Tiroler Festspiele Erl Sommer 2017 Grußworte

Das Land Tirol als Hauptgesellschafter der Festspielges. m. b. H. wünscht den Damen und Herren Besuchern und allen Mitwirkenden einen beglückenden Festspielsommer.

Landesrätin Beate Palfrader & Landeshauptmann Günther Platter Inhalt

8 Programmübersicht

Oper 14 Konzert 28 Kammermusik & 42 SPECIALS Organisation 78 Organisationsstruktur 79 Gustav Kuhn 87 Tiroler Festspiele Erl 93 Orchester der Tiroler Festspiele Erl 95 Chorakademie der Tiroler Festspiele Erl 97 Kostümmanufaktur der Tiroler Festspiele Erl 99 Accademia di Montegral 103 Mitwirkende

Impressum Freunde 105 Herausgeber, Veranstalter: Tiroler Festspiele Erl Betriebsges. m. b. H. Partnerhotels 142 Mühlgraben 56 a, 6343 Erl (A) T 0043 5373 81000 · F 0043 5373 81000-85 [email protected] Erlebnispartner 158 www.tiroler-festspiele.at Service 172 Anreise Redaktion und Texte: Alexander Busche, Andreas Leisner, Angelika 174 Shuttleservice aus Innsbruck, Ruge, Marie-Theres Stickler, Erlebnispartner, Partnerhotels, Tourismus- verbände; Übersetzungen: Danilo Buccella (Ital.), Elizabeth Mortimer Kufstein, Oberaudorf und (Engl.); Anzeigen: Angelika Ruge; Bildnachweise: Henrik Ahr, Tom Rosenheim Benz, Peter Kitzbichler, Robert Parigger, Accademia di Montegral, APA 179 Meridian von Salzburg und Pictureservice / Enrico Nawrath, Innsbruck Tourismus, Archiv Kufstei- München nerland, Kaiser-Reich Oberaudorf, Reiner Gätcke / Gemeinde Nußdorf am Inn, Archiv Tourist-Info Brannenburg, medialounge / Kitzbühel 182 Erl und Umgebung Tourismus, Gasthaus Beim Dresch, dquadrat creative studio, Gasthof Schönau, Partnerhotels, Erlebnis Sennerei Zillertal, Tiroler Glashütte; karten und kontakt 188 Karten Grafik-Design: Circus. Büro für Kommunikation und Gestaltung, 191 Kontakt Innsbruck / Wien; Druck: Alpinadruck, Innsbruck 192 Dank Redaktionsschluss: Oktober 2016 193 Saalpläne Satz- und Druckfehler bzw. Besetzungs- und Bestellschein Programmänderungen vorbehalten. Offenlegung gemäß § 25 Mediengesetz Der Folder gibt Auskunft über die Veranstaltungen der Tiroler Festspiele Erl. Programmübersicht Nachtgesänge Nils Mönkemeyer & friends Di. 11. Juli 2017, 20 Uhr Eröffnung Festspielhaus Do. 6. Juli 2017, 19 Uhr Seite 48 Festspielhaus Seite 30 Liebestod im Rettungsboot Heiteres Musikdramolett Gioacchino Rossini Mi. 12. Juli 2017, 20 Uhr Semiramide Festspielhaus Fr. 7. Juli 2017, 18 Uhr Seite 50 Festspielhaus Seite 16 Richard Wagner Richard Wagner Do. 13. Juli 2017, 19 Uhr Passionsspielhaus Sa. 8. Juli 2017, 18 Uhr Seite 23 Passionsspielhaus Seite 19 Richard Wagner Die Walküre Sofia Symphonics Fr. 14. Juli 2017, 17 Uhr So. 9. Juli 2017, 11 Uhr (Matinee) Passionsspielhaus Festspielhaus Seite 23 Seite 33 Richard Wagner Objets Trouvés Siegfried World Sophisticated 1 Sa. 15. Juli 2017, 17 Uhr So. 9. Juli 2017, 20:00 Uhr Passionsspielhaus Festspielhaus Seite 24 Seite 44 Ring-Session Mélodie Zhao So. 16. Juli 2017, 11 Uhr (Matinee) Klavierabend Festspielhaus Mo. 10. Juli 2017, 20 Uhr Seite 53 Festspielhaus Seite 46 Richard Wagner Wolfgang Amadeus Mozart Götterdämmerung Die Zauberflöte So. 16. Juli 2017, 17 Uhr Sa. 22. Juli 2017, 19 Uhr Passionsspielhaus Festspielhaus Seite 24 Seite 25

Davide Cabassi Haydn Orchester Klavierabend So. 23 Juli 2017, 11 Uhr (Matinee) Mo. 17 Juli 2017, 20 Uhr Festspielhaus Festspielhaus Seite 36 Seite 55 Almweiß-Edelrausch Marlene – Diva im Frack World Sophisticated 2 Duo BartolomeyBittmann So. 23 Juli 2017, 20 Uhr Di. 18. Juli 2017, 20 Uhr Festspielhaus Festspielhaus Seite 64 Seite 57 Jasminka Stancˇul OEO Klavierabend Alma Mo. 24. Juli 2017, 20 Uhr Mi. 19. Juli 2017, 20 Uhr Festspielhaus Festspielhaus Seite 66 Seite 59 Una Noche de Guitarra In der Höhle des Loewe mit Julia Malischnig & friends Liederabend Di. 25. Juli 2017, 20 Uhr Do. 20. Juli 2017, 20 Uhr Festspielhaus Festspielhaus Seite 68 Seite 62 Lieder mit Worten Gioacchino Rossini Franui Semiramide Mi. 26. Juli 2017, 20 Uhr Fr. 21. Juli 2017, 18 Uhr Festspielhaus Festspielhaus Seite 70 Seite 16 Großes Chorkonzert Do. 27. Juli 2017, 20 Uhr Festspielhaus Seite 72

Von Mozart bis Dvorˇák Konzert Dirigiermasterclass Fr. 28. Juli 2017, 20 Uhr Festspielhaus Seite 38

Richard Wagner Lohengrin Sa. 29. Juli 2017, 18 Uhr Passionsspielhaus Seite 19

Beethoven-Doppel Symphonien Nr. 4 & 5 So. 30. Juli 2017, 11 Uhr (Abschlusskonzert) Festspielhaus Seite 40 Oper Gioacchino Rossini Rossinis: „Semiramide“, ein weiterer Fixstern am gerade erst aufblühenden Belcanto-Himmel Erls. Erl ist DAS Zentrum für Semiramide schöne junge Stimmen und des wahren Bel-Canto, das wollen wir mit einer ausgesuchten Sängerbesetzung und einem auf Fr. 7. Juli 2017 (Premiere) Rossini eingeschworenen Orchester auch mit „Semiramide“ unter Fr. 21. Juli 2017, jeweils 18 Uhr Beweis stellen. Gioacchino Rossinis letzte Opera seria wurde Festspielhaus im 19. Jahrhundert so oft gespielt wie kein anderes Werk des Komponisten. Vielleicht auch, weil es neben spektakulären So- Orchester und Chorakademie der Tiroler Festspiele Erl Sänger und Sängerinnen der Accademia di Montegral lonummern und Ensembles wie kein anderes Werk Rossinis den archetypischen Kampf der Protagonisten zur Schau stellt, ihrem Semiramide: Lada Kyssy, Maria Radoeva eigenen Schicksal zu entrinnen, die Kontrolle über ihr Leben Assur: Daniele Macciantelli, Giovanni Battista Parodi und die damit einhergehenden komplexen Begleitumstände zu Arsace: Martina Belli, Laura Verrecchia behalten und sich letztendlich doch schicksalhaft entscheiden Idreno: Ferdinand von Bothmer, Giorgio Misseri zu müssen – zwischen Rachemord und Mutterliebe. Azema: Maria Rosaria Lopalco, Marta Mari Oroe: Daniele Macciantelli, Raphael Sigling Mitrane: Luca Granziera, Giorgio Valenta L‘ombra di Nino: Frederik Baldus, Szymon Chojnacki We are celebrating. We are proclaiming an anniversary year. That’s why we are celebrating. The 20th festival season in Musikalische Leitung: Gustav Kuhn the summer; from 26 December 2017 the 5th winter season Gesamtproduktion already in the Festspielhaus, and then in 2018 the 20th anni- (Regie / Bühnenbild / Kostüme / Licht): versary of the Tyrol Festival Erl. Within a comparatively short Furore di Montegral space of time the Tyrol Festival Erl has evolved to become a regular and integral part of the international arts calendar. Surprisingly (actually not for us but for others), shortly before Wir feiern. Wir rufen ein Jubiläumsjahr aus. Und darum fei- the anniversary celebrations the festival even established itself ern wir. Im kommenden Sommer die 20. Festspielsaison, ab in the ORF (Austrian Broadcasting Corporation) Summer Arts 26. Dezember 2017 bereits die 5. Wintersaison im Festspielhaus Programme, yet contrary to expectations, not with Wagner und 2018 dann 20 Jahre Festspiele. Innerhalb vergleichsweise but Rossini! Gustav Kuhn’s staging of Rossini’s Guglielmo Tell was the first production from Erl that the ORF recorded and kurzer Zeit haben sich die Festspiele zu einem fixen Bestand- broadcasted on the final weekend of the past summer season teil des internationalen Kulturkalenders entwickelt – und sich in a prime-time slot. überraschenderweise (nicht für uns, aber für manch anderen …) And now another largely unknown masterpiece by Rossi- auf der Zielgeraden kurz vor dem Jubiläum sogar noch im ni: Semiramide – another feather in Erl’s flourishing bel canto ORF-Kultursommer etabliert. Aber anders als erwartet nicht mit cap. Erl is the centre for beautiful young voices and true bel Wagner, sondern mit Rossini! So war Gustav Kuhns Inszenierung canto, and we want to prove this with a select cast of singers and an orchestra committed to Rossini in our new produc- von Rossinis „Guglielmo Tell“ die erste Produktion aus Erl, die tion of Semiramide. Gioacchino Rossini’s last opera seria was vom ORF aufgezeichnet und am Abschlusswochenende der played during the 19th century more frequently than any vergangenen Sommersaison zur Primetime ausgestrahlt wurde. other work by the composer. One reason may be that besides Nun also ein weiteres und weitgehend unbekanntes Meisterwerk spectacular solo numbers and ensembles it portrays more so

16 17 than in any other work by Rossini the archetypal struggle Richard Wagner of the protagonists to escape from their own fate, to retain control over their life and the resulting complex attendant circumstances, and thus ultimately having to decide fatefully Lohengrin between murder as revenge and matriarchal love. Sa. 8. Juli 2017 (WA-Premiere) Sa. 29. Juli 2017, jeweils 18 Uhr Festeggiamo! Proclamiamo con gioia un anniversario cele- Passionsspielhaus brando non una ma ben tre ricorrenze per noi molto speciali: l’estate prossima la ventesima stagione del Festival del Tirolo Orchester und Chorakademie der Tiroler Festspiele Erl Erl, il 26 dicembre 2017 la quinta edizione invernale e nel Sänger und Sängerinnen der Accademia di Montegral 2018 niente meno che 20 anni di festival! Nel giro di relati- vamente così poco tempo il Festival del Tirolo Erl è diventato König Heinrich: Per Bach Nissen, Raphael Sigling parte integrante del calendario culturale internazionale ed è Lohengrin: Johannes Chum, Marlin Miller sorprendente (non per noi ma per qualcun altro …) che – in Elsa: Joo Anne Bitter, Agnes Selma Weiland dirittura d’arrivo per i festeggiamenti del ventennale della Friedrich von Telramund: Oskar Hillebrandt, Michael Mrosek sua nascita – sia riuscito ad affermarsi addirittura nel quadro Ortrud: Rita Lucia Schneider, Mona Somm della manifestazione culturale estiva ORF-Kultursommer or- Der Heerrufer: Frederik Baldus, Michael Kupfer-Radecky ganizzata appunto dalla radiotelevisione nazionale austriaca. 1. Brabantischer Edler: Richard Klein Tuttavia, non come previsto con Wagner, bensì con Rossini! 2. Brabantischer Edler: Wolfram Wittekind La messinscena kuhniana del Guglielmo Tell di Rossini è stata 3. Brabantischer Edler: Frederik Baldus la prima produzione erliana ad essere registrata dalla ORF e 4. Brabantischer Edler: Michael Doumas mandata in onda in prima serata il fine settimana di chiusura Schwan: Claudia Czyz della scorsa stagione estiva. Ed ecco quindi a voi un altro capolavoro rossiniano in gran parte sconosciuto: Semirami- Musikalische Leitung, Regie, Licht: Gustav Kuhn de, una stella fissa nell’emergente firmamento belcantistico Bühnenbild: Jan Hax Halama erliano. Erl è IL centro per giovani voci e belcanto originale Kostüme: Lenka Radecky per antonomasia, cosa che vogliamo dimostrare anche con Dramaturgie: Andreas Leisner un cast vocale prescelto ed un’orchestra dedicatasi quasi in- teramente a Rossini. Nell’arco del XIX secolo nessun’altra opera rossiniana è stata rappresentata così spesso come nel Mein lieber Schwan! Ein weiterer Wagner im Programm! Zu caso dell’ultima opera seria del compositore pesarese. Forse Recht, wie wir finden, denn Lohengrin ist bei unserem Pub- anche perché oltre a spettacolari interpretazioni solistiche e di gruppo, la Semiramide mostra più di qualunque altra opera likum – und bei unseren Künstlerinnen und Künstlern – so rossiniana la battaglia archetipica dei protagonisti che lottano beliebt wie kaum ein anderes Werk aus dem Bayreuth-Kanon. per sfuggire al proprio destino, mantenere il controllo sulla Mit Lohengrin kehrt auch eine der erfolgreichsten Produktionen propria vita e con essa le circostanze che la connotano e per der Festspielgeschichte (endlich) auf den Spielplan zurück. Und dover prendere poi la fatidica decisione tra ritorsione omicida somit auf ganz eigene Weise ein besonderes Werk im Rückblick ed amore materno. auf 20 Jahre Festspielgeschichte. Wagners Märchenoper über die Einsamkeit in der Gesellschaft, das kindlich naive Moment bilden den Kern der Produktion. Ein geradezu überirdischer Grals-Ritter, der sich der naiven Neugier eines Menschenwesens

18 19 aussetzt und an dieser scheitert, um zu erkennen, dass er doch Richard Wagner für etwas Besseres, etwas Eigenes vorgesehen ist – oder eben für die Einsamkeit. Und die Hoffnungen der Gesellschaft ruhen Der Ring passender Weise auf einem Kind. des Nibelungen

My dear swan! Wagner on the programme yet again! Rightly Do. 13. bis So. 16. Juli 2017 so, in our opinion, because Lohengrin is very popular with Passionsspielhaus our audiences, as well as our artists, perhaps more so than any other work from the Bayreuth canon. Lohengrin, one of Orchester und Chorakademie der Tiroler Festspiele Erl the most successful productions in Erl’s festival history, is Sänger und Sängerinnen der Accademia di Montegral finally back in the festival repertoire. It will provide a special retrospective view of 20 years of festival history in a very Musikalische Leitung, Regie und Licht: Gustav Kuhn individual way. Wagner’s fairy-tale opera about loneliness in Bühnenbild: Jan Hax Halama society, and child-like naivety form the core of the production. Kostüme: Lenka Radecky A veritable extra-terrestrial Knight of the Grail who exposes Dramaturgie: Andreas Leisner himself to the naïve curiosity of a human being and because of this comes to his downfall, only to arrive at the realization that he is after all predestined for something better, something Was wäre Erl ohne Wagners Ring? Was wäre die internationale uniquely individual, or perhaps indeed for loneliness. And the Opernszene ohne den Erler Ring? Und was wären wir ohne unser hopes of society rest appropriately on a child. treues Publikum, das den Ring so sehr liebt, dass er bereits im November des Vorjahres nahezu ausverkauft ist? Dieser unser Caspita! Un’altra opera wagneriana in programma! Ed a ragio- Ring ist eine Erfolgsgeschichte – und er ist Teil der Festspiel- ne, troviamo noi, in quanto il Lohengrin è l’opera del canone geschichte von Anfang an. Wir glauben an die Kraft der Musik di Bayreuth in assoluto più amata dal nostro pubblico ed und entwickeln unsere Szenen und Bilder aus genau dieser anche dai nostri artisti. Con il Lohengrin torna (finalmente) sul Kraft. Umso erfreulicher ist es, dass unser Publikum diesen Weg palcoscenico una delle produzioni liriche di maggior successo einer sicher nicht durchweg spektakulären und effektvollen, aus della storia del festival e con esso, nello specifico, un’opera del tutto particolare alla luce della ventesima edizione del Festival unserer Sicht aber höchst authentischen und stets glaubhaften del Tirolo Erl. La fiaba musicale di Wagner sulla solitudine und aus der Musik allein entwickelten Inszenierung mit uns geht all’interno della società, il momento ingenuo e fanciullesco und uns in unserem steten Bemühen um Verbesserung durch costituiscono il nucleo della produzione. Un cavaliere del seine Vorstellungsbesuche unterstützt. 20 Jahre Festspiele, das Graal quasi ultraterreno, che si espone, soccombendole, alla bedeutet auch ein über 20 Jahre aufgebautes Stammpublikum, curiosità ingenua di un essere umano per poi riconoscere di auf das wir mit Stolz und Freude blicken – und für das wir essere predestinato a qualcosa di migliore, di particolare – op- pure semplicemente alla solitudine. E le speranze della società von Herzen dankbar sind. Wie Wagners Ring im mittlerweile sono riposte opportunamente in un fanciullo. legendären Erler Inszenierungsaufbau mit dem Orchester auf der Bühne und den Sängern davor, so sind auch Sie eine Säule unserer Arbeit. Lassen Sie uns das gemeinsam feiern!

20 21 What would Erl be without Wagner’s Ring? What would the Richard Wagner international opera scene be without Erl’s Ring? And what would we do without our loyal audiences who love the Ring so much that it is almost completely sold out by the November Das Rheingold preceding the summer performances? Our Ring production is a success story, and it is part of the festival history right Do. 13. Juli 2017, 19 Uhr, Passionsspielhaus from the beginning. We believe in the power of music and evolve our scenes and sets precisely from this power. It is all Wotan: Michael Kupfer-Radecky, James Roser the more pleasing therefore that our audiences appreciate our Donner: Frederik Baldus, Nicola Ziccardi approach and support us in our constant efforts for improve- Froh: Ferdinand von Bothmer, Markus Herzog ment by regularly attending the performances. It is certainly Loge: Johannes Chum, Wolfgang Schwaninger not a thorough-going spectacular or gimmicky production, Alberich: Thomas Gazheli, Michael Mrosek but we consider it to be a highly authentic and always credible Mime: Giorgio Valenta, Wolfram Wittekind staging, evolved alone from the music. 20 years of the Tyrol Fasolt: Franz Hawlata, Zelotes Edmund Toliver Festival Erl – this also means a loyal public fostered over the Fafner: Michael Doumas, Andrea Silvestrelli course of 20 years – this something we are proud of, makes us Fricka: Hermine Haselböck, Svetlana Kotina joyful, and for which we are grateful from the bottom of our Freia: Joo-Anne Bitter, Martina Bortolotti hearts. Like Wagner’s Ring, in what has meanwhile become Erda: Rena Kleifeld, Alena Sautier the legendary Erl production with the orchestra on the stage Woglinde: Yukiko Aragaki, Atsuko Koyama and singers in front of it, you too are also a pillar of our work. Wellgunde: Michiko Watanabe, Soomin Yu Floßhilde: Junhua Hao, Misaki Ono

Cosa ne sarebbe di Erl senza l’Anello wagneriano? Cosa ne sa- rebbe della scena lirica internazionale senza l’Anello erliano? E Richard Wagner cosa ne sarebbe di noi senza il nostro fidato pubblico che ama in tal modo l’Anello da far registrare già a novembre dell’anno Die Walküre precedente il tutto esaurito? Questo nostro gioiello lirico si è rivelato un successone ed è parte integrante del programma Fr. 14. Juli 2017, 17 Uhr, Passionsspielhaus sin dagli albori del festival. Credendo nel potere della musica abbiamo sviluppato scene ed elementi coreo-scenografici Siegmund: Markus Petsch, Andrew Sritheran proprio a partire dall’energia che essa emana. A maggior Hunding: Michael Doumas, Raphael Sigling ragione è per noi motivo di grande soddisfazione sapere che Wotan: Vladimir Baykov, Adam Horvath il nostro pubblico raggiunga assieme a noi l’obiettivo di una Sieglinde: Veronika Farkas, Marianna Szivkova messinscena sicuramente non caratterizzata da effetti speciali Brünnhilde: Bettine Kampp, Bea Robein, Mona Somm hollywoodiani bensì, a nostro parere, fedele all’originale, Fricka: Hermine Haselböck, Svetlana Kotina sempre credibile e sviluppata a partire dalla musica stessa, che ci sostenga ed incoraggi, con la sua presenza, i nostri co- Helmwige: Susanne Geb stanti sforzi volti a migliorarci. 20 anni di festival significano Gerhilde: Martina Bortolotti anche un pubblico abituale cresciuto nel corso degli anni a Ortlinde: Michiko Watanabe cui guardiamo con gioia ed orgoglio – ed al quale siamo pro- Siegrune: Veronika Farkas fondamente grati. Così come l’Anello wagneriano nell’ormai Roßweiße: Anna Lucia Nardi leggendaria messinscena erliana caratterizzata dall’orchestra Waltraute: Rita Lucia Schneider sul palcoscenico direttamente dietro agli artisti, anche il pub- Grimgerde: Michela Bregantin blico è un pilastro fondamentale del nostro lavoro. Schwertleite: Alena Sautier

22 23 Richard Wagner Wolfgang Amadeus Mozart Siegfried Die Zauberflöte

Sa. 15. Juli 2017, 17 Uhr, Passionsspielhaus Sa. 22. Juli 2017 (WA-Premiere) 19 Uhr, Festspielhaus Siegfried: George Vincent Humphrey, Gianluca Zampieri Mime: Giorgio Valenta, Wolfram Wittekind Sänger und Sängerinnen der Accademia di Montegral Der Wanderer: Thomas Gazheli, Adam Horvath Orchester und Chorakademie der Tiroler Festspiele Erl Alberich: Werner van Mechelen, Michael Mrosek Fafner: Michael Doumas, Andrea Silvestrelli Sarastro: Giovanni Battista Parodi, Donald Thomson Waldvogel: Joo-Anne Bitter, Magdalena Kozakiewicz Tamino: Johannes Chum, George Vincent Humphrey Erda: Rena Kleifeld, Alena Sautier Sprecher: Frederik Baldus, Michael Doumas Brünnhilde: Susanne Geb, Nancy Weissbach Erster Priester: Markus Herzog, George Vincent Humphrey Zweiter Priester: Michael Doumas, Evert Sooster Königin der Nacht: Heera Bae, Sonia Bellugi Richard Wagner Pamina, ihre Tochter: Sophie Gordeladze, Paola Leggeri Erste Dame: Susanne Geb, Lada Kyssy Götterdämmerung Zweite Dame: Magdalena Kozakiewicz, Dorothea Spilger Dritte Dame: Veronika Dünser, Alena Sautier So. 16. Juli 2017, 17 Uhr, Passionsspielhaus Erster Knabe: Giancarla Bettella, Atsuko Koyama Zweiter Knabe: Yuko Ugai, Soomin Yu Tamara Cardo, Junhua Hao Siegfried: George Vincent Humphrey, Gianluca Zampieri Dritter Knabe: James Roser, Nicola Ziccardi Hagen: Andrea Silvestrelli, Zelotes Edmund Toliver Papageno: Magdalena Kozakiewicz, Maria Lopalco Brünnhilde: Bettine Kampp, Mona Somm Papagena: Richard Klein, Wolfram Wittekind Gunther: Michael Kupfer-Radecky, James Roser Monostatos, ein Mohr: Markus Herzog, George Vincent Humphrey Alberich: Thomas Gazheli, Michael Mrosek Erster Geharnischter: Michael Doumas, Evert Sooster Gutrune: Joo-Anne Bitter, Susanne Geb Zweiter Geharnischter: Waltraute: Svetlana Kotina, Rita Lucia Schneider Beomseok Yi Erste Norn: Rena Kleifeld, Alena Sautier Musikalische Leitung: Zweite Norn: Michela Bregantin, Junhua Hao Gesamtproduktion Dritte Norn: Joo Anne Bitter, Marianna Szivkova (Regie / Bühnenbild / Kostüme / Licht): Furore di Montegral Woglinde: Yukiko Aragaki, Atsuko Koyama

Wellgunde: Michiko Watanabe, Soomin Yu Floßhilde: Junhua Hao, Misaki Ono Und dann wäre da noch eine Zauberflöte. Einsam und allein steht sie für all die vielen einzigartigen und punktuell gesetz- ten Kulturhighlights aus 20 Jahren Festspielgeschichte, die nicht selten nur einmalig, manchmal sogar ein zweites Mal im Festspielkalender aufblitzten, um dann aber wieder in sich selbst aufzugehen und unvergessliche Erinnerung zu bleiben.

24 25 Dazu zählen Konzertabende ebenso wie die Kammermusikver- e rimanere un ricordo indelebile per molti. Tra essi figurano anstaltungen – oder eben auch unsere eher akzentuiert und serate concertistiche come di musica da camera od anche pièce rar gesetzten Opernaufführungen. Diese Zauberflöte ist so ein liriche alquanto accentuate e rare che ci contraddistinguono. Questo Flauto magico è in sé una serata lirica come appena Opernabend. Einmalig und sicher unvergesslich, denn hier wir- descritta: unica e sicuramente memorabile. In una sola opera ken nicht nur alle Künste der Oper auf eindrucksvolle Weise auf- non soltanto sono interconnesse in maniera spettacolare tutte und miteinander, sondern vereinen sich in der Besetzung junger le arti della lirica, bensì esse si riuniscono nel cast di giovani Nachwuchstalente mit den bereits etablierten Sängerinnen und talenti e dei già celebri artisti dell’Accademia di Montegral; Sängern der Accademia di Montegral, werden Fremdheit, Hass in una sola opera si superano i sentimenti di alienazione, und kulturelle Andersartigkeit auf ganz eigene Art überwunden odio e diversità culturale in una maniera del tutto sui generis inviando un chiaro segnale per una convivenza tollerante e und somit ein Zeichen gesetzt für ein friedliches und tolerantes pacifica a tutti i livelli. Forse il Flauto magico erliano è ancor Miteinander auf allen Ebenen. Vielleicht ist diese „Zauberflöte“ più legato agli ideali di libertà di quanto lo possa essere mai in Erl mehr Freiheitsoper als es ein „Fidelio“ je sein kann? Zu- un Fidelio? Perlomeno ad Erl. È inevitabile che anche questo mindest in Erl. Auch diese Einsicht ist unweigerlich elementarer concetto sia diventato col tempo parte integrante del nostro Teil unserer Festspielgeschichte … festival …

And we also have to offer. It alone stands for all the many unique cultural highlights from 20 years of festival history. They were not only unique, but sometimes even popped up a second time in the festival calendar, then to disappear and remain an unforgettable memory. These include evening concerts as well as chamber music concerts, or our particularly accentuated and rarely scheduled opera performances. This Magic Flute is just such a case in point as regards an opera evening. Unique and certainly unforgettable because here not only do all the arts in opera have a mutu- ally impressive impact, but combined with the cast of young talented singers as well as the already established singers from the Accademia di Montegral, unfamiliarity, hatred and cultural differences are overcome in a very special way and signify a peaceful and tolerant togetherness on all levels. Perhaps this Magic Flute in Erl is more an opera about freedom than Fidelio can ever be? At least in Erl. This view is inevitably an elementary part of our festival history.

Ci sarebbe rimasto poi anche un flauto. Magico, solitario ed isolato rappresenta ognuno degli innumerevoli highlight cul- turali di questi 20 anni di festival che non di rado sono stati esclusivi bensì hanno brillato una seconda volta all’interno del programma per poi abbandonarsi completamente a sé stessi

26 27 KONZERT romantischen Gegenpol zu unserer italienischen Belcanto Schie- Eröffnung ne, die am Folgetag mit der Rossini-Premiere von „Semiramide“ fortgeführt wird. Das Ganze ergänzt durch die Uraufführung Do. 6. Juli 2017, 19 Uhr einer Auftragskomposition der Tiroler Festspiele, für die dieses Festspielhaus Jahr der Koreaner Beomseok Yi verantwortlich zeichnet. Wie immer ist der erste Teil der Eröffnung vier unserer Nachwuchsdi- LUDWIG VAN BEETHOVEN rigenten vorbehalten, von denen sich einige durch ihre Dirigate Ouvertüre zu „Coriolan“ op. 62 in den vergangenen Eröffnungen bereits hervorgetan haben. Im Dirigent: Andreas Leisner zweiten Teil setzen wir unsere im vergangenen Jahr mit Busonis Klavierkonzert begonnene Serie von Aufführungen fort, die sich WOLFGANG AMADEUS MOZART zu Unrecht vergessenen oder schwierig aufführbaren Werken der Ouvertüre zu „La Clemenza di Tito“ (KV 621) Spätromantik widmet. Nun also der österreichische Komponist Dirigent: Patrick Hahn Hans Rott, viel zu früh in geistiger Umnachtung gestorbenes Genie, dessen einzige Symphonie wir bereits im Vorjahr in einer BEOMSEOK YI virtuosen Klaviertranskription vorgestellt haben. Nun aber die „Lux aeterna“ (UA) Aufführung mit dem Orchester der Tiroler Festspiele, dirigiert Komposition für Orchester und Chor von Gustav Kuhn höchstpersönlich. Dirigent: Beomseok Yi

FELIX Mendelssohn-BARTHOLDY This opening weekend is something of an avowal. An avowal „Verleih uns Frieden gnädiglich“, WoO 5 of all that we believe in and everything that has been impor- tant in our programming over the past 20 years. The central Dirigent: Bar Avni pillars of music, which, besides Bach (performed primarily in winter), belong to music’s basic vocabulary and thus signify HANS ROTT alpha and omega: Mozart and Beethoven. In addition a work Symphonie in E-Dur by Mendelssohn, consciously as a German Romantic contrast Dirigent: Gustav Kuhn to our Italian bel canto line, which is continued the follow- ing day by the premiere of Rossini’s Semiramide. This is all Orchester und Chorakademie der Tiroler Festspiele Erl complemented by the world premiere of a work commissioned by the Tyrol Festival Erl, composed by Beomseok Yi from Korea. As always the first part of the opening is reserved for four of our young generation conductors, some of whom Dieses Eröffnungswochenende ist wie ein Bekenntnis. Ein Be- were particularly successful in previous opening concerts. kenntnis zu allem, an das wir glauben und das uns in den In the second part we continue the series of performances vergangenen 20 Jahren begleitet hat. Da wären die zentralen devoted to unjustifiably forgotten late Romantic works which are considered difficult to perform. Last year we began with Säulen der Musik, die neben Bach (der uns vor allem im Winter Busoni’s Piano Concerto, this time we feature a work by the begleitet) zum Grundvokabular der Musik gehören und somit Al- Austrian composer Hans Rott, who, mentally deranged, died at pha und Omega zugleich bedeuten: Mozart und Beethoven. Dazu a much too early age. He was a genius whose only symphony ein Werk von Mendelssohn-Bartholdy als bewussten deutsch- we presented last year in a virtuoso piano transcription. Now

30 31 comes the performance with the Tyrol Festival Orchestra conducted by Gustav Kuhn. Sofia Symphonics

So. 9. Juli 2017, 11 Uhr (Matinee) Il fine settimana di apertura è la chiara testimonianza del Festspielhaus nostro impegno. Un impegno verso tutto ciò in cui crediamo e che ci accompagna da ormai un ventennio. Ci sarebbero i due pilastri fondamentali della musica che, con Bach (il MARIN GOLEMINOV quale ci accompagna soprattutto d’inverno) costituiscono il Nestinarka vocabolario fondamentale e che rappresentano al contempo l’alfa e l’omega della storia della musica: Mozart e Beetho- EDVARD GRIEG ven. Poi la decisione consapevole di presentare un’opera di Mendelssohn Bartholdy quale contraltare tedesco-romantico Klavierkonzert a-Moll op. 16 al piano belcantistico italiano, che proseguirà il giorno suc- cessivo con la première rossiniana della Semiramide. A com- SERGEJ RACHMANINOV pletare il tutto la prima assoluta di un’opera su commissione Symphonie Nr. 2 e-Moll op. 27 del Festival del Tirolo Erl, della cui attuazione quest’anno è responsabile il compositore coreano Beomseok Yi. Come da Sofia Symphonics copione, la prima parte della serata di apertura è riservata a Dirigentin: Ljubka Biagioni quattro nostri giovani direttori d’orchestra, di cui alcuni si Klavier: Monaldo Braconi sono particolarmente distinti in direzioni orchestrali nelle serate di apertura delle passate edizioni. Nella seconda parte proseguiamo con la serie iniziata con il concerto pianistico di Busoni e dedicata ad opere tardoromantiche cadute in- Ljubka Biagioni hat in der vergangenen Sommersaison nicht nur giustamente nell’oblio o difficilmente eseguibili: quest’anno unter Beweis gestellt, dass sie eine der führenden Dirigentinnen è la volta del compositore austriaco Hans Rott, scomparso prematuramente all’età di 26 anni in stato di ottenebramento unserer Zeit ist. Sie hat auch gezeigt, wie weit man es bringen mentale e di cui abbiamo presentato lo scorso anno l’unica kann, wenn man an seine eigene künstlerische Idee glaubt, opera sinfonica in una virtuosa trascrizione per pianoforte. seinen eigenen Weg verfolgt und diesen mit einem eigenen Ad eseguirla ora sarà però l’Orchestra del Festival del Tirolo Klangkörper beschreitet. Genauso, wie Gustav Kuhn sich mit Erl diretta dal maestro Gustav Kuhn in persona. seiner Festspielidee von Beginn an nicht nur eine gesunde Form der Unabhängigkeit vom internationalen Musikbusiness und darauf basierend einen hohen Grad an internationaler Aner- kennung erarbeitet hat, so hat sich Ljubka Biagioni durch die Gründung ihres eigenen Orchesters ein ganz eigenes Instrument zur Realisierung ihrer musikalischen Visionen und Interpre- tationen kreiert. Und das hört man auch. Die Einheit, die die Dirigentin mit „ihren“ Musikern im Konzert der Sommersaison 2016 einging, zeugt von höchstem künstlerischen Vertrauen und einem feinen Gespür für das Wesentliche in der Musik. Es ist quasi eine Selbstverständlichkeit, dass wir das Orchester mit

32 33 der außergewöhnlichen Charakterfrau an seiner Spitze wieder estiva 2016 è testimonianza di altissima fiducia artistica e di eingeladen haben – in diesem Jahr mit Werken von Grieg, una forte sensibilità per la quintessenza musicale. Era alquanto Rachmaninov und einem Komponisten aus der Heimat der Di- ovvio che avremmo invitato di nuovo l’orchestra dalla direzio- ne femminile – quest’anno con opere di Grieg, Rachmaninov rigentin: Marin Goleminov. e di un artista proveniente dalla patria di Ljubka Biagioni: il compositore bulgaro Marin Petrov Goleminov.

