVÁRI FC 2 - 3 0 - 3 SÁRGA KÁRTYÁK sor csapat játékos db dátum for csapatok 1. APARHANT SE (100364) MINKER ENDRE 1 2015.08.09 1. NAGYMÁNYOK - APARHANT S 2. APARHANT SE (151435) MÉSZÁROS ANDRÁS 1 2015.08.09 1. NAGYMÁNYOK - APARHANT S 3. APARHANT SE (273794) MÓRICZ GERGŐ 1 2015.08.09 1. NAGYMÁNYOK - APARHANT S 4. BÁTAAPÁTI SE (142392) BABANICS FERENC 1 2016.03.23 2. BÁTAAPÁTI - DUNAFÖLDVÁ 5. BÁTAAPÁTI SE (149073) TÓTH JÓZSEF 1 2016.03.23 2. BÁTAAPÁTI - DUNAFÖLDVÁ 6. BÁTAAPÁTI SE (436251) HESZ HENRIK 1 2016.03.23 2. BÁTAAPÁTI - DUNAFÖLDVÁ 7. BÁTASZÉK SE (141370) HORVÁTH LÁSZLÓ 1 2016.03.23 2. TEVELI MED - BÁTASZÉK S 8. BÁTASZÉK SE (259452) CAMARA MOHAMED 1 2016.03.23 2. TEVELI MED - BÁTASZÉK S 9. BÁTASZÉK SE (312778) RÉGI DOMINIK 1 2016.03.23 2. TEVELI MED - BÁTASZÉK S 10. BONYHÁD-BÖRZSÖNY SE (133291) RÉTFALVI TAMÁS 1 2016.03.12 2. SIÓAGÁRD S - BONYHÁD-BÖ 11. BONYHÁD-BÖRZSÖNY SE (133396) CSOBOT PÉTER 1 2016.03.12 2.
    [Show full text]
  • 17 Juli 1984 Houdende Algemene Voorschriften Inzake De Toekenning Van De Produktiesteun Voor Olijfolie En De in Bijlage II Van Verordening (EEG) Nr
    Nr. L 122/64 Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen 12. 5. 88 VERORDENING (EEG) Nr. 1309/88 VAN DE COMMISSIE van 11 mei 1988 tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 2502/87 houdende vaststelling van de opbrengst aan olijven en aan olie voor het verkoopseizoen 1986/1987 DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE geerd, gezien het feit dat de begunstigden de produktie­ GEMEENSCHAPPEN, steun nog , niet hebben kunnen ontvangen ; Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatre­ Economische Gemeenschap, gelen in overeenstemming zijn met het advies van het Gelet op Verordening nr. 136/66/EEG van de Raad van Comité van beheer voor oliën en vetten. 22 september 1966 houdende de totstandbrenging van een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector oliën en vetten ('), laatstelijk gewijzigd bij Verorde­ HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING ning (EEG) nr. 1098/88 (2), en met name op artikel 5, lid VASTGESTELD : 5, Gelet op Verordening (EEG) nr. 2261 /84 van de Raad van Artikel 1 17 juli 1984 houdende algemene voorschriften inzake de toekenning van de produktiesteun voor olijfolie en de _ In bijlage II van Verordening (EEG) nr. 2502/87 worden steun aan de producentenorganisaties (3), laatstelijk gewij­ de gegevens betreffende de autonome gemeenschappen zigd bij Verordening (EEG) nr. 892/88 (4), en met name Andalusië en Valencia vervangen door de gegevens die op artikel 19, zijn opgenomen in de bijlage van deze verordening. Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 2502/87 van Artikel 2 de Commissie (*), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 370/88 (*), de opbrengst aan olijven en aan olie is vastge­ Deze verordening treedt in werking op de dag van haar steld voor de homogene produktiegebieden ; dat in bijlage bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese II van die verordening vergissingen zijn geconstateerd Gemeenschappen.
