Traditional-Latin-Mass.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
This booklet contains the order for the Traditional Latin Mass, for the sake of those who wish to study and have a copy nearby when reading commentary. If printed out, it can also be used as a Missalette when visiting any church where the Latin Mass is said. The text and formatting is that found in My Everyday Prayer Book, pp. 31-57. Available as a free .pdf file from http://thavmapub.com. The English translation given is that found in the Chapel of Faith Missal, version 4.0. Available in hardcover and paperback. The Complete Order of Mass A. The Complete Order of Mass 33. Prayer of Intention Before Mass I intend to assist at the Holy Sacrifice of the Mass, and to receive the Body and Blood of our Lord Jesus Christ, according to the rite of the holy Catholic Church, to the praise of our all-powerful God and all his assembly in the glory of heaven, for my good and the good of the whole Church on earth, for all who have asked me to pray for them in general and in particular, and for the good of the entire Church. Joy with peace, amendment of life, space for true repentance, the grace and comfort of the Holy Ghost, perseverance in good works, a contrite and humble heart, and a happy consummation of my life, grant unto me, O almighty and merciful Lord. Amen. 34. Prayers at the Foot of the Altar In a Low Mass, an OPENING HYMN may be sung. (In a High Mass, you should start at the INTROIT.) The priest makes the sign of the cross while saying: In nómine Patris, et T Fílii, et In the name of the T Father, Spíritus Sancti. and of the Son, and of the Holy Spirit. Response. Amen. Then with hands joined before the breast, the priest says the INTROIBO: Introíbo ad altáre Dei. I shall go unto the altar of God. Responsum: Ad Deum qui lætíficat Response: To God who gives joy juventútem meam. to my youth. 31 The Complete Order of Mass The priest and server (or people) alternate verses from Psalm 42 (43): V. Júdica me, Deus, et discérne V. Judge me, O God, and discern causam meam de gente non my cause from a nation unholy; sancta: ab hómine iníquo, et from the unjust man, and the dolóso érue me. criminal deliver me. R. Quia tu es, Deus, fortitúdo R. For you, O God, are my mea: quare me repulísti, et quare strength; why have you rejected tristis incédo, dum afflígit me me, and why do I go forth sadly inimícus? while the enemy afflicts me? V. Emítte lucem tuam, et V. Send out your light and your veritátem tuam: ipsa me truth, that they may lead me, and deduxérunt, et adduxérunt in bring me to your holy mountain montem sanctum tuum et in and to your tabernacles. tabernácula tua. R. Et introíbo ad altáre Dei: ad R. And I shall go unto the altar Deum qui lætíficat juventútem of God, to God who gives joy to meam. my youth. V. Confitébor tibi in cithara, V. I will confess you on the harp, Deus, Deus meus: quare tristis O God my God. Why are you es, anima mea, et quare sad, my soul, and why do you contúrbas me? trouble me? R. Spera in Deo, quóniam adhuc R. Trust in God; for still shall I confitébor illi: salutáre vultus praise him: the help of my mei, et Deus meus. countenance, and my God. V. Glória Patri, et Fílio et Spíritui V. Glory be to the Father, and to Sancto. the Son, and to the Holy Spirit. R. Sicut erat in princípio, et nunc, R. As it was in the beginning, is et semper, et in sǽcula now, and ever shall be, world sæculórum. Amen. without end. Amen. Introíbo ad altáre Dei. I shall go unto the altar of God. R. Ad Deum qui lætíficat R. To God who gives joy to my juventútem meam. youth. After which the priest again makes the sign of the cross, saying: Adjutórium T nostrum in Our T help is in the name of the nómine Dómini. Lord. 32 The Complete Order of Mass Responsum. Qui fecit cælum et Response. Who made heaven and terram. earth. Then the priest says the CONFITEOR: Confíteor Deo omnipoténti, I confess to almighty God, to beátæ Maríæ semper Vírgini, blessed Mary ever Virgin, to beáto Michaëli Archángelo, beáto blessed Michael the Archangel, to Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis blessed John the Baptist, to the Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, holy apostles Peter and Paul, to et vobis, fratres: quia peccávi all the saints, and to you, my nimis cogitatióne, verbo, et brothers and sisters, that I have ópere: mea culpa, mea culpa, mea sinned exceedingly in thought, maxima culpa. Ídeo precor word, and deed; through my beátam Maríam semper fault, through my fault, through Vírginem, beátum Michaëlem my most grievous