During the last summer season Ljubka Biagioni proved that she is one of the leading conductors of our time and also showed how successful you can be if you believe in your own artistic idea, go your own way and work together with your own musical ensemble. Rather like Gustav Kuhn, who right from the beginning evolved a healthy form of independence, free from the constraints of the international music business, for his festival idea. And on this basis he has achieved a high degree of international recognition. Ljubka Biagioni, by founding her own orchestra, has created her own specific instrument in order to realize her musical visions and inter- pretations. And this becomes obvious when listening to her. The unity that she and ‘her’ musicians encompassed in the concert in the summer season 2016 displays supreme artistic trust and a refined sensitivity for what is essential in music. It goes without saying that we have again invited the orchestra with its unusual and charismatic conductor; on the programme this time are works by Grieg, Rachmaninov and by a composer from the conductor’s homeland: Marin Goleminov.

La scorsa stagione estiva Ljubka Biagioni non ha soltanto di- mostrato di occupare una posizione di primo piano nell’olimpo direttoriale internazionale. Ha dimostrato anche cosa si è in grado di raggiungere quando si crede nella propria ideologia artistica e si intraprende il proprio cammino accompagnati da un’orchestra personale. Proprio come Gustav Kuhn – che con la sua idea di festival è riuscito, sin da subito, a sviluppare una sana forma di indipendenza dal business musicale internazio- nale conseguendo in questo modo massima considerazione e profondo riconoscimento a livello internazionale – Ljubka Biagioni, fondando la sua orchestra, è riuscita a creare uno strumento personale e a rendere tangibili le sue visioni ed interpretazioni musicali. Una visione non solo tangibile ma soprattutto udibile! L’unitarietà sonora raggiunta dalla direttri- ce d’orchestra con i “suoi” musicisti al concerto della stagione

34 35 Alberto Zedda’s name is mentioned more or less in the same Haydn Orchester breath when speaking about Gioacchino Rossini because he has become a specialist in conducting his music. As the long- standing artistic director of the Rossini Opera Festival in So. 23. Juli 2017, 11 Uhr (Matinee) he has made a major impact on the reception of Rossini Festspielhaus and has conducted in major opera houses and concert centres throughout the world, renewing interest in Rossini’s entire GIOACCHINO ROSSINI œuvre. Now, in the 20th summer season in Erl, the grand Stabat Mater maître gives our relatively recent Rossini focus his blessing, as it were, and supports our idea of establishing Rossini and Sänger und Sängerinnen der Accademia di Montegral his bel canto colleagues alongside Wagner as the second pil- Haydn Orchester von Bozen und Trient lar, especially for the winter season, thus establishing Erl as a Chorakademie der Tiroler Festspiele Erl centre of competence for Rossini north of the Brenner. Alberto Dirigent: Alberto Zedda Zedda conducts Rossini’s Stabat Mater, a work composed over a period of 10 years following the end of his opera career. It is above all a synthesis of Rossini’s ingenious skill as a composer and precisely not, as Richard Wagner polemically asserted, as a businessman – the story about the performance rights Sein Name wird weltweit quasi in einem Atemzug mit dem would in itself be subject enough for an opera … Komponisten Gioacchino Rossini genannt: Alberto Zedda, ist eine Art Rossini-Papst. Als langjähriger künstlerischer Leiter des Rossini Opera Festivals in Pesaro hat er Zeichen in der Quando si parla di Gioacchino Rossini è impensabile non Rossini-Rezeption gesetzt und durch seine Dirigate weltweit far riferimento a lui: Alberto Zedda è una sorta di pontefice an allen bedeutenden Opernhäusern und Konzertzentren das rossiniano. Ricoprendo da molti anni la carica di direttore del Rossini Opera Festival di Pesaro, Zedda ha fornito segnali ganzheitliche Werk Rossinis wieder auf den Plan gebracht. Nun forti e chiari per quanto concerne la ricezione delle opere di – in der 20. Sommersaison – gibt der Altmeister mit seinem Rossini e riportato, con le sue indimenticabili direzioni, l’intero Dirigat unserer noch recht jungen Rossini-Schiene sozusagen corpus operistico del compositore pesarese sui palcoscenici seinen Segen und bestärkt uns in unserer Idee, Rossini und seine lirici più celebri del mondo. Ora – in occasione della ventesi- Belcanto-Kollegen neben Wagner als zweite, vor allem auch für ma edizione del festival – il maestro Zadda concede al filone den Winter so wichtige Säule unseres Wirkens zu etablieren, als rossiniano di Erl per così dire la sua benedizione e rafforza ulteriormente la nostra convinzione di affiancare a Wagner Rossini-Kompetenz-Zentrum nördlich des Brenners. Er dirigiert (soprattutto in inverno) Rossini ed i suoi colleghi di belcanto mit dem „Stabat Mater“ ein Werk von Rossini, das über den facendone il secondo pilastro fondamentale del nostro lavoro. Zeitraum von 10 Jahren und nach Ende seiner Opernkarriere Con lo Stabat Mater andrà a dirigere un’opera di Rossini, la entstand. Es ist vor allem eine Synthese von Rossinis geniali- cui composizione si estese per oltre un decennio e che fu ul- schem Können als Komponist und eben nicht – wie von Richard timata al crepuscolo della carriera lirica del musicista. L’opera Wagner polemisiert – als Geschäftsmann (allein die Geschichte rappresenta una sintesi del geniale know-how compositivo e non – come polemizzò Wagner – imprenditoriale rossiniano um die Aufführungsrechte ist ein eigener Opernstoff). (la mera storia dei diritti di esecuzione è oggetto a sé stante di questa meravigliosa sequentia liturgica).

36 37 Publikum überaus beliebtes Abschlusskonzert mit dem Orchester Von Mozart bis Dvořák der Tiroler Festspiele Erl unter der Leitung der Masterclass- Absolventen hervorbringt. Dieses möchten wir Ihnen natürlich Konzert Dirigiermasterclass auch als Auftakt zum Abschlusswochenende der Jubiläums- Saison nicht vorenthalten. Fr. 28. Juli 2017, 20 Uhr Festspielhaus It is one of our major concerns in Erl to train young talented WOLFGANG AMADEUS MOZART artists and musicians, not only singers. The Accademia di Montegral is the artistic basis of our work also here at the Symphonie in C-Dur KV 338 Tyrol Festival Erl. The academy is intended as a Socratic centre offering ideal conditions for work with people from LUDWIG VAN BEETHOVEN all spheres of opera, whether as an instrumentalist, singer, Ouvertüre zu „Fidelio“ (Leonore III) composer, stage-director, stage designer, artistic director or a conductor. One of the central elements in the training of LUIGI CHERUBINI conductors is the annual master-class for conductors which attracts musicians from all over the world to Erl where they Ouvertüre zu „Medea“ can engage in further training with Gustav Kuhn. And not only that: graduates of the master-class conduct the final ANTONÍN DVORˇ ÁK concert with the Orchestra of the Tyrol Festival Erl which we Sinfonische Dichtung „Der Wassermann“ op. 107 are pleased to say has become a very popular feature of our programme. In the coming season the concert marks the start Orchester und Chorakademie der Tiroler Festspiele of the closing weekend of the 20th anniversary jubilee season. Teilnehmer der Dirigiermasterclass

La formazione di giovani artisti non si limita soltanto ai cantanti, tutt’altro! L’Accademia di Montegral, concepita come Die Ausbildung von Nachwuchskünstlern haben wir uns bei base artistica della nostra attività anche al Festival del Tirolo weitem nicht nur im Bereich der Sängerinnen und Sänger auf Erl, si pone come centro ‘socratico’ di un’accademia che offre die Fahnen geschrieben. Ganz im Gegenteil! Die Accademia di le condizioni ideali per portare avanti il lavoro con tutte le figure impegnate nell’ambito del teatro musicale: musicisti, Montegral als künstlerische Basis unserer Arbeit auch hier bei cantanti, compositori, registi, scenografi, direttori artistici e, den Tiroler Festspielen Erl ist eine als sokratisches Zentrum ovviamente, direttori d’orchestra. Uno degli elementi centrali gedachte Akademie, die ideale Voraussetzungen für die Arbeit della formazione dei direttori d’orchestra è senza dubbio co- mit Menschen aus allen Bereichen des Musiktheaters bietet, ob stituito dal corso di perfezionamento con Gustav Kuhn, che Instrumentalist, Sänger, Komponist, Regisseur, Bühnenbildner, si tiene ormai a cadenza annuale. Un’opportunità straordi- Intendant – oder eben Dirigent. Eines der zentralen Elemente der naria, che porta a Erl non solo direttori provenienti da tutto il mondo, ma anche un numeroso pubblico in occasione del Dirigentenausbildung ist die mittlerweile jährlich stattfindende concerto finale. Una serata che vedrà avvicendarsi sul podio Dirigiermasterclass, die nicht nur Dirigenten aus aller Welt dell’Orchestra del Festival del Tirolo Erl i giovani talenti della nach Erl bringt, um sich bei Gustav Kuhn fort- und ausbilden direzione d’orchestra, per iniziare al meglio l’ultimo weekend zu lassen, sondern zu unserer größten Freude auch ein beim della stagione estiva.

38 39 The Tyrol Festival Erl seems to have an endless Beethoven Beethoven-Doppel cycle. Yes, indeed! Gustav Kuhn regards the symphonies as one of the pillars of our understanding of music and his interpretations make even the most blasé listener prick up Abschlusskonzert their ears. The nine Beethoven symphonies have rightfully been featured regularly on concert programmes in Erl for the So. 30. Juli 2017, 11 Uhr (Matinee) past twenty years and have made a major contribution to our Festspielhaus eventful festival history. The Fourth and Fifth Symphonies can be heard in the coming festival summer. Robert Schumann LUDWIG VAN BEETHOVEN once described Symphony No. 4 as a “slim Greek girl between two Nordic giants”. Gustav Kuhn goes one step further, plays Symphonie Nr. 4 B-Dur op. 60 the allegedly light-footed work radiate in its full grandeur Symphonie Nr. 5 c-Moll op. 67 (Schicksalssinfonie) and shows that it is on an equal standing with its siblings the ‘Eroica’ and the Fifth Symphony. After the seemingly desperate Orchester der Tiroler Festspiele Erl beginning the maestro and his orchestra strive per aspera ad Dirigent: Gustav Kuhn astra ultimately to reach the jubilant finale.

Sembra che al Festival del Tirolo Erl sia in programma un Es scheint einen endlosen Beethoven-Zyklus zu geben bei den infinito ciclo dedicato a Ludwig van Beethoven – e in ef- Tiroler Festspielen Erl. Ja, unbedingt! Denn Gustav Kuhn lässt fetti è proprio così! Da tempo ormai Gustav Kuhn delizia e selbst abgestumpfte Ohren wieder stramm stehen, wenn er den risveglia le orecchie del pubblico con le sue interpretazioni Symphonien, einer der Säulen unseres heutigen Musikverständ- delle sinfonie beethoveniane, opere considerate pilastri della nisses, zu Leibe rückt. Und so begleiteten – und begleiten – uns musica occidentale e che da vent’anni accompagnano la storia del festival. Accanto alla “Quinta”, nella stagione estiva sarà die neun Beethoven-Symphonien zu Recht seit 20 Jahren als eseguita anche la “Quarta Sinfonia”, che Robert Schumann wichtige und überaus beliebte Konstante durch unsere ereig- paragonò a “una slanciata fanciulla greca fra due gigan- nisreiche Festspielgeschichte. Im kommenden Festspielsommer ti nordici”. Gustav Kuhn decide di fare un passo in avanti, also Nummer 4 und 5. Als „griechisch schlanke Maid zwischen facendo risplendere questa pagina sinfonica in tutta la sua zwei Nordlandriesen“ bezeichnete Robert Schumann die vierte grandezza, portandola così sullo stesso piano delle sinfonie Symphonie einst. Gustav Kuhn geht einen Schritt weiter, lässt che la precedono e seguono, le celebri “Eroica” e “Quinta”. Un percorso musicale “per aspera ad astra”, dal misterioso incipit das vermeintlich leichtfüßige Werk in voller Größe erstrahlen al brillante finale, per un concerto che chiude in bellezza und zeigt, dass es ebenbürtig neben den Geschwistern „Eroica“ i festeggiamenti del ventennale del Festival del Tirolo Erl. und Fünfter steht. In dieser stimmt der Maestro mit seinem Orchester nach dem ausweglosen Beginn „per aspera ad astra“ schließlich den finalen, zum Abschluss des Jubiläums durchaus passenden Jubel.

40 41 kammermusik & specials constantly strives to find new expressive possibilities between Objets Trouvés folk music, improvisation and contemporary sounds. Strangely enough, in the history of music very little has been written for these two instruments playing together and so for their World Sophisticated 1 debut concert in the Festspielhaus, Chassot and Mallaun pre- sent a very distinct repertoire that they have elaborated more So. 9. Juli 2017, 20 Uhr or less themselves: from the cheerful melancholy sound of Festspielhaus English Renaissance music to improvisations on Piazzolla’s Argentinian tangos, and also to the roots of folk music in Werke für Akkordeon und Zither von Dowland, Couperin, György Ligeti’s œuvre. Haydn, Cage, Ligeti und Piazzolla L’artista svizzera Viviane Chassot si è imposta all’attenzione Akkordeon: Viviane Chassot internazionale con la registrazione su CD delle sonate per Zither: Martin Mallaun pianoforte di Joseph Haydn – non come si penserebbe su pianoforte bensì con una fisarmonica – e in occasione della quale il pianista Alfred Brendel affermò: “L’interpretazione è – nella sua peculiarità – perfezione assoluta”. Die Schweizerin Viviane Chassot sorgte für internationale Auf- Già da qualche tempo Chassot collabora con l’artista tiro- merksamkeit, als sie Klaviersonaten Joseph Haydns mit dem lese Martin Mallaun, un musicista che – con il suo strumento, Akkordeon auf CD einspielte und Alfred Brendel schrieb: „Die la cetra – è alla continua ricerca di nuove possibilità espressive Interpretation ist in ihrer Art vollendet.“ tra musica popolare, improvvisazioni e sound contemporanei. Seit einiger Zeit bildet Chassot ein Duo mit dem Tiroler Mar- Nel loro concerto di debutto nel Festspielhaus di Erl il duo tin Mallaun, der auf seinem Instrument – der Zither – ständig Chassot / Mallaun ci presenta un repertorio del tutto indipen- dente e che hanno sviluppato con costanza e passione più o nach neuen Ausdrucksmöglichkeiten zwischen Volksmusik, Im- meno da soli (le composizioni per questo tipo di abbinamento provisation und zeitgenössischen Klängen sucht. Bei ihrem De- strumentale sono molto difficili da trovare all’interno della bütkonzert im Festspielhaus präsentieren Chassot / Mallaun ein storia della musica): dall’allegra malinconia tipica del rina- völlig eigenständiges Repertoire, das sie sich mehr oder weniger scimento inglese ad improvvisazioni dei tango argentini di selbst erarbeitet haben (denn merkwürdigerweise wurde in der Piazzolla fino a raggiungere le radici popolareggianti delle Geschichte der Musik wenig für diese Besetzung geschrieben): opere di György Ligeti. von der fröhlichen Schwermut der englischen Renaissance zu Improvisationen über Piazzollas argentinische Tangos bis hin zu den volksmusikalischen Wurzeln im Werk von György Ligeti.

Viviane Chassot from Switzerland aroused international at- tention with her recording of Joseph Haydn’s piano sonatas played on the accordion about which Alfred Brendel wrote, “the interpretation is in its own way perfect.” For some time now Viviane Chassot has played together in a duo with Mar- tin Mallaun from Tyrol, who on his instrument, the zither,

44 45 Sometimes exceptional talent can be heard when the very first Mélodie Zhao note is played. This is what happened to us when Mélodie Zhao came to Erl for the first time for a working rehearsal. What talent! She is not only the child prodigy that began to Klavierabend play the piano at the age of 2 and gave her first concert at the age of 6. She is now 22 years old (already quite old …), Mo. 10. Juli 2017, 20 Uhr and can look back on a complete recording of the Beethoven Festspielhaus Sonatas. Responding to Erl’s excellent reputation with young musicians, she has now entrusted herself to the careful musi- FRANZ LISZT cal guidance of Maestro Kuhn. In the anniversary summer she will give her first solo recital as a new discovery of the Etudes d’exécution transcendante: XI. Harmonies du Soir Tyrol Festival Erl. This will take place after she has introduced Mephisto-Walzer Nr 1 herself to our audiences at the firstKlaviertage of the Tyrol Festival Erl in the final morning concert in a performance of a Frédéric CHOPIN Mozart piano concerto. In her solo recital she plays Beethoven Andante spianato et Grande polonaise brillante, op. 22 of course, the monumental and in every respect most complex piano sonata, the ‘Hammerklavier’. LUDWIG VAN BEETHOVEN Klaviersonate Nr. 29 B-Dur op. 106 „Hammerklavier“ A volte lo si percepisce già dalla prima nota che si ha a che fare con un talento musicale d’eccezione. È successo anche Klavier: Mélodie Zhao noi non appena Mélodie Zhao è salita sul palcoscenico di Erl per la prima volta durante le prove. E che talento! Non stiamo Manchmal hört man es beim ersten Ton, dass man es mit einem parlando soltanto dell’enfant prodige che a 2 anni cominciò a suonare il pianoforte ed a 6 si esibì nel suo primo concerto. Ausnahmetalent zu tun hat. Uns ist es so ergangen, als Mélodie Stiamo parlando piuttosto di una ragazza di 22 anni – troppi, zum ersten Mal zur Arbeitsprobe nach Erl kam. Was für ein Ta- non trovate? – che a quest’età vanta già una registrazione lent. Sie ist eben nicht nur das Wunderkind, das im Alter von 2 integrale delle sonate beethoveniane. Rispondendo all’appello Jahren begann, Klavier zu spielen, und mit 6 das erste Konzert di Erl, anche Mélodie ha deciso di porsi sotto l’egida musi- gab. Sie ist vielmehr eine 22-jährige (ja, schon so alt), die in cale del maestro Kuhn. E così, in occasione della ventesima diesem Alter schon auf eine Gesamtaufnahme der Beethoven- edizione del festival, si esibirà nel suo primo recital solista come nuova proposta erliana, tuttavia non prima di essersi Sonaten zurückblicken kann. Dem guten Ruf nach Erl folgend, presentata al nostro pubblico durante le prime GIORNATE hat sie sich nunmehr auch in die musikalischen Hände von PIANISTICHE del Festival del Tirolo Erl con un concerto per Maestro Kuhn gegeben. Und so wird sie im Jubiläumssommer pianoforte di Wolfgang Amadeus Mozart. Nella sua serata da ihr erstes Solorecital als Neuentdeckung der Festspiele in Erl solista interpreterà naturalmente Beethoven e più precisamen- geben, nachdem sie sich innerhalb der ersten KLAVIERTAGE der te la sonata più vasta, complessa ed in assoluto più difficile Tiroler Festspiele Erl unserem Publikum in der Abschlussmatinee ovvero la Sonata per pianoforte n° 29 in Si bemolle maggiore o Sonata Hammerklavier. mit einem Mozart-Klavierkonzert vorgestellt haben wird. Bei ihrem Soloabend spielt sie natürlich Beethoven – und zwar die monumentale und in jeder Hinsicht komplexeste Klaviersonate, die „Hammerklavier“-Sonate.

46 47 unterstützt von der in Erl spätestens seit der Sommersaison Nachtgesänge 2016 bekannten, weil dort bereits gefeierten Bratschistin Mariko Hara – sein Programm „Nachtgesänge“. Nils Mönkemeyer & friends

Artistic brilliance and innovative programming are the hall- Di. 11. Juli 2017, 20 Uhr marks of Nils Mönkemeyer, who in next to no time has focused Festspielhaus greater attention on the viola and made a name for himself as one of the “most successful viola players on the inter- CLAUDE DEBUSSY national scene” (Harald Eggebrecht, Süddeutsche Zeitung). „Beau Soir“ Mönkemeyer includes in his concerts discoveries and first performances of original viola works from the 18th century as well as modern pieces and his own arrangements. In the BENJAMIN BRITTEN chamber music series at the Tyrol Festival Erl he presents his „Lachrymae – Reflections on a song of Dowland“ op. 48 programme entitled Nachtgesänge (Night Songs) accompanied by pianist William Youn and supported by viola player Mariko CÉSAR FRANCK Hara, known to audiences in Erl at the latest since the summer Sonate A-Dur season 2016 when she was already highly acclaimed.

ALEXANDER SKRJABIN Il virtuosismo artistico ed una concezione programmatica Klaviersonate Nr. 5 op. 53 innovativa sono le caratteristiche distintive con cui Nils Mön- kemeyer è riuscito in brevissimo tempo ad affermarsi come REBECCA CLARKE uno dei “violisti di maggior successo sulla scena musicale Sonate internazionale” (Harald Eggebrecht, Süddeutsche Zeitung) conferendo alla viola grandissima influenza e notorietà. Nei Viola: Mariko Hara, Nils Mönkemeyer suoi programmi concertistici Mönkemeyer spazia da scoperte e Klavier: William Youn prime registrazioni assolute di pièce appartenenti alla lettera- tura violistica del XVIII secolo a composizioni contemporanee e adattamenti da lui stesso composti. Nella serie concertistica di musica da camera del Festival del Tirolo Erl ci presenta Künstlerische Brillanz und innovative Programmgestaltung sind – accompagnato al pianoforte da William Youn e alla viola das Markenzeichen, mit dem Nils Mönkemeyer sich in kurzer dall’acclamatissima violista della stagione estiva 2016 Mariko Hara – il suo programma Canti della notte. Zeit als einer der „international erfolgreichsten Bratschisten“ (Harald Eggebrecht, Süddeutsche Zeitung) profiliert und der Bratsche zu enormer Aufmerksamkeit verholfen hat. In seinen Programmen spannt Mönkemeyer den Bogen von Entdeckun- gen und Ersteinspielungen originärer Bratschenliteratur des 18. Jahrhunderts bis hin zur Moderne und zu Eigenbearbei- tungen. In der Kammermusikreihe der Tiroler Festspiele Erl präsentiert er – am Klavier begleitet von William Youn und

48 49 Nach Verdi-Extension: Wagner-Extension szenischen und musikalischen Leitung von Alexander Kuchinka wird dabei Wagners gesamtes Musikschaffen nach allen Regeln der satirischen Kunst stilistisch gegen den Strich gebürstet, das Liebestod große Orchester von einer kleinen feinen Combo beerbt und der Wortwitz der Wagner-Dichtungen endlich einmal in seinem im Rettungsboot vollen Humorgehalt gewürdigt. – Kleiner Clou am Rande: Musik wird nach Lust und Laune aus allen möglichen Wagneropern Heiteres Musikdramolett zusammengestellt, mit Ausnahme von „Tristan und Isolde“. nach allerlei Motiven von Richard W.

Two people. One woman, one man. A doubtful background. Mi. 12. Juli 2017, 20 Uhr They had a little affair but it never really came to anything, Festspielhaus and they have still never quite got over it. There is a sense of reckoning in the air, merciless revenge. Yet as malicious Pia Baresch und Peter Lesiak chance, known as life, would have it, it all turns out differ- Buch, Regie und musikalische Leitung: Alexander Kuchinka ently. All mixed up. All to do with love. Tristan und Isolde, perhaps the most complicated of all the great classical love tragedies, in a radical new interpre- tation: so concise and to the point that Wagner sceptics are Zwei Menschen. Eine Frau, ein Mann. Eine zweifelhafte Vor- truly delighted, and so full of innuendo and re-interpretations geschichte. Man hatte was miteinander, aber es wurde nichts that even Wagner connoisseurs feel they are not cheated. A draus. Und man ist noch nicht drüber hinweg. Noch lang nicht. different kind of re-encounter, a cheerful ‘what would hap- Abrechnung liegt in der Luft, schonungslose Revanche. Aber pen if’ game, an exciting revue including Wagner’s greatest wie es der boshafte Zufall, den man Leben nennt, so will: es hits, with such impudence and lack of respect as can only be possible in an affectionate homage. kommt alles anders. Alles durcheinander. Alles Liebe. „Tris- Pia Baresch and Peter Lesiak, at the latest since their suc- tan und Isolde“, vielleicht die verworrenste unter den großen cessful programme Lässig und barsch well versed in dealing klassischen Liebestragödien, in einer radikalen Neudeutung: so musically with marital conflicts, take audiences on a rousing knapp und pointiert, dass Wagner-Skeptiker ihre reine Freude but not stormy sea voyage, during which all variations of haben, und so voll von Anspielungen und Umdeutungen, dass a love relationship based on brutality, betrayal and drugs auch Wagner-Kenner auf ihre Kosten kommen. Eine Wieder- are mercilessly exposed. Wagner’s entire musical œuvre is stylistically rubbed up the wrong way according to all rules begegnung der anderen Art, ein fröhliches Was-wäre-wenn, of satirical art; the large orchestra reduced to a small, sophis- eine lustvolle Nummernrevue mit „Wagner’s Greatest Hits“ – so ticated combo, and tribute is finally paid to the wittiness of respektlos-unverfroren, wie es nur eine liebevolle Hommage Wagner’s libretti with their abundance of humour; the evening sein kann. Pia Baresch und Peter Lesiak, spätestens seit ihrem is directed scenically and musically by Alexander Kuchinka. Erfolgsprogramm „Lässig und barsch“ bestens geübt im Aus- And incidentally: music is played just as it comes, compiled tragen musikalischer Rosenkriege, nehmen das Publikum mit from all possible Wagner operas apart from Tristan und Isolde. auf eine schwungvolle, wenn nicht stürmische Seereise, auf der gnadenlos alle Varianten einer Liebesbeziehung durchgespielt werden, die auf Brutalität, Betrug und Drogen beruht. Unter der

50 51 Due individui. Un uomo e una donna. Una storia controversa. Amanti non innamorati che non si sono ancora rassegnati al Ring-Session fallimento relazionale e che sono ancora lungi dall’accettarlo. La resa dei conti è vicina, vendetta spietata. Ma come vuole Eine Leitmotiv-Revue von Angelo di Montegral l’avverso caso chiamato vita: avviene tutto il contrario. In una gran confusione. Tutto amore. mit Eduardo Javier Maffei und dem Javier Quartett Tristano e Isotta, forse la più singolare tra le tragedie amorose, in un’interpretazione del tutto nuova: così concisa So. 16. Juli 2017, 11 Uhr (Matinee) ed arguta da far divertire i più prevenuti nei confronti di Wa- Festspielhaus gner ma talmente rivisitata e piena di allusioni che riuscirà ad accontentare anche gli spettatori più appassionati delle opere Chorakademie der Tiroler Festspiele Erl del compositore tedesco. Ci si rincontra sotto un’altra ottica, Musikalische Leitung: Thomas J. Mandl con allegria ci si chiede: “Che sarebbe successo se …” in un varietà sensuale sulle note dei più grandi successi di Wagner Das Javier Quartett – così irrispettosamente sfrontato, come solo un omaggio Saxophon: Eduardo Javier Maffei affettuoso può esserlo. E-Bass: Filippo Macchiarelli Pia Baresch e Peter Lesiak – almeno a partire dal loro pro- Klavier: Alessandro Altarocca gramma di successo Disinvolti e sgarbati – sono professionisti Schlagwerk: Enrico Montanaro nello svolgere guerre musicali delle due rose e trascinano il pubblico in un viaggio per mare molto movimentato (per non dire tempestoso) in cui si susseguono tutte le varianti di una relazione amorosa basata su brutalità, tradimento e droghe. Diese Eigenkreation der Tiroler Festspiele, als Leitmotiv-Revue Sotto la direzione scenico-coreografica musicale di Alexander von Angelo di Montegral für den Vorabend zum Vorabend kon- Kuchinka, si spazzola stilisticamente contropelo l’intero cosmo zipiert, kommt sicher ganz ohne Schwefel und Phosphor daher, musicale wagneriano secondo le regole dell’arte satirica, alla dafür aber mit ausgefallenen Chören Richard Strauss’, die eben grande orchestra succede il complessino raffinato ed i giochi di parole della poetica wagneriana possono essere finalmente diese fehlenden Ingredienzen in Form der vertonten Aufschrift apprezzati in tutto il loro umorismo. Ma non è finita qui: eines Zündholzbriefchens besingen. Und mit einer Jazz-Combo l’accompagnamento musicale è un intreccio capriccioso di um Saxophonist Eduardo Maffei, die Leitmotive aus dem Ring brani tratti dalle più svariate opere wagneriane, ad eccezione sowohl als jazzige Interpretationen mit Chorgesang als auch als di Tristano e Isotta. Solo-Gig präsentieren. Schon jetzt als ebenso unterhaltsamer wie schwungvoll inszenierter Konzertabend mit musikalischem Augenzwinkern etabliert, platzieren wir ihn im Jubiläumsjahr programmatisch neu – als ironisch-humorvolle Zwischen-Akt- Matinee zur Götterdämmerung am Sonntagabend.