    [Show full text]
  • DOPS/IGPS Y Términos Tradicionales De Vino
    DOPS/IGPS y términos tradicionales de vino LISTADO DE DENOMINACIONES DE ORIGEN PROTEGIDAS E INDICACIONES GEOGRÁFICAS PROTEGIDAS DE VINOS REGISTRADAS EN LA UNIÓN EUROPEA Número de DOPs: 96 Número de IGPs: 42 Término Región Comunidad autónoma Nombre tradicional vitivinícola (1) CATALUÑA, PAÍS VASCO, SUPRA- RIOJA, NAVARRA, ARAGÓN, C. Cava DO AUTONÓMICA VALENCIANA Y EXTREMADURA Monterrei DO Rias Baixas DO Ribeira Sacra DO Ribeiro DO GALICIA GALICIA Valdeorras DO Barbanza e Iria VT Betanzos VT Ribeiras do Morrazo VT Valle del Miño-Ourense/ Val do Miño-Ourense VT ASTURIAS Cangas VC Costa de Cantabria VT CANTABRIA Liébana VT CANTÁBRICA Chacolí de Álava – Arabako Txacolina DO PAÍS VASCO Chacolí de Bizkaia – Bizkaiko Txacolina DO Chacolí de Getaria – Getariako Txacolina DO Rioja DOCa SUPRA-AUTONÓMICAS Ribera del Queiles VT LA RIOJA Valles de Sadacia VT Navarra DO EBRO Pago de Arínzano VP NAVARRA Pago de Otazu VP Prado de Irache VP 3 Riberas VT Arlanza DO Arribes DO Bierzo DO Cigales DO León DO Ribera del Duero DO DUERO CASTILLA Y LEÓN Rueda DO Sierra de Salamanca VC Tierra del Vino de Zamora DO Toro DO Valles de Benavente VC Valtiendas VC VT Castilla y León 1 DOPS/IGPS y términos tradicionales de vino Término Región Comunidad autónoma Nombre tradicional vitivinícola (1) Aylés VP Calatayud DO Campo de Borja DO Cariñena DO Somontano DO ARAGÓN ARAGÓN Bajo Aragón VT Ribera del Gállego-Cinco Villas VT Ribera del Jiloca VT Valdejalón VT Valle del Cinca VT Alella DO Cataluña DO Conca de Barberà DO Costers del Segre DO Empordà DO ARAGÓN CATALUÑA Montsant
    [Show full text]
  • Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of
    Strasbourg, 15 March 2012 CDL-REF(2012)003 Opinion No. 662 / 2012 Engl. only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) ACT CCIII OF 2011 ON THE ELECTIONS OF MEMBERS OF PARLIAMENT OF HUNGARY This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. www.venice.coe.int CDL-REF(2012)003 - 2 - The Parliament - relying on Hungary’s legislative traditions based on popular representation; - guaranteeing that in Hungary the source of public power shall be the people, which shall pri- marily exercise its power through its elected representatives in elections which shall ensure the free expression of the will of voters; - ensuring the right of voters to universal and equal suffrage as well as to direct and secret bal- lot; - considering that political parties shall contribute to creating and expressing the will of the peo- ple; - recognising that the nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State and shall have the right ensured by the Fundamental Law to take part in the work of Parliament; - guaranteeing furthermore that Hungarian citizens living beyond the borders of Hungary shall be a part of the political community; in order to enforce the Fundamental Law, pursuant to Article XXIII, Subsections (1), (4) and (6), and to Article 2, Subsections (1) and (2) of the Fundamental Law, hereby passes the following Act on the substantive rules for the elections of Hungary’s Members of Parliament: 1. Interpretive provisions Section 1 For the purposes of this Act: Residence: the residence defined by the Act on the Registration of the Personal Data and Resi- dence of Citizens; in the case of citizens without residence, their current addresses.
