<<

saison 4

programme éditos Editorials 02

Dîners, soirées, fêtes, etc. Evening events, parties, etc. 16

Au programme On the programme 22

discussions 45

The European Series Summit 58

Autour de Série Series Around and about Série Series 68

12e Journée de la Création organisée par l’APA The 12th TV creativity day organised by APA 72

Remerciements Acknowledgments 80 Éditos Éditos Editorials Editorials

SAISON 4 TALENTS & CRÉATION le mot des présidents presidents’ message

De gauche à droite / from the left to the right : Les président du comité éditorial / the presidents of the editorial committee : Philippe Triboit, Nicole Jamet, Jean-François Boyer Sylvain Bardin -Kandimar © Pierre-Jean Rey SEASON 4 Pour cette quatrième édition, For this fourth season, Série TALENT & CREATIVITY Série Series cultive plus que jamais Series is cultivating its differences : ses particularités : conçue comme un designed as a tool for European outil au service des professionnels professionals, this festival is the européens, cette manifestation est le meeting place for the best in European lieu où convergent ceux qui font le creation. They know that they will find que Série Series promeut continue de tracer sa voie avec une likely to entertain us whilst helping us 4 ans déjà meilleur de la création européenne. a warm welcome, shared experiences, la CRÉATION, qui est à l’origine de ligne éditoriale affirmée – un choix better understand the world we live in Ils savent qu’ils y trouveront la works and guests of quality and, above tout, et de toute œuvre de qualité. volontairement restreint de séries, and opening ourselves to other ways of convivialité de l’accueil, le partage all, meetings that could generate 4 ans que Série Series parcourt toutes avec « ce petit plus », pour la thinking and other cultures. des expériences, la qualité des œuvres international projects. The ideas l’Europe pour identifier ces séries plupart inédites ou récentes, avec Série Series is a think tank dedicated et des créateurs invités, et surtout discussed at meetings during the dont le supplément d’âme donne aussi une sélection choisie de « works to European creation and to the talent l’organisation des rencontres capables previous seasons of the festival are lieu à des œuvres qui perdurent, qui in progress » qui préfigurent la that brings it to light. Its objective is de générer des projets internationaux. already becoming a reality ! nous touchent. Parce que différentes, tendance à 2 ans. Avec la spécificité to bring together in a friendly 3-day Les premiers bébés conçus lors des This year, Série Series has decided remarquables, habitées. d’un concept unique - un événement bubble, all those who are behind éditions précédentes sont déjà en to celebrate talent, because from Des œuvres pensées, écrites, dédié aux séries européennes conçu original works in Europe, talking of développement ! our contrasting perpectives and développées par des hommes et par et pour ceux qui les font – tourné universality and of authors’ visions. Cette année, Série Series a décidé shared discoveries, one thing is femmes de TALENT, des talents avant tout vers la création, les All those in search of shared de célébrer le talent, car de nos certain : talent is the be all and end difficiles à identifier et à faire éclore, créateurs et les contenus. Dans un experiences in a friendly but regards croisés, de nos perspectives all. Or rather talents, since series are et qui ont cette capacité rare et unique esprit convivial, professionnel, ouvert, constructive atmosphere, with no particulières et de nos découvertes collaborative works. Sharing and the de créer des CONTENUS