This very own creation of the Tyrol Festival Erl, devised as a leitmotif revue by Angelo di Montegral for the evening before the evening before, comes, as in previous years with a risky melange of unusual choruses by Richard Strauss (yes, even the text on a matchbox can be set to music) and a jazz

52 53 combo with saxophone player Eduardo Maffei at its centre. The leitmotifs from Wagner’s Ring are chopped up, taken Davide Cabassi apart, minced and presented in a new compilation both as jazzy interpretations with choral singing and also as a solo Klavierabend gig. Already well established as an entertaining and spirited concert evening with a musical twinkle in the eye, it has a new place in the programme schedule of the anniversary Mo. 17 Juli 2017, 20 Uhr year – as an ironic and humorous morning concert interlude Festspielhaus before Götterdämmerung on Sunday evening. BEDRˇ ICH SMETANA Charakterstücke op. 1 (Sechs Klavierstücke 1847) Questa creazione propria del Festival del Tirolo Erl – concepita da Angelo di Montegral quale rivisitazione del leitmotiv per l’antivigilia della maratona musicale dell’Anello in 24 ore – LEOŠ JANÁCˇEK giunge sul palcoscenico erliano come commistione azzardata Im Nebel (V mlhách) di eccentrici cori di Richard Strauss (sì, si può anche intonare il testo posto su una scatola di fiammiferi) ed il quartetto SERGEJ PROKOFIEV jazz del sassofonista Edoardo Maffei. I leitmotiv dell’Anello 10 Stücke aus „Romeo und Julia“ op. 75 wagneriano sono trinciati, sfilettati, tritati ma portati in scena insaporiti da aromi musicali jazzistici e corali come anche da esibizioni solistiche. Già affermatasi come serata concertistica Klavier: Davide Cabassi divertente, briosa e allusiva, in occasione della ventesima edizione del Festival, la Ring session la trasformiamo in una matinée d’intermezzo ironico-umoristica al Crepuscolo degli Davide Cabassi steht wie kaum ein anderer Pianist für virtuose, dèi di domenica sera. ausgefallene, gerne auch humoristisch angehauchte Programme bei den Tiroler Festspielen Erl. Immer wieder erkundet er – wie schon in der Vergangenheit auch im Verein mit seinen Künst- lerfreunden in seinem Zyklus „Cabassi & friends“ – ausgehend von den großen Klassikern der Klavierliteratur die Ränder des Repertoires. Immer kehrt er von diesen Exkursionen mit Schät- zen zurück, seien es Bearbeitungen, seinen es selten gehörte Juwelen von Komponisten, die nicht vorrangig für ihre Klavier- musik berühmt sind. Genau diesen Ansatz spiegelt das diesjähige Solo-Programm wider: mit zwei Charakterstücken für Klavier von Smetana und Janáček ebenso wie mit einer der schönsten Ballettmusiken der Musikgeschichte: Prokofievs „Romeo und Julia“ – vom Komponisten selbst für Klavier bearbeitet.

54 55 Davide Cabassi is renowned as a pianist who performs virtuoso and unusual programmes also with a hint of humour at the Marlene – Diva im Frack Tyrol Festival Erl. As in previous summers, together with his artist friends in his series Cabassi & friends, he repeatedly likes Duo BartolomeyBittmann to explore fringe repertoire, starting out from the great classi- cal composers of piano music. He always returns from these excursions with treasures, either in the form of arrangements, Di. 18. Juli 2017, 20 Uhr or rarely heard jewels by composers who are not primarily Festspielhaus famous for their piano music. The solo programme for summer 2017 reflects precisely this approach: with two character pieces Violoncello: Matthias Bartolomey for piano by Smetana and Janáček as well as with one of the Violine und Mandola: Klemens Bittmann most beautiful pieces of ballet music: Prokofiev’sRomeo and Sprecherin und Gesang: Ursula Strauss Juliet, arranged by the composer himself for piano.

Con i suoi adattamenti di grandi opere di musica classica So gegensätzlich und anziehend wie die beiden Protagonis- originali Davide Cabassi è diventato, più di qualsiasi altro pia- ten des Musikerduos BartolomeyBittmann – und ihre Musik – nista, sinonimo di esecuzioni ineccepibili, originali e talvolta sind, so ambivalent und vielschichtig war die Künstlerpersön- velatamente umoristiche. Partendo dai grandi classici della letteratura pianistica Cabassi esplora assiduamente i confini di lichkeit Marlene Dietrich Zeit ihres Lebens. Das Spiel mit ih- repertorio – già in passato assieme ai suoi compagni musicisti rer Weiblichkeit und den Männern gehörte dabei ebenso zum nel ciclo “Cabassi & friends” – facendo ritorno con tesori perfekt einstudierten und gelebten Repertoire wie ihr Hang musicali, siano essi adattamenti, siano essi rare perle compo- zum Androgynen und die Durchbrechung von eingefahrenen sitive sconosciute ai più e che non contribuirono poi molto al Geschlechterrollen. Wie sich die Diva im Frack gab, so geben successo pianistico dei suoi compositori. Il programma solista BartolomeyBittmann den musikalischen Wolf im Schafspelz – di quest’anno riflette proprio questo approccio: con due pezzi caratteristici per pianoforte di Smetana e Janáček come anche und überraschen nicht nur mit für die Besetzung Violine / Man- con una delle musiche per balletto più belle della storia della dola und Cello unerwartet fetzigem Sound, sondern auch mit musica: Romeo e Giulietta di Prokof’ev – in un adattamento stimmlichen Klangfarben und Gesängen, die ihresgleichen su- per pianoforte composto dall’autore stesso. chen. Die (verbale) Brücke zur dramaturgischen Leitfigur des Abends schlägt dann letztendlich Ursula Strauss, die mit Texten und Gesang einer unerreichten Ikone ein ebenso würdiges wie eigensinnig lebendiges Denkmal setzt.

Marlene Dietrich’s artistic personality was ambivalent and multi-faceted throughout her life and this is similarly reflected in the music duo BartolomeyBittmann, who are completely opposite and at the same time attractive. The game with her femininity and men was just as much part of the perfectly rehearsed and experienced repertoire as her inclination for androgyny and breaking away from worn-out clichés about

56 57 gender. She performed as a diva in tails; BartolomeyBittmann present the musical wolf in sheep’s clothing and surprise audi- OEO ences with the unexpectedly fantastic sound created by vio- lin / mandolin and cello, and also because of their vocal sound Alma colours and incomparable songs. Ultimately the verbal bridge to the leading dramatic figure of the evening is created by Ursula Strauss, who in texts and songs establishes a dignified Mi. 19. Juli 2017, 20 Uhr and idiosyncratic living monument to an unattainable icon. Festspielhaus

Geige, Gesang, Komposition: Julia Lacherstorfer Così antitetici ed accattivanti come i protagonisti del duo Geige, Gesang: Evelyn Mair musicale BartolomeyBittmann ed il loro modo di fare musica, Geige, Gesang, Komposition: Matteo Haitzmann così ambivalente e sfaccettata lo è stata anche la personalità Diatonische Harmonika, Gesang: Marie-Theres Stickler artistica di Marlene Dietrich vita natural durante. Il giocare Kontrabass, Gesang: Marlene Lacherstorfer sensualmente con la sua femminilità e con gli uomini appar- teneva in egual maniera al repertorio perfettamente assimilato e conosciuto come la sua tendenza all’androginia e la rottura dai ruoli di genere tradizionali. Come la Dietrich impersona Hoe-ho! Jodeln – frei gedeutet ist es das Esperanto der alpen- la diva in frac, così BartolomeyBittmann impersonano il lupo musicale travestito da agnello, entusiasmando gli spettatori ländischen Musik. non solo con un sound da sballo sorprendente dato dalla com- Eine Welthilfesprache, die der internationalen Kommunika- mistione sonora violino / mandola e violoncello bensì anche tion dient, hat im Alpenraum eine Schwesternsprache? Ja. Die con tonalità sonore vocali e canti senza eguali. A gettare il wohlklingende Sprachmelodie des Jodelns kann Botschaften ponte (verbale) verso la figura drammaturgica emblematica unmissverständlich weiterleiten, denen die Hochsprache nie della serata è infine Ursula Strauss che, con testi e canti, nachkommt, Gefühlsstimmungen ausdrücken und Sprachbar- innalza un monumento altrettanto degno e caparbiamente vitale ad un’icona artistica ineguagliabile. rieren überwinden. Befreit man die oben erwähnte Jodelsilbe ihrer Konsonanten, ergibt sich „Oeo“, das programmatische Titelstück. Einmal mehr bringen ALMA „Zeitgenössische Volksmusik“ zu Gehör. Diesmal aus einem neuen Blickpunkt: Das furchtbare, jedoch unüber- sehbare Zeitgeschehen für kurze Zeit ausblenden, eintauchen in eine heile Welt, dabei aber nicht die Schrecken und Missstände in der Welt vergessen, das versuchen ALMA in ihren neuen Kompositionen. Wenn dabei ein Gefühl von Heimat aufkommt, ist das nur erfreulich. Womöglich zeigen sich sogar Gefühle einer Sozialisation ohne Raumbezug – nur im Herzen. Apropos Herz: Der Landler – Urform der österreichischen Volksmusik. Darin verpackt befindet sich der Herzschlag – wirklich! Die Betonungen in dieser dreivierteltaktigen Gattung liegen auf den Taktzeiten eins und drei. Daraus ergibt sich ein

58 59 Rhythmus, der einem gesunden, pumpenden Herzmuskel ähnelt: Liberando dalle consonanti la sillaba jodel summenzio- bumm-bumm. bumm-bumm. Schlussfolgerung: ALMA spielen nata, si ottiene “oeo”, il titolo in programma. Ancora una nicht nur Seelenmusik, es geht noch näher: Herzensmusik! volta gli ALMA fanno sentire la voce della “musica popolare contemporanea“. Questa volta da un nuovo punto di vista: la- sciare da parte per un breve momento la terribile ed innegabile Hoe-ho! Yodelling – freely interpreted this is the Esperanto of attualità per immergersi in un mondo fittizio perfetto, senza Alpine music. Can a world-aid language serving international però dimenticarsi degli orrori e dei problemi del mondo reale. communication have a sister language in Alpine regions? Questo è il messaggio che tentano di trasmettere gli ALMA It can indeed. The beautiful sounding language melody of nelle loro nuove composizioni. Se così facendo emerge anche yodelling can unmistakably forward messages where official un sentimento patriottico, ben venga. Può darsi che emergano language never manages to express emotional moods, and anche sentimenti di socializzazione privi di riferimenti spa- can also overcome language barriers. ziali – solo nel più profondo del cuore. A proposito di cuore: If one frees the yodel syllable mentioned above (hoe-ho) il Ländler! Protoforma di musica popolare austriaca. Al suo of its consonants, the result is oeo, the title of the programme. interno troviamo il battito cardiaco – davvero! In questo ALMA again presents ‘contemporary folk music’, this time genere musicale in tre quarti gli accenti cadono sulla prima from a new perspective: in their new compositions ALMA e sulla terza battuta. Ne deriva un ritmo simile a quello di un try for a short time to fade out the terrible events going on muscolo cardiaco sano e pompante: bum-bum, bum-bum. Per in the world, which nevertheless cannot be avoided, so as to concludere quindi: la musica degli ALMA non riscalda solo submerge themselves in an idyll, yet without forgetting the l’anima, di più! Arriva direttamente al cuore! omnipresent horrors and ills of our world. If in so doing a feeling of homeland arises, all the better. Perhaps even feel- ings of socialisation become apparent but with no spatial reference – only in the heart. And while we are talking about the heart: the landler is the original form of Austrian folk music. Packed inside is the heartbeat – really! The emphasis in this three-four rhythm genre is on bars one and three. This produces a rhythm that resembles a healthily beating heart muscle: bum-bum, bum- bum. The conclusion from this is that ALMA not only play soul music, it goes even deeper: heart music!

Hoe-ho! Lo jodel. Potremmo quasi considerarlo l’esperanto del linguaggio musicale alpino. Una lingua ausiliare che ha come scopo far dialogare i diversi popoli cercando di creare tra di essi comprensione e pace ha una lingua gemella lungo tutto l’arco alpino? Ebbene sì! L’armonioso linguaggio melo- dico dello jodel può veicolare messaggi in maniera chiara ed inequivocabile – possibilità questa che la lingua standard non offre – ed esprimere suggestività emotive superando qualsiasi barriera linguistica.

60 61 tions by Louis Spohr (Erlkönig – yes, really, by Spohr!) or by In der Höhle des Loewe Carl Friedrich Zelter. Not unknown, but until now only rarely heard in Erl are the Wesendonck Lieder by Richard Wagner. Following his success with this repertoire in 2013 in Erl Parish Bekannte und unbekannte deutsche Lieder Church, Oskar Hillebrandt will again include some unknown ballads by Loewe in this concert’s varied programme. Do. 20. Juli 2017, 20 Uhr Festspielhaus Dopo il grande successo della serata liederistica Odino e figlie Sänger und Sängerinnen der Accademia di Montegral cantano lieder russi in cui le star russe del nostro ensemble Oskar Hillebrandt, Paola Leggeri, Frederik Baldus, Mona Somm, hanno rapito il pubblico nella dimensione sonora delle ro- Alena Sautier manze di Čajkovskij, Rachmaninov o Glinka, questa volta Klarinette: Karin Mischl andremo ad esplorare l’inesplorato del repertorio liederistico tedesco. In maniera consapevole abbiniamo classici schuber- tiani quali Il re degli Elfi, l’Ave Maria, Margherita all’arcolaio Nach dem großen Erfolg des russischen Liederabends („Wotan e Il pastore sulle rocce ad entusiasmanti composizioni di Louis und seine Töchter singen russische Lieder“) in denen unser Spohr (Il re degli Elfi – sì, davvero, anche di Spohr) o Carl Friedrich Zelter. Non del tutto sconosciuti ma eseguiti ad Erl Publikum von den russischen Stars unseres Ensembles in die molto di rado sono i Wesendonck-Lieder di Richard Wagner. Welt der Romanzen Tschaikowkys, Rachmaninovs oder Glinkas E dopo il successo del 2013 nella chiesa parrocchiale di Erl entführt wurde, werden wir nun Unbekanntes aus dem deutschen con questo repertorio il baritono Oskar Hillebrandt contribuirà Liedrepertoire ausgraben. Bewusst stellen wir Klassiker wie Franz nuovamente con ballate sconosciute di Carl Loewe (per chi Schuberts „Erlkönig“, sein „Ave Maria“, „Gretchen am Spinnra- non sapesse il tedesco Löwe significa appunto “leone”) al de“ den „Hirt auf dem Felsen“ neben spannende Kompositionen variegato programma liederistico. von Louis Spohr („Erlkönig“ – ja, wirklich, auch von Spohr) oder von Carl Friedrich Zelter. Nicht unbekannt, aber in Erl bisher erst selten zu hören, sind die Wesendonck-Lieder von Richard Wagner. Und nach seinem Erfolg mit diesem Repertoire im Jahr 2013 in der Pfarrkirche Erl wird auch KS Oskar Hillebrandt wieder unbekannte Loewe-Balladen zum abwechslungsreichen Programm beisteuern.

Following the great success of the Russian song recital (Wotan und seine Töchter singen russische Lieder) in which our audi- ences were transported by the Russian stars in our ensemble to the Romantic world of Tchaikovsky, Rachmaninov and Glinka, we are now going to unearth unknown works from the Ger- man lied repertoire. We consciously programme classic songs such as Franz Schubert’s Erlkönig, Ave Maria, Gretchen am Spinnrade, Shepherd on the Rock alongside exciting composi-

62 63 Jandl sowie Auszüge aus Sepp Schluiferers Tirol-Parodie „Fern Almweiß-Edelrausch von Europa“. Pirchner, unübertroffener musikalischer Freigeist und Querschädel, ist in Österreichs Wohnzimmern bis heute mit World Sophisticated 2 seinen Signations für den Kultursender Ö1 präsent, wiewohl er viel zu früh 2001 mit 61 Jahren verstarb. Pirchners letzte Kom- So. 23. Juli 2017, 20 Uhr position – eine neue Version seiner „Birthday-Musik mit gutem Festspielhaus Orchester“ – wurde am 7.7.2001 in Erl uraufgeführt.

Werke von Werner Pirchner (1940–2001) At last a sensational home match again by Werner Preise- gott Pirchner: soloists from the Vienna Symphony Orchestra Do you know Emperor Joe? PWV 13 play a remarkable selection of his many best compositions; Almweiß-Edelrausch PWV 57 in between the music Erwin Steinhauer, popular actor and Mit FaGottes Hilfe PWV 40 cabaret artist, recites texts and letters by Werner Pirchner Streichquartett für Bläserquintett PWV 15 (including one to the Governor of Tyrol), poetry by Ernst Jandl and excerpts from Sepp Schluiferer’s Tyrol parody Far „L’homme au Marteau dans la Poche“ et autres Travaux from Europe. Pirchner, unsurpassed musical freethinker and Appliqués („Der Mann mit dem Hammer in der Tasche“ independent spirit, is still present in Austrian homes nowadays und andere Fleißaufgaben) PWV 52 u. a. with his signature tunes for Ö1 – ORF Austrian Broadcasting Corporation’s first radio programme. Pirchner died at the Texte von Werner Pirchner, Sepp Schluiferer, Ernst Jandl much too early age of 61 in 2001, but his last composition, a new version of the Birthday Music with a Good Orchestra, Solisten der Wiener Symphoniker: was first performed in Erl on 7 July 2001. Flöte: Erwin Klambauer Oboe: Ines Galler Klarinette: Gerald Pachinger Finalmente giocheremo di nuovo una partitona in casa con Fagott: Richard Galler Werner Preisegott Pirchner: i solisti della Filarmonica di Vien- Trompete: Rainer Küblböck na interpreteranno una parte molto esclusiva delle sue migliori Trompete: Heinrich Bruckner composizioni. E come se non bastasse Erwin Steinhauer – Posaune: Walter Voglmayr attore, cabarettista e pupillo del pubblico – leggerà per noi Horn: Markus Obmann testi e lettere di Werner Pirchner (tra cui anche quelle rivolte Tuba: Franz Winkler al presidente regionale del Land Tirolo), poesie di Ernst Jandl come anche brani scelti della parodia tirolese di Sepp Schlu- Sprecher: Erwin Steinhauer iferer Lontano dall’Europa. Sebbene sia scomparso prematu- ramente nel 2001 all’età di 61 anni, Pirchner, spirito libero Endlich wieder einmal ein sensationelles Heimspiel von Werner musicale ed anticonformista senza eguali, è tuttora presente nei salotti austriaci grazie alle celebri melodie composte per Preisegott Pirchner: Solisten der Wiener Symphoniker spielen il canale radio austriaco Ö1. L’ultima gemma compositiva di von seinen vielen besten Kompositionen einen bemerkenswerten Pirchner – un remake della sua opera precedente Musica di Ausschnitt; dazu liest Schauspieler, Kabarettist und Publikums- compleanno con una buona orchestra – è stata prima assoluta liebling Erwin Steinhauer Texte und Briefe Werner Pirchners ad Erl il 7 luglio 2001. (u. a. an den Landeshauptmann von Tirol), Gedichte von Ernst

64 65 Sommer kein Unbekannter mehr, mit Mokranjac „Echos“ prä- Jasminka Stančul sentiert Jasminka Stančul einen kleinen Einblick in das Werk eines jugoslawischen Komponisten des 20. Jahrhunderts. Klavierabend

Mo. 24. Juli 2017, 20 Uhr We really no longer need to introduce the soloist in this even- Festspielhaus ing’s concert – she has after all grown up together with the Tyrol Festival Erl: Jasminka Stančul. She makes her mark on every season through her intensive analysis of Beethoven’s Ludwig van Beethoven piano concertos in concerts conducted by Gustav Kuhn. In Sonate op. 31 (2) d-Moll (Sturmsonate) her solo programme she plays Beethoven’s Sonata ‘The Tem- pest’ and Schubert’s ‘Wanderer’ Fantasy. In keeping with our Nikolaj Medtner programming philosophy and in order to do justice to you, Sonata tragica op. 39 Nr. 5 c-Moll our loyal public always interested and open for new works, the two great classical composers are flanked by works by two rarely heard and less well-known yet certainly not insig- Vasilije Mokranjac nificant composers: since the Russian lied recital last summer Odjeci (Echos) the Russian composer Nikolaj Medtner is actually no longer unknown, and with the piece Echos by Mokranjac, Jasminka Franz Schubert Stančul presents a little insight into the œuvre of a 20th- Fantasie für Klaviersolo op. 15 (D 760) in C-Dur century composer from former Yugoslavia. (Wanderer-Fantasie)

Pur con tutta la buona volontà di questo mondo non abbiamo Klavier: Jasminka Stancˇul più bisogno di presentarvi la protagonista della serata – che è infatti cresciuta come parte integrante del Festival del Tirolo Erl: Jasminka Stančul darà un tocco innovativo a questa sta- Die Protagonistin dieses Abends brauchen wir beim besten gione non soltanto grazie all’intensissimo lavoro realizzato sui Willen nicht mehr vorzustellen – ist sie doch mit den Tiroler concerti per pianoforte di Beethoven sotto la direzione del ma- estro Gustav Kuhn. In maniera altresì familiare fanno la loro Festspielen Erl gemeinsam gewachsen: Jasminka Stančul prägt comparsa in programma anche La tempesta beethoveniana e diese jede Saison aufs Neue nicht zuletzt durch die intensive La fantasia del viandante di Schubert. Ma noi non saremmo Auseinandersetzung mit Beethovens Klavierkonzerten unter noi – e voi non sareste il nostro pubblico interessatamente der Leitung von Gustav Kuhn. Ähnlich vertraut treten Beetho- originale – se a questi due grandi classici non affiancassimo vens Sturmsonate und Schuberts Wanderer-Fantasie in diesem rare perle musicali composte da due musicisti alquanto sco- Programm in Erscheinung. Wir wären aber nicht wir – und Sie nosciuti ma non per questo meno importanti: il compositore russo Nikolaj Metner – che al più tardi dalla serata liederistica nicht unser stets neugieriges und offenes Publikum –, wenn die russa della scorsa stagione estiva non ci è più così estraneo – e großen Klassiker nicht flankiert würden von zwei eher selten zu gli Echi di Stevan Mokrjanac con cui Jasminka Stančul vuole hörenden Werken etwas unbekannterer, dabei nicht unbedeuten- presentare un piccolo scorcio nella dimensione musicale di derer Komponisten: Der russische Komponist Nikolaj Medtner un compositore iugoslavo del XX secolo. ist spätestens seit des russischen Liederabends im vergangenen

66 67 After two highly celebrated concerts in previous seasons Una Noche de Guitarra entitled Una Noche de Guitarra with Julia Malischnig and Friends, the guitarists have become a regular feature at the Tyrol Festival Erl. They again promise a vivacious evening full mit Julia Malischnig & friends of passion. For Una Noche de Guitarra Julia Malischnig has again engaged outstanding musicians: Javier Conde, the rising Di. 25. Juli 2017, 20 Uhr Spanish flamenco star, regarded as a successor to the flamenco Festspielhaus magician Paco de Lucia, and with his flamenco quartet, his father José Conde playing second guitar, flamenco singer Gitarre, Gesang: Julia Malischnig Ismael Solomando and flamenco dancer Manuela Barrios, with their explosive playing technique and fiery rhythms they know Javier Conde Flamenco Quartett how to enchant audiences. Together the brilliant musicians Flamenco Gitarre: Javier Conde span a musical arc from classical repertoire to world music Gitarre: José Conde as well as flamenco and with great sensitivity focus attention Flamenco Gesang: Ismael Solomando on the multi-faceted nature of one specific instrument.Una Flamenco Tanz: Manuela Barrios Noche de Guitarra – the night when the guitar plays, sings, dances and enchants audiences in Erl!

Nach bisher zwei umjubelten Konzertabenden von „Una Noche A seguito dei due grandi successi ottenuti finora dalla serata de Guitarra“ mit Julia Malischnig & friends ist aus dem gitarris- concertistica Una Noche de Guitarra con Julia Malischnig & tischen Saitensprung ein Dauerflirt bei den Tiroler Festspielen in friends la scappatella chitarristica con il Festival del Tirolo Erl geworden, der auch diesmal wieder einen temperamentvollen Erl è diventata un vero e proprio flirt che anche questa volta und leidenschaftlichen Abend verspricht. Julia Malischnig holt promette una serata di passione ed emozioni. Julia Malischnig si circonda ancora una volta di musicisti di altissimo cali- sich für Una Noche de Guitarra wiederum hochkarätige Musiker bro: Javier Conde – la shooting star del flamenco spagnolo, zur Seite: Javier Conde, den spanischen Flamenco Shooting considerato un suonatore eminente al seguito del mago del Star, der als exponierter Spieler in der Nachfolge des Flamenco- flamenco Paco de Lucia – che con il suo quartetto flamenco, Magiers Paco de Lucia zählt, und mit seinem Flamenco Quartett, con suo padre José Conde alla seconda chitarra, il cantante mit seinem Vater José Conde an der zweiten Gitarre, Flamenco flamenco Ismael Solomando e la ballerina flamenca Manuela Sänger Ismael Solomando und Flamenco Tänzerin Manuela Barrios sa bene come entusiasmare il pubblico con un sound esplosivo dai ritmi focosi. I brillanti musicisti tendono assie- Barrios, mit explosivem Spiel und feurigen Rhythmen zu be- me un arco musicale che si espande dalla musica classica, geistern versteht. Gemeinsam spannen die brillanten Musiker passando dalla musica world per giungere infine al flamenco einen musikalischen Bogen von Klassik über World bis Flamenco e pongono al centro della serata la poliedricità di uno stru- und stellen den Facettenreichtum eines Instruments gefühlvoll mento in modo quantomai emozionante ed appassionante. und mitreißend in den Mittelpunkt des Abends. „Una Noche Una Noche de Guitarra – la notte erliana in cui la chitarra de Guitarra“ – die Nacht, in der die Gitarre in Erl spielt, singt, suona, canta balla e seduce! tanzt und verzaubert!

68 69 — Special — schen Debüt „Verteidigung der Wölfe gegen die Lämmer“ (1957). „Vieles bleibt ohnehin / in der Schwebe. / Am leichtesten wiegt vielleicht, / was von uns übrigbleibt, / wenn wir unter der Erde Lieder mit Worten sind.“, heißt es hingegen in einem späten Gedicht. Exakt zwi- schen diesen beiden Polen pendelt auch die Musik von Franui. Musicbanda Franui & Hans Magnus Enzensberger Performances by the musicbanda Franui with different artistic partners and programmes belong to the tradition of Erl. This Mi. 26. Juli 2017, 20 Uhr time the ten musicians from East Tyrol with their idiosyn- Festspielhaus cratic constellation of instruments and their ingenious musical insights come together with the legendary poet Hans Mag- Gedichte von Hans Magnus Enzensberger nus Enzensberger (born in 1929). Poems from seven decades blend with romantic songs arranged by Franui. (Programme in German). Lieder nach Schubert, Schumann, Brahms und Mahler

Musicbanda Franui Grazie a collaborazioni artistiche e programmi sempre più Violine: Nikolai Tunkowitsch innovativi, le esibizioni della banda musicale Franui sono Klarinette, Bassklarinette: Johannes Eder diventate ad Erl una tradizione. Questa volta i 10 artisti tirolesi Sopran- und Altsaxophon, Klarinette: Romed Hopfgartner dal sound estroso e dalla percezione musicale straordinaria Hackbrett, Gesang: Bettina Rainer si alleano con il leggendario poeta algoviano Hans Magnus Harfe, Zither, Gesang: Angelika Rainer Enzensberger (classe 1929): delle poesie composte nell’arco Trompete, Gesang: Markus Rainer di sette decenni confluiscono nel repertorio liederistico ro- Trompete, Gesang, musikalische Leitung: Andreas Schett mantico franuiano. “Scioglietevi! / Con grande forza / sale Ventilposaune, Gesang: Martin Sender / il giorno” scrive il giovane Enzensberger nel suo debutto Tuba: Andreas Fuetsch letterario Difesa dei lupi contro le pecore (1957). “Molte cose Kontrabass, Akkordeon: Markus Kraler rimangono / in ogni caso a mezz’aria. / Piú leggero di tutto è forse / ciò che resta di noi / quando siamo sotto terra” musikalische Bearbeitung und Komposition: scriverà invece nella poesia Più leggeri dell’aria (1999). Ed Markus Kraler / Andreas Schett è esattamente tra questi due estremi che oscilla anche la musica di Franui. Die Auftritte der Musicbanda Franui mit wechselnden künstle- rischen Partnerschaften und Programmen haben in Erl schon Tradition. Diesmal verbünden sich die zehn Osttiroler mit ihrer eigenwilligen Klangbatterie und musikalischen Auffassungs- gabe mit dem aus dem Allgäu stammenden legendären Dichter Hans Magnus Enzensberger (geb. 1929): Gedichte aus sieben Jahrzehnten treffen auf das romantische Liedgut Franui’scher Ausprägung. „Macht los! / Mit großer Kraft / steigt auf / der Tag.“ schrieb Enzensberger als junger Mann in seinem literari-

70 71 Was für ein Meisterwerk! Wie geschaffen für unsere Choraka- Großes Chorkonzert demie, die sich nie gescheut hat, mit seltener aufgeführten, aber aus diesem Grund keinesfalls weniger hörenswerten Chorsätzen Do. 27. Juli 2017, 20 Uhr der Musikliteratur von sich Reden zu machen – so zum Beispiel Festspielhaus mit Anton Bruckners „Helgoland“, Ferruccio Busonis Klavier- konzert im vergangenen Sommer (oh ja, in diesem kommt ein Sergej Rachmaninov Herrenchor vor; waren Sie etwa nicht dabei?) oder mit ausgefal- Liturgie des heiligen Johannes Chrysostomus lenen Strauss-Chören in der Ring-Session. Sergej Rachmaninov vertonte 1910 die „Göttliche Liturgie des Heiligen Johannes Tomaso Giovanni Chrysostomos“, das orthodoxe Gegenstück zum katholischen Albinoni – Adagio (Arrangement) Ordo missae. Für Chor a cappella komponiert, versucht die Par- Anton Bruckner titur, den strengen Vorgaben der Kirche gerecht zu werden, doch Ave Maria gelang es Rachmaninov nichtsdestoweniger, ein Meisterwerk in seinem Personalstil zu schaffen. Im zweiten Teil des Konzertes Giulio Caccini dann ein bunter Reigen der schönsten Chorsätze als Referenz an Ave Maria die unermüdliche Arbeit unserer Chorsängerinnen und -sänger Russisches Volkslied an einem einzigartigen und international anerkannten Chor- Hinunter zum Mütterchen, zur Wolga klang, der den Tiroler Festspielen Erl lange nicht mehr nur in den Opernwerken zu Gute kommt. Dmitry Schostakowitsch Romanze aus dem Kinofilm „Die Bremse“ Since its founding in 2008 the Choral Academy of the Tyrol Archibald Joyce Festival Erl has regularly received tumultuous applause at Herbsttraum performances and excellent critical reviews. In past years Russisches Volkslied through its participation in the Ring Session and Redsame Männer the Choral Academy has also had the opportunity to Liebste, verschmäh mich nicht present itself as a central pillar of our activities. And now: a Alexander Obuchov solo evening – performing a masterpiece that seems to have been made for our Choral Academy, which has never eschewed Die Zauntür singing rarely played choral movements from music literature, Walerij Kalistratow for instance Anton Bruckner’s Helgoland, Ferruccio Busoni’s Tanja – Tanjuscha Piano Concerto last summer, thereby attracting special at- tention. In 1910 Sergey Rachmaninov set the Divine Liturgy Orlando di Lasso of St. John Chrysostomos to music, the orthodox counterpart Echo to the Catholic ordinary. Composed for a cappella choir, the score tries to do justice to the strict church rules, yet Rach- Franz Schubert maninov also succeeds in creating a masterpiece in his own Ave Maria personal style. The second part of the concert is devoted to a varied series of some of the most beautiful choral move- ments, highlighting the untiring work of our choir members

72 73 in aiming to achieve a unique and internationally renowned choral sound that benefits the Tyrol Festival Erl both in opera productions as well as in concerts.