fault. Archángelum, beátum Joánnem Therefore I beseech blessed Baptístam, sanctos Apóstolos Mary ever Virgin, blessed Petrum et Paulum, omnes Michael the Archangel, blessed Sanctos, et vos, fratres, oráre pro John the Baptist, the holy me ad Dóminum Deum apostles Peter and Paul, all the nostrum. saints, and you, brethren, to pray to the Lord our God for me. The server or people respond: Misereátur tibi omnípotens Deus, May almighty God have mercy et dimíssis peccátis tuis, perdúcat on you, forgive you your sins, te in vitam ætérnam. and bring you to life everlasting. Priest. Amen. Then the server or people shall say the CONFITEOR: Confíteor Deo omnipoténti, I confess to almighty God, to beátæ Maríæ semper Vírgini, blessed Mary ever Virgin, to beáto Michaëli Archángelo, beáto blessed Michael the Archangel, to Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis blessed John the Baptist, to the Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, holy apostles Peter and Paul, to et tibi, pater: quia peccávi nimis all the saints, and to you, father, cogitatióne, verbo, et ópere: that I have sinned exceedingly in (Ter percutit pectus, dicens:) thought, word, and deed; mea culpa, mea culpa, mea (striking the breast thrice, saying:) maxima culpa. Ídeo precor through my fault, through my beátam Maríam semper fault, through my most grievous 33 The Complete Order of Mass Vírginem, beátum Michaëlem fault. Therefore I beseech Archángelum, beátum Joánnem blessed Mary ever Virgin, blessed Baptístam, sanctos Apóstolos Michael the Archangel, blessed Petrum et Paulum, omnes John the Baptist, the holy Sanctos, et tibi, pater, oráre pro apostles Peter and Paul, all the me ad Dóminum Deum saints, and you, father, to pray to nostrum. the Lord our God for me. The priest responds: Misereátur tibi omnípotens Deus, May almighty God have mercy et dimíssis peccátis tuis, perdúcat on you, forgive you your sins, te in vitam ætérnam. and bring you to life everlasting. Server or People. Amen. Then the priest makes the sign of the cross while saying the absolution: Indulgéntiam, T absolutiónem, May the T almighty and merciful et remissiónem peccatórum Lord grant us pardon, absolution, nostrórum, tríbuat nobis and remission of our sins. omnípotens et miséricors Dóminus. Server or People. Amen. And bowing, the priest proceeds: V. Deus, tu convérsus vivificábis V. God, you will give us life nos. again. R. Et plebs tua lætábitur in te. R. And your people will rejoice in you. V. Osténde nobis, Dómine, V. Show us, O Lord, your mercy. misericórdiam tuam. R. Et salutáre tuum da nobis. R. And grant us your salvation. V. Dómine, exaúdi oratiónem V. O Lord, hear my prayer. meam. R. Et clamor meus ad te véniat. R. And let my cry come unto you. V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. R. And with your spirit. (or, And also with you.) 34 The Complete Order of Mass The priest then says: Orémus or Let us pray, and prayerfully goes to the Altar. Aufer a nobis, quǽsumus, Take away from us our sins, O Dómine, iniquitátes nostras: ut Lord, we beseech you, that we ad Sancta sanctórum puris may enter with pure minds into mereámur méntibus introíre. Per the Holy of Holies. Through Christum Dóminum nostrum. Christ our Lord. Amen. Amen. Then, with hands joined upon the Altar, the priest says: Orámus te, Dómine, per mérita We beseech you, O Lord, by the Sanctórum tuórum (Hic osculatur merits of your Saints whose relics altare in medio.) quorum relíquiæ lie here, (Celebrant kisses the altar in hic sunt, et ómnium Sanctórum: the midst.) and of all the Saints: ut indulgére dignéris ómnia deign in your mercy to pardon peccáta mea. Amen. me all my sins. Amen. 35. The Mass of the Catachumens Afterwards the priest, making the sign of the cross, shall say the INTROIT. The priest then says or sings the KYRIE ELEISON with the people: V. Kýrie eléison. V. Lord, have mercy. R. Kýrie eléison. R. Lord have mercy. V. Kýrie eléison. V. Lord have mercy. R. Christe eléison. R. Christ have mercy. V. Christe eléison. V. Christ have mercy. R. Christe eléison. R. Christ have mercy. V. Kýrie eléison. V. Lord, have mercy. R. Kýrie eléison. R. Lord have mercy. V. Kýrie eléison. V. Lord have mercy. The priest intones or says the GLORIA, except in Advent or Lent. Glória in excélsis Deo, et in terra Glory to God in the highest, and pax hóminibus bonæ voluntátis. on earth peace to people of good Laudámus te. Benedícimus te. will. We praise you, we bless you, Adorámus te. Glorificámus te. we adore you, we glorify you, we Grátias ágimus tibi propter give you thanks for your great magnam glóriam tuam.