    [Show full text]
  • Dunaföldvár (Akrosztichon)
    XII. évfolyam 1. szám, 2008. január 180 Ft Közéleti lap D. Nagy László Dunaföldvár (Akrosztichon) Fotó: Magyari Ákos Duna-parti kisváros az országunk közepén. Utazó, ha netán egyszer utad arra visz, Ne mulaszd el megnézni csodás értékeit! A nemrég megújult „Beszédes“* Duna-híd büszkén Fölötte ível az örökérvényû vén Dunának, mely Öleli, csókolja csobbanó csónakokkal a részben Löszhegyre épült szép város bájos lábait. Dalolva vonul a szél a dombos látóhatár felett. Vármúzeum nyújtózik a hegyen, hol szigorú múlt emlékezik, Átadva keservét a várbörtön vérrel festett képein; Régiségei, pedig hosszan mesélik tovább az õsök életét. *A hidat Beszédes József vízmérnökrõl nevezték el a 2002- ben történt felújítást követõen. Pécs, 2004. 03.30. Fotó: ifj. Takács Zoltán Fotó: ifj. Takács Zoltán Megszûnik a hegyközség kedni ezzel a foglalkozással, de a hozzáér- tés mellett fontos a lelki kötõdés is, s ez Dunaföldváron elsõsorban a családi birtokhoz való ragasz- December 12-én tartotta évi közgyûlését a dunaföldvári hegyközség. A 124 kodást jelenti. tagot számláló szervezet tagjainak alig fele jelent meg a gyûlésen, ahol a Többféle pályázati lehetõség adódott az jövõre vonatkozóan sok fontos információ hangzott el. év során a hegyközségi tagok számára, ezek kihasználtsága hiányos, a gazdák nagy Horváth Zsolt, hegybíró évértékelõ be- része nem élt a lehetõséggel, mert a pályá- számolójában kiemelte, hogy nehéz évet zati feltételek nem voltak adottak. Lajkó hagyott maga mögött a hegyközség. Az Ferenc a kivétel, aki évek óta sikerrel pá- idõjárás nem volt igazán kegyes a lyázik csemegeszõlõ programjához. Ked- szõlõsgazdákhoz, a kora tavaszi fagyok, vezõ tendencia viszont, hogy városunkban majd az aszály jelentett veszélyt az ültetvé- az utóbbi idõben felértékelõdött a bor kul- nyekre, de nagyon kellett ügyelni a perme- túrája.
    [Show full text]
  • GERA LARIO P I 1697 1200 1853 C S Q G a C Baltris 2393 a M U
    N G H I R I N A D ’ I 2044 P E A.Caurga L 670 A Motta A.di Portola Cimetta 2004 O B 750 Pozza di Riva N 400 O 1634 450 R 300 250 S Lago di 1766 E 800 350 Foppo C 1666 T O V Darengo A. Inghirina 500 a L 850 D l 1781 A. Ledù d o I I L D R i A. Cavrig Croce di Pabbi A L A.del Pro O S E T Bocchetta di Mogno I U M c 2047 A 1581 2413 o g I 900 Motto Alto R N n o Avert di Darengo D 822 1773 c A.di Luarn 950 S E 1611 o 2300 1656 Passo Capanna P Mater de Paia N V Como L A L 2250 1000 D ’ 2394 dell’Orso 1781 V 2250 I N T R E S R a A 2152 i ll e Sentiero 1050 A 207 A. della Valle A A 2200 Stalle 275 d o O d o Mezzolpiano Italia i l Carta escursionistica Pizzo T O i 1100 dei Botti l Z 315 N N c O C e i Sasso R 201 A.del Bec c A A SP2 a e I L Z A GIUMELLASCO 227 Pizzo della Gratella b a Castello O 1150 p e 2150 C C L O 1954 l I P V I 2230 t a Canale A.Mottone V A L u I r t Piazza Sasso O 263 C A.Mogna l s SORICO - GERA LARIO P i 1697 1200 1853 c S q G a C Baltris 2393 A M u C r o a Bianco A.di Caurit c R I e Dosso Dritto 283 Sasso della Guardia B 1580 2050 2100 L MONTEMEZZO - TREZZONE e l G A Stavel O l S L 201 2093 Pianezza V A 1788 A.
    [Show full text]
  • From Brunate to Monte Piatto Easy Trail Along the Mountain Side , East from Como
    1 From Brunate to Monte Piatto Easy trail along the mountain side , east from Como. From Torno it is possible to get back to Como by boat all year round. ITINERARY: Brunate - Monte Piatto - Torno WALKING TIME: 2hrs 30min ASCENT: almost none DESCENT: 400m DIFFICULTY: Easy. The path is mainly flat. The last section is a stepped mule track downhill, but the first section of the path is rather rugged. Not recommended in bad weather. TRAIL SIGNS: Signs to “Montepiatto” all along the trail CONNECTIONS: To Brunate Funicular from Como, Piazza De Gasperi every 30 minutes From Torno to Como boats and buses no. C30/31/32 ROUTE: From the lakeside road Lungo Lario Trieste in Como you can reach Brunate by funicular. The tram-like vehicle shuffles between the lake and the mountain village in 8 minutes. At the top station walk down the steps to turn right along via Roma. Here you can see lots of charming buildings dating back to the early 20th century, the golden era for Brunate’s tourism, like Villa Pirotta (Federico Frigerio, 1902) or the fountain called “Tre Fontane” with a Campari advertising bas-relief of the 30es. Turn left to follow via Nidrino, and pass by the Chalet Sonzogno (1902). Do not follow via Monte Rosa but instead walk down to the sportscentre. At the end of the football pitch follow the track on the right marked as “Strada Regia.” The trail slowly works its way down to the Monti di Blevio . Ignore the “Strada Regia” which leads to Capovico but continue straight along the flat path until you reach Monti di Sorto .
    [Show full text]
  • Dops: 96 Número De Igps: 42
    LISTADO DE DENOMINACIONES DE ORIGEN PROTEGIDAS E INDICACIONES GEOGRÁFICAS PROTEGIDAS DE VINOS REGISTRADAS EN LA UNIÓN EUROPEA Número de DOPs: 96 Número de IGPs: 42 Actualizado a 22/01/2020 Término Nº de Expediente asignado Tipo de Indicación Nombre Tradicional por la Comisión (*) SUPRAAUTONÓMICAS (4) Cava DO PDO-ES-A0735 DOPs (3) Jumilla DO PDO-ES-A0109 Rioja DOCa PDO-ES-A0117 IGP (1) Ribera del Queiles VT PGI-ES-A0083 ANDALUCÍA (24) Condado de Huelva DO PDO-ES-A1485 Granada VC PDO-ES-A1475 Jerez-Xérès-Sherry DO PDO-ES-A1483 Lebrija VC PDO-ES-A1478 DOPs (8) Málaga DO PDO-ES-A1481 Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO PDO-ES-A1482 Montilla-Moriles DO PDO-ES-A1479 Sierras de Málaga DO PDO-ES-A1480 Altiplano de Sierra Nevada VT PDO-ES-A1402 Bailén VT PGI-ES-A1404 Cádiz VT PGI-ES-A1405 Córdoba VT PGI-ES-A1406 Cumbres del Guadalfeo VT PGI-ES-A1407 Desierto de Almería VT PGI-ES-A1408 Laderas del Genil VT PGI-ES-A1409 Laujar-Alpujarra VT PGI-ES-A1410 IGPs (16) Los Palacios VT PGI-ES-A1411 Norte de Almería VT PGI-ES-A1412 Ribera del Andarax VT PGI-ES-A1414 Sierra norte de Sevilla VT PGI-ES-A1415 Sierra sur de Jaén VT PGI-ES-A1416 Sierras de las Estancias y los Filabres VT PGI-ES-A1417 Torreperogil VT PGI-ES-A1418 Villaviciosa de Córdoba VT PGI-ES-A1419 1 Término Nº de Expediente asignado Tipo de Indicación Nombre Tradicional por la Comisión (*) ARAGÓN (10) Aylés VP PDO-ES-A1522 Calatayud DO PDO-ES-A0247 DOPs (5) Campo de Borja DO PDO-ES-A0180 Cariñena DO PDO-ES-A0043 Somontano DO PDO-ES-A0534 Bajo Aragón VT PGI-ES-A1362 Ribera del Gállego-Cinco
    [Show full text]
  • Comuni Di Cernusco Lombardone, Montevecchia E Osnago
    Comuni di Cernusco Lombardone, Montevecchia e Osnago LE DICHIARAZIONI «La riqualificazione del Centro di Raccolta – dichiarano i sindaci di Cernusco, Montevecchia e Osnago, Giovanna De Capitani , Franco Carminati e Paolo Brivio – costituisce per le nostre amministrazioni un traguardo importante da diversi punti di vista. I cittadini potranno godere di un orario di apertura ampliato e di un servizio potenziato, il conferimento dei rifiuti avverrà in modo più ordinato ed efficace, gli accessi controllati e monitorati consentiranno in futuro di affinare ulteriormente il servizio, le acque verranno gestite secondo le prescrizioni Ato, la nuova recinzione e la videosorveglianza contribuiranno a garantire legalità. Insomma, vantaggi gestionali, ambientali e di sicurezza, per i quali dobbiamo ringraziare Silea, che proprio da noi comincia ad attuare il programma di miglioramento dei Centri di Raccolta della provincia di Lecco, rispettando le indicazioni contenute negli atti di indirizzo espressi, negli ultimi anni, dall’assemblea dei soci, e dimostrando di voler dare concreta attuazione al Piano industriale di recente approvazione. Un doveroso ringraziamento va anche ai nostri assessori all’ambiente, per aver seguito con puntualità l’attuazione dell’intervento e la stipula della convenzione tra i Comuni, e soprattutto ai nostri Uffici tecnici, a cominciare da quello di Cernusco, capofila dell’operazione, per la precisione e la competenza dimostrate lungo il complesso iter progettuale e amministrativo ». «Per le modalità con cui è stato realizzato – commenta il presidente di Silea, Domenico Salvadore – l’intervento di completa riqualificazione e ammodernamento del Centro di Raccolta di Cernusco Lombardone costituisce un esempio virtuoso, che potrà fungere da modello di riferimento per gli altri interventi che Silea ha in programma di realizzare nei prossimi anni in provincia.
    [Show full text]
  • Isu Bocconi Housing Application Requirements and Regulations
    ISU BOCCONI HOUSING APPLICATION REQUIREMENTS AND REGULATIONS BOCCONI UNIVERSITY 2018-2019 A/Y FINAL REGULATIONS These Application Requirements and Regulations are to be considered final unless further dispositions concerning the evaluation of the applicants’ economic condition are issued by the relevant authorities. Student Affairs Division ISU Bocconi Fees, Funding and Housing Office Centro per il Diritto allo Studio Universitario TABLE OF CONTENTS SECTION 1: GENERAL INFORMATION 1.1 List of Bocconi Residence Halls for A/Y 2018-19 1.2 Housing rates 1.3 Who may reside in Bocconi Residence Halls 1.4 General access and cohabitation rules SECTION 2: HOUSING RENEWAL 2.1 REDUCED RATE: RENEWAL APPLICATION 2.1.1 Requirements for submitting application 2.1.2 Timescales and methods for submitting application and necessary documentation 2.1.3 Publication of outcomes and assignment 2.2 FULL RATE: RENEWAL APPLICATION 2.2.1 Requirements for submitting application 2.2.2 Timescales and methods for submitting application 2.2.3 Publication of outcomes and assignment SECTION 3: NEW HOUSING ADMISSION – FIRST ASSIGNMENTS 3.1 REDUCED RATE: NEW ADMISSION APPLICATION FOR FIRST YEAR STUDENTS AND LATER YEARS 3.1.1 Requirements for submitting application 3.1.2 Timescales and methods for submitting application and documentation 3.1.3 Publication of outcomes and assignment 3.1.4 Housing renewal criteria from A/Y 2019-20 3.2 FULL RATE: NEW ADMISSION APPLICATION FOR FIRST YEAR STUDENTS 3.2.1 Requirements for submitting application 3.2.2 Timescales and methods for submitting
    [Show full text]
  • OTTOBRE 2020 Mese Dedicato Alla Prevenzione Del Tumore Al Seno in Valbossa @Invalbossa Valbossa in Rosa @Valbossainrosa
    in collaborazione con “bisogna avere un caos dentro di sè per generare una stella danzante...” F.W. Nietzsche Organizzano OTTOBRE 2020 mese dedicato alla Prevenzione del Tumore al Seno In Valbossa @invalbossa Valbossa in Rosa @valbossainrosa Manifestazione Patrocinata dalla e dai comuni di Albizzate, Azzate, Bodio Lomnago, Brunello, Biandronno, Buguggiate, Castronno, Cazzago Brabbia, Crosio della Valle, Daverio, Galliate Lombardo, Gazzada, Inarzo, Morazzone, Mornago, Sumirago e la collaborazione di Arte Cultura Convivio saranno le parole chiave del mese dedicato alla Sensibilizzazione e Prevenzione del Tumore al Seno Programma 2020 Settembre Presentazione Valbossa in Rosa 2020 ore 10.30 (con autorità, medici, stampa, sindaci, Martedì sponsor, associazioni) Conferenza Stampa presso la “Sala Campiotti” 29 Camera di Commercio Varese Piazza Montegrappa n.5 - Varese Ottobre ore 17.00 Presentazione Inaugurazione mostra Sabato presso la “Sala Guido Reni” mostra Artisti Municipio Albizzate 3 Indipendenti Albizzate Ottobre ore 20.30 Sabato Spettacolo presentato da Fo Siracusa presso la Villa Borghi Biandronno 3 Multishow Biandronno Ottobre ore ** info e prenotazioni 333 249 2866 Lunedì Seduta di Pilates presso la Infiniti Percorsi 5 con Marina Enea Piazza Cairoli n.4 - Azzate Azzate Ottobre ore 18.30 Giovedì CONVEGNO "Perche' la genetica oncologica va tanto di moda?" 8 Serata di informazione e sensibilizzazione Gazzada presso Villa Cagnola Ottobre ore 09.00 ore 09.30-11.00 Open day Andos Seduta Hatha yoga hymalaiano Sabato Visite gratuite a cura
    [Show full text]