A quasi dieci anni dalla sua fondazione nel 2008, l’Accademia Corale del Festival del Tirolo Erl ha ricevuto sistematicamente le migliori critiche tra gli applausi roboanti e le standing ova- tion seguiti ad ogni esibizione. Negli ultimi anni le è stata data la possibilità di esibirsi anche al di fuori della lirica, come ad esempio con spettacoli quali Ring Session o Maschi loquaci in cui si è dimostrata uno dei pilastri fondamentali del Festival del Tirolo Erl. Ma ora eccola esibirsi in una serata SOLISTICA con un capolavoro che sembra fatto su misura per lei che mai ha temuto di far parlare di sé esibendosi in movimenti corali raramente eseguiti – come ad esempio Helgoland di Anton Bruckner od il concerto pianistico di Ferruccio Busoni della scorsa estate. Sergej Rachmaninov musicò nel 1910 la Divina liturgia di San Giovanni Crisostomo, il corrispettivo ortodosso della cattolica Ordo missae. Composta per coro misto a cappel- la, lo spartito cerca di soddisfare le rigide norme ecclesiastiche, tuttavia Rachmaninov riesce a comporre un capolavoro dal tocco personale. Nella seconda parte del concerto poi un ca- leidoscopio dei più bei movimenti corali come riferimento al lavoro indefesso dei nostri coristi culminato in un corpo corale unico nel suo genere, riconosciuto a livello internazionale e che favorisce la crescita e lo sviluppo artistico del Festival del Tirolo Erl non solo sul piano lirico e concertistico.

74 organisation Organisationsstruktur Gustav Kuhn

Präsident: Dr. Hans Peter Haselsteiner Intendant: Dr. Gustav Kuhn Senior Consultants: Dr. Christin Kirn, Andreas Schett

Chefdramaturg / Stellv. Künstlerischer Leiter: Andreas Leisner Leitung Kommunikation / Theatermanagement: Alexander Busche Kaufmännische Direktion: Dr. Regina Wenzel-Kneringer Technische Leitung: Alexander Paget

Leitung Abteilung Musik: Jan Golubkow Musikalischer Referent: Beomseok Yi Leitung Abteilung Szene: Charlotte Leitner Künstlerisches Betriebsbüro: Ulrich Braunegg, Camilla Leimisch, Mitarbeit Künstlerisches Betriebsbüro: Uta Einwaller, Sandra Stierle Geboren im steirischen Turrach und aufgewachsen in Salzburg, Referentin für Presse und Kommunikation: Angelika Ruge studierte Gustav Kuhn an den Musikhochschulen von Wien Assistenz Kaufmännische Direktion: Julia Dresch, Barbara Falbesoner und Salzburg Dirigieren bei , Bruno Maderna Buchhaltung: Bettina Weigl und , promovierte aber an der Salzburger Assistenz Technische Leitung: Doris Truttenberger Universität gleichzeitig in den Fächern Philosophie, Psychologie Persönliche Referentin Gustav Kuhn: Anna Leisner und Psychopathologie. Im Alter von 24 Jahren gewann er den Konsulenz: Jasper Parrott, Francesco Canessa, Dr. Wolf-Dieter Stöffel ersten Preis beim internationalen Dirigierwettbewerb des ORF. Kartenverkauf: Christina Walker, Monika Spindler-Barsony Von 1970 bis 1977 war er zunächst Chordirektor und Dirigent Bühneninspektor: Tim Herold am Opernhaus in Istanbul, dann 1. Kapellmeister am Opernhaus Haustechnik: Georg Schindlholzer, Hans Ullrich Dortmund. In dieser Zeit gastierte er auch schon in Palermo, Hauselektrik: Rajmund Rémai Neapel, Bologna. Gastdirigate in Rom, Florenz, Venedig, Zürich Auszubildende Direktion: Ana Škarica folgten. Später dirigierte er die Berliner Philharmoniker, die Dresdner Staatskapelle, das Israel Philharmonic, das London Kostümmanufaktur Philharmonic und das London Symphony Orchestra, das Royal Leitung Kostümmanufaktur: Juliane Trockenbacher Philharmonic Orchestra, das Orchestra Filarmonica della Sca- Assistenz Leitung Kostümmanufaktur: Gabi Eberwein la in Mailand, das Orchestre National de France in Paris, die Leitung Werkstatt Schneidermeisterin: Claudia Thaler Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Rom sowie das NHK Assistenz Leitung Werkstatt Schneidermeisterin: Julia Thaler Leitung Maske: Stefan Winkler Orchestra in Tokio, und nicht zuletzt die Wiener Philharmoniker. Schneiderei: Elisabeth Moser, Christine Vogl 1974 gründete er in Salzburg das Institut für aleatorische Schneiderei Auszubildende: Theresa Peter Musik. 1977 debütierte er an der Wiener Staatsoper mit „Elek- tra“ von Richard Strauss, 1978 an der Bayerischen Staatsoper Kooperation und bei den Salzburger Festspielen. In der darauf folgenden Bühnenwerkstätten des Ensemble Porcia Saison dirigierte er erstmalig am Royal Opera House Covent Tiroler Ballettschule St. Johann Garden in London und wurde 1979 Generalmusikdirektor in

78 79 Bern. 1980 eröffnete er die Festspiele von Glyndebourne. Bald ca (Toskana) gefunden hat. 1998 begann Kuhn seine eigenen darauf erfolgten die Debüts in den Vereinigten Staaten (1981 Festspiele in Erl. Nach mehreren Jahren der Arbeit an Wagners mit „Fidelio“ in Chicago), an der Opéra national in Paris („Così „Ring“ gingen die Tiroler Festspiele Erl 2005 erstmals auf Tour- fan tutte“, 1982), an der Mailänder Scala („Tannhäuser“, 1984) nee (Santander) und produzierten in Erl den legendär gewor- und in der Arena von Verona („Un ballo in maschera“, 1986). denen 24-Stunden-Ring. Im selben Jahr erklärte sich Dr. Hans Seit 1986 widmet sich Gustav Kuhn auch der Opernregie, Peter Haselsteiner bereit, die Präsidentschaft der Tiroler Fest- um eine noch größere künstlerische Einheit zwischen optischem spiele Erl zu übernehmen. Sein Wirken ermöglichte den Bau des und musikalischem Erleben zu erreichen. So inszenierte und di- neuen Festspielhauses. Die feierliche Eröffnung des Festspiel- rigierte er u. a. „Der fliegende Holländer“ (Triest), „“ und hauses erfolgte am 26. Dezember 2012. „La Bohème“ (Neapel), „Don Carlo“ (Turin), Da Ponte Trilogie Alljährlich wird die Sommersaison der Tiroler Festspiele Erl (Festival di Macerata), Rossinis „Otello“ (Berlin, Braunschweig im Juli nun in der Regel vom 26. Dezember bis 6. Januar um und Tokio), „La Bohème“, „Falstaff“ und „La Traviata“ (Tokio), eine Wintersaison unter der künstlerischen Gesamtleitung von „Capriccio“ (Parma). Nach seinem Debüt als Opernregisseur Gustav Kuhn ergänzt. Auf dem Programm stehen dann vor- (Bühnenbild und Kostüme Peter Pabst) entwickelte er für die nehmlich Werke des zeitgenössischen Repertoires, des Belcanto Suntory Hall in Tokio die Konzeption der „hall-opera“. sowie Werke von Bach und Mozart – Komponisten, die Kuhn Den Salzburger Festspielen blieb er bis zum Jahre 1997 treu ganz besonders am Herzen liegen. Das Passionsspielhaus bleibt (Debüt 1978, 1980 „Figaro“, 1989 „Un ballo in maschera“, 1992, den Festspielen im Sommer als wichtiger Aufführungsort für die 1994 und 1997 „La clemenza di Tito“). Von 1980 bis 1983 war großen Werke von Wagner und Strauss beispielsweise erhalten. Kuhn Musikdirektor in Bern (Konzerte und Oper), von 1983 Mit der Inszenierung des „Lohengrin“ hat Gustav Kuhn im Juli bis 1985 Generalmusikdirektor der Oper der Stadt Bonn. In der 2012 seinen Zyklus der zehn großen Wagneropern in eigener Folge wurde er zum Chefdirigenten des Teatro dell’Opera in Rom Regie im Erler Passionsspielhaus abgeschlossen. Einer Einladung und später zum künstlerischen Leiter des nach China folgend hat Gustav Kuhn die chinesische Erstauf- in Neapel ernannt. Von 1990 bis 1994 hatte er die Leitung des führung von „Tristan und Isolde“ und „Die Meistersinger von Festivals in Macerata inne und im Anschluss daran die künstleri- Nürnberg“ im Oktober 2015 in Peking sowie den 24-Stunden- sche Leitung der Filarmonica Marchigiana. Von Januar 2003 bis Ring in Shanghai dirigiert. Für sein erfolgreiches Engagement Dezember 2012 war er künstlerischer Leiter des Haydn Orchester hinsichtlich der Rezeption von Richard Wagners Werken in von Bozen und Trient. Im Oktober 2013 dirigierte Gustav Kuhn China wurde er dort zum „Künstler des Jahres“ ernannt. zwei Aufführungen von Wagners „Parsifal“ in Peking. Ein ganz Seine Kompositionen umfassen Orchesterwerke, Messen und besonderes Ereignis, denn nie zuvor wurde Wagners Oper in Solostücke, großen Erfolg hatte auch seine Instrumentation von China auf die Bühne gebracht. Janáčeks „Tagebuch eines Verschollenen“ an der Opéra national de Paris (erschienen bei Edition Peters). 2007 bis 2011 gastierte Lehrtätigkeit, Kompositionen, CDs er regelmäßig mit seiner Konzertreihe Delirium in seiner Hei- matstadt Salzburg. Seit 1987 ist Gustav Kuhn künstlerischer Leiter des internati- Aufnahmen von Gustav Kuhn gibt es bei dem ihm eng ver- onalen Gesangswettbewerbs „Neue Stimmen“ der Bertelsmann bundenen Label col legno sowie bei BMG, EMI, CBS, Capriccio, Stiftung in Gütersloh. 1992 gründete er die Accademia di Mon- Supraphon, Orfeo, Koch / Schwann, Coreolan, ARTE NOVA etc. tegral, die seit 2000 ihren Sitz im Convento dell’Angelo, Luc- Sein Buch „Aus Liebe zur Musik“ erschien im Henschel Verlag.

80 81 Born in Turrach in Styria, Gustav Kuhn studied conduct- costumes: Peter Pabst), he developed the ‘Hall Opera’ series ing with Hans Swarowsky, Bruno Maderna and Herbert von for Suntory Hall Opera in Tokyo (1993). Kuhn conducted at Karajan at the conservatories in Vienna and Salzburg and the until 1997 (1978 debut, 1980 Figaro, graduated from Salzburg University in philosophy, psychology 1989 Un ballo in maschera; 1992, 1994 and 1997 La clem- and psychopathology. Kuhn was only 24 years old when he enza di Tito). won the prestigious international conducting competition of From 1983 to 1985, Kuhn served as general music director the Austrian Broadcasting Corporation (ORF). at the Bonn Opera, which was followed by engagements as From 1970 to 1977 Kuhn worked as chorus director and principal conductor of the Teatro dell’Opera in Rome and later conductor at the Istanbul Opera House, then as first Ka- as artistic director of the Teatro di San Carlo in Naples. Kuhn pellmeister at the Dortmund Opera House. During this time headed the music festival in Macerata from 1990 to 1994; he already gave guest performances in Palermo, Naples and from 1994 he served as artistic director of the Filarmonica Bologna. Later he had engagements as guest conductor in Marchigiana. Gustav Kuhn was artistic director of the Haydn Rome, Florence, Venice and Zurich. Orchestra of Bolzano and Trento from January 2003 until Gustav Kuhn conducted the Or- December 2012. In October 2013 Gustav Kuhn conducted chestra, the Staatskapelle Dresden, the Israel Philharmonic two performances of Wagner’s Parsifal in Beijing. This was Orchestra, the London Philharmonic Orchestra, the London a very special occasion because Wagner’s opera had never Symphony Orchestra, the Royal Philharmonic Orchestra, the been performed before in China. Orchestra Filarmonica della Scala in Milan, the Orchestre National de France in Paris, the Accademia Nazionale di Santa Teacher, composer, recordings Cecilia in Rome, the NHK Orchestra in Tokyo, and, last but not least, the Orchestra. Gustav Kuhn has been artistic director of Neue Stimmen (New In 1974, Kuhn founded the Institute for Aleatoric Music Voices), an international singing competition organized by the in Salzburg. In 1977, he made his debut at the Vienna State German Bertelsmann Foundation in Gütersloh, since 1987. Opera conducting Richard Strauss’ Elektra. Only a year later, In 1992 Kuhn founded the Accademia di Montegral, based in 1978, he made his debut at the and at the Convento dell’Angelo in Lucca (Tuscany) in 2000. In the Salzburg Festival; the following season Maestro Kuhn 1997, Kuhn founded the Tyrol Festival Erl. After working on made his conducting debut at the Royal Opera House Covent Wagner’s Ring for several years, Kuhn took the production Garden in London and was engaged as General Music Director on tour for the first time in 2005 (Santander) and produced in Berne. In 1980, Kuhn conducted the opening production the now legendary 24-Hour-Ring. The same year Dr. Hans at the Glyndebourne Festival. More debuts followed in 1981 Peter Haselsteiner agreed to become president of the Tyrol conducting Fidelio in Chicago; 1982 Così fan tutte at the Paris Festival Erl. The construction of the new Festspielhaus, which Opera; 1984 Tannhäuser at Milan’s Scala; 1986 Un ballo in was opened on 26th December 2012, was made possible by maschera at the Arena di Verona. Dr. Haselsteiner’s efforts and commitment. In 1986 Gustav Kuhn started to direct and produce operas In addition to its summer festival the Tyrol Festival Erl so as to achieve a greater artistic union between a work’s now also hosts a winter festival that normally runs from visual and musical components. Kuhn produced and staged December 26th to January 6th. The general artistic direc- The Flying Dutchman (Trieste), Parsifal and La Bohème (Na- tor is Gustav Kuhn. The new winter programme focuses on ples), Don Carlo (Torino), Mozart’s Da Ponte operas (Festival works from the Italian and the bel canto repertoire as well di Macerata), Rossini’s Otello (Berlin, Braunschweig and To- as Mozart operas. kyo), La Bohème, Falstaff and La Traviata (Tokyo), Capriccio In the summer the old Passionsspielhaus continues to be (Milan), among others. an important performance venue for the Festival’s Wagner After making his debut as an opera director with his and Strauss productions. With the performance of Lohengrin staging of The Flying Dutchman in Trieste (set design and in July 2012, Gustav Kuhn brought his cycle of Wagner’s ten

82 83 greatest operas at Erl’s Festspielhaus to a close. Following Sinfonica NHK di Tokio e la Filarmonica di Vienna. an invitation from China, Gustav Kuhn conducted the first Nel 1974 fonda a Salisburgo l’Istituto di Musica Aleato- performance of Tristan und Isolde in China and Die Meis- ria. Nel 1977 debutta presso l’Opera di Stato di Vienna con tersinger von Nürnberg in October 2015 in Beijing, and also l’“Elettra” di Richard Strauss, nel 1978 presso l’Opera di Stato the 24-Hour-Ring in Shanghai. Gustav Kuhn was nominated Bavarese ed il Festival di Salisburgo. La stagione che segue Artist of the Year by the Beijing Music Festival for his suc- lo vede dirigere per la prima volta alla Royal Opera House cessful commitment to the reception of Richard Wagner’s Covent Garden di Londra. Nel 1979 diventa direttore musi- œuvre in China. cale a Berna. Nel 1980 inaugura il Festival di Glyndebourne. Gustav Kuhn’s compositions include orchestral works, Seguono i debutti negli Stati Uniti d’America (nel 1981 con masses and solo pieces; his instrumentation of Janáček’s Diary il “Fidelio” a Chigago), in Francia (nel 1982 con “Così fan of One Who Disappeared met with great acclaim at the Opéra tutte” all’Opéra National di Parigi), in Italia (nel 1984 con il National de Paris (released by Edition Peters). From 2007 to Tannhäuser alla Scala Milano e nel 1986 con “Un ballo in 2011 Maestro Kuhn performed a series of classical concerts Maschera” nell’Arena di Verona). entitled Delirium in his former hometown of Salzburg. Nel 1986 Gustav Kuhn comincia anche a dedicarsi alla Gustav Kuhn’s recordings are available on the labels regia in modo da raggiungere una maggiore coesione tra col legno, BMG, EMI, CBS, Capriccio, Supraphon, Orfeo, sensibilità ottica e musicale: ne sono una prova la messinscena Koch / Schwann, Coreolan, ARTE NOVA and others. His book e la direzione di numerose opere quali l’“Olandese Volante” Aus Liebe zur Musik (Out of Love for Music) was published (Trieste), “Parsifal” e “La Bohème” (Napoli), “Don Carlo” (To- by Henschel. rino), la Trilogia Da Ponte (Macerata), l’“Otello” rossiniano (Berlino, Braunschweig e Tokyo), “La Bohème”, “Falstaff” e “La Traviata” (Tokyo) e il “Capriccio” (Parma). Nello stesso anno Nato nel paesino stiriano di Turrach ma cresciuto a Salisburgo, esordisce a Trieste come regista d’opera lirica con l’“Olandese Gustav Kuhn studia composizione e direzione d’orchestra con Volante” (scenografia e costumi di Peter Papst) e nel 1993 Hans Swarowsky, Bruno Maderna e Herbert von Karajan pres- sviluppa per la Suntory Hall di Tokyo la “hall opera” – un so i conservatorî musicali di Salisburgo e Vienna ottenendo concetto unico nel suo genere, a metà strada tra versione il diploma nel 1970 e conseguendo contemporaneamente il semiscenica e versione scenica integrale. dottorato in filosofia, psicologia e psicopatologia presso l’Uni- Dal 1978 al 1997 è direttore del Festival di Salisburgo versità di Salisburgo. All’età di 24 anni vince il primo premio (1980 “Figaro”, 1989 “Un ballo in Maschera”, 1992, 1994 e al Concorso Internazionale per Direttori d’Orchestra indetto 1997 “La Clemenza di Tito”). Dal 1980 al 1983 è stato direttore dalla ORF, radiotelevisione nazionale austriaca. musicale presso il Teatro dell’Opera di Berna (concerti ed opere Tra il 1970 ed il 1977 è stato prima direttore corale e liriche), dal 1983 al 1985 è direttore generale dell’Opera di d’orchestra dell’Opera di Istanbul per poi diventare primo Bonn e negli anni a seguire primo direttore del Teatro dell’O- maestro di cappella dell’Opera di Dortmund, esperienze queste pera di Roma e direttore artistico al San Carlo di Napoli. Dal che segneranno l’inizio della sua carriera internazionale. Nello 1990 al 1994 dirige il Festival di Macerata per poi diventare stesso periodo si esibisce anche a Palermo, Napoli, Bologna. direttore artistico della Filarmonica Marchigiana. Dal gennaio Seguono collaborazioni artistiche a Roma, Firenze, Venezia e 2003 al dicembre 2012 Gustav Kuhn è stato direttore artistico Zurigo che lo porteranno in breve tempo a dirigere le orchestre dell’Orchestra Haydn di Bolzano e Trento. Nell’ottobre 2013 più rinomate al mondo come la Filarmonica di Berlino, l’Or- Kuhn dirige ben due rappresentazioni del “Parsifal” wagneria- chestra della Cappella di Stato di Dresda, l’Israel Philarmonic no a Pechino – mai fino ad ora si erano rappresentate opere Orchestra, la Filarmonica di Londra, l’Orchestra Sinfonica di di Wagner sui palcoscenici della Repubblica Popolare Cinese. Londra, la Royal Philarmonic Orchestra, la Filarmonica della Scala di Milano, l’Orchestra Nazionale di Francia a Parigi, l’Accademia Nazionale di Santa Cecilia a Roma, l’Orchestra

84 85 Attività didattica, composizioni, CD Tiroler Festspiele Erl Dal 1987 Kuhn è direttore artistico del concorso canoro “Neue Stimmen” della fondazione Bertelsmann di Gütersloh. Nel 1992 fonda l’Accademia di Montegral la cui sede è dall’anno 2000 il Convento dell’Angelo di Lucca. Nel 1997 fonda il Festival del Tirolo Erl. Dopo anni di duro lavoro al “Ring” wagneriano, nel 2005 il Festival del Tirolo Erl parte in tournée (nella città spagnola di Santander) e mette in scena la leggen- daria produzione teatrale “L’anello in 24 ore”. Lo stesso anno il Dr. Hans Peter Haselsteiner decide di assumere la presidenza del Festival del Tirolo Erl, il che ha reso possibile la costruzio- ne del nuovo Festspielhaus, inaugurato il 26 dicembre 2012. Sempre sotto la direzione artistica del maestro ogni anno – normalmente tra il giorno di Santo Stefano (26 dicembre) e la festa dell’Epifania (6 gennaio) – all’edizione estiva del Festival „Der Tiroler Kultursommer beginnt alljährlich mit den Tiroler del Tirolo Erl si affiancherà anche un’edizione invernale, il Festspielen Erl. Und er erreicht mit diesen auch gleich seinen cui programma è dedicato principalmente a composizioni Höhepunkt.“ Treffender, als durch Tirols Landeshauptmann Gün- belcantistiche e del repertorio italiano come anche alle opere di Bach e Mozart – due compositori che stanno molto a cuore ther Platter in seiner Eröffnungsrede der Sommersaison 2013 a Kuhn. Il Passionsspielhaus rimarrà comunque la location geschehen, kann man nicht auf den Punkt bringen, was Gustav principale delle rappresentazioni di Wagner e Strauss. Con la Kuhn in der erst 17-jährigen Geschichte der Tiroler Festspiele messinscena e la direzione del “Lohengrin” nell’estate 2012 Erl geleistet hat – und das an einem lange Zeit für Kühe eher Gustav Kuhn ha a portato a termine il ciclo decalogico delle bekannten Ort als für Kontrabässe: 1997 gegründet, fanden die più grandi opere wagneriane svoltosi nel Passionsspielhaus di Tiroler Festspiele Erl seit 1998 alljährlich im Juli im Passions- Erl. Su invito diretto dalla Cina Gustav Kuhn ha diretto nell’ot- tobre 2015 la prima assoluta cinese del Tristano e Isotta e de I spielhaus und in Passionsspieljahren an Ausweichspielstätten maestri cantori di Norimberga a Pechino ed il ciclo dell’Anello in der Region statt. Neben der hohen, viel gelobten und inter- in 24 ore a Shangai. Per il successo del suo impegno dedicato national anerkannten künstlerischen Arbeit war auch dieses all’accoglienza delle opere di Richard Wagner in Cina è stato Ausweichen ein ausschlaggebender Grund mehr für Festspielprä- nominato “artista dell’anno”. sident Hans Peter Haselsteiner, den gemeinsam mit Gustav Kuhn Gustav Kuhn è rinomato anche come compositore: le sue ausgeheckten Plan der Errichtung eines eigenen Festspielhauses composizioni abbracciano una vasta gamma di opere orche- strali, messe, brani per solisti; grande successo ha avuto anche nicht nur in die Tat umzusetzen, sondern auch zum größten la strumentazione di Leóš Janáček “Diario di uno scomparso” Teil zu finanzieren – und durch ein ebenso ausladendes wie presso l’Opéra National di Parigi (edizioni Peters). Dal 2007 al architektonisch beeindruckendes Parkhaus zu ergänzen. 2011 è stato direttore artistico della serie concertistica “Deli- Für Gustav Kuhn, der die Gesamtleitung seiner Festspiele rium” presso il Mozarteum di Salisburgo. in festen Händen hält, ein Glücksfall. Denn so kann er seit der Kuhn ha al suo attivo anche numerose registrazioni in Eröffnung des Festspielhauses im Dezember 2012 auch im Winter collaborazione con case discografiche quali col legno, BMG, EMI, CBS, Capriccio, Supraphon, Orfeo, Koch / Schwann, Co- mit dem Orchester und den Künstlern der ebenfalls von ihm ins reolan, ARTE NOVA ecc. Il suo libro “Aus Liebe zur Musik” Leben gerufenen und geleiteten „Accademia di Montegral“ an è stato pubblicato dalla casa editrice Henschel di Berlino. der künstlerischen Verfeinerung seiner Idee einer aus der Musik

86 87 heraus entwickelten szenischen Denkweise – und natürlich an 2005 als Ges. m. b. H. geführten Festspiele unterhalten ein eige- der allgemeinen künstlerischen Qualität – arbeiten. nes Orchester, eine Chorakademie und eine Kostümmanufaktur, Und das mit großem Erfolg: Die Tiroler Festspiele Erl haben sich deren gemeinsamer Sitz heute das Festspielhaus Erl ist. zu einem wirtschaftlich wichtigen und künstlerisch renommier- ten Fixpunkt im Tiroler, aber auch im internationalen Kulturle- ben entwickelt. Die Schwerpunkte der Arbeit liegen im Sommer “Every year the cultural summer in Tyrol begins with the bei Wagner, Strauss sowie dem klassischen und romantischen Tyrol Festival Erl. And this is also its culmination.” These were Konzertrepertoire. Im Winter kommt die einzigartige Akustik the words of Tyrol’s governor Günther Platter in his opening des neu errichteten Festspielhauses den Werken Mozarts, Bachs, speech for the summer season 2013, and there can hardly be a more apt description of what Gustav Kuhn has achieved in zeitgenössischer Komponisten sowie des Belcantos zugute. Ne- the seventeen-year history of the Tyrol Festival Erl. Founded in ben dem stetig wachsenden Opernrepertoire liegt ein besonderer 1997 in a village more renowned for its cows than for double Fokus der Festspielleitung bei der Programmgestaltung auf dem basses, the Tyrol Festival Erl has taken place since 1998 every mittlerweile legendären, weil andernorts so selten mit einem year in July in the Passionsspielhaus or, in the years when solchen Erfolg und Zuschauerzuspruch zu erlebenden Spagat the Passion Plays are performed, in alternative locations in zwischen hochqualitativer Klassik aller Epochen, traditioneller the region. Besides the highly acclaimed and internationally recognized artistic achievements, this necessity of finding an und neuer Volksmusik sowie unterhaltsamer Musik-Comedy. alternative venue was one of the decisive reasons for Hans Diese Programmvielfalt, die immer auch einen Bezug zum Peter Haselsteiner, now president of the Tyrol Festival Erl, to lokalen Umfeld sucht und bietet, steht exemplarisch für das, implement the plan – devised together with Gustav Kuhn – was die Festspiele sind und sein wollen: ein Festival, bei dem to build a new festival hall and also to provide most of the große musikalische Werke in ungewöhnlicher Qualität mit den funding. This has now been complemented by a car park eigenen Ressourcen verbunden werden, Werke und Program- building which offers extensive parking facilities and is also impressive architecture. me unterschiedlicher Epochen und Stile gemischt, miteinander For Gustav Kuhn, who is the overall artistic director of his verknüpft, in einen gemeinsamen Kontext gestellt und somit festival, this was providence. Since the opening of the new sinnvoll verknüpft werden. Kultur ist für Gustav Kuhn und seine Festspielhaus in December 2012 he has been able to work in Festspiele weitaus mehr, als nur eine vorgefertigte Schiene zu winter too on the artistic refinement of his idea of staging bedienen. „Wir wollen ein Festival der Auseinandersetzungen opera evolved from the music with the orchestra and art- sein“, so Maestro Kuhn. Dass diese Haltung mit einer nahezu ists of the singing academy Accademia di Montegral – both founded and directed by him – and of course on improving hundertprozentigen Auslastung in Sommer und Winter einher- the general artistic quality. geht, spricht für sich. He has done this with great success: the Tyrol Festival Erl Dazu beitragen könnte durchaus auch, dass die Festspiele – has developed to become an economically viable and artistic- nicht zuletzt dank des zuvor bereits erwähnten, spektakulären ally renowned fixture in cultural life not only in Tyrol but Parkhauses – nun in vollen Zügen dem sich auf die Fahnen ge- also in the international calendar. Work focuses in the summer schriebenen Service-Gedanken frönen können, indem man nicht on Wagner, Strauss as well as on the classical and romantic repertoire. In the winter the unique acoustics of the newly nur ausreichend Parkplätze mit einem hauseigenen Shuttle- built Festspielhaus enhance works by Mozart, Bach, Italian service vom etwa zehn Gehminuten entfernten Parkhaus zum composers as well as bel canto. Festspielhaus anbietet, sondern natürlich auch Garderobe und Besides the great operas by Wagner and Strauss as well Programmhefte zum Nulltarif. Damit aber nicht genug. Die seit as Italian (bel canto) repertoire, there is a special focus in the

88 89 festival programming on concerts and chamber music fea- doveva spostarsi di palcoscenico in palcoscenico all’interno turing high quality classical music from all epochs alongside dei confini tirolesi. Il grande lavoro artistico riconosciuto traditional and new folk music, as well as entertaining music anche a livello internazionale e soprattutto l’alternativa iti- comedy. Such a broad range is rarely to be found elsewhere nerante obbligatoria sono stati i motivi fondamentali per cui and has in the meantime become legendary, prompting a al presidente del festival Hans Peter Haselsteiner – assieme a successful and positive audience response. This variety in Gustav Kuhn – è venuta in mente la soluzione di un nuovo the programme also tries to take account of the local setting, teatro del festival. Non solo: il presidente si è accollato anche thereby exemplifying what the festival aims and hopes to la maggior parte dei costi di costruzione completando il tutto achieve: a festival in which major musical works in outstand- con un parcheggio multipiano dall’architettura mozzafiato. ing quality are combined with ‘home-grown’ resources, works Per Gustav Kuhn, stoico direttore artistico del Festival and programmes from various epochs and styles mixed and Del Tirolo Erl, un vero e proprio colpo di fortuna. Sin dall’i- linked to each other, placed in a joint context so as to evolve naugurazione del Festspielhaus nel dicembre 2012 il maestro meaningful associations. For Maestro Gustav Kuhn and his può difatti anche d’inverno lavorare all’affinamento artistico festival, the arts present a far greater challenge than simply della sua idea di una forma mentis scenica originata dalla following a prefabricated track. As he says, “We want to be musica – oltre naturalmente alla qualità artistica in gene- a festival that provokes analysis and exploration.” rale – assieme all’Orchestra ed agli artisti dell’Accademia di One factor that may contribute to this could also be that Montegral (fondata anch’essa da Kuhn). the Festival – not least thanks to the spectacular car park E questo con grandissimo successo: il Festival del Tirolo building mentioned earlier – can now fully indulge in provid- Erl è diventato negli anni una manifestazione culturale ri- ing superior service, of central importance to the Festival’s nomata dal punto di vista artistico e finanziario, che pone philosophy: not only are sufficient parking spaces offered l’accento su Wagner, Strauss e sul repertorio concertistico combined with the Festival’s own shuttle service to cover romantico d’estate per focalizzarsi invece sulle opere di Mo- the walking distance of about 10 minutes from the car park zart, Bach e sul repertorio belcantistico italiano nell’edizione to the festival halls, but cloakroom facilities and programme invernale, rese ancor più uniche dalla straordinaria acustica booklets are provided free of charge. Moreover: since 2005 the del nuovo Festspielhaus. Festival has been run as a limited company and it supports its Oltre alle opere di Wagner e Strauss così come per il own orchestra, a choral academy as well as a costume-design repertorio belcantistico italiano, nei varî programmi con- and -manufacturing studio, whose headquarters are now in certistici e di musica da camera il direttivo del Festival del the Festspielhaus Erl. Tirolo Erl pone al centro dell’attenzione la ricerca del giusto equilibrio tra musica classica atemporale e di altissimo livello, musica popolare moderna e tradizionale e cabaret musicale “L’estate cultura tirolese comincia ogni anno con il Festival – un’euritmia diventata ormai epica in quanto altrove è raro del Tirolo Erl e con esso raggiunge da subito il suo zenit”. viverla con così grande successo e favore di pubblico. Questa Non ci sono parole più azzeccate di quelle pronunciate dal poliedricità programmatica che cerca e propone anche un presidente regionale del Tirolo Günther Platter nel suo discorso legame con il contesto locale definisce in maniera esemplare di apertura della stagione estiva 2013 per descrivere quello ciò il festival è e vuole essere: un festival in cui grandi ope- che Gustav Kuhn è riuscito a raggiungere in soli 17 anni di re musicali di eccellente qualità sono collegate alle proprie storia del Festival del Tirolo Erl – e questo in una località co- risorse, in cui opere e programmi di epoche e stili diversi si nosciuta a lungo più per le sue mucche che per i contrabbassi: fondono intrecciandosi tra loro per essere poi ripresentati in fondato nel 1997, dal 1998 al 2012 il Festival del Tirolo Erl un contesto comune e collegati tra loro in maniera coerente. ha avuto luogo tutti gli anni a luglio nel Passionsspielhaus La cultura è per Gustav Kuhn ed il suo festival molto più che mentre negli anni dei Passionsspiele – drammatiche rappre- una realtà già bell’e pronta. “Vogliamo essere un festival dei sentazioni teatrali della Passione di Gesù Cristo – il festival contrasti”, queste le parole del maestro Kuhn.

90 91 A ciò potrebbe aver contribuito anche il fatto che il Festival del Tirolo Erl – last but not least grazie allo spettacolare par- Orchester cheggio multipiano – si culli appieno del servizio impeccabile di cui ha fatto proprio vessillo, offrendo ora non soltanto parcheggi sufficienti ed un servizio bus-navetta che fa spola der Tiroler Festspiele Erl verso i teatri del festival bensì anche guardaroba ed opuscoli di programma – ovviamente gratuiti. E non è tutto: Dal 2005 società a responsabilità limitata, il Festival del Tirolo Erl possiede un’orchestra, un’accademia corale ed una sartoria teatrale la cui sede è oggi il Festspielhaus.

Musik wächst aus der Begeisterung eines über die Jahre zu- sammengewachsenen, motivierten und exzellent vorbereiteten Ensembles. Seine Mitglieder werden nicht jede Saison nach Belieben auf dem Talentemarkt der Musikbranche eingekauft, vielmehr genießen die Musiker zum Großteil schon seit Jahren die persönliche Förderung Gustav Kuhns und seiner Accademia di Montegral. Im Sommer 1999 formierte sich das Orchester der Tiroler Festspiele Erl erstmals. Schon im ersten Jahr stellte sich der beispiellose Erfolg des Klangkörpers ein, der die Tiro- ler Festspiele Erl international bekannt machen sollte. Junge Spitzentalente, Musiker aus großen internationalen Orchestern, Kammermusikspezialisten und Dozenten kommen jährlich im Sommer und Winter im Rahmen der Tiroler Festspiele Erl zusam- men. „Spiritus rector“ und musikalischer Leiter ist Gustav Kuhn. Unter seiner Leitung gelang es dem Orchester, Lobeshymnen der internationalen Kritik zu ernten und seinen Ruf als eines der besten Wagnerorchester weltweit zu festigen. Zum Repertoire des Orchesters gehören neben den zehn großen Musikdramen Ri- chard Wagners und Opern von Strauss, Mozart, Beethoven, Verdi und Rossini auch die Symphonien Beethovens und viele weitere zentrale Werke des Konzertrepertoires vom Barock bis hin zur Romantik sowie zeitgenössische Werke und Uraufführungen.

92 93 The well-balanced and rich sound of the orchestra comes from a highly motivated and dedicated ensemble that has developed Chorakademie and grown over the years. The orchestra’s members are not newly engaged every season, then ignored, and discarded. Quite the opposite: many of the musicians have been enjoying der Tiroler Festspiele Erl the personal support of Gustav Kuhn and his Accademia di Montegral for many years. Founded in the summer of 1999, the orchestra generated enthusiastic audiences and critical acclaim in its first year at the Tyrol Festival Erl. The orchestra is an amalgamation of the finest talents, experienced musi- cians from renowned international orchestras, chamber music specialists and teachers who share a passion for classical works and a dedication to musical perfection. With Gustav Kuhn as ‘spiritus rector’ and music director, the orchestra has received lavish praise and great international acclaim. The orchestra’s repertoire is extremely diverse and includes Richard Wagner’s ten dramatic operas, operas by Strauss, Mozart, Beethoven and Rossini, Beethoven’s symphonies and a wide range of Die 2007 gegründete Chorakademie stellt dem Festspiel-Orches- classical music from Baroque to Romantic, as well as first performances of commissioned works. ter einen ebenbürtigen musikalischen Partner zur Seite. Auch hier gilt es, eine ganzheitliche Entwicklung zu ermöglichen. Der Fokus liegt dabei auf einer sorgfältigen Pflege der Einzel- La musica cresce dall’entusiasmo di un ensemble musicale stimmen, unverzichtbar im Chorgesang. Künstlerischer Leiter affiatato, motivato e molto preparato. I suoi membri non des Ensembles ist Gustav Kuhn, der mit den Sängerinnen und vengono pescati a caso ogni stagione dal pentolone dei ta- Sängern vielseitige Projekte von a-cappella-Programmen bis zu lenti musicali bensì per la maggior parte godono da anni del sostegno personale di Gustav Kuhn e della sua Accademia di großen Konzert- und Opernproduktionen erarbeitet. Seit 2009 Montegral. L’Orchestra del Festival del Tirolo Erl nasce nell’e- trägt die Chorakademie u. a. dank ihrer Mitwirkung in „Fidelio“, state del 1999. Lo straordinario successo di questo giovane „Elektra“ und natürlich in den mit Chor großzügig bedachten complesso orchestrale – che renderà il Festival del Tirolo Erl Opern Richard Wagners zum Erfolg der Tiroler Festspiele Erl we- famoso a livello mondiale – non tarda ad arrivare. Ogni anno – sentlich bei und erfüllte die hohen Erwartungen des Publikums sia d’estate che d’inverno – ad Erl si ritrovano a suonare in- auch auf dem Konzertsektor – beispielsweise bei Beethovens sieme giovani talenti, musicisti esibitisi sui palcoscenici più importanti del globo, specialisti di musica da camera e docenti 9. Symphonie, Brahms’ „Deutschem Requiem“ sowie in Orffs accumunati dalla passione per la musica. “Spiritus rector” „Carmina Burana“. Seit der Eröffnung des Festspielhauses im e direttore musicale è Gustav Kuhn. Sotto la sua direzione Dezember 2012 gilt ein neuer Fokus in der Repertoireentwick- l’orchestra è riuscita a guadagnare una posizione di rilievo lung der Chorakademie nicht nur den Werken des Belcantos, nell’Olimpo della scena orchestrale internazionale diventando sondern vor allem auch den Opern Giuseppe Verdis. Auch die una delle migliori orchestre wagneriane del mondo. Oltre ai 10 Entwicklung eines barocken Chorklangs bei Bach und seinen drammi musicali di Wagner, l’Orchestra del Festival del Tirolo Erl ha al suo attivo opere di Strauss, Mozart, Verdi, Rossini, le Zeitgenossen bildet eine wichtige Aufgabe in der Arbeit Gustav nove sinfonie di Beethoven, spaziando dai maggiori capolavori Kuhns mit den insgesamt 16 Akademiemitgliedern. barocchi a compositori romantici e contemporanei.

94 95 Founded in 2007, the Choral Academy is a musical partner of equal standing with the Festival Orchestra. The Choral Kostümmanufaktur Academy offers its members a holistic development as artists, and focuses on strengthening the individual voice within the choral setting. The artistic director of the ensemble is Gustav der Tiroler Festspiele Erl Kuhn. The Choral Academy’s repertoire ranges from a cappella music to major concert and opera productions. Since 2009 the Choral Academy has greatly contributed to the success of the Tyrol Festival Erl with their performances in Fidelio, Elektra and Richard Wagner’s opera works, fulfilling also the expectations of the audience with their superb performances in Beethoven’s Ninth Symphony, Brahms’ Ein deutsches Re- quiem and Orff’s Carmina Burana. Since the opening of the Festspielhaus in December 2012 there is a new focus in the repertoire development of the Choral Academy for bel canto works and primarily for Giuseppe Verdi’s Baroque operas. Particularly important for Maestro Kuhn and the sixteen members of the Choral Academy is also the development of Musikalische Vielfalt, unkonventionelle Sichtweisen und die a Baroque choir sound for performances of works by Bach and his contemporaries. Verpflichtung zur Offenheit weitab vom Mainstream zeichnen die Produktionen der Tiroler Festspiele Erl von Anbeginn aus. L’Accademia Corale del Festival del Tirolo Erl fu fondata nel Das Ziel Gustav Kuhns, in allen Bereichen der Festspiele eine 2007 con lo scopo di affiancare alla già famosa Orchestra eigenständige Handschrift zu entwickeln, führte 2007 zu der Ent- del Festival un partner musicale equipollente in bravura e scheidung, die Kostümmanufaktur unter der damaligen Leitung motivazione, dando particolare importanza alle voci soliste von Kostümbildnerin Lenka Radecky ganzjährig einzurichten. (indispensabili nel canto corale) e rendendo possibile in questo modo uno sviluppo artistico completo di ogni singolo artista. Hohe Ansprüche an Qualität und handwerkliche Fertigung Il direttore di questo giovane ensemble è Gustav Kuhn. L’in- verbinden sich in der Kostümmanufaktur der Tiroler Festspiele signe maestro collabora attivamente assieme al coro lavorando Erl. Mit profundem Wissen, spezialisierter Praxis und Leiden- a numerosi progetti a cappella, eventi concertistici e produzio- schaft für (Opern-)Stoffe leitet heute ein junges qualifiziertes ni liriche. Dal 2009 l’Accademia Corale contribuisce in maniera Team die Werkstätten, das bereits während dem nun zehnjäh- determinante allo strepitoso successo del Festival del Tirolo Erl – rigen Bestehen der Manufaktur in Erl ausgebildet wurde. Hier basti pensare alle esibizioni del “Fidelio” e dell’“Elettra” e na- turalmente nelle produzioni corali wagneriane – soddisfacen- entstehen die kompletten Kostümausstattungen für die Tiroler do appieno le grandi aspettative del pubblico anche in campo Festspiele Erl. Gefertigt wird von Hand und nach Maß – mit concertistico con la “Nona” di Beethoven, il “Requiem tedesco” viel Liebe zum Detail. di Brahms ed i “Carmina Burana” di Orff. Con l’inaugurazione del Festspielhaus nel dicembre 2012 l’Accademia Corale ha arricchito il proprio repertorio non solo con opere belcanti- Musical diversity, unconventional views and a commitment stiche ma soprattutto con opere di Giuseppe Verdi. Anche lo to openness going beyond mainstream trends have defined sviluppo di un sound corale barocco nelle opere di Bach e the productions of the Tyrol Festival Erl from the very begin- dei suoi contemporanei rappresenta un importante obiettivo ning. In 2007, Gustav Kuhn’s quest to create an unmistakable del lavoro di Gustav Kuhn e dei 16 membri dell’Accademia. signature style for the festival led to the decision to create a

96 97 studio for costume design and manufacture directed by Lenka Radecky, at the time head of costume design at the festival. Accademia di Montegral High aspirations for quality and craftsmanship merge in the Kostümmanufaktur of the Tyrol Festival Erl. The workshops are directed now by a young, excellent team that received its training during the ten years since the studio was founded in Erl. All costumes are designed and manufactured here for the productions of the Tyrol Festival Erl; the finishing pro- cess is done by hand and made to measure, with meticulous attention to detail.

L’eclettismo musicale, una visione non convenzionale della realtà ed un impegno originale ed anticonformista alla traspa- renza caratterizzano da sempre le produzioni del Festival del Tirolo Erl. Lo scopo prepostosi da Gustav Kuhn – quello cioè Aufgrund der Entwicklung des Musiktheaters in den letzten di sviluppare un tocco peculiare in ogni settore del festival – 30 Jahren sind Berufsanfänger wie Sänger, Dirigenten, Korre- portò nel 2007 alla creazione di una sartoria teatrale aperta petitoren, Bühnen- oder Kostümbildner auf dem „freien Markt“ tutto l’anno diretta allora dalla costumista Lenka Radecky. Nel laboratorio di sartoria teatrale del Festival del Tirolo Erl – di- oft sich selbst überlassen und deshalb schnell zum Scheitern retto oggi da un team giovanissimo di costumisti, assistenti e verurteilt. Was Aufgabe von Intendanten und Generalmusik- sarti che, nell’arco di ormai un decennio, hanno completato la direktoren war, nämlich die Förderung und berufliche Weiter- loro formazione professionale all’interno del laboratorio stesso bildung junger Künstler, ist heute oft deren Willkür und dem – l’altissima qualità e la produzione artigianale si fondono Diktat der Unterhaltungsindustrie ausgesetzt. Hinzu kommt, con una profonda conoscenza ed un’esperienza pluriennale dass die Oper derzeit in einer ökonomischen und strukturellen per i tessuti: è qui che nascono tutti i costumi che si possono ammirare sul palcoscenico di Erl. Tutti gli abiti sono lavorati Krise steckt. Die hohen Betriebskosten, die aufwändige Ausstat- a mano su misura e caratterizzati da un’enorme cura e ricer- tung, eine schwerfällige und zum Teil kunstfremde staatliche catezza del dettaglio. Bürokratie und oft auch die Unfähigkeit der Opernschaffenden selbst tragen zur weiteren Verschärfung der Situation bei. Die Folgen sind mangelhaft ausgebildete und schnell verschlissene Künstler und ein nachlassendes Interesse besonders des jungen Publikums an der Kunstform Oper. Hier sieht die Accademia di Montegral einen wichtigen Ansatzpunkt in der eigenen Arbeit. Mit der Gründung der Accademia im Jahre 1987 durch den Dirigenten und Regisseur Gustav Kuhn wurde in Italien ein Anfang gemacht. 1993 wurden in Deutschland und 1994 in Japan (Tokio, Suntory-Hall) Schwesterinstitute gegründet. Seit Oktober 2000 ist das in der Nähe von Lucca (Toskana) gelegene Kloster „Convento dell’Angelo“ das künstlerische Zentrum der Accademia di Montegral. In Gesprächen wird jeweils eine Auf-

98 99 gabe in den Mittelpunkt gerückt und von den Teilnehmern in sets and costumes, a tedious – and sometimes hostile – state Zusammenarbeit mit anerkannten Fachleuten (wie beispielsweise bureaucracy often unsympathetic towards the arts, and in- Sprecherziehern, Atemtherapeuten, Korrepetitoren, Dirigenten competence on the part of the people involved in producing opera add to the already challenging situation. As a result und Regisseuren bei der Sängerausbildung) erarbeitet. Eine there are many poorly trained and easy-to-replace young praxisbezogene „Berufsberatung“ informiert gleichzeitig über musicians, and, ultimately, a decreasing interest in opera, es- Rollenauswahl, Gagen etc. pecially among younger people. The Accademia di Montegral Der Akademie gehören nicht nur talentierte junge Sänger sees its purpose in providing support and education as well an, sondern auch Künstler aus verwandten Bereichen, wie Ins- as promoting the art form of opera. The groundwork was laid trumentalisten, Dirigenten, Komponisten und Regisseure. So ist in 1987 when conductor and director Gustav Kuhn founded the Accademia in Italy. Later, sister institutions were set up es ohne weiteres möglich, komplette Opernproduktionen eigen- in Germany (1993) and in Japan (1994, Tokyo Suntory-Hall). ständig zu erarbeiten und durchzuführen. Ehrenmitglieder der The Convento dell’Angelo near Lucca (Tuscany) has been Akademie sind unter anderem , Albert Dohmen, the artistic centre of the Accademia di Montegral since October Gertrud Ottenthal, Peter Pabst und Renato Bruson. Hilfestellung 2000. The way the Accademia works is that certain topics are finanzieller und organisatorischer Art ist vorrangig Sponsoren chosen which are then discussed and debated by students and und privaten Förderern zu verdanken. renowned experts (e. g. elocutionists, répétiteurs, conductors, stage directors, etc.) during class. The Accademia also provides practice-oriented information on a variety of topics such as Accademia di Montegral casting, fees, etc. The Accademia offers its high-level support Via Tramonte 2530, I-55100 Ponte a Moriano (LU) not only to talented young singers but also to artists from T & F 0039 0583 406300 related fields such as instrumentalists, conductors, composers [email protected] and stage directors. This way it is possible for the Accademia www.montegral.com di Montegral to produce and perform complete opera produc- tions independently. Some of the Accademia di Montegral’s Spendenkonto esteemed honorary members include Francisco Araiza, Albert Accademia di Montegral Dohmen, Gertrud Ottenthal, Peter Pabst and Renato Bruson. Banco Popolare Società Cooperativa Funding and support for the Accademia’s programmes comes Ag. Ponte a Moriano (LU) largely from sponsors and private benefactors. IBAN IT26 M050 3413 7540 0000 0112 201 BIC BAPPIT21S96 Conseguentemente allo sviluppo del teatro musicale degli ultimi 30 anni, in un mercato libero, artisti esordienti quali cantanti, direttori, maestri concertatori, costumisti, scenografi, In today’s competitive free market young professional singers, vengono lasciati a sé stessi e condannati perciò a fallire. Og- conductors, répétiteurs, stage designers and costume design- gigiorno ciò che era lo scopo di direttori generali ed artistici, ers often find themselves left out in the cold and therefore vale a dire il sostegno e l’affinamento professionale di giovani ultimately doomed to fail. What once was the responsibility artisti, è lasciato spesso all’arbitrio e al dettame dell’industria of theatre and music directors, namely the support and profes- d’intrattenimento. Inoltre l’opera sta attraversando un periodo sional training of young artists, today is often subject to their di crisi strutturale ed economica. Gli alti costi di produzione, arbitrariness and the dictate of the entertainment industry. In gli allestimenti dispendiosi, una burocrazia lenta (e a volte ne- addition, opera is in the throes of an economic and structural mica dell’arte) e spesso l’incapacità di terzi contribuiscono ad crisis: high operating costs, expensive technology, extravagant esacerbare la situazione. Le conseguenze sono una formazione

100 101 artistica carente, artisti la cui voce si logora facilmente e un sempre minor interesse del giovane pubblico verso la forma Mitwirkende d’arte che è la lirica. È al superamento di questi problemi che punta l’Accademia di Montegral. Tiroler Festspiele Erl Con la fondazione dell’Accademia nel 1987 ad opera del di- rettore e regista Gustav Kuhn si fece in Italia il primo passo Sommer 2017 nella direzione giusta. Nel 1993 toccò alla Germania (Wol- fenbüttel / Braunschweig spostatosi poi a Erl nel 1997) e nel Sängerinnen und Sänger der Accademia di Montegral: 1994 al Giappone (Suntory Hall di Tokyo). Dall’ottobre 2000 il Yukiko Aragaki, Per Bach Nissen, Heera Bae, Frederik Baldus, monastero “Convento dell’Angelo” nei pressi di Lucca è centro Vladimir Baykov, Martina Belli, Giancarla Bettella, Joo-Anne Bitter, artistico dell’Accademia di Montegral. Nelle varie riunioni si Martina Bortolotti, Ferdinand von Bothmer, Michela Bregantin, sollevano questioni che saranno esaminate dai partecipanti Tamara Cardo, Szymon Chojnacki, Johannes Chum, alla discussione in collaborazione con egregi esperti (come ad Michael Doumas, Veronika Dünser, Aurora Faggioli, Veronika Farkas, esempio docenti di dizione, terapisti del respiro, maestri con- Thomas Gazheli, Susanne Geb, Sophie Gordeladze, Luca Granziera, certatori, direttori e registi che si occupano della formazione Junhua Hao, Hermine Haselböck, Franz Hawlata, Markus Herzog, canora). Consulenti artistici danno poi indicazioni pratiche Oskar Hillebrandt, Adam Horvath, George Vincent Humphrey, circa la scelta dei ruoli, i compensi, ecc. Bettine Kampp, Rena Kleifeld, Richard Klein, Svetlana Kotina, All’Accademia non appartengono soltanto giovani can- Magdalena Kozakiewicz, Atsuko Koyama, Pavel Kudinov, tanti di talento, bensì anche artisti facenti parte di settori Michael Kupfer-Radecky, Lada Kyssy, Maria Rosaria Lopalco, affini come strumentisti, direttori, compositori e registi. In Daniele Macciantelli, Marta Mari, Werner van Mechelen, questo modo è senz’altro possibile inscenare opere teatrali Marlin Miller, Giorgio Misseri, Michael Mrosek, Anna Lucia Nardi, autonomamente. Soci onorarî dell’Accademia sono Franci- Misaki Ono, Giovanni Battista Parodi, Markus Petsch, sco Araiza, Albert Dohmen, Gertrud Ottenthal, Peter Pabst e Anna Princeva, Maria Radoeva, Bea Robein, James Roser, Renato Bruson. Gli aiuti finanziarî e di tipo organizzativo si Alena Sautier, Rita Lucia Schneider, Wolfgang Schwaninger, devono a sponsor e sostenitori privati. Raphael Sigling, Andrea Silvestrelli, Mona Somm, Evert Sooster, Dorothea Spilger, Andrew Sritheran, Marianna Szivkova, Donald Thomson, Edmund Zelotes Toliver, Yuko Ugai, Giorgio Valenta, Laura Verecchia, Michiko Watanabe, Selma Weiland, Nancy Weissbach, Anna Werle, Wolfram Wittekind, Soomin Yu, Artur Zhalilov, Nicola Ziccardi Sängermentor: KS Oskar Hillebrandt

Instrumentalisten: Alessandro Altarocca, Rainer Annewandter, Manuela Barrios, Matthias Bartolomey, Klemens Bittmann, Heinrich Bruckner, Viviane Chassot, Javier Conde, José Conde, Johannes Eder, Andreas Fuetsch, Ines Galler, Richard Galler, Matteo Haitzmann, Mariko Hara, Romed Hopfgartner, Erwin Klambauer, Markus Kraler, Rainer Küblböck, Wir bedanken uns bei Sponsoren und Förderern Julia Lacherstorfer, Marlene Lacherstorfer, Filippo Macchiarelli, Edoardo Javier Maffei, Evelyn Mair, Julia Malischnig, Martin Mallaun, Nils Mönkemeyer, Enrico Montanaro, Markus Obmann, Gerald Pachinger, Angelika Rainer, Bettina Rainer,

102 103 Markus Rainer, Andreas Schett, Simon Schnellegger, Martin Sender, Ismael Solomando, Jasminka Stancˇul, Marie-Theres Stickler, freunde Nikolai Tunkowitsch, Walter Voglmayr, Thomas Wiesflecker, Franz Winkler, Andrew York, William Youn, Benjamin Ziervogel

Tänzerin: Claudia Czyz

Schauspiel / Gesang / Sprecher: Pia Baresch, Peter Lesiak, Erwin Steinhauer, Ursula Strauss

Musikalische Leitung: Bar Avni, Ljubka Biagioni, Helge Dorsch, Liudmilla Efimova, Patrick Hahn, Gustav Kuhn, Andreas Leisner, Emanuele Lippi, Thomas J. Mandl, Andreas Schett, Beomseok Yi Chorleitung: Jan Golubkov, Liudmilla Efimova Regie: Furore di Montegral, Alexander Kuchinka, Gustav Kuhn Bühnenbild: Jan Hax Halama Choreographie: Katharina Glas Kostüme: Lenka Radecky

Musikalische Assistenz: Mauro Fabbri, Helge Dorsch, Sharolyn Kimmorley, Emanuele Lippi, Erich Polz, Paolo Troian, Yuna Saito

104 Montegral ermöglicht: Joo-Anne Bitter (Sopran), Sophie Gor- Freunde der deladze (Sopran), Federica Lombardi (Sopran), Anton Pfisterer (Flöte), Eduardo Maffei (Komponist, Saxophonist), Frederik Tiroler Festspiele Erl Baldus (Bariton).

Werden Sie Mitglied! Nicht nur der finanzielle Beitrag ist uns besonders wichtig, sondern auch die damit verbundene ideelle Unterstützung, mit Wer einmal in Erl war, der weiß: Die Tiroler Festspiele Erl sind der jedes Mitglied ganz persönlich zum Erfolg der Festspiele mehr als ein kulturelles Ereignis, sie sind ein Lebensgefühl, bei beiträgt. Wir danken allen Mitgliedern sehr herzlich! dem vor allem die Musik den Ton angibt.

Wenn Sie sich wünschen, mehr als nur Zuhörer zu sein, besteht Je nach Förderbeitragshöhe erwarten Sie im Verein der Freunde die Möglichkeit, das Gesamterlebnis zumindest folgende Leistungen: Tiroler Festspiele Erl noch intensiver zu erleben – als Freund, Förderer, Stifter, Sponsor, Gönner oder Mäzen. Der Förderbeitrag · bevorzugte Kartenbestellung vor dem offiziellen Versand der dient der Unterstützung junger KünstlerInnen und ausgewählter Programmbroschüre und Beginn des Kartenverkaufs Projekte der Tiroler Festspiele Erl. · Sicherung der besten Plätze · 10 % Ermäßigung auf Kartenpreise und Abos der Tiroler Fest- Mit dem Betrag von 40.000 Euro wurden alle Künstlerhonorare spiele Erl (2 Karten pro Vorstellung bzw. Abo) (Solisten, Korrepetitor und Orchester) und deren Übernachtungs- · 20 % Ermäßigung auf Produkte aus dem Festspiel-Shop kosten für Proben und Aufführung von J. S. Bachs „Matthäus · Besuch einer Haupt- oder Generalprobe Passion“ am 25. März 2016 im Festspielhaus Erl übernommen. · namentliche Erwähnung im Jahresprogramm und in den Mit den Einnahmen durch den Kartenverkauf und dieser Spende Abendprogrammen konnte die Aufführung programmiert und durchgeführt werden. · Einladung zu Pressekonferenzen der Tiroler Festspiele Erl In der Festspielsaison 2014 / 2015 wurden 90.000 Euro zur Verfgung gestellt. Damit konnten sieben Musiker der Horngrup- pe, eine der komplexesten Gruppen im Orchester, im Rahmen Unsere Aktivitäten 2015 / 2016: von Coachings und Sektionsproben ihre Ausbildung vertiefen. Weiters konnten u. a. der junge Bass Giovanni Battista Parodi · 17.03.2015: Pressekonferenz Tiroler Festspiele Erl Winter und James Roser mit speziellen Coaches weiter an ihrem Karri- 2015 / 2016 ereaufbau arbeiten. 18 ChoristInnen kamen in den Genuss von · 06.07.2015: Besuch der Generalprobe „Die Meistersinger von Einzelcoachings, Stimmgruppenarbeit und Ensembleproben. Nürnberg“ Gekrönt wurde diese anspruchsvolle Arbeit mit der erneuten · 17.07.2015: Erich Polz, ein junger, aufstrebender Dirigent als Aufführung der „Ring Session“ am 29. Juli 2015. Gast bei der 6. Generalversammlung In der Festspielsaison 2013 / 2014 wurde mit einem Betrag · 07.10.2015: Pressekonferenz Tiroler Festspiele Erl Sommer von 40.000 Euro folgenden KünstlerInnen die Weiterentwicklung 2016 im Rahmen der Tiroler Festspiele Erl und in der Accademia di · 01.01.2016: Neujahrsumtrunk im Festspielhaus Erl

106 107 · 31.01.2016: 1. Künstlerischer und Kulinarischer Freundetreff Those who have ever been to the Tyrol Festival Erl know that im Premierenhaus in Erl mit KünstlerInnen der Tiroler Fest- it is more than a cultural event: it is an attitude towards life spiele Erl, Maestro Kuhn und Festspielpräsident Dr. Hans Peter in which music alone sets the tone. If you would like to be more than merely a listener, the Haselsteiner circle of Friends of the Festival offers the opportunity to · 04. – 06. März 2016: Reise ins Convento dell’ Angelo, Sitz der enjoy the Tyrol Festival Erl even more intensively and at the Accademia di Montegral mit Probenbesuch und gemeinsamem same time you can help to ensure its continued existence – as Abendessen mit Künstlern und Maestro Kuhn im Refektorium a Friend, Patron, Sponsor or Benefactor. Your contribution des Conventos helps to support young artists and select projects of the Tyrol · 15.03.2016: Pressekonferenz Tiroler Festspiele Erl Winter Festival Erl. The sum of € 40,000 covered the fees for all the artists 2016 / 2017 (soloists, répétiteur and orchestra) and their overnight stays · 09.07.2016: Dr. Christin Kirn zu Gast bei der 7. Generalver- for rehearsals and the performance of Johann Sebastian Bach’s sammlung: Die Accademia di Montegral St. Matthew Passion on 25 March 2016 in the Festspielhaus in · 12.07.2016: Besuch der Generalprobe: R. Wagner: Götterdäm- Erl. Through the revenue from ticket sales and this donation merung it was possible to programme and organize this performance. The Association of Friends of the Tyrol Festival Erl was able to provide a total sum of € 90,000 in the festival sea- son 2014 / 2015. This enabled seven horn players, one of the Mehr Informationen: most complex groups in the orchestra, to take part in special

coaching sessions and to intensify their training in section www.freunde-tiroler-festspiele.at rehearsals. The young bass Giovanni Battista Parodi and James [email protected] oder Roser also had special coaching and were able to continue [email protected] building up their careers. 18 choir singers were able to enjoy T 0043 (0)664 4001173 individual training, work in their specific vocal group and ensemble rehearsals. This demanding work was crowned by another performance of the Ring Session on 29 July 2015. Bankverbindung: During the festival season 2013 / 2014, by contributing a total of € 40,000 the Association of Friends of the Tyrol Österreich: Festival Erl supported the further development of the follow- Raiffeisenbank Erl ing young artists in the context of the Tyrol Festival Erl and IBAN: AT97 3622 3000 0002 7565 in the Accademia di Montegral: : Joo Anne Bitter (soprano), BIC: RZTIAT22223 Sophie Gordeladze (soprano), Federica Lombardi (soprano), Anton Pfisterer (flute), Eduardo Maffei (composer, saxophone Deutschland: player), Frederik Baldus (baritone). Raiffeisenbank Oberaudorf The Festival not only appreciates your financial assistance IBAN: DE48 7116 2355 0000 0317 20 but also your moral and emotional support through which BIC: GENODEF1OBD each member makes a personal contribution to the success of the festival. We are very grateful to all members!

108 109 According to the amount donated you can expect Chi non è nuovo in paese sa ormai che il Festival del Tirolo the following services: Erl è molto più di un mero evento culturale: il festival è quella gioia di vivere regalataci dalla musica. · Priority ticket orders before the official dispatch of the Se desidera essere più di uno spettatore avrà la possibilità programme brochure and the start of ticket sales di entrare a far parte dell’associazione Amici del Festival in · You can be sure of obtaining the best seats cui vivrà ancor più da vicino questa meravigliosa esperienza, · 10 % reduction on ticket prices and subscriptions of the Tyrol assicurando al Festival del Tirolo Erl un successo enorme an- Festival Erl (2 tickets per performance or subscription) che in futuro – come amico, sostenitore, fondatore, sponsor, · 20 % reduction on products from the Festival Shop promotore o mecenate. · The opportunity to attend a main or dress rehearsal Il Suo contributo annuo sarà destinato al finanziamento · Mention by name in the annual programme and in the di giovani artisti e selezionati progetti di alto profilo musico- evening programmes culturale del Festival del Tirolo Erl. · Invitation to the press conferences of the Tyrol Festival Erl Con l’importo di 40.000 € il festival ha potuto assumersi i costi provenienti dai compensi di artisti (solisti, maestri Our activities in 2015 / 2016: concertatori ed orchestra) e le spese di alloggio per le prove e l’esibizione della Passione secondo Matteo di J. S. Bachs del 25 · 17.03.2015: Press conference Tyrol Festival Erl Winter marzo 2016 nel Festspielhaus di Erl. Con gli introiti derivanti 2015 / 2016 dalla vendita dei biglietti e grazie alla donazione degli amici · 06.07.2015: Chance to attend the dress rehearsal of Die del Festival del Tirolo Erl è stato possibile programmare ed Meistersinger von Nürnberg eseguire lo spettacolo. Con i 90.000 € a disposizione nella · 17.07.2015: Erich Polz, a young, ambitious conductor as stagione 2014 / 2015 sette musicisti appartenenti al grup- guest at the 6th general assembly po dei corni – uno dei più complessi a livello orchestrale · 07.10.2015: Press conference Tyrol Festival Erl Summer 2016 per quanto riguarda coaching e prove di sezione – hanno · 01.01.2016: New Year’s Day Drink in the Festspielhaus Erl avuto la possibilità di accedere a percorsi formativi ancor · 31.01.2016: First artistic and culinary get-together in the più specifici. Inoltre poi il giovane basso Giovanni Battista Premierenhaus in Erl with artists from the Tyrol Festival Parodi e James Roser hanno potuto, grazie a coach mirati, Erl, Maestro Kuhn and Festival President Dr Hans Peter maturare esperienze che hanno giovato alla loro carriera. 18 Haselsteiner coristi hanno beneficiato di coaching personali, lavoro di · 04.–06.03.2016: Trip to the Convento dell’Angelo, head- gruppo vocale e prove di ensemble. Il tutto è culminato nella quarters of the Accademia di Montegral with the chance to seconda messinscena della Ring session del 29 luglio 2015. attend rehearsals and have dinner together with artists and Nella stagione 2013 / 2014 l’associazione Amici del Festival del Maestro Kuhn in the refectory of the Convento Tirolo Erl è riuscita – con un importo totale di € 40.000 € – a · 15.03.2016: Press conference Tyrol Festival Erl Winter finanziare, nel quadro delle attività culturali del Festival del 2016 / 2017 Tirolo Erl e dell’Accademia di Montegral, corsi di formazione · 9 July 2016: Dr Christin Kirn was a guest at the 7th general e perfezionamento di giovani artisti quali Joo Anne Bitter assembly of the Accademia di Montegral (soprano), Sophie Gordeladze (soprano), Federica Lombardi · 12 July 2016: possibility to attend the final dress rehearsal (soprano), Anton Pfisterer (flauto), Eduardo Maffei (compo- of Wagner’s Götterdämmerung sitore e sassofonista), Frederik Baldus (baritono). Il sostegno non solo finanziario bensì anche ideologico di ogni membro dell’associazione è per noi di grande importanza in quanto contribuirà al successo personale del festival. Un grazie di cuore a tutti gli amici del Festival del Tirolo Erl!

110 111 A seconda del Suo contributo Präsidium godrà dei seguenti vantaggi: Dr. Sixtus Lanner, Präsident · Prenotazioni anticipate prima dell’invio dell’opuscolo in- Dr. Sonja Stiegelbauer, Vizepräsidentin formativo e dell’inizio ufficiale della vendita dei biglietti Maria Fischbacher-Jaehner, Kassier · I posti migliori durante i varî spettacoli Dr. Christian Apprich, Kassier-Stellvertreter · 10 % di sconto sui biglietti ed abbonamenti del Festival del Maria-Theresia Müller, Schriftführerin Tirolo Erl (2 biglietti a spettacolo od abbonamento) Reg. Rat Werner Andergassen, Schriftführer-Stellvertreter · 20 % di sconto su tutti gli articoli presenti nel punto vendita online del Festival del Tirolo Erl Ehrenmitglieder · Potrà prendere parte in esclusiva ad una prova d’insieme od alla prova generale delle nuove produzioni del festival Dr. Fritz Hakl (Innsbruck) · Andrea Kuhn (Innsbruck) del Tirolo Erl · Il Suo nome verrà menzionato nel programma ufficiale ed Sponsor in quello serale del Festival del Tirolo Erl · Sarà invitato alla conferenza stampa del Festival del Tirolo Hans H. & Ingrid Harrant (Franking) Erl. Stifter Attività stagione teatrale 2015 / 2016: Brigitte Geiger & Mag. Reinhard Kastner (Schwaz) · Dr. Heinz · 17.03.2015: Conferenza stampa Festival del Tirolo Erl In- Giger (Wien) · Dr. Erhard F. Grossnigg & Mag. Margit Klein- verno 2015 / 2016 hagauer (Wien) · Dr. Michael & Daniela Inhester (Scheffau a. · 06.07.2015: Visita alla prova generale de I maestri cantori Wilden Kaiser) · Uta Ludwina Maria & Dieter Knoll (Grünwald) di Norimberga · Dr. Herbert & Frederike Koch (Wien) · Robert Muckenschnabel · 17.07.2015: Erich Polz, giovane direttore d’orchestra emer- (Wien) · Pflaum Karlberger Wiener Opetnik (Wien) · Susanne gente ospite della 6a assemblea generale & Paul Singer (Niederndorferberg) · 07.10.2015: Conferenza stampa del Festival del Tirolo Erl Estate 2016 Förderer · 01.01.2016: Brindisi di Capodanno nel Festspielhaus di Erl · 31.01.2016: 1° ritrovo artistico-culinario tra amici presso Mag. Klaus Adamer & Helmut Ramsauer (Kufstein) · Dr. Chris- l’hotel Im Premierenhaus di Erl a cui prenderanno parte tian Apprich (Kirchbichl) · Dr. Thomas & Jutta Birtel (Mülheim numerosi artisti del Festival del Tirolo Erl, il maestro Gustav a. d. Ruhr) · Dr. Christof Ebersberg (Vaduz) · Ulli Ehrlich (Kitz- Kuhn e il presidente del festival Dr. Hans Peter Haselsteiner bühel) · Anne-Christin Falke & Hanspeter Schuller (Aurach) · 4–6 marzo 2016: Visita al Convento dell’Angelo, sede · RA Dr. Sieglinde Gahleitner & Dr. Christoph Klein (Wien) · dell’Accademia di Montegral con partecipazione alle prove Hans-Jürgen & Maria Hinrichs (Traunstein) · Hans Huber & e cena con gli artisti ed il maestro Kuhn nell’antico refettorio Dorothea Eschbach-Huber (München) · Dipl.-Ing. Roland & del convento. Marianne Jurecka (Leonding) · Dr. Brigitte Klenner-Kaindl · 15.03.2016: Conferenza stampa Festival del Tirolo Erl In- (Reichenau) · Helga Kreitmair (München) · Helmut & Gabriele verno 2016 / 2017 Menzel (Bruck-Alxing) · Univ. Prof. Dr. Mathias M. Müller & · 09.07.2016: Dr. Christin Kirn ospite della 7a assemblea ge- Dr. Andrea Griesbacher (Wien) · Burghilde Katharina & Rainer nerale: l’Accademia di Montegral Neumann (Grünwald) · Ing. Fritz & Maria M. Oberlerchner · 12.07.2016: Partecipazione alla prova generale de Il crepu- (Wien) · Dr. Detlef & Brigitte Peters (München) · Dr. Ilona & Dr. scolo degli dèi di R. Wagner Florian Pichler (Bayrisch Gmain) · Fedor & Michaela Radmann

112 113 (Teufen) · Mag. Edith Raidl (Wien) · Alexandra & Markus Sappl säßer (Vaterstetten) · Dr. Kay & Heidi Enke (Aschau-Sachrang) (Kirchbichl) · Hon. Prof. Dr. Georg Schima (Wien) · Dr. Georg · MR Dr. med. Peter Erhart & Martina Moser (Rattenberg) · & Margareta Schneider (Kelheim) · Dr. Wilfried & Dr. Gisela Mag. Karin Erharter (Walchsee) · Dr. med. Aldo & Dr. Eva- Studeny (Gräfelfing) · Charlotte & Fritz-Herko von Schwartz Maria Fach (Stephanskirchen) · Dipl.-Ing. Eugen & Waltraud (Oberaudorf) · Wilhelm & Maria Weiss (Spittal an der Drau) · Feichtinger (Imst) · Herbert & Hildegard Felberbauer (Kufstein) Ursula Wohlfarth (Oberaudorf) · KR Johann & Getraud Felder (Absam) · Monika Fichtner & Walter Theimer (Wien) · Horst & Christine Findeis (Oberaudorf) Freunde · Maria Fischbacher-Jaehner (Walchsee) · Lothar & Gisela Fischer (Herten) · Adelheid & Dr. Franz Fischler (Absam) · Dr. Josef Abfalter (Eben-Maurach) · Otto-Edward & Ahlborn Maria Flörl (Walchsee) · Dr. Ernst & Mag. Theresa Frank (Bir- Helga (Holzkirchen) · Dipl.-Ing. Dr. Dietmar Aichhorn & Sa- gitz) · Dr. Dieter & Ana Maria Frisee (Kirchberg) · Dr. Peter & bine Embacher-Aichhorn (Niederau) · Reg.-Rat Werner An- Ass.-Prof. Dr. Esther Fritsch (Innsbruck) · Sabina & Dipl.-Ing. dergassen (Hall in Tirol) · Dr. Ewald & Winfrieda Andratsch Bernd Frohwitter (München) · Ing. Franz Fröschl (Hall) · KR (Roma) · Urs Anliker (Unterengstringen) · Mag Brigitte Apprich Andreas Fuchs (Kirchbichl) · Ing. Ingrid & Dipl. Ing. Dieter (Kirchbichl) · Hildegard Arnold (Nußdorf) · Dr. med. Reinhard Führlinger (Walchsee) · Paul & Franziska Funk (Oberaudorf) & Sylvia Ascher (Kundl) · Dr. Hermann Aspöck (Salzburg) · · Katharina Fürstin von Wrede & Carl Friedrich Fürst von Helga Aust (Wien) · Dr. Hermann Axt (Frasdorf) · Dr. Friedrich Wrede (Westendorf) · Brigitta & Elisabeth Gartner (Kirchberg Barounig (Berlin) · Ulrike Barounig (Bruneck) · Marion Barthe i. T.) · Hubert Gaun & Ernestine Hetzenauer (Ebbs) · KR Se- (München) · Dr. med. Peter & Maria-Elisabeth Bauer (Kirchberg bastian & Martha Gitterle (Landeck) · Prof. Dr. Dr. h. c. Karl in Tirol) · Silvia Baumann (Bad Aibling) · Prof. Dr. Walter & Heinz Gössel (München) · Dr. Johanna & Helmut Grams (Bre- Ursula Beck (Gmund/Tegernsee) · Maria Luise & Mag. Claus men) · Anita Gratz & Norbert Schauer (Kufstein) · Dr. Stephan Benedict (Reith b. Kitzbühel) · Mag. Angela Benesch & Hans Greiderer (Niederndorf) · Dr. Ludwig & Elisabeth Gruber Gramshammer (Schwaz) · Walter & Gudrun Beyer (Oberaudorf) (Axams) · Mag. Barbara Gugenberger (Innsbruck) · Dr. Mar- · Helene Bichler (Ellmau) · Alex Bischof & Edith Bischof-Mark garete & Klaus Haase (Ebersberg) · Christa & Ludwig Hagn (Teufen) · Hartmut & Katharina Boese (Wien) · Doz. Dr. Gerhard (München) · Karl & Inge Haidacher (Kufstein) · Dipl. Ing. Bonelli (St. Pölten) · Harald Bortolotti (Kufstein) · Dr. Alfred Gottfried & Annelies Hain (Pfaffing) · Dr. Ulrike & Otto Haller Bösl (Schleching) · Mag. Karin Brandl (Schwaz) · Prof. Gott- (Salzburg) · Kathi Hamberger (Brannenburg) · Ute & Fritz fried & Jutta Brandner (Brannenburg) · Urs & Elisabeth Brod- Harms (Tegernsee) · Dr. Paul & Elisabeth Hassler (Wien) · Mag. beck (Flüh) · Dagmar Brummeisl (Nußdorf) · Inge Brunner Dieter Heidecker (Kufstein) · Edith Heindl (Söchtenau) · Dipl.- (Leonding) · Dkfm. Ing. Helmut Baldur & Susanne Buchinger Ing. Rudolf Heller & Annelie Jordan (Innsbruck) · Brigitte (Baden bei Wien) · Hedi & Gerd Chwala (Kufstein) · Michael Hennig (Berlin) · Johanna Herzog & Konrad Estermann (Bad Daiminger (Eichstätt) · Dr. Christoph & Eleonore David (Bad Goisern) · Renate Hess-Müller & Reinhard Müller (Brannen- Aibling) · Ilka Demmer (Kitzbühel) · Prof. Mag. Brigitte Derntl burg) · Dr. Reinhard & Kirstin Hesse (Freising) · Dr. Thomas (Mauthausen) · Dr. Siegfried & Anneliese Dillersberger (Kuf- Heyn (München) · Dipl.-Ing. Dr. Christopher Hoeckel & Ste- stein) · Alexander Ditze & Evelyne Lechenperg (Kitzbühel) · phanie Baumann (Brannenburg) · Dipl. BW Johann & Helga Dr. Hans & Lissy Dobida (Graz) · Mag. Ingrid & Alexander Höfer (Flintsbach) · Ing. Erwin & Hildegund Hofreiter (Kitz- Dreihann-Holenia (Kitzbühel) · Johann & Claudia Dresch (Erl) bühel) · Ing. Georg & Astrid Höger (Wörgl) · Claus & Herlinde · Altwirtin Karin Duftner (Alpbach) · Dr. Hans-Christian & Höhne (Tegernsee) · Mag. Florian Höllwarth (Mayrhofen) · Gabriele Duewel (Stephanskirchen) · Ingeborg Ebenbichler Peter & Andrea Horngacher (St. Johann i. Tirol) · Emilie Huber (Lechaschau) · Dr. Christian & Alexandra Ebner (Wien) · Otto (Raubling) · Mag. pharm. Hans Huber (Kirchberg) · Hans- Ebster (Rottach-Egern) · Dr. Josef & Dr. Barbara Egerbacher Peter & & Eva Jaehner (Walchsee) · Mag. Maria-Luise Janota (Itter) · Margarethe & Roland Egger (Langkampfen) · Mag. (Wien) · Dr. Jost Jungwirth (Petronell-Carnuntum) · Mag. Dr. Isabella Ehart & Mag. Karl Peinsipp (St. Pölten) · Werner El- Eugen Kabelik & Dr. Karin Thron (Wien) · Josef & Renate

114 115 Kalina (Wien) · Helene Kaltschmid (Vomp) · Horst & Waltraud Stahl (München) · Margit & Ing. Gottfried Mixner (Münster) Kanior (Kiefersfelden) · Univ. Prof. DDr. h.c. Ekkehard & Do- · Arch. Dipl. Ing Matthias Molzbichler (Wien) · KR Peter & ris Kappler (Innsbruck) · Franz Karner & Trude Treul (Gunskir- Maria Morandell (Wörgl) · Brigitta Moser (Kufstein) · Hubert chen) · Mag. Liane & Mag. Josef Karner (Kufstein) · Peter & & Gundi Moser (Kufstein) · Marlies Muhr (Salzburg) · Maria- Anna Käsemann-Wilke (Oberaudorf) · Petra Katzlberger & Theresia & Reinhard Müller (Telfs) · Irmgard Mumelter (Göt- Irene Utz (Innsbruck) · Dr. Margit & Dr. Hans Krexa (Samer- zens) · Rudolf & Bernadette Nagele (Karres) · Dr. Rainer & berg) · Sylvia Kiehne & Johanna Krajatsch (Linz) · Mag.(FH) Eva-Maria Neumann (Bad Aibling) · Dr. Monika Niedermayr Christine Kirchmair (Kufstein) · Marianne Kirstein-Jacobs & (Innsbruck) · Helene Oberluech-Mayr & Markus Mayr (Kirch- Wilhelm Kirstein (Wien) · Christa Ursula & Dipl.-Ing. Guntram bichl) · Ernst Ochs & Gerhild Holicke (St. Georgen) · Gerd Otto Klapprott (Kiefersfelden) · Sabine Klarner (Hamburg) · Elisa- (Naila) · Dr. Florian & Susanne Papp (Mittersill) · Dr.Walter beth Klema-Knappe & Dr. Herbert Klema (Hainfeld) · Dr. Hel- Partilla (Innsbruck) · Prof. Dr. Erich Pauer & Dr. Regine Ma- mut Klemm & Dr. Inge Kern (Schechen) · Dipl.-Ing. Dr. Arnold thias-Pauer (Ebsdorfergrund) · Dr. Sabine Peinsipp-Hölzl Klotz (Innsbruck) · Dipl.-Ing. Walter & Lilo Kneidl (Putzbrunn) (Kirchdorf) · Dr. Wolfram & Inge Peitzsch (Baldham) · Mag. · Gertrud Kneissl (Kufstein) · Barbara Kneringer (Erl) · Dr. Helmut & Gundelinde Peter (St. Wolfgang) · Dr. Johann & Heribert Knoglinger (Sauerlach) · Elfriede Kocian & Karl Jäger Susanne Peter (Bad Ischl) · Michael & Hildegard Pfeffer (Wörgl) (Kufstein) · Dr. Barbara Kolm (Innsbruck) · Dr. Helga Konrad · Kurt Pfeifer & Christa Pfeifer-Chorus (Stephanskirchen) · Dr. (Wien) · Robert & Marlene Köstlinger (Kufstein) · Univ. Prof. Dietmar Pflacher & Ortrud von Pflacher (Lochen) · Dr. Walter Dr. Herwig Kostron & Brigitte Kostron-Schön (Innsbruck) · Phleps (Fieberbrunn) · Dipl.-Ing. Albert & Heidelore Pietsch Helmuth & Dr. Doris Kraus (Ottobrunn) · Dr. Margrit & Dr. (Breitenwang) · Dr. Franz & Felicitas Pistoja (Kirchdorf) · med. Hans Krexa (Samerberg) · Bernd Kriechbaum & Elke Christel & Herbert Pokorny (Itter) · Dipl.-Ing. Peter Pollhammer Hager (Innsbruck) · Walter & Edeltraud Kuchler (Kolbermoor) (Bad Häring) · Helgid & Jürgen Popp (Neukirchen-Adorf) · · Mag. Luise & Dr. Robert Kührer (Salzburg) · Charlotte & Dkfm. Dr. Rudolf & Johanna Potocnik (Wien) · Dr. Armin Dieter Laggner (St. Johann i. Tirol) · Dr. Helmut & Freya Lam- Pretzsch (Kiefersfelden) · Sabine Rabe (Oberhaching) · Mag. precht (Aldrans) · Dr. Sixtus Lanner & Ing. Angela Lanner Walter & Mag. Annelie Rafelsberger (Kirchdorf) · Dipl. Ing. (Wien/Wildschönau) · Otto & Angelika Lauinger (Erl) · Werner Franz Rankl (Wien) · Gabriela Sophia Reckstat (Riemerling) · Laus & Brigitte Loibl-Laus (Stockdorf) · Prof. Dr. Dr. h.c. Al- Herbert Redinger (Innsbruck) · Jürgen & Ingeborg Reimann fred & Gisela Leidig (Prutting) · Dr. Uwe Leithäuser & Dr. (München) · Dr. Jutta & Dr. Heinrich Reinhart (Bad Schaller- Ursula Gradl-Leithäuser (Aschau i. Ch.) · em. Univ. Prof. Ernst bach) · Phillipp Reisinger (St. Johann) · StD Regina & Dr. Ludwig Leitner (Wels) · Heidemarie Lerchster (Kössen) · Dr. Robert Reiter (Wien) · Edith & Anna Reschreiter (Lech am Susanne Leutgeb & Richard Krenauer (Linz) · Robert & Rena- Arlberg) · Richard-Wagner-Verband Innsbruck-Bozen (Inns- te Lindner (Schwaz) · Prof. Mag. Herbert Madl & Dr. med. bruck) · Johann & Anna Rieder (Kufstein) · Erni Rieder- Mariette Jourdain-Madl (Kufstein) · Dr. Wolfgang & Mag. Schwaiger (Kufstein) · Ilse Riedl (Wien) · Dr. Wolfgang Ritter Rosmarie Magnet (Innsbruck) · Rudolf Annelies Mann (Mün- (Wuppertal) · Dr. Wolfgang Ritter (Wuppertal) · KR Mag. Ernst chen) · Maragetes (Nussdorf-Haunsberg) · Dr. Raimund & Rosi & Sylvia Pessl (Wien) · Dipl.V.W.(FH), Erster Polizei Katharina Margreiter (Reith) · Elisabeth Marrone & Erwin Hauptk., AltBgm Siegfried Rübensaal (Lengdorf) · Johann Kleinheinz (Kufstein) · Prof. Dr. Johannes M. & Ingrid Marti- Ruisz (Salzburg) · Dkfm. Konrad Rumpold (Perchtoldsdorf) · nek (Perchtoldsdorf) · Gregor & Erika Marx (Bremen) · Gräfin Inge Saacke (Oberaudorf) · Irmgard Sailer (Kolsassberg) · Rein- Renate Matuschka (München) · Dr. Peter Mayr & Mag. Anne- hold & Edeltraud Sauer (Oberaudorf) · Hans & Barbara Saut- marie Mayr-Grafl (Kufstein) · Dr. Norbert & Dr. Elisabeth Meinl ter (Aschau) · Ingeborg Schaefer (Schwaig b. Nürnberg) · Dr (Wien) · Volker & Ute Meis (Bad Wiessee) · Margarita Menge- Konrad & Mag. Petra Schaefer (Kundl) · Wolfgang Scheiben- doht & Gerhard Märkl (Rottau) · Dr. Hans-Walter & Helga bauer & Dr. Andrea Haid (Salzburg) · Burgl Scherlin (Erl) · Dr. Metten (Mainz) · Antje & Hans-Peter Metzler (Bregenz) · Dr. Christoph & Ulla Schindler (Neuhofen im Innkreis) · Daniel Dirk Meyer-Jürgens (Samesberg) · Peter Michalka & Johannes Schmidlin (Pfäffikon) · Lieselotte Schmidt (München) · Ste-

116 117 phanie Schmidt-Chiari (St. Anton a. Arlberg) · Dr. Franz Winkler (Pullach) · Reinhold Winkler & Maria Ehn (Salzburg) Schneider (St. Pölten) · Dipl.-Ing. Gerhard Schneider (Schwoich) · Brigitte Winterstetter & Karin Duftner (Alpach) · Dr. Dieter · Dr. Michael Schnitzenbaumer & Angelika Schnitzenbaumer- & Gisela Wirsing (Oberaudorf) · Dr. Hans & Dr. Gisela Wittner Dieterich (Neubeuern) · Norbert & Sigrid Schön (Oberaudorf) (Radolfzell) · Gerd & Christine Witzmann (München) · Thomas · Sylvia & Peter Schönleber (Aschau) · Hermann Schreder sen. & Angelika Wohlfarth (Kiefersfelden) · Ursula Wohlfahrt (Ober- (Waidring) · Dr. Gerlinde Schuchter-Schwab & Dr. Gerbert audorf) · Anneliese Wohnlich (Oberaudorf) · Gerhard & Caro- Schuchter (Kufstein) · Marianne Schwaiger & Dipl.-Ing. Nor- line Wöhrl (München) · Dr. Heinfrid & Elfriede Wolfsgruber bert Schulz (Fieberbrunn) · Elisabeth Seibold-Bickel (Rosen- (Grünwald) · Markus & Bernadette Wörgötter (St. Ulrich a. Pil- heim) · Julia Sevenich & Mag. Gerhard Mayr (Kufstein) · lersee) · RA Senator Dr. Ernst & Helga-Waltraud Wunderbal- Monika & Anton Silbernagl (Kastelruth) · Nora Smole (Maria dinger (Innsbruck) · Eva Wuppinger (Mattsee) · Irma Wurnig Rain) · Mag. Renate Socher (Ramsau) · Ingrid Spangenberg (Kufstein) · Franz & Catrin Wurzenrainer (Jochberg) · Stephan (Burghausen) · Heinrich Spängler (Salzburg) · Dr. Reinfried & & Gabriele Wüst (Hausham) · Jutta Wutz & Jutta Brucker Ingrid Spazier (Kufstein) · Jutta Sperling (Hof) · Ing. Friedrich (Oberaudorf) · Kazuko Xeniadis (Wien) · Annemarie & Laura & Hedda Spielthenner (Gries) · Dr. phil. Herta Spornberger Ziepl (Westendorf) · DI Hans Zirl & Mag. Eva Tarjan (Graz) · (Waldhausen i. Strudengau) · Gabriela & Dipl.-Ing. Richard Christina & Dr. Elmar zur Hörst (Neubeuern) Stadler (Ebbs) · Leonie Stahl (Hofheim) · Elfriede & Dipl. Chem. Arnulf Stangelmayer sen. (Neubeuern) · KR Helmut & Greti Stand 7. Oktober 2016 Stanger (Innsbruck) · Univ. Prof. Dr. med. Klemens P. Stehr (Walchsee) · Albina & Hans-Peter Steinacher sen. (Zell am See) · Andreas & Mathilde Steiner (Wörgl) · Hans Steinke & Eva-Maria Siegel (Brannenburg) · Margot Stenzel (Kufstein) · BMaD. Dr. Sonja & Dr. Wilhelm Stiegelbauer (Bad Vöslau) · Dipl.-Ing. Dr. Siegfried & Astrid Streit (Wien) · Dr. Karl Fried- rich Strobl (Salzburg) · B. A. M. A. Robert Strondl & Mag Beatrix Winkler (Wien) · Wolfgang P. M. Strubel (Neu Anspach) · Mag. Elisabeth Tautschnig (Hof) · Dr. Renate Tianis (St. Jo- hann) · Dipl.-Ing. Alexander & Agnes Tima (Kufstein) · Ger- traud & Hansjörg Tipotsch (Tux) · Martin & Gisela Trainer (Rosenheim) · Ing. Hans & Monika Treichl (Kufstein) · Marlies & Hermann Trockenbacher (Erl) · Dr. Michael & Dr. Renate Trockenbacher (St. Johann i. Tirol) · Dkfm. Ingrid Trybus (Möd- ling) · Peter Unger & Erni Brandauer (Walchsee) · Dr. Florian Unterluggauer & Karin Sorger (Kufstein) · Francis van Rossum & Annie Wauters (Halle) · Dr. Helmut Vockner & Inge-Maria Staudinger (Saalfelden) · Dr. Johann & Irmingard Völkl (Is- maning) · Renate & Günter Jürgen Vorbauer (Kitzbühel) · em. RA Mag. Dr. Helga Wagner (Wien) · Margit Warmer & Waltraud Vorbauer (Innsbruck) · Dr. Klaus & Edith Weber (Oberaudorf) · Michael Werlberger (Going a. Wilden Kaiser) · Dr. Gabriele Werner & Dipl.-Ing. Günter Rhomberg (Wien) · Dagmar & Hans-Dieter Werno (Holzkirchen) · Hubert & Hanna Wid- schwenter (Kufstein) · Dr. Julius Wiegele (Ebbs) · Helena Wink- ler (Kössen) · Herwig Winkler (Neumarkt a. Wallersee) · Klaus

118 119 Tiroler Oper Liederabend Michael Kupfer-Radecky Festspiele Erl Gioacchino Rossini Mo. 2. Jan., 18 Uhr L’italiana in Algeri Winter Mo. 26. Dez. / Sa. 7. Jan., Verdi Extension jeweils 18 Uhr Di. 3. Jan., 18 Uhr 26. Dez. 2016 — 8. Jan. 2017 Festspielhaus Giuseppe Verdi La Traviata SPECIALS Präsident: Fr. 30. Dez. / Fr. 6. Januar, Hans Peter Haselsteiner jeweils 18 Uhr Tanz! (Franz) Gesamtleitung: Franui Gustav Kuhn Mi. 28. Dez., 18 Uhr konzert Federspiel Silvesterkonzert Mi. 4. Jan., 18 Uhr Sa. 31. Dez., 18 Uhr Neujahrs-Hahnsinn Neujahrskonzert Do. 5. Jan., 18 Uhr So. 1. Jan., 11 Uhr (Matinee)

Webern / Beethoven / Weihnachten in Erl Tschaikowsky So. 8. Jan., 11 Uhr Johann Sebastian Bach (Abschlusskonzert) Weihnachtsoratorium I–VI So. 18. Dez., 11 Uhr (Matinee)

KAMMERMUSIK

Klavierabend Davide Cabassi feat. Tatiana Larionova Di. 27. Dez., 18 Uhr

Viola[ob]session Information und Karten: Mariko Hara, Nobuko Imai T 0043 5373 81000-20 · www.tiroler-festspiele.at Do. 29. Dez., 18 Uhr 2016 / 2017 Zwischen/Zeit im Festspielhaus

die Kammermusikreihe der Münchner Philharmoniker Do. 6. — So. 9. April 2017 KLAVIERTAGE Sa. 11. Februar 2017, 19 Uhr der Tiroler Festspiele Erl 2. Kammerkonzert: Aus zwei mach sechs – vom Duo bis zum Sextett Mit dem Orchester der Tiroler Festspiele Erl, Gustav Kuhn, Mélodie Zhao, Pianisti dell’Angelo, Signum Sax Quartet und vielen mehr … Sa. 18. März 2017, 19 Uhr 3. Kammerkonzert: Wenn einer nichts zu sagen hat, hört man es sofort Ostern in Erl

Karfreitag, 14. April 2017, 15 Uhr So. 29. Januar 2017, 11 Uhr MATTHÄUS-PASSION Das GroSSe Chinesische Johann Sebastian Bach Neujahrskonzert Bereits im dritten Jahr in Folge bietet ein traditionelles chinesisches SängerInnen der Accademia di Montegral Orchester interessante Einblicke in die vielfältigen ethnischen Chorakademie und Orchester der Tiroler Festspiele Erl Musikrichtungen seines Heimatlandes. Dirigent: Gustav Kuhn

Information und Karten: T 0043 5373 81000-20 www.tiroler-festspiele.at Weil Erfolg nur im Miteinander entstehen kann.

Die STRABAG-Gruppe ist mit einer Leistung von rund € 14 Mrd. und jährlich mehr als 15.000 Projekten einer der führenden europäischen Technologiekonzerne für Baudienstleistungen. Möglich wird dies durch das Know-how und das Engagement unserer mehr als 73.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die als ein Team auch komplexe Bauvorhaben termin- und qualitäts- gerecht realisieren. www.strabag.com

WAS UNS VERBINDET: PERFEKTION.

Als Innovationsführer streben wir stets Höchstleistungen an. 7.800 Mitarbeiter an 190 Standorten in 30 Ländern der Welt verfolgen gemeinsam das Ziel, unseren Kunden individuelle Lösungen zu bieten. Was uns antreibt? Unsere Leidenschaft. Und das Streben nach Perfektion. Diese Stärken verbinden uns mit den Tiroler Festspielen Erl. So ist es uns ein großes Anliegen, die Talente dieser Kulturinitiative gezielt zu fördern.

www.zeppelin.com STRABAG SE, Donau-City-Str. 9, 1220 Wien, Tel. +43 1 22422-0

16_0446 ZEP Anzeige Tiroler Festspiele ERL_Anpassen.indd 1 22.09.16 17:45 Der Leitwolf in Austria

YOUR OWN BUSINESS CLASS

your your your schedule needs convenience

http://www.goldeckflug.at www.wolffkran.at e-Mail: [email protected] 24h Hotline: +43 / 463 / 45975

WK_150921_Abendprogramm_86x174_Tiroler Festspiele.indd 1 21.09.15 15:52 So nah, so fern. = Bergwinter Tirol

Man kann Berge auch als Natur mit all ihren schönen und schrecklichen Seiten akzeptieren und in ihnen das suchen und finden, woran es in der modernen Zivilisation mangelt: Ruhe, Klarheit, Einsamkeit, Besinnung. Das hat schon Friedrich Nietzsche in die Alpen getrieben.

Konrad Paul Liessmann, Philosoph, Historiker und Germanist Mehr zum Mythos Berg: www.mein.tirol.at

696_16 Inserat TFE Sommerfestspiele Erl 2017.indd 1 29.09.16 12:50 Nur noch fünf Minuten, bitte! Schöne Aussicht. Schon vor dem Einsteigen.

Das neue Audi A5 Coupé. Form in Bestform.

Gemeinsam Schönes fördern. Kultur bewegt uns alle - von klein auf.

Ob Malerei, Literatur, Tanz, Musik oder Film – Kunst kennt viele Ausdrucksformen. Gerade in Österreich ist die Kunst- und Kulturszene besonders reich und vielfältig. Mit der Förderung junger Talente und spannender Kunstprojekte sorgen wir dafür, dass das auch in Zukunft so bleibt.

www.audi.at Kraftstoffverbrauch gesamt: 4,1– 7,4 l/100 km. CO2-Emission gesamt: 107–170 g/km. Symbolfoto.

86x174_Inserat_Sommerfestspiele2017.indd 1 19.09.2016 13:00:31 1ST CLASS SHOPPING IM HERZEN VON INNSBRUCK

02_Inserat KHT_Erl_86x174mm_jf_20160920.indd 1 20.09.16 10:31 THE CONNECTIONS WE MAKE LEAD TO LONG- LASTING RELATIONS LANGKAMPFEN • Tel. 05332/88113

IHR TIROLER CITROËN-HÄNDLER

IHR CITROËN-BUSINESS-CENTER IN TIROL

GROSSE AUSWAHL AN LAGERFAHRZEUGEN CASH MANAGEMENT www.rbinternational.com/cm

www.auto-bernhard.at

Inserat_CM_86x174_e_RZ.indd 1 09.09.2015 15:54:08 29 JAHRE ACADEMIA VOCALIS

KONZERTE 2017 music

21. od. 22. 07. Volksmusikabend Hof der Wallfahrtskirche Mariastein 20.30 Uhr Tanzmusik aus inneralpinem 27. 07. 2017 Abschlusskonzert „Darstellung & Gesangstechnik“ Gebiet und aus der Tiefebene, zwischen Schubert, Bartók Prof. Konrad Jarnot und Osttiroler Jungbauern- Pfarrkirche Kirchbichl, 20.00 Uhr ball.

29. 07. 2017 Preisträgerkonzert mit Preisträger/in 2016

04. 08. 2017 Abschlusskonzert „Die Stimme als Instrument“ Meisterklasse 1, Univ.- Prof. Karlheinz Hanser „Federspiels Musik ist akus- tischer Lebkuchen, lustvoll 06. 08. 2017 Abschlusskonzert „Lied, Oper & Oratorium“ oral, eng verbunden mit es- KS Prof. Helen & Klaus Donath, sen, trinken, küssen, atmen, Hotel Panorama Royal, Bad Häring, 20.00 Uhr leben.“ (Franzobel)

13. 08. 2017 Abschlusskonzert „Die Stimme als Instrument“ Meisterklasse 2, Univ.- Prof. Karlheinz Hanser

15. 08. 2017 Abschlusskonzert „Deutsches Lied & Oper“ Ein berückender Klangraum, KS Prof. Christa Ludwig, in dem sich die Musik vergan- Hotel Panorama Royal, Bad Häring, 20.00 Uhr gener Epochen stetig mit der Jetzt-Zeit überlagert. 28. 08. 2017 Abschlusskonzert Meisterkurs KS Ileana Cotrubas

„Das Trio Catch ist so etwas www.academia-vocalis.com wie eine neue frische Marke für die alte Dame Neue Musik.“ www.van-magazin.de weitere Auskünfte & Informationen unter: Academia Vocalis, Telefon: +43 (0)5332-75660 Fax: +43 (0)5332 75660-10 email: [email protected] Änderungen vorbehalten! www.col-legno.com

AUCH BEIM BRAUEN GEHEN WIR UNSEREN EIGENEN WEG.

Mit Naturhopfen gebraut. Seit 1858.

Was macht ein Glas Zipfer eigentlich so „urtypisch“?

Zipfer verwendet als einzige Brauerei Österreichs seit 1858 Naturhopfen anstelle von Hopfen-Pellets oder -Extrakt. Und diese ursprüngliche Brau- kultur schmeckt man auch – in jedem Glas heller Freude.

Der eigene Weg ist eben immer der urtypische.

Zipfer NH Anzeige Tiroler Festspiele Erl_86x174.indd 1 19.09.16 16:02 partnerhotels Unite alla vostra vacanza culturale un tocco di benessere negli Partnerhotels hotel convenzionati con il Festival del Tirolo Erl! Queste strut- ture alberghiere nei dintorni di Erl sono state appositamente scelte in quanto dispongono dei presupposti ideali per una Sommer 2017 vacanza culturale indimenticabile:

Verbinden Sie Ihren Festspielbesuch mit einem Wohlfühl-Auf- · Pacchetti festival completi enthalt in einem unserer Partnerhotels! Diese speziell ausgewähl- · Vendita e sconto del 10 % sul costo del biglietto direttamente ten Hotels in der Nähe von Erl bieten optimale Voraussetzungen con la prenotazione della stanza für einen rundum erholsamen und gelungenen Kultururlaub: · Trasferimento diretto dall’hotel al Festspielhaus (su richiesta) · Programma serale gratuito direttamente in stanza

· umfangreiche Festspielarrangements I testi in lingua italiana relativi alle strutture alberghiere con- · direkt mit der Zimmerreservierung Eintrittskarten für die Ti- venzionate con il Festival del Tirolo Erl si trovano sul nostro roler Festspiele Erl mit 10 % Rabatt buchen sito web all’indirizzo www.tiroler-festspiele.at/it · Transfer zwischen Hotel und Festspielhaus (auf Anfrage) · auf Ihrem Zimmer liegt ein kostenloses Abendprogramm der Festspiele für Sie bereit

Why not combine your festival visit with a short holiday? We collaborate with top hotels in the area around Erl so that your cultural trip will become a truly memorable one:

· Comprehensive festival packages · Book your tickets for the Tyrol Festival Erl together with your room and enjoy a 10 % ticket discount · Shuttle service between your hotel and the Festspielhaus (on request) · Complimentary programme booklet in your room

You can find information in English about our partner hotels in the SERVICE section of our homepage at: www.tiroler-festspiele.at/en

144 145 DIE ADRESSERICHTIGE FÜR IHR ZUHAUSE IN KUFSTEIN

Im Festspiel- und Passionsspielhaus erleben Sie bei den Tiroler Festspie- len Erl den höchsten Kulturgenuss und ein musikalisches Feuerwerk der Klassik.

Warum sollten Sie also beim Hotel Kompromisse eingehen? Schließlich geht es um Ihr Zuhause in Kufstein.

Auch hier können Sie die „erste Reihe“-Lage wählen und den Anspruch auf Komfort erheben. Unser Standort im Herzen der Stadt, nur wenige Schritte vom Stadtzentrum, mit eigener Tiefgarage, liegt ideal, um auch das Flair der Stadt Kufstein zu erleben.

Als Partner der Tiroler Festspiele Erl sind wir besonders bemüht, den Kulturgästen ein unvergessliches Erlebnis mit 4-Sterne-Komfort zu präsentieren. Gerne stehen wir für Fragen und Wünsche zur Verfügung und freuen uns auf ein persönliches Gespräch. Wir bieten 73 Zimmer • 24h-Rezeption • Free Wifi • Gemütliche Hotelbar • Raucher-Lounge

Selbstverständlich können Sie alle Leistungen und Detailinfos über das Sauna- und Fitnessbereich • 3 Seminarräume von 2 bis 120 Personen • 350 Tiefgaragenplätze Internet abrufen und direkt buchen. Storno bis 18.00 Uhr des Anreisetages frei bei Direktbuchung • Zahlung per Rechnung möglich

HOTEL STADT KUFSTEIN | Arkadenplatz 1 | 6330 Kufstein www.hotel-stadt-kufstein.at Tel. +43 (0)5372 / 69 44-0 | [email protected] Wellness Schloss Panorama Royal **** S

Man spürt es, man riecht es, man erlebt es von Anfang an. Das Wellness Schloss Panorama Royal auf dem Sonnenplateau in Bad Häring versprüht einen ganz besonderen Charme. Durch- drungen von außergewöhnlicher Harmonie legt das Hotel mit seinem ganzheitlichen Wellness-Ansatz den Grundstein für ein bewusstes Leben und Erleben. Exquisiter Komfort, ausgezeich- nete Kulinarik und eine Gesundheits- und SPA-Philosophie, bei der spirituelle und nachhaltig-holistische Aspekte im Mittelpunkt stehen, sind die Basis dafür. Das familiär geführte Anwesen ist eines der weltweit 107 „Healing Hotel of the World“ – eine Dachmarke für Hotels, die es sich zur Aufgabe gemacht haben, das Leben ihrer Besucher nachhaltig zu verbessern. Im Her- zen des Schlosses finden die Gäste ein einzigartiges Spirit & Healing Center, in dem Fitness, Gesundheit und Wohlbefinden harmonisch ineinandergreifen. In der Saunawelt mit atembe- raubendem Panoramablick auf die Tiroler Bergwelt finden die Gäste auf 2.800 m² eine unwiderstehliche Vielfalt für Entspan- nung der besonderen Art. Die Küche verwöhnt die Besucher auf Haubenniveau mit vitalen, internationalen und regiona- len Köstlichkeiten. Auch Vegetarier und Veganer erleben mit den Kreationen der Mâitre de Cuisine wahre Genusserlebnisse. Nicht nur innerhalb der majestätischen Wände kommt man zur Ruhe – auch außerhalb des Schlosses findet man wundervolle Kraftplätze. Natur- und Sportbegeisterte werden sich ohnehin wie im Paradies fühlen. Den Gästen steht auch ein vielfälti- ges Aktivprogramm zur Auswahl, welches Nordic Walking, Qi Gong, Yoga, Meditation, Chinesische Heilgymnastik, Functional Training u. v. m. bietet. Ideale Voraussetzungen also, um Natur, Körper, Geist und Seele in Einklang zu bringen.

Kontakt: Panoramastraße 2, 6323 Bad Häring (A) T 0043 5332 77177 · [email protected] www.panorama-royal.at

148 149 Lifestyle arte Hotel Kufstein

Das schönste Fleckchen Tirols ist laut dem ORF im Jahr 2016 unser traumhaftes Kaisertal, wobei Kufstein Ihr idealer Aus- gangspunkt ist. Nur wenige Gehminuten vom Kaiseraufstieg entfernt finden Sie uns, das herzliche, moderne und trendige arte Hotel Kufstein.

Ganz bequem fahren Sie in nur wenigen Minuten mit dem kostenfreien Shuttlebus zu den Erler Festspielen und auch wie- der retour. Fühlen Sie sich willkommen, bei einem guten Glas österreichischem Wein und hausgemachten Kleinigkeiten. Diese servieren Ihnen unsere lächelnden Mit-Gastgeber täglich bis Mitternacht im Vitus & Urban, unserer Designer-Weinbar.

Entspannen können Sie über den Dächern von Kufstein in un- serem eigenen, kleinen SkySPA ( 110m2) mit Finnischer Sauna und einem Dampfbad. Die Nutzung unseres SkyFIT, ebenfalls im 4. Obergeschoss, mit Technogym Cardio Geräten ist ebenfalls inklusive. Verpassen Sie nicht den traumhaften Festungsblick, der sich Ihnen dort bietet! Zu guter Letzt erholen Sie sich nach einem spannenden Tag in unseren modernen Zimmern mit individueller Klimaanlage, Safe, Flat-TV und Minibar.

Sie sehen, es erwartet Sie ein abwechslungsreicher Aufenthalt mit Kunst, Kultur, Natur und Entspannung in unserem aufstre- benden Städtchen Kufstein und im arte Hotel Kufstein können Sie diesen in zeitgeistigem Design mit viel Licht und Formspra- che zu einer unvergesslichen Zeit werden lassen.

Kontakt: Marktgasse 2, 6330 Kufstein (A) T 0043 5372 61 500 · [email protected] www.arte-kufstein.at

150 151 Gasthöfe in Erl

Gasthof Blaue Quelle Gasthaus Beim Dresch

Wir freuen uns über Ihren Besuch in unserem Traditionsgasthof. Kulinarik und Kultur gehen bei uns Hand in Hand! Familie, wie Er befindet sich seit drei Generationen in Familienbesitz, ein daheim fühlen, behaglich, regional und modern genießen – all behutsamer Umbau verlieh ihm neuen Glanz. Die individuelle das prägt unser Haus. Vor und auch nach den Vorstellungen Küchenstilistik unseres mehrfach ausgezeichneten Restaurants servieren wir Ihnen gerne hausgemachte Spezialitäten, indivi- verbindet Rezepte der Südtiroler Großmutter mit zeitgemäßen duelle und regionale Köstlichkeiten aus unserer ausgezeichneten Kreationen, persönliche Vorlieben prägen auch die Weinauswahl. Küche und dazu den passenden Tropfen aus unserem Keller. Neu renovierte Zimmer und bestens ausgestattete Wagner-Suiten Entspannen Sie sich in unseren mit Vollholz und Naturmateri- stehen für Ihren komfortablen Aufenthalt zur Verfügung. alien ausgestatteten Zimmern und genießen Sie die Natur aber vor allem die Nähe zu beiden Festspielhäusern – nur wenige Kontakt: Gasthof Blaue Quelle, Fam. Struth, Mühlgraben 52, Gehminuten. Wir freuen uns auf Sie! 6343 Erl (A) · T 0043 5373 8128 · [email protected] · www.blauequelle.at Kontakt: Gasthaus „Beim Dresch“, Fam. Anker, Oberweidau 2, 6343 Erl (A) · T 0043 5373 8129 · [email protected] · www.dresch.at

152 153 Gasthof Schönau Posthotel Erlerwirt

Sehr ruhig mitten in der Natur gelegenes Haus mit neu renovier- Mitten im Dorf liegend (1 km bis zum Festspielhaus) bieten ten bzw. neu erbauten Zimmern. Entfernung zum Festspielhaus wir unseren Gästen der 72 Zimmer und Suiten eine auf die und Passionsspielhaus ca. 800 m. Gebührenfreier Parkplatz direkt Vorstellungen abgestimmte Halbpension in familiärer Atmos- vor dem Haus. Traditionelle Tiroler Küche mit Produkten aus phäre. Unser kostenloser Shuttledienst bringt Sie bequem zu den der eigenen Bio-Landwirtschaft. Möglichkeiten für kurze und Vorstellungen und holt Sie anschließend wieder ab. längere Wanderungen. Kontakt: Posthotel Erlerwirt, Familie Kneringer, Dorf 46–48, Kontakt: Gasthof Schönau, Familie Prantner, Schönau 18, 6343 Erl (A) 6343 Erl (A) · T 0043 5373 81450 · [email protected] T 0043 5373 8214 · [email protected] · www.gasthof-schoenau.info www.posthotel-erlerwirt.at

154 155 DAS PREMIEREN HAUS Die Musik ist die Sprache der Leidenschaft

In unmittelbarer Nachbarschaft des Festspielzentrums Erl ist eine architektonisch einzigartige Stätte exklusiver Wohnkultur Richard Wagner für Festspielgäste entstanden. DAS PREMIEREN HAUS – kom- plett aus Holz gebaut – bietet seinen Gästen die Möglichkeit, nachhaltig und komfortabel den Festpielaufenthalt zu genie- ßen. Nachhaltig im Sinne des persönlichen Wohlbefindens und nachhaltig im Sinne der Umwelt und Schonung von Ressourcen. Komfortabel und exklusiv, weil es ein eigenes, kostenloses Park- haus für Gäste bereit hält und die einzigen Zimmer in Erl mit direktem Ausblick auf Festspiel- und Passionsspielhaus bietet. DAS PREMIEREN HAUS verfügt über sieben Suiten und groß- zügige Räumlichkeiten für Seminare. Außergewöhnliches Woh- nen mit hochkarätigem Kulturgenuss in Erl – dafür steht DAS PREMIEREN HAUS, die neue Marke der Tiroler Festspiele Erl.

Kontakt: DAS PREMIEREN HAUS, Mühlgraben 65, 6343 Erl (A) · T 0043 5373 81000-60 · [email protected] · www.daspremierenhaus.com

Printing Passion

156 157

Inserat Erl 2015 105x190.indd 2 08.09.15 08:51 Erlebnispartner Riedel Glas Kufstein ErlebnisSennerei Zillertal

Nur fünf Minuten von der Autobahnabfahrt Kufstein-Süd er- Transparente Verarbeitungswege von der Gewinnung des Roh- öffnet sich Ihnen die einzigartige Welt der Weinglasherstellung produkts Heumilch bis hin zum veredelten Produkt – all das auf höchstem Niveau. Wer hier in Kufstein die weltberühmten kann jeder Gast in der ErlebnisSennerei erleben! Es geht uns um GLÄSER und WEINDEKANTER von RIEDEL direkt am Ort ihrer das Bewusstsein, woher unsere LEBENSmittel stammen und wie Herstellung kauft, ist immer im Vorteil: In der GLASHÜTTE wir mit ihnen umgehen. Die Bedeutung des Ursprungs unserer kann der Kunde erleben, wie sein GLAS entsteht, mit welcher LEBENSmittel verstehen: stellvertretend für die Bergbauern Sorgfalt es geblasen und von Hand gefertigt wird. In der Emo- und Bergbäuerinnen, auf unserem SchauBauernhof mit Heu- tionsshow „SINNFONIE“ entdeckt er das Abenteuer sinnlicher milch von Ziege, Schaf und Kuh u. v. m. Die Verarbeitung und Wahrnehmung; und auch der moderne, lichtdurchflutete 300 m2 Veredelung von Heumilch zu Käse & Co in der SchauSennerei große Shop des Glasunternehmens ist wesentlicher Teil der erleben mit GENUSSlöffeln unserer Heumilch- & Joghurtvielfalt Manufaktur. Bei individueller Beratung durch das Fachpersonal … Natürlich Geschmackvolles aus der Sennereiküche mit unseren wird hier die Kernfrage der RIEDEL-Glasphilosophie „Welches LEBENSmitteln aus SchauSennerei und SchauBauernhof und GLAS für welchen WEIN?“ erklärt. dem Fokus auf Regionalität und Saisonalität … ein außerge- wöhnlicher Veranstaltungsort für Ihre individuelle und exklusive Besucher der Tiroler Festspiele Erl erhalten gegen Vorlage der Eintritts- Feier … Die Vielfalt aus der Region in unserem Ab-Hof-Verkauf karte einmalig einen RABATT VON € 20 AB EINEM EINKAUFSWERT entdecken … Die artgerechte Haltung und die strengen Quali- VON € 100 im Riedel Shop. Riedel Glas Kunden erhalten bei Vorlage der „SINNFONIE“-Eintrittskarte oder des Kassenbelegs aus dem Riedel Shop tätsrichtlinien der silo- und gentechnikfreien Heumilchfütterung 10 % Ermäßigung auf Kartenpreise an der Kasse der Tiroler Festspiele Erl. garantieren Premium-Qualität und den besonderen Geschmack aller Produkte des Familienbetriebs ErlebnisSennerei Zillertal! Besichtigung Sinnfonie & Glashütte: Montag bis Freitag, 9–12 Uhr und 13–16 Uhr Besichtigung: ErlebnisSennerei Zillertal Öffnungszeiten Shop: Montag bis Freitag, 9–18 Uhr; Samstag, 9–17 Uhr Hollenzen 116, 6290 Mayrhofen (A) T 0043 5285 62713-30 · [email protected] Kontakt: Tiroler Glashütte GmbH Infos & Onlineshop: www.erlebnissennerei-zillertal.at Weissachstraße 28–34, 6330 Kufstein (A) T 0043 5372 64896-901 [email protected] · [email protected] · www.riedel.com

160 161 Kaiserkraft Naturprodukte Kufstein

Der Kultursommer am Kaisergebirge

Seit 1948 bietet Kaiserkraft Naturprodukte (ehem. Richter Na- turprodukte in Kufstein) in Söll erlesene Teesorten, Gewürze, hochwertige Heilpflanzen sowie ein ausgewähltes Sortiment an Naturprodukten aus eigener Produktion und regionale Spezia- litäten an. Kaiserkraft Naturprodukte setzt auf jahrzehntelange Academia Vocalis Tradition und mehr als 2000 eigene Rezepturen. Das hohe Qua- 21. Juli – 28. August 2017 litätsbewusstsein des Unternehmens, die traditionelle Herstel- Tiroler Festspiele Erl lung sowie die bevorzugte Verarbeitung heimischer Zutaten in 13. – 16. Juli 2017 Bioqualität führen zu unverwechselbaren Kräuterspezialitäten Klaviertage: 06. bis 09. April 2017 und garantieren ein Geschmackserlebnis auf höchstem Niveau. OperettenSommer Ein großer Teil der Arbeitsschritte wird von erfahrenen Mit- Kufstein 28. Juli – 13. August 2017 arbeiterinnen und Mitarbeitern per Hand ausgeführt. Eine scho- nende Behandlung der Kräuter und der Erhalt der höchstmög- Passionsspiele Erl lichen Qualität werden dadurch sichergestellt. Wir verzichten Mai bis Oktober 2019 auf Geschmacksverstärker und chemische Zusätze. Kaiserkraft Passionsspiele Naturprodukte hat etwa 350 Einzelkräuter in Bioqualität, Arz- Thiersee neibuchqualität sowie konventioneller Qualität lagernd. Gerne Sommer 2022 mischen wir Ihren Genusstee oder Ihre individuelle Gewürzmi- KUltura.Literatur Partner schung für Ihren speziellen Bedarf! Wir freuen uns auf Ihren Glück.Tage Besuch in unserem Kaiserkraft Naturprodukte Direktverkauf. 25. – 28. Mai 2017 Änderungen vorbehalten! Besucher der Tiroler Festspiele Erl erhalten bei uns gegen Vor- lage der Eintrittskarte einmalig eine Packung Tee oder eine Gewürzspezialität gratis. Tourismusverband Kufsteinerland Unterer Stadtplatz 11, 6330 Kufstein Kontakt: Kaiserkraft Naturprodukte e. U. T +43 5372 62207, Mail: [email protected]

Stockach 21, 6306 Söll (A) www.kufstein.com T +43 (0) 5333 · 20230, [email protected] www.kultur-tirol.at www.kaiserkraft-naturprodukte.at Öffnungszeiten Shop: Montag bis Freitag, 8.30–12 und 13–17 Uhr

162 WIR L(I)EBEN KULTUR. JEDEN TAG NEU.

Die TT wünscht gute Unterhaltung und ein unvergessliches Erlebnis in Erl.

GEFÜHLE

www.tt.com EINSCHALTEN AUF 10 7,3

RK Inserat Suj Mann Erl 86x174 .indd 1 22.01.16 13:58 WANN KÖNNEN SIE ANFANGEN? Jobs mit Qualität im Einstieg und Qualität im Aufstieg.

OE1_Club_86x174_TFE_Sommerfestspiele_16.indd 1 28.09.16 09:55 Die TIROLERIN wünscht Ihnen 15.– CHF 18.– / € 03/04 MÄRZ/APRIL 2016 gute Unterhaltung!

t h e m a Nikolaus Harnoncourt: SPECIAL EDITION LUCERNE

Heiliger Ernst FESTIVAL

€ 15.– SOMMER 2016 f e s t i v a l CHF 18.– / «PrimaDonna»

05Jordi Mai 2016 Savall in Luzern o p e r t a n z Julie Fuchs: Stimmglanz «Steps»: c o m p o s e r und Bühnentier Behinderung als Bereicherung Olga Neuwirth

03/04-2016 m u s i k a r t i s t s Valery Gergiev Diana Damrau in München Mirga Gražinyte˙ -Tyla Emmanuelle HaÏm

:21 03.02.16 13 Barbara Hannigan Susanna Mälkki 3_04_001 1 MuT2016-0 Anne-Sophie Mutter Kirill Petrenko Simone Rubino

t h e m a m u s i k Riccardo Chailly, der neue Chef

Khatia Buniatishvili: Frauen auf dem Podium Im Spiegelkabinett

MuTSpecial Luzern Festival 2016_001 1 der Seele m u s i k

Michael Volle und das «Anti-Arroganz-Gen»

03.08.16 14:27 Satie als Dadaist

i c m a

Die grosse Gala

in San Sebastian 5-2016 f e s t i v a l Dunkel ist auch anders

51 06.04.16 07:

001 1 MuT2016-05_

Nahe dran. Im Sommer wie im Winter.

«Musik&Theater» ist nahe dran, wo die grossen Stars auftreten, wo die Sterne von morgen entdeckt wer- den. Ausgabe für Ausgabe sind Sie im Bild über die meistdiskutierten Aufführungen von Paris bis Mailand. Oder über die Tiroler Festspiele Erl – im Sommer wie im Winter.

www.musikundtheater.ch | +41 844 226 226 Schnupperabonnement (2 Ausgaben) Euro 25.– www.tirolerin.at service tacolo (10–15 minuti circa) in modo da poter raggiungere il Anreise Festspielhaus / Passionsspielhaus a piedi o con il bus navetta.

Auto / Car / Macchina Bahn / Rail / Treno

Kostenloses Parken: Parken Sie bequem und kostenlos in un- Alle Fernverkehrs- und Regionalzüge halten in Kufstein, der serem Parkhaus. Es verfügt über rund 450 Stellplätze auf drei Meridian von München und Salzburg auch in Oberaudorf (siehe Etagen und befindet sich direkt an der Landesstraße. An den Ver- auch S. 179 ). Mehr Informationen: www.oebb.at, www.bahn.de, anstaltungstagen stehen Ihnen Shuttlebusse zum Festspielhaus www.vvt.at, www.der-meridian.de und Passionsspielhaus zur Verfügung (Haltestelle: Einfahrt Ebene 03). Bitte rechnen Sie einige Minuten für einen Fußweg bzw. All long distance and regional trains stop in Kufstein. für eine Shuttlefahrt ein. Adresse: Mühlgraben 65, 6343 Erl (A). More Information: www.oebb.at, www.bahn.de, www.vvt.at, www.der-meridian.de Bitte beachten Sie: Leider ist kein Späteinlass möglich, da dadurch die Aufführung gestört würde. Wir bitten Sie, frühzeitig A Kufstein si fermano tutti i treni regionali e a lunga percor- vor den Vorstellungen anzureisen und etwas Zeit (ca. 10–15 renza. Informazioni: www.oebb.at, www.bahn.de, www.vvt.at, Min.) für einen Fußweg zum Festspielhaus und Passionsspiel- www.der-meridian.de haus einzuplanen. Flughäfen / Airports / Aeroporti

Free parking: You can park conveniently and free of charge Munich: www.munich-airport.de in our parking centre situated directly on the Landesstrasse. Salzburg: www.salzburg-airport.com There are about 450 parking bays on three storeys. On days Innsbruck: www.innsbruck-airport.com when performances take place there are shuttle buses to the Festspielhaus and Passionsspielhaus (bus stop: Entrance Level 03). Please allow enough time for walking or for a shuttle bus transfer to the venues. Please note that latecomers will not be München Salzburg allowed into the halls as this would disturb the performance. A 8 Rosenheim A 1 Deutschland Please travel early enough to the performances and allow A 93 Ausfahrt / Exit enough time to walk (about 10–15 minutes) to the Festspiel- 59-Oberaudorf ERL Kufstein haus and Passionsspielhaus. Wörgl

A 12

Parcheggio: multipiano gratuito Lasciate comodamente l’auto Arlberg Innsbruck nel nostro parcheggio multipiano. La struttura a tre piani A 13 Brenner dispone di 450 posti auto e si trova direttamente nei pressi della strada provinciale. Potete anche usufruire dei nostri bus Italien navetta che in pochi minuti vi porteranno fin sotto ai teatri del festival (la fermata si trova presso l’entrata al terzo piano). Non è consentito l’accesso alla sala a spettacolo iniziato München – Erl 75 km · Salzburg – Erl 95 km · Innsbruck – Erl 85 km in modo da non disturbare pubblico ed interpreti! Si pregano Adresse / Adress / Indirizzo: Passionsspielhaus und Festspielhaus i gentili spettatori di arrivare prima dell’inizio dello spet- Mühlgraben 56 / 56 a, 6343 Erl (A)

172 173 In the summer season 2017 we and our shuttle partners are Shuttleservice again offering an exclusive booking service for a convenient journey from Innsbruck to Erl and then after the performance back to Innsbruck again. From now on there will be two Park & Ride: Innsbruck – Erl – Innsbruck variations so as to make the service even more attractive and comfortable: Auch in der Sommersaison 2017 bieten wir Ihnen mit unseren Shuttle-Partnern einen exklusiven Buchungsservice für die be- Variation “Private Coach” queme Anreise von Innsbruck nach Erl – und im Anschluss an · with a minimum of 4 guests die Vorstellung natürlich auch gleich wieder zurück. Um das · Outward and return journey: € 45 per person · Guests are picked up directly from their home or from the Angebot noch zielgerichteter und bequemer anbieten zu können, address stated by the client in Innsbruck or in one of the gibt es fortan zwei Varianten: places along the motorway from Innsbruck to Erl. · Return journey also to your door. Variante „Privatbus“ · Registration at least seven days before the performance at · ab mindestens 4 Fahrgästen www.tirol-taxi.at/de-festspiele_erl · Abholung direkt bei Ihnen vor der Haustür oder an jeder von Variation: “Festival Shuttle” Ihnen angegebenen Adresse in Innsbruck oder in einem der · with a minimum of 20 guests Orte entlang der Autobahn Innsbruck – Erl · Outward and return journey: € 30 per person · Rückfahrt ebenso bis vor Ihre Haustür · Departure from Innsbruck main railway station / bus sta- · Hin- und Rückfahrt: € 45,– p. P. tion / platform A or from the IVB bus stop near the Tivoli · Anmeldung: bis spät. 7 Tage vor der Veranstaltung unter Landessportzentrum www.tirol-taxi.at/de-festspiele_erl · Free exit ticket for the Tivoli underground car park · Registration at least seven days before the performance under T 0049 8033 308288 Variante „Festspielshuttle“

· ab mind. 20 Fahrgästen If the minimum number of persons has not registered by the closing date, it · Abfahrt am Hauptbahnhof Innsbruck / Busbahnhof / Bahnsteig will unfortunately not be possible to offer the shuttle service. A oder an der IVB Bushaltestelle beim Tivoli / Landessportzen- trum Anche nella stagione estiva 2017 il Festival del Tirolo Erl · Gratis Ausfahrtschein für die Tivoli Tiefgarage offre – assieme ai nostri partner – un servizio di prenotazioni · Kosten: Hin- und Rückfahrt: € 30,– p. P. esclusivo per giungere comodamente ad Erl da Innsbruck – ed · Anmeldung: bis spät. 7 Tage vor der Veranstaltung unter ovviamente a spettacolo terminato per il tragitto di ritorno. T 0049 8033 308288 Per un servizio ancor più mirato e comodo vi offriamo da ora due opzioni: Für beide Varianten gilt: Sollte die Mindestpersonenanzahl bis Anmeldeschluss nicht erreicht sein, kann der Shuttleservice leider Opzione “bus privato” nicht angeboten werden. · per un minimo di 4 persone · Prezzo di andata e ritorno: € 45,– a persona · La navetta verrà a prendervi e vi riporterà direttamente a casa vostra od all’indirizzo fornitoci ad Innsbruck o nella

174 175 località prescelta lungo l’autostrada A12 Innsbruck-Erl. Sammel-Taxi-Service · È necessario un preavviso di almeno 7 giorni dalla data dello Bahnhof Kufstein – Erl spettacolo all’indirizzo www.tirol-taxi.at/de-festspiele_erl · Transfer direkt vom Bahnhof Kufstein nach Erl Opzione “navetta festival” · per un minimo di 20 persone · Wartet am Bahnhof an beschilderter Stelle – je nach Ankunft · Prezzo di andata e ritorno: € 30,– a persona der Züge – bis spätestens 35 min vor Vorstellungsbeginn · Partenza presso la stazione centrale di Innsbruck / Stazione · Rückfahrt ist mit dem Fahrer individuell zu vereinbaren autobus / Marciapiede A oppure presso la fermata Tivoli / · Preis pro Fahrt und Taxi: € 31,– Landessportzentrum del servizio trasporti urbani della IVB · das heißt: je mehr Personen umso günstiger wird der Transfer (azienda trasporti della città di Innsbruck). · Parcheggio gratuito presso lo Stadio Tivoli di Innsbruck · È necessario un preavviso di almeno 7 giorni dalla data Taxi pick-up service from Kufstein railway station to Erl dello spettacolo all’indirizzo: T 0049 8033 308288 · Transfer directly from Kufstein railway station to Erl · Waits at the station by a signpost – according to the arrival time of trains – until 35 minutes at the latest before the NB: Il servizio è garantito al raggiungimento del numero minimo. Se per entrambe le opzioni il numero minimo non dovesse essere raggiunto il beginning of the performance servizio non potrà essere effettuato. · The return journey has to be arranged individually with the driver · Price per journey and taxi: € 31 Shuttlebus von allen Orten im · This means that the transfer is cheaper if more people use Kufsteinerland – Erl & Retour the service

Taxi collettivo Kufstein (stazione centrale) – Erl Voranmeldung: für Abendveranstaltungen (Beginn ab 18 Uhr) · Trasferimento diretto dalla stazione centrale di Kufstein ad Erl bis 12 Uhr am Vortag; für Tagesveranstaltungen (Beginn 11 und · Aspetta alla stazione nell’area segnalata – a seconda degli 17 Uhr) bis 16.30 Uhr am Vortag orarî di arrivo dei treni – fino a 35 minuti prima dell’inizio Kontakt: Kufsteinerland · T 0043 5372 62207 dello spettacolo [email protected] · Il ritorno è da stabilirsi individualmente con il tassista · Prezzo a tratta / a taxi: € 31 · Ciò significa: più persone viaggiano meno caro sarà il Registration with Kufsteinerland: [email protected] servizio! For evening performances (starting at 6 p.m.): by 12 noon; for daytime performances (starting 11 a.m. / 5 p.m.): by 4.30 p.m. on the previous day Oberaudorf – Erl & Retour: Prenotazioni: Kufsteinerland, [email protected] Per spettacoli serali (a partire dalle ore 18:00): entro le ore Es gibt einen Festspielshuttle von Oberaudorf nach Erl und retour. 12:00; per spettacoli diurni (ore 11 / ore 17): entro le ore · Kosten: Hin- und Rückfahrt € 10,– pro Person 16:30 del giorno prima · Voranmeldung: Astl-Reisen Oberaudorf, T 0049 8033 1091 auch online buchbar: www.astl-bus.com

176 177 Shuttle-service Oberaudorf There is a festival shuttle service Oberaudorf – Erl – Oberaudorf Meridian von · Round trip € 10 · Registration required at Astl-Reisen Oberaudorf, T 0049 (0)8033 1091, book online at www.astl-bus.com Salzburg und München

Servizio bus navetta Oberaudorf Vi offriamo anche l’opzione “Navetta festival” Oberaudorf – Erl – Oberaudorf · Prezzo di andata e ritorno: € 10,– a persona · Preavviso necessario: Astl-Reisen Oberaudorf, T 0049 (0) 8033 1091 prenotabile anche online all’indirizzo: www.astl-bus.com

Entspannt zu den Tiroler Festspielen Erl und zurück in der Taxi-Service 1. Klasse des Meridian von München (direkt) und Salzburg (Umstieg in Rosenheim) mit Shuttleservice vom Bahnhof Ober- Kaisertaxi Ebbs Georg Schönauer: audorf – Erl – Bahnhof Oberaudorf T 0043 5373 42000 oder 0043 664 78780 00 Enjoy a relaxing journey to the Tyrol Festival Erl and back Funktaxizentrale Edelweiss Rosenheim: in the first class section of the Meridian trains directly from Munich and from Salzburg (change at Rosenheim) with the T 0049 8031 359935 shuttle service from Oberaudorf station – Erl – Oberaudorf station

Mehr Informationen / Raggiungi comodamente il Festival del Tirolo Erl viaggiando More Information / Ulteriori informazioni: nelle carrozze di prima classe Meridian da Monaco di Baviera www.tiroler-festspiele.at/service/shuttle (treno diretto) e Salisburgo (con cambio a Rosenheim). La coin- cidenza da Oberaudorf è garantita dai nostri bus-navetta che riporteranno gli spettatori in stazione a spettacolo terminato.

Haltestellen / Stations / Fermate

München–Oberaudorf: München Hbf., München Ost, Grafing Bahnhof, Aßling, Ostermünchen, Großkarolinenfeld, Rosenheim, Raubling, Brannenburg, Flintsbach, Oberaudorf

Salzburg–Oberaudorf: Salzburg Hbf., Freilassing, Teisendorf, Traunstein, Bergen, Übersee, Bernau, Prien, Bad Endorf, Umstieg in Rosenheim, Raubling, Brannenburg, Flintsbach, Oberaudorf

178 179 Empfohlene Abfahrtszeiten* Preis / Fare / Biglietto

Vorstellungsbeginn 11 Uhr: Tagesticket Meridian inkl. Shuttle-Service vom Bahnhof Ober- München Hbf. ≥ ab 08.44 Uhr / München Ost ≥ ab 08.52 Uhr audorf und zurück 1 Person: € 30,– / 2 Personen: € 40,– Salzburg Hbf. ≥ ab 08.15 Uhr / Rosenheim ≥ ab 09.37 Uhr Tagesticket Meridian inklusive Eintrittskarte der Tiroler Fest- Shuttle vom Bahnhof Oberaudorf nach Erl ≥ ab 10.10 Uhr spiele Erl berechtigt zur Nutzung der 1. Klasse im Zug. Buchbar Reguläre Rückfahrt von Oberaudorf ≥ ab 14.06 Uhr (abweich- direkt beim telefonischen Kartenkauf oder im Kartenbüro der end bei entsprechender Vorstellungslänge ≥ ab 15.07 Uhr) Festspiele.

Vorstellungsbeginn 17 Uhr: Day ticket Meridian including the shuttle service from München Hbf. ≥ ab 14.44 Uhr / München Ost ≥ ab 14.52 Uhr Oberaudorf station and back: € 30 for one person / € 40 for two Salzburg Hbf. ≥ ab 14.15 Uhr / Rosenheim ≥ ab 15.36 Uhr Day ticket Meridian including the entrance ticket to the Shuttle vom Bahnhof Oberaudorf nach Erl ≥ ab 16.10 Uhr Tyrol Festival Erl entitles passengers to use the first class Reguläre Rückfahrt von Oberaudorf ≥ ab 22.06 Uhr (abwei- section in the train. Bookings can be made directly when chend bei entsprechender Vorstellungslänge ≥ ab 23.49 Uhr) booking tickets by telephone or in the Ticket Office of the Tyrol Festival Erl. Vorstellungsbeginn 18 Uhr: München Hbf. ≥ ab 15.44 Uhr / München Ost ≥ ab 15.52 Uhr Biglietto giornaliero Meridian incluso servizio navetta dalla stazione di Oberaudorf e ritorno: 1 persona: € 30,– / 2 per- Salzburg Hbf. ≥ ab 15.15 Uhr / Rosenheim ≥ ab 16.29 Uhr sone: € 40,– Shuttle vom Bahnhof Oberaudorf nach Erl ≥ ab 17.00 Uhr Il pacchetto biglietto giornaliero Meridian + biglietto Reguläre Rückfahrt von Oberaudorf ≥ ab 22.06 Uhr d’ingresso del Festival del Tirolo Erl dà diritto a viaggiare nelle carrozze di 1a classe. Prenotabile direttamente durante Vorstellungsbeginn 19 Uhr: l’acquisto telefonico di un biglietto o presso la biglietteria München Hbf. ≥ ab 16.44 Uhr / München Ost ≥ ab 16.52 Uhr del Festival del Tirolo Erl. Salzburg Hbf. ≥ ab 16.15 Uhr / Rosenheim ≥ ab 17.36 Uhr Shuttle vom Bahnhof Oberaudorf nach Erl ≥ ab 18.10 Uhr Reguläre Rückfahrt von Oberaudorf ≥ ab 22.06 Uhr

Vorstellungsbeginn 20 Uhr: München Hbf. ≥ ab 17.44 Uhr / München Ost ≥ ab 17.52 Uhr Salzburg Hbf. ≥ ab 17.15 Uhr / Rosenheim ≥ ab 18.30 Uhr Shuttle vom Bahnhof Oberaudorf nach Erl ≥ ab 19.00 Uhr Reguläre Rückfahrt von Oberaudorf ≥ ab 23.49 Uhr

* Fahrplanauskunft laut aktuell gültigem Fahrplan, leichte Abänderungen im Laufe des Fahrplanwechsels möglich. Bitte informieren Sie sich über die aktuellen Fahrpläne auf der Homepage des Meridian unter: www.der-meridian.de

180 181 Erl und Umgebung Oberaudorf

Erl – Die Passions- und Festspielgemeinde in Tirol

Der idyllisch gelegene Luftkurort Oberaudorf liegt nur 5 km von Erl entfernt und wartet mit Highlights wie dem Erlebnis-Berg Hocheck, geführten Wanderungen, Berg-, Badeseen und Wasser- Erl liegt im Nordtiroler Unterinntal, etwa 15 km von Kufstein fällen auf. Als Unterkünfte stehen Hotels, Gasthöfe, Pensionen entfernt an der bayerischen Grenze. Es ist die nördlichste und zu- und Ferienwohnungen in familiärer Atmosphäre bereit. Einige gleich tiefstgelegenste Gemeinde in Tirol mit 1.450 Einwohnern. Wirte servieren Ihnen auch nach den Vorstellungen gerne ein In römischer Zeit ein Landgut, wahrscheinlich das Praedium paar Schmankerl. Ein Shuttle nach Erl wird angeboten. Aurelianum, gehört es zu den ältesten Dörfern des Inntales. Die Entfernung von Erl ca. 5 km / Informationen: Tourist-Info Oberaudorf, erste römische Besiedlung erfolgte vermutlich bereits im 3. Jahr- Kufsteiner Straße 6, 83080 Oberaudorf (D) · T 0049 8033 30120 · hundert n. Chr., was der bei Grabungen in der Pfarrkirche auf- [email protected] · www.oberaudorf.de gefundene Mithrasstein mit der Aufschrift „DIM PRO SALUTE“ bezeugt. Im Jahre 788 wird Erl im Arnonischen Güterverzeichnis Nußdorf am Inn des Erzbischofs von Salzburg erstmalig erwähnt. Im Jahre 1504 kam Erl unter Kaiser Maximilian mit den Gerichten Kufstein, Kitzbühel und Rattenberg endgültig zu Tirol. Die Pfarrkirche ist dem hl. Apostel Andreas geweiht und wurde infolge Kriegshand- lungen – zuletzt im Tiroler Freiheitskampf 1809 – zusammen mit dem Dorf mehrmals zerstört. An Sehenswürdigkeiten gibt es in Erl insbesondere die „Blaue Quelle“ (700 Liter pro Sekunde Wasserschüttung), das sagenumwobene „Erler Herz“ und den Blick vom Kalvarienberg ins Inntal zu bewundern. Sehr schöne Mehrfach mit Gold ausgezeichnet, gewann Nußdorf im Inntal mit und leicht erreichbare Aussichtsberge sind das Kranzhorn (1.367 seiner einzigartigen Lage, zwischen Inn und Chiemsee am Alpen- m) mit den zwei Gipfelkreuzen und der Spitzstein (1.596 m). rand, nationale und internationale Wettbewerbe und wird nicht Am ehemaligen Zollhaus an der hölzernen Innbrücke gibt es umsonst das bayerische Meran genannt. Das eigene Freilichtmu- eine Gedenktafel für Adolf Pichler, den berühmten Geologen seum „Der Mühlenweg“ enthüllt die schönsten Seiten Nußdorfs. und Heimatforscher, der hier 1819 geboren wurde. Entfernung von Erl ca. 8 km / Informationen: Tourist-Info Nußdorf am Informationen: Infobüro Erl, Dorf 15, 6343 Erl (A) Inn, Brannenburger Straße 10, 83131 Nußdorf am Inn (D) T 0043 5372 62207-312 · www.erl.at · www.kufstein.com T 0049 8034 907920 · [email protected] · www.nussdorf.de

182 183 Brannenburg Kitzbühel

Brannenburg ist staatlich anerkannter Luftkurort und liegt im Einzigartig. Unvergesslich. Legendär. Grandioses Naturerlebnis, weiten Talkessel des bayerischen Inntals am Fuße des 1.840 m vier Golfplätze vor Ort, 1.000 Kilometer Wanderwege, Shopping hohen Wendelstein. Ob Sommer oder Winter, Brannenburg bietet in der malerischen Innenstadt, traditionelle Wirtshäuser auf Jung und Alt viele Freizeitmöglichkeiten für einen erholsamen, Haubenniveau und eine einmalige Geschichte – willkommen aber auch sportlich aktiven Urlaub. in Kitzbühel, der legendärsten Sportstadt der Alpen. Entfernung von Erl ca. 15 km / Informationen: Tourist-Information Entfernung von Erl ca. 50 km / Informationen: Kitzbühel Tourismus, Brannenburg, Rosenheimer Straße 5, 83098 Brannenburg (D) Hinterstadt 18, 6370 Kitzbühel (A) · T 0043 5356 66660 T 0049 8034 4515 · [email protected] · www.brannenburg.de [email protected] · www.kitzbuehel.com

Kufstein Innsbruck

Erkunden Sie die majestätische Festung Kufstein, welche die Hier blüht und lebt vieles neben- und miteinander: Die Ti- größte Freiorgel der Welt beheimatet. Auch immer einen Be- roler Landeshauptstadt verbindet vielfältig Natur und Kultur. such wert ist Kufsteins Altstadt, die Römerhofgasse sowie die Stadtbummel und Gipfelsieg, Kunstschätze und Höhenflüge, Schauglasbläserei „Riedel“. Die Einkaufszentren im Stadtzentrum Blasmusik und Barockoper. laden Sie zum Bummeln und Flanieren ein. Entferung von Erl ca. 80 km / Informationen: Innsbruck Tourismus, Entfernung von Erl ca. 15 km / Informationen: Tourismusverband Burggraben 6, 6021 Innsbruck (A) · T 0043 512 59850 Kufsteinerland, Unterer Stadtplatz 11–13, 6330 Kufstein (A) [email protected] · www.innsbruck.info T 0043 5372 62207 · [email protected] · www.kufstein.com www.kultur-tirol.at

184 185 karten und kontakt ing box office at the latest one hour before the start of the Karten performance. You can book your desired seats directly on the plan of the auditorium online under www.tiroler-festspiele.at Kartenvorverkauf / Advance ticket sales / Prevendita

Kartenbüro Tiroler Festspiele Erl Biglietteria del Festival del Tirolo Erl Mühlgraben 56 a, 6343 Erl (A) Mühlgraben 56 a, A-6343 Erl T 0043 5373 81000-20 T 0043 5373 81000-20 F 0043 5373 81000-85 F 0043 5373 81000-85 [email protected] [email protected] www.tiroler-festspiele.at www.tiroler-festspiele.at Orarî di apertura: da lunedì a venerdì dalle 9:00 alle 12:00 e Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 9–12 und 14–17 Uhr (außer dalle 14:00 alle 17:00 (eccetto nei giorni di spettacolo) an Veranstaltungstagen) Assistenza telefonica: da lunedì a venerdì dalle 9:30 alle Telefonzeiten: Montag bis Freitag 9.30–12 und 14–16.30 Uhr 12:00 e dalle 14:00 alle 16:30 Al prezzo netto del biglietto si aggiungono costi am- Auf die von uns angegebenen Preise werden Bearbeitungs- ministrativi di 5 €. Si prega la gentile clientela di ritirare al gebühren in der Höhe von € 5,– verrechnet. Bitte holen Sie botteghino serale i biglietti prenotati al massimo un’ora prima reservierte Karten spätestens eine Stunde vor Beginn der Ver- dall’inizio dello spettacolo. anstaltung an der Abendkassa ab. Prenoti on line il posto desiderato cliccando direttamente Jetzt online bequem Ihren Wunschplatz direkt im Saalplan sulle poltroncine della piantina del Festspielhaus all’indirizzo buchen auf www.tiroler-festspiele.at www.tiroler-festspiele.at Tickets für alle Veranstaltungen sind außerdem bei allen Vorverkaufststellen von München Ticket erhältlich. Ermäßigungen / Reductions / Riduzioni

· 10 % Ermäßigung für Mitglieder des Vereins Freunde der Tiroler Ticket Office of the Tyrol Festival Erl Festspiele Erl und Ö1 Club-Mitglieder Mühlgraben 56 a, 6343 Erl, Austria · Kinder bis 10 Jahre: freier Eintritt zu allen Veranstaltungen Tel.: 0043 5373 81000-20 · Jugendliche 11–18 Jahre, Studierende bis 30 Jahre, Präsenz- Fax: 0043 5373 81000-85 [email protected] und Zivildiener, Menschen mit Behinderung: Oper € 25,– / www.tiroler-festspiele.at Abo Ring € 80,– / Konzert € 15,– / Kammermusik € 10,–

Opening hours: Monday to Friday: 9 a.m. – 12 noon and 2 Ermäßigungen für Kinder und Jugendliche bzw. Studierende, p.m. – 5 p.m. (different times on days when there are per- Präsenz- und Zivildiener werden bei Vorlage eines entspre- formances) chenden Ausweises gewährt. Diese Karten werden nicht posta- Phone hours: Monday to Friday: 9.30 a.m. – 12 noon and 2 p.m. – 4.30 p.m. lisch zugestellt, sie werden an der Abendkasse eine Stunde vor In addition to the stated ticket prices a handling fee is Vorstellungsbeginn zur Abholung hinterlegt. Bitte denken Sie charged. Reserved tickets have to be collected from the even- daran, Ihren Ausweis mitzubringen.

188 189 Bitte beachten Sie: Ermäßigungen sind nur beim Veranstalter per posta ma depositati al botteghino serale un’ora prima persönlich oder telefonisch erhältlich, nicht in unserem Online- dell’inizio dello spettacolo. Non dimenticate il documento Shop. Es kann nur eine Ermäßigung in Anspruch genommen di identificazione. NB: Riduzioni applicabili in loco presso il Festival del werden. Tirolo Erl o telefonicamente. Non è possibile acquistare bi- Unsere MitarbeiterInnen im Kartenverkauf sind gerne für Sie glietti ridotti presso il nostro punto vendita online. È possibile da: T 0043 5373 81000-20 · F 0043 5373 81000-85 usufruire di una sola riduzione. Il nostro team è a Sua completa disposizione per ogni ulteriore informazione: T 0043 5373 81000-20 · F 0043 5373 · 10 % reductions for members of the Association of Friends 81000-85 of the Tyrol Festival Erl and members of the Ö1 Club · Children up to the age of 10 years: free admission to all performances · Young persons from 11 to 18 years, students up to the age Kontakt of 30, persons on military or community service, persons with a disability: opera € 25 / subscription for the Ring Büro der Tiroler Festspiele Erl € 80 / concerts € 15 / chamber music € 10 Festspielhaus, Mühlgraben 56 a, 6343 Erl (A)

Reductions for children, young persons, students, persons on T 0043 5373 81000 · F 0043 5373 81000-85 military or community service will be granted upon presenta- tion of a relevant document confirming identity. These tickets Kartenverkauf: will not be sent out by post but are deposited at the box office [email protected] one hour before the start of the performance. Please remember T 0043 5373 81000-20 · F 0043 5373 81000-85 to bring identification with you. Please note that reductions can only be obtained in person or by telephone from the organiser; they are not available in Assistenz Kaufmännische Direktion / CFO: our online shop. Only one reduction can be claimed. [email protected] Our staff in the Ticket Office will be glad to help you if T 0043 5373 81000-10 you have further questions: Tel.: 0043 5373 81000-20 · Fax: 0043 5373 81000-85 Pressebüro: [email protected] T 0043 5373 81000-60 · 10 % per i membri dell’associazione Amici del Festival del Tirolo Erl e per i membri del Club Ö1 · Bambini sotto i 10 anni: ingresso gratuito Künstlerisches Betriebsbüro: · Giovani 10–18 anni, studenti fino a 30 anni, reclute, obiet- [email protected] tori di coscienza e persone diversamente abili: Opere liriche T 0043 5373 81000-30 € 25,– / ABBO Anello € 80,– / Concerti € 15,– / Musica da camera € 10,– Kostümmanufaktur: Gli sconti per bambini, giovani, studenti, reclute e obiettori [email protected] di coscienza sono applicabili solo e soltanto previa esibizione T 0043 5373 81000-70 · F 0043 5373 81000-85 di idoneo documento. I biglietti ridotti non vengono inviati

190 191 Saalplan Dank Passionsspielhaus

Subventionsgeber Oper

Wagner: Lohengrin (08.07. / 29.07.) Wagner: (13.–16.07.) Kat. I / Kat. II / Kat. III / Kat. IV Hauptsponsoren

Bühne

1 1 39 38 1 2 37 3 2 2 36 35 4 42 34 5 1 41 33 7 6 2 3 40 32 31 8 3 3 39 38 30 29 10 9 4 Partner 45 37 28 12 11 5 1 44 36 27 13 7 6 2 4 43 35 34 1 26 25 14 1 8 3 4 42 41 33 32 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 10 9 4 42 40 31 30 12 11 6 5 41 39 29 14 13 7 1 5 40 38 37 2 28 2 8 2 5 39 36 35 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 10 9 3 45 38 34 33 12 11 5 4 44 37 36 32 31 14 13 6 1 6 43 35 3 30 3 15 8 7 3 2 6 42 34 33 29 28 27 26 25 20 19 18 17 16 9 4 Freunde der Tiroler Festspiele Erl 48 41 32 24 23 22 21 11 10 5 1 47 40 39 31 30 13 12 6 2 7 46 38 29 14 8 7 3 45 37 36 4 28 27 15 4 9 4 7 44 43 35 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 11 10 5 45 42 34 33 13 12 6 1 8 44 41 32 31 15 14 8 7 2 43 42 40 39 5 30 5 9 3 8 48 41 38 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 11 10 4 47 40 37 36 13 12 6 5 1 46 39 35 34 15 14 7 2 9 45 38 37 33 6 6 16 8 3 9 51 44 36 35 32 31 30 29 19 18 17 10 9 5 4 50 43 34 28 27 26 25 24 23 22 21 20 12 11 6 1 49 42 41 33 32 14 13 7 2 10 48 40 31 15 9 8 4 3 10 47 39 38 7 30 29 16 7 10 5 48 46 45 37 36 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 12 11 6 1 11 47 44 35 34 14 13 8 7 2 46 45 43 42 33 16 15 9 3 11 51 44 41 8 32 17 8 10 4 50 43 40 39 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 12 11 5 1 49 42 38 14 13 7 6 2 12 48 41 37 36 16 15 8 3 12 54 47 40 39 35 9 17 9 4 53 46 38 34 33 32 19 18 9 11 10 5 1 52 45 37 36 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 12 6 2 13 51 44 35 34 14 13 8 7 3 50 43 42 33 16 15 9 4 13 49 41 10 32 10 11 10 5 51 48 40 39 31 30 29 28 21 20 19 18 17 12 6 1 50 47 38 37 27 26 25 24 23 22 14 13 8 7 2 49 48 46 45 36 35 16 15 9 3 47 44 11 11 17 11 10 4 46 43 42 34 33 32 20 19 18 12 5 45 41 40 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 14 13 7 6 44 43 39 38 16 15 8 42 37 12 18 17 10 9 41 40 36 35 34 20 19 12 11 14 39 38 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 13 12 37 36 15 14 14 57 35 17 16 56 13 13 1 55 34 33 32 31 20 19 18 2 15 54 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 3 15 53 5 4 54 52 51 6 1 16 53 50 7 2 52 49 9 8 3 16 51 50 48 47 10 4 57 49 46 45 12 11 5 1 17 56 48 44 14 13 7 6 2 55 54 47 46 43 42 16 15 8 3 17 60 53 45 41 40 18 17 9 4 59 52 44 43 39 14 19 11 10 5 1 18 51 42 38 37 20 14 12 6 2 58 57 50 41 40 36 35 34 33 32 26 25 24 23 22 21 14 13 8 7 3 18 63 56 49 48 39 38 31 30 29 28 27 16 15 9 4 62 55 47 37 18 17 10 5 1 61 54 46 45 15 15 12 11 7 6 2 19 60 53 52 44 43 36 35 34 33 32 22 21 20 19 14 13 8 3 19 59 51 42 41 31 30 29 28 27 26 25 24 23 16 15 9 5 4 60 58 50 49 40 39 18 17 11 10 6 59 57 56 48 16 16 19 12 7 1 20 58 55 47 46 38 37 36 21 20 14 13 8 2 57 54 45 44 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 16 15 9 3 20 63 56 53 52 43 42 18 17 11 10 5 4 1 62 55 51 41 20 19 12 6 2 21 61 54 53 50 49 17 40 17 14 13 7 3 60 52 48 39 38 37 36 35 25 24 23 22 21 16 15 8 4 21 66 59 51 47 46 34 33 32 31 30 29 28 27 26 18 17 10 9 5 1 65 58 50 49 45 44 20 19 11 6 2 22 64 57 56 48 43 18 21 12 7 3 63 55 47 46 42 41 40 23 22 18 14 13 8 4 22 62 54 45 44 39 38 37 36 35 34 29 28 27 26 25 24 16 15 9 5 63 61 53 52 43 42 33 32 31 30 18 17 11 10 6 62 60 59 51 41 20 19 12 7 1 23 61 58 50 49 19 19 14 13 8 2 23 60 57 48 40 39 38 37 24 23 22 21 16 15 10 9 4 3 66 59 56 55 47 46 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 18 17 11 5 1 65 58 54 45 44 43 20 19 12 6 2 24 64 57 56 53 52 20 21 14 13 7 3 63 55 51 42 41 40 23 22 20 16 15 8 4 24 69 62 54 50 49 39 38 37 36 35 29 28 27 26 25 24 17 10 9 5 1 68 61 53 52 48 47 34 33 32 31 30 19 18 11 6 2 25 67 60 59 51 46 45 22 21 20 12 7 3 66 58 50 49 21 44 21 14 13 8 4 25 65 57 48 47 43 42 41 40 26 25 24 23 16 15 10 9 5 66 64 56 55 46 45 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 18 17 11 6 26 65 63 62 54 44 43 20 19 12 7 1 64 61 53 52 22 21 14 13 8 2 26 63 60 51 42 41 22 22 16 15 10 9 4 3 69 62 59 58 50 49 40 39 38 37 36 35 28 27 26 25 24 23 18 17 11 5 1 68 61 57 48 47 34 33 32 31 30 29 20 19 12 6 2 67 60 59 56 55 46 45 22 21 14 13 7 3 66 58 54 23 44 23 15 8 4 65 57 53 52 43 42 41 26 25 24 23 17 16 10 9 5 64 63 56 55 51 50 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 19 18 11 6 62 54 49 48 21 20 13 12 7 61 53 52 47 24 23 22 14 9 8 60 59 51 50 46 45 44 25 24 24 16 15 10 78 58 49 43 42 41 40 39 38 31 30 29 28 27 26 18 17 11 77 57 48 47 46 37 36 35 34 33 32 20 19 13 12 76 56 55 45 22 21 14 27 75 54 53 25 44 25 16 15 1 52 51 43 42 41 40 26 25 24 23 18 17 2 27 50 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 20 19 3 74 49 48 47 22 21 4 73 26 26 23 5 72 46 45 44 43 26 25 24 6 71 70 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 7 69 9 8 68 67 10 66 12 11 65 64 14 13 63 62 16 15 61 60 17 59 58 19 18 57 56 21 20 55 24 23 22 27 54 27 26 25 53 52 51 50 31 30 29 28 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32

192 Saalplan Saalplan Festspielhaus Festspielhaus

OPER 26 25 24ko23 nzert22 21 B10 20 /19 Kammermusi18 17 16 15 14 13 12 11 10 9k8 /7 SB10pe6c5ia4 l3 2 1 26 25 24 23 22 21 B9 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 B9 6 5 4 3 2 1

26 25 24 23 22 21 B8 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 B8 6 5 4 3 2 1 Rossini: Semiramide (07.07. / 21.07.) 26 25 24 23 22 21 Konzert:B7 20 19 18 17 16 15 Kat.14 13 12I 11/ 10 9 Kat.8 7 B7II 6 5 4 3 2 1 26 25 24 23 22 21 B6 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 B6 6 5 4 3 2 1

Mozart: Die Zauberflöte (22.07.) 26Kammermusik25 24 23 22 21 B5 20 19 /18 Konzert17 16 15 14 13 12Dirigiermasterclass11 10 9 8 7 B5 6 5 4 3 2 /1 Kat. I / Kat. II / Kat. III 26 25World24 23 22 21 Sophisticated:B4 20 19 18 17 16 15 14 13€12 20,–11 10 9 Einheitspreis8 7 B4 6 5 4 3 2 1 26 25 24 23 22 21 B3 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 B3 6 5 4 3 2 1

26 25 24 23 22 21 Special:B2 20 19 18 17€16 40,–15 14 13 Einheitspreis12 11 10 9 8 7 B2 6 5 4 3 2 1

26 25 24 23 22 21 B1 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 B1 6 5 4 3 2 1

Bühne BühneBühne

30 1 30 29 28 2 29 28 2 1 27 26 4 3 27 26 4 3 25 24 7 6 5 25 24 6 5 30 23 1 1 8 30 23 1 1 8 7 29 22 21 20 19 18 13 12 11 10 9 2 1 29 22 21 20 19 12 11 10 9 2 1 28 27 17 16 15 14 4 3 28 27 18 17 16 15 14 13 3 26 25 6 5 26 25 5 4 24 23 8 7 24 23 8 7 6 30 29 2 22 21 20 10 9 2 1 30 29 2 22 21 10 9 2 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 3 22 3 8 1 30 3 22 3 8 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 1 27 26 4 3 27 26 4 3 25 24 7 6 5 25 24 6 5 30 23 4 4 8 30 23 4 4 8 7 29 22 21 20 19 18 13 12 11 10 9 2 1 29 22 21 20 19 12 11 10 9 2 1 28 27 17 16 15 14 4 3 28 27 18 17 16 15 14 13 3 26 25 6 5 26 25 5 4 24 23 8 7 24 23 8 7 6 30 29 5 22 21 20 10 9 5 1 30 29 5 22 21 10 9 5 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 6 22 6 8 1 30 6 22 6 8 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 1 27 26 4 3 27 26 4 3 25 24 7 6 5 25 24 6 5 30 23 7 7 8 30 23 7 7 8 7 29 22 21 20 19 18 13 12 11 10 9 2 1 29 22 21 20 19 12 11 10 9 2 1 28 27 17 16 15 14 4 3 28 27 18 17 16 15 14 13 3 26 25 6 5 26 25 5 4 24 23 8 7 24 23 8 7 6 30 29 8 22 21 20 10 9 8 1 30 29 8 22 21 10 9 8 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 9 22 9 8 1 30 9 22 9 8 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 1 27 26 4 3 27 4 3 25 24 6 5 26 25 6 5 23 10 8 7 24 23 8 7 30 29 22 21 20 10 9 10 1 30 29 10 22 21 10 9 10 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 11 22 11 8 1 30 11 22 11 8 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 1 27 26 4 3 27 4 3 25 24 6 5 26 25 6 5 23 12 8 7 24 23 8 7 30 29 22 21 20 10 9 12 1 30 29 12 22 21 10 9 12 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 13 22 13 8 1 30 13 22 13 8 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 1 27 26 4 3 27 4 3 25 24 6 5 26 25 6 5 23 14 8 7 24 23 8 7 30 29 22 21 20 10 9 14 1 30 29 14 22 21 10 9 14 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 15 22 15 8 1 30 15 22 15 8 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 1 27 26 4 3 27 4 3 25 24 6 5 26 25 6 5 23 16 8 7 24 23 8 7 30 29 22 21 20 10 9 16 1 30 29 16 22 21 10 9 16 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 17 22 17 8 1 30 17 22 17 8 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 1 27 26 4 3 27 4 3 25 24 6 5 26 25 6 5 23 18 8 7 24 23 8 7 30 29 22 21 20 10 9 18 1 30 29 18 22 21 10 9 18 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 19 22 9 19 8 1 30 19 22 19 8 1 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 27 26 4 3 27 4 3 25 24 6 5 26 25 6 5 23 20 8 7 24 23 8 7 30 29 22 21 20 10 9 20 1 30 29 20 22 21 10 9 20 1 28 27 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 3 2 26 25 5 4 27 26 5 4 24 23 7 6 25 24 23 7 6 30 21 22 9 21 8 1 30 21 22 21 8 1 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 2 29 28 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 2 27 26 4 3 27 4 3 25 24 6 5 26 25 6 5 23 22 8 7 24 23 8 7 30 28 22 21 20 10 9 22 1 28 22 22 21 10 9 22 27 26 19 18 17 16 15 14 13 12 11 2 1 27 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 2 1 25 24 4 3 26 25 4 3 23 22 6 5 24 23 22 6 5 30 23 21 23 7 1 23 21 23 7 29 28 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 2 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 24 23 1 3 24 1 22 21 3 2 23 22 3 2 20 24 5 4 21 20 5 4 30 29 19 18 17 7 6 24 1 24 19 18 7 6 24 28 27 16 15 14 13 12 11 10 9 8 3 2 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 26 20 5 4 19 18 2 1 20 19 18 2 1 25 17 25 3 25 17 25 3 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4