audacieux, à taille humaine. Authentique. competitive element and no prize échangées se dégage une certitude ; mutual recognition of competency are séduisants, émouvants, effrayants, Small is beautiful ! ■ giving. Série Series continues to c’est bien le talent qui tient le monde. essential to the interdependence of étonnants… bref, des créateurs chart its course, based on the strong Marie Barraco & Laetitia Duguet Ou plutôt les talents, car une série our professions. d’œuvres susceptibles de nous Festival Directors convictions of the organisers – the est une œuvre de collaboration. Series are always becoming more divertir tout en nous aidant à mieux Kandimari Agency, the editorial L’interdépendance de nos métiers inventive, more honed, more diverse, comprendre le monde dans lequel on committee and the European steering a un besoin vital de partage et de more surprising and more intelligent vit, de nous ouvrir à d’autres pensées group – with an established editorial reconnaissance mutuelle de toutes les and are a real social phenomenon. et à d’autres cultures. For 4 years now, Série Series has line – a deliberately limited selection compétences. Their heroes are known worldwide Série Series est un « think tank » been promoting CREATIVITY, which of series, all with that “little something Les séries, toujours plus inventives, and their plot twists mulled over dédié à la création européenne et is at the heart of everything and of all extra”, for the most part unreleased or aigües, diverses, étonnantes, from continent to continent and aux talents qui en sont les artisans. quality works. recent and also a selection of works intelligentes, sont un véritable thus participate in the building of a Avec la volonté de réunir en un même For 4 years, Série Series has been in progress, anticipating trends for phénomène de société. Leurs héros universal culture. lieu, dans une petite bulle conviviale scouring Europe to find series with the coming 2 years. A unique concept sont connus du monde entier et It is in this spirit of sharing and de 3 jours, tous ceux qui en Europe that extra something that gives them - an event devoted to European series leurs rebondissements commentés excellence that Série Series and its sont à l’origine d’œuvres originales sustainability and which touches us, created by and for those who make d’un continent à l’autre, ainsi, elles European editorial committee invite qui parlent d’universalité et de vision because they are different, they are them - focusing on creativity, creators participent de la construction d’une you to celebrate talent and to build the d’auteur. Des talents à la recherche remarkable and they are inspired. and content. All this in a convivial, culture universelle. series of tomorrow. de partage d’expériences, dans Works thought up, written and professional, open and easy-going C’est dans cet esprit de partage et Let the party begin ! ■ une atmosphère décontractée mais developed by men and women of atmosphere. Authentic. d’excellence que Série Series et studieuse, sans enjeu de compétition TALENT, talent which is difficult to Small is beautiful ! ■ son comité éditorial européen vous ni de remise de prix. identify and draw out and with the Marie Barraco & Laetitia Duguet invitent à fêter le talent et à construire Mû par les convictions fortes de ses rare and unique capacity of creating Festival Directors les créations de demain. organisateurs – l’agence Kandimari, CONTENT which is daring, seductive, Que la fête commence ! ■ le comité éditorial et le comité de moving, frightening, surprising... in parrainage européen – Série Series short, of creating works which are

2 3 Éditos Éditos Editorials Editorials

ILS PILOTENT THEY STEER SÉRIE SERIES SÉRIE SERIES Série Series est un événement The editorial committee, conçu par et pour les who has shaped this festival professionnels européens. from the beginning, is made Le comité éditorial qui façonne LE COMITÉ DE PARRAINAGE up of 7 French professionals THE STEERING GROUP Un comité de pilotage européen composé de 9 professionnels accompagne who are both committed and A European steering group made up of 9 professionals has been assisting la manifestation depuis depuis un an la manifestation. Sa mission : conseiller les organisateurs de Série with the development of the festival for the past year. Its mission : advise the son origine est composé de Series afin qu’ensemble, cet événement gagne en efficacité et en utilité pour les enthusiastic, eager to support organisers of Série Series so that the event gains in efficiency and usefulness 7 professionnels professionnels européens, aujourd’hui et dans les années à venir. Avec ce comité and show the very best in for European professionals, today and in the years to come. With the help of the français, engagés et de pilotage, nous construisons une manifestation toujours plus européenne et à European creation in television steering group, we are developing an event which is evermore European and enthousiastes, désireux de l’écoute des enjeux de tout un secteur. series. The committee is chaired aware of this sector’s issues. soutenir et de donner à voir by Nicole Jamet (screenwriter), le meilleur de la création Philippe Triboit (director) and européenne en matière de Ses membres sont Jean-François Boyer (producer, Its members are séries TV. Le comité est Tetramedia) and includes Tasja Abel Lars Lundström Tasja Abel Jed Mercurio présidé par Nicole Jamet (ZDF Enterprise - Allemagne) (auteur et producteur Matador Film – Hervé Hadmar (screenwriter (ZDF Enterprise - Germany) (author, screenwriter and showrunner (scénariste), Philippe Triboit Vice-présidente fiction, en charge Suède) and director), Bénédicte Lesage Vice-president drama, responsible for – United Kingdom) (réalisateur) et Jean-François des acquisitions, des ventes et du Fondateur de Matador film, Lars est un (producer, Mascaret), Nicolas acquisitions, sales and development. After studying and working as a développement. scénariste qui a écrit de nombreuses Jorelle (composer) and David doctor, Jed decided to turn to writing Boyer (producteur, Tetramedia) séries très populaires dont Wallander, Stefan Baron full time after the success of his first accompagnés d’Hervé Stefan Baron Brotherhood ou encore plus Kodsi (producer, K’ien). (producer - Sweden) series (Cardiac Arrest -1994). As a Hadmar (scénariste et (producteur – Suède) récemment Real Humans. Held numerous positions as the screenwriter for television, he created A occupé de nombreux postes à la head of drama of the Swedish public réalisateur), Bénédicte Lesage notably Bodies (2002) and Line of Duty direction fiction de la chaîne publique Jed Mercurio channel and was notably involved in (2013), which was BBC 2’s biggest (productrice, Mascaret), Nicolas suédoise SVT et a été impliqué (auteur et scénariste – Royaume-Uni), Real Humans, Death of a Pilgrim… drama success of the past decade and Jorelle (compositeur) et David notamment sur Real Humans, Death Après des études de médecine, Jed Since May 2014, Stefan is Executive more recently, Critical (2014). Kodsi (producteur, K’ien). of A Pilgrim… Depuis mai 2014, Stefan décide de se tourner vers l’écriture producer Nice Drama/Head of est producteur délégué chez Nice à plein temps après le succès de ses International Coproductions Nice Luca Milano Drama et directeur des coproductions premiers ouvrages Bodies (2002) et entertainment group. (Rai Fiction, Italy) internationales de Nice Entertainment Ascent (2007). En tant que scénariste Deputy Director Rai Fiction, Luca group. de TV, il est à l’origine notamment de Harald Hamrell has previously been responsible for Bodies et Line of Duty (2013) qui a été (director – Sweden) productions and coproductions of Harald Hamrell le plus gros succès de la décennie pour One of Sweden’s best- known and drama and animation projects for RAI, (réalisateur – Suède) BBC2 en fiction et plus récemment de award-winning directors for TV drama as well as marketing. Un des réalisateurs les plus connus Critical (2014). and feature films. He has co-written et primés de Suède, pour des œuvres and directed many successes over the David O’Donoghue de fiction et des longs- métrages de Luca Milano past 10 years, including Real Humans. (Carnival Films – United Kingdom) cinéma. Il a notamment co-écrit et (Rai Fiction, Italie) COO at Carnival Films since 2007, réalisé de nombreux succès de ces 10 Directeur adjoint Rai Fiction. Il a Anne Landois David was instrumental in the dernières années, dont la série Real aussi été auparavant responsable des (showrunner and screenwriter – production and financing of Downton Humans. productions et coproductions pour France) Abbey. He is now responsible for les projets fiction et animation du Screenwriter since 1994, she is best Carnival’s growth strategy, as well Anne Landois groupe RAI, également responsable du known as the showrunner of the Spiral as operational and communication (showrunner et scénariste – France) marketing. series, the 5th season of which was aspects. Scénariste depuis 1994, elle est broadcast in 2014 on Canal+. notamment connue pour son rôle de David O’Donoghue Tone C. Rønning showrunner sur la série Engrenages (Carnival Films – Royaume-Uni) Lars Lundström (NRK – Norway) dont la 5e saison a été diffusée en 2014 Directeur des opérations depuis 2008 (author and producer Matador Film – She has written and directed for many sur Canal+. chez Carnival Films, David a participé Sweden) different genres including TV drama. au financement et à la production de Lars is the founder of Matador Film Today she is executive producer for séries comme Downton Abbey. and screenwriter of many very popular the Norwegian public channel. series such as Wallander, Brotherhood Tone C. Rønning or more recently, Real Humans. (NRK – Norvège). Elle a été réalisatrice et auteur pour tous les genres dont la fiction TV. Elle est aujourd’hui productrice déléguée au sein de la chaîne publique norvégienne.

4 5 Éditos Éditos Editorials Editorials

Qu’on le veuille ou non, les Our national channels, which L’arrivée d’une nouvelle saison The arrival of a new season séries font désormais partie de notre for a long time have been inondated de séries télévisées est désormais of television series has now become quotidien. Qui n’a jamais plongé with American productions such un événement quasi-mondial. Leurs an almost global event. Their titles Julien Dray dans cette drogue si addictive ? Qui as Homeland, Mad Men, The White noms résonnent dans de nombreux reverberate across many countries Vice-Président de la Région ne s’est pas arraché les cheveux à House and Desperate Housewives, are pays, passionnent des dizaines de and fascinate tens of millions of Île-de-France la fin d’une saison à l’idée de devoir increasingly prioritizing European millions de téléspectateurs. Les viewers. Television series have en charge de la culture attendre une année avant de connaître series and the quality is excellent ! séries télévisées ont pris la place des taken the place once occupied by Vice-President of the Région la suite ? Parce qu’elles nous parlent Borgen or The Thick of It are just as romans populaires d’autrefois. Elles popular novels. They have become Île-de-France in charge of de notre vie de tous les jours, parce much about politics as the House of sont un vecteur très important de a very important vector of society’s cultural affairs qu’elles nous tiennent en haleine Cards. The Sopranos has got nothing représentations, d’un imaginaire, des imagination, hopes and fears. parfois jusqu’au petit matin, les on Gomorra or Lilyhammer. As for espérances et des angoisses de nos Every year, series find their place in séries sont les superstars de la fiction Spiral or the Bureau des Légendes, sociétés. Fontainebleau. Série Series provides contemporaine. Chefs or Versailles, which will all soon À Fontainebleau, chaque année, the opportunity to discover what is Longtemps submergées par les be on our screens, they prove that les séries ont trouvé leur rendez- new and to anticipate changes to productions américaines, de new French showrunners really are vous. Série Series est l’occasion de come in the world of television series. Homeland à Mad Men, en passant par creative and that their productions découvrir des nouveautés, d’anticiper Série Series in Fontainebleau is an À la Maison Blanche ou Desperate deserve recognition and praise. les évolutions à venir dans le domaine important moment for the Région Housewives, nos chaînes nationales Yes indeed, European series are on des séries télévisées. Île-de-France, showing this region’s font de plus en plus la part belle aux great form. This is why the Île-de- Pour la Région Île-de-France, Série dynamism in all things televisual, its séries européennes. Et la qualité est France Region is supporting Série Series à Fontainebleau est un attractiveness and its international jean-Paul Huchon au rendez-vous ! Borgen ou The Thick Series season 4, which has now moment important, qui témoigne du cultural reputation. The historic Président de la Région of It nous parlent de politique autant become an unmissable event for dynamisme francilien en matière setting of the festival, also contributes Île-de-France que House of Cards. Et Gomorra ou all French and European series’ audiovisuelle, de son attractivité to the success of this event, which President of the Lilyhammer n’ont rien à envier aux professionals and fans of series. This et de son rayonnement culturel takes on importance every year. Île-de-France Region Sopranos. Quant à Engrenages, au is where, every year, we discover what international. Le cadre historique The strong presence of audiovisual Bureau des Légendes, à Chefs ou à we will be watching on television over dans lequel les échanges se déroulent professions in the Île-de-France Versailles, bientôt sur nos écrans, the next few years. This is also the contribue à la réussite de cet region, our landscapes and our ils témoignent de la créativité des opportunity to realise how dynamic événement qui prend une dimension heritage are all solid assets for series’ nouveaux showrunners français, the audiovisual sector actually is in plus importante chaque année. Les creators and this rapidly growing dont les productions méritent d’être the Île-de-France. métiers de l’audiovisuel fortement sector. Television series are important connues et célébrées. But I’m not telling you anything more, présent en Île-de-France, nos for society in general, through the Oui, les séries européennes ont la as I don’t want to spoil the surprise ! paysages et notre patrimoine sont de subjects treated and debated. They

pêche. Et c’est bien pour cela que I hope you all enjoy the festival ! ■ solides atouts pour les créateurs de are also important for the influence la région Île-de-France accompagne séries télévisées et pour un secteur of our television industry on an le festival Série Séries saison 4. en pleine expansion. Les séries international scale. Rencontre désormais incontournable télévisées sont importantes pour nos Long live Série Series ! Happy 4th

pour tous les professionnels et sociétés par les sujets qu’elles font Season to you all ! ■ amateurs de séries en France et en vivre ou mettent en débat. Elles le Europe, nous y découvrons tous les sont également pour le rayonnement ans de quoi nos soirées-télé seront qu’elles apportent à l’échelle faites dans les prochaines années. internationale à notre industrie C’est l’occasion aussi de constater à télévisuelle. quel point le secteur audiovisuel est Longue vie à Série Series !

dynamique en Île-de-France. Belle édition à toutes et à tous ! ■ Mais je n’en dirais pas plus, je ne veux pas spoiler cette prochaine édition.

Bon festival à tous ! ■

6 7 Éditos Fontainebleau Editorials Votre prochain lieu de tournage

Le Festival Séries Series The Séries Series Festival est un rendez-vous désormais is now an unmissable event for all incontournable pour les passionnés, those who are passionate about series, les professionnels et les amateurs be they professionals or amateurs. frédéric Valletoux de séries télévisées. The secrets of creating series and the Maire de Fontainebleau Projections, ateliers et conférences series of tomorrow are all revealed Mayor of Fontainebleau permettent à tous de découvrir les during screenings, workshops and secrets de la création des séries conferences. et les séries de demain. Thanks to the European Series Summit C’est aussi, grâce à la création du this year, it is also an opportunity European Series Summit en 2015, for exchanges between directors, un moment d’échange incontournable screenwriters and producers from all entre réalisateurs, scénaristes et across Europe. producteurs, venus de l’Europe toute The Town of Fontainebleau and the entière. Fontainebleau Tourist Board support La Ville de Fontainebleau et the 4th season of Série Series with Fontainebleau Tourisme soutiennent great enthusiasm.

avec enthousiasme la 4ème édition I hope to see many of you there. ■ de Séries Series.

J’espère vous y retrouver nombreux. ■

Une forêt d’exception Un théâtre à l’italienne Un château, haut lieu de 25 000 ha inauguré en 1912, de l’histoire de France, aux paysages uniques inscrit à l’inventaire demeure des rois de sable des monuments de François Ier et de rochers historiques à Napoléon III www.fontainebleau.fr 9 [email protected] Éditos Editorials

Fort d’un patrimoine d’une With it’s exceptional patrimony, exceptionnelle ampleur, le château the château of Fontainebleau has de Fontainebleau s’ouvre depuis de opened its doors, for numerous years nombreuses années à la production to audiovisual and film production. Jean-François Hebert audiovisuelle et cinématographique. This has been an obvious choice, as it Président du Château Ce choix s’impose comme une promotes access to this vast heritage de Fontainebleau évidence, car il favorise sous des for a great number of people, using President of the château formes nouvelles et originales l’accès new and original means. of Fontainebleau au plus grand nombre à cet immense The galleries, apartments, courtyards héritage. and gardens have always inspired Les galeries, appartements, cours numerous directors. Visitors to et jardins ont déjà inspiré de Fontainebleau recall having come nombreux réalisateurs. Les visiteurs across Vatel, Fouquet, Lana Del Rey de Fontainebleau se souviennent or Cinderella. Thus, on a regular basis, d’y avoir croisé Vatel, Fouquet, series, TV films, documentaries, full- Lana Del Rey ou Cendrillon. Ainsi length feature films or musical videos régulièrement, séries, téléfilms, go on one after another, casting a documentaires, longs métrages new and unusual light upon the site. ou clips musicaux se succèdent, The men and women carrying out promenant un regard insolite sur les these projects form part of the same lieux. Les hommes et les femmes qui interpretive approach as the artists portent ces projets s’inscrivent dans who worked on Fontainebleau. la même démarche d’interprétation The Série Series festival is a fantastic que les artistes qui ont œuvré pour opportunity to reveal once again the Fontainebleau. wealth of our patrimony. Holding it Le festival Série Series est une in this precious setting constitutes formidable opportunité de révéler an invitation aimed at all film une nouvelle fois la richesse de notre professionals to pass through the

patrimoine. Qu’il se tienne dans cet gates of the château and to take in © Sophie Llyod écrin est une invitation adressée à its history and its beauty. I hope that tous les professionnels du film de the “home of centuries” remains an passer les grilles du château et de everlasting source of inspiration for s’en approprier l’histoire et la beauté. them. ■ Je forme le vœu que la « maison des siècles » demeure une source intarissable d’inspiration pour eux. ■

11 Éditos Éditos Editorials Editorials

Chaque année, Série Series Every year, Série Series is the Au début des années 1990, la At the beginning of the 90s, Mark permet des échanges toujours plus occasion for ever more rich exchanges série Twin Peaks de Mark Frost et Frost and David Lynch’s Twin Peaks riches autour d’une sélection d’œuvres of views on a selection of high-quality David Lynch passait comme une was like a comet coursing through the Frédérique Bredin européennes de grande qualité. European works. comète dans le paysage audiovisuel international world of television. This Présidente du CNC La SACD accompagne ces rencontres The SACD has enthusiastically international et marquait l’avènement marked the dawn of a new cultural Chairwoman of the CNC d’auteurs depuis la première saison accompanied this event since its first d’un nouvel objet culturel qui wave that could compete with films (National Cinema Centre) avec enthousiasme, car elles mettent season, as it highlights the essential rivaliserait en termes de qualité et in terms of quality and capturing en évidence la place essentielle des place occupied by screenwriters and d’imaginaire collectif avec le cinéma. the public’s imagination. Series are scénaristes et réalisateurs dans directors in series’ creation, in all its La série connaît aujourd’hui un now in their golden age. Traditional la création des séries, dans leur diversity and success. véritable âge d’or. Les chaînes de television channels, as well as the diversité, et dans leur succès. At a time when the status of authors télévision traditionnelles comme newcomers in broadcasting, have À l’heure où le statut des auteurs is threatened on the European scene, les nouveaux acteurs mondiaux de welcomed authors keen to fill est menacé sur la scène européenne, Série Series provides an opportunity la diffusion ont invité la figure de this creative space. Be it Britain’s Série Series est un rendez-vous qui for strongly reaffirming the absolute l’auteur à investir cet espace de Downton Abbey, Sweden’s Real leur permet de réaffirmer avec force necessity for creation and freedom of création unique. De la britannique Humans or France’s P’tit Quinquin, l’absolue nécessité de la création et de expression. Downton Abbey, à la suédoise Real series represent the communal spirit ©Carole Bellaiche la liberté d’expression. The success of series depends on Humans en passant par P’tit Quinquin of Europe. A spirit which unites us Le succès des séries dépend des authors, their imagination, their de Bruno Dumont, les séries portent through our collective dreams and auteurs, de leur imagination, de leurs points of view and their world views. l’esprit de notre continent européen, stories, encourages us to work across points de vue, de leurs visions du Through its cultural actions, the SACD cet esprit qui nous unit autour de borders and opens us to others. monde. La SACD au travers de son takes an active role in this essential rêves et d’histoires communes, qui The Série Series Festival is a forum

action culturelle participe activement sharing of experiences. ■ nous fait travailler ensemble par-delà for exchange between professionals à cet indispensable partage les frontières, qui se renforce en seeking to attain excellence in series.

d’expériences. ■ s’ouvrant aux autres. This is very much the objective of Les Rencontres de Fontainebleau sont the European Series Summit, which un lieu d’échange entre professionnels presents the opportunity to identify cherchant à atteindre l’excellence en the collective needs of professionals matière de série. C’est tout l’esprit de for developing ambitious series. I la nouvelle initiative des « European would like to highlight the quality ©Christian Kettinger series summit » qui seront l’occasion and importance of the many co- d’identifier les besoins communs productions of series across our des professionnels pour développer continent, and I am convinced

©LN Photographers des séries ambitieuses. Je veux that the development of a creative souligner la qualité et l’importance ecosystem is a prerequisite to a des nombreuses coproductions de dynamic European market. It is séries sur notre continent, et je with this objective in mind, that Caroline Huppert & suis persuadée que la création d’un we have approved the creation of a Claire Lemaréchal écosystème créatif est un préalable au Franco-German support fund for the Co-présidentes dynamisme du marché européen. C’est development of drama series. de la Commission Télévision de dans cette logique que nous avons I am quite sure that this new season of la SACD signé la création du Fonds d’aide Série Series will be full of wonderful Co-chairwomen of the franco-allemand au co-développement surprises and I hope you all enjoy the

Television Commission, SACD de séries audiovisuelles de fiction. festival. ■ Je suis certaine que cette nouvelle édition du festival Série Series réservera de belles surprises et souhaite à tous d’excellentes

rencontres. ■

12 13 Éditos Editorials

La PROCIREP, société des The PROCIREP, an association of producteurs de cinéma et de cinema and television producers, is télévision, est heureuse de soutenir la delighted to support the 4th season LUC MARTIN-GOUSSET 4e édition de Série Series, à la fois lieu of Série Series, which is not only a Président de la Commission de rencontres entre professionnels gathering for professionals, but also Télévision de la Procirep mais aussi avec le public. for the general public. Chairman of the Procirep Les actions d’aides à la création Aid for creativity from the Television Commission de la Commission Télévision de la PROCIREP’s television commission, PROCIREP, issues de la rémunération funded by ‘copie privée’, serves pour copie privée, ont notamment notably to support events promoting pour vocation de soutenir les echanges of experiences and évènements qui favorisent le partage reflexions on new approaches to d’expériences et la réflexion autour writing, regardless of the genre. des nouvelles écritures quels que Série Series, as a meeting place soient les genres. between producers and series’ Série Series, en tant que lieu de creators and the presentation of the rencontres entre producteurs et avec latest series and works in progress, ceux qui créent les séries, par ses takes into account the changes in the présentations des sorties de l’année et audiovisual sector. The organisation de travaux en cours, s’inscrit dans ce of meetings for professionals on a souci de rendre compte des évolutions European scale, with the input of de la création audiovisuelle. La mise intiative from abroad, will no doubt en place de rencontres spécifiques contribute to the success of this new réservées aux professionnels season. ■ autour de ce qui se fait à l’échelle européenne avec ceux-là même qui en sont à l’initiative à l’étranger, contribuera, nous n’en doutons pas au succès de cette nouvelle édition. ■

15 DÎNERS ET SOIRÉES DINNERS AND PARTIES

Les soirées de Série Series offrent l’opportunité de découvrir des séries remarquables, présentées par leurs équipes, de rencontrer des professionnels venus des quatre coins de l’Europe à l’occasion de dîners chics et décontractés suivis de fêtes mémorables dans le cadre magique du Château de Fontainebleau, ses jardins, son atmosphère unique…

Evenings at Série Series provide the ideal opportunity to discover remarkable series, presented by their teams and to meet professionals from all over Europe at the elegant but relaxed dinners followed by great parties, all in the unforgettable and magical setting of the Château de Fontainebleau, its gardens, its unique atmosphere… soirées soirées evening events evening events soirée d’ouverture soirée événement / evening event opening ceremony JEUDI 2 JUILLET une chance de trop no second chance 20h00 Préparez-vous à trembler : la Get ready to shake in your boots: the Ouvert au public référence mondiale du polar, Harlan biggest name in the world of crime Coben a choisi la France, et plus novels, Harlan Coben, has chosen THURSDAY 2nd JULY particulièrement TF1 et une équipe France, or more specifically TF1, and a de choc, pour adapter l’un de ses best- brilliant cast, to adapt his best-seller, 8.00 p.m. sellers Une chance de trop. L’épisode No Second Chance. The pilot of the pilote de la série sera projeté en series will be screened in a worldwide Open to the public avant-première mondiale au Théâtre de “avant-première” at the Fontainebleau Fontainebleau en présence de l’équipe. Theatre, in presence of the team. Théâtre de Fontainebleau

En présence de / in the presence of L’équipe de création / The creative team & cast Patrick Renault et Delinda Jacobs (scénaristes – screenwriters) Sydney Gallonde (producteur – producer, VAB) Marie Guillaumond (directrice de la Fiction – head of fiction, TF1) Pascal Elbé, Charlotte Des Georges, Samira Lachhab, Sébastien Libessart, Leslie Medina, Yoli Fuller, Benjamin Baroche, Arièle Semenoff, Jean-François Vlerick, Darko Bulatovic Une soirée présentée par Pierre Zéni (acteurs – actors) Presented by Pierre Zéni

Fiche de la série p. 31 See page 31 RÉCEPTION RECEPTION AU CHÂTEAU AT THE CHÂTEAU Réservé aux accrédités Festival pass-holders only La soirée se poursuivra par The evening will continue © Colin Hutton / un dîner au château de with dinner at the Château Fontainebleau, dans la Galerie de Fontainebleau, in the MERCREDI 1er JUILLET des Cerfs (entrée par le jardin de extraordinary Galerie des Cerfs humans Diane) qui abritera également la (entrance via the Porte de Diane), 20h00 La soirée d’ouverture de Série Series For the opening ceremony of Série piste de danse, dont les portes where the dancefloor will open propose une série britannique en Series a brand new British series will s’ouvriront juste après le dîner. immediately after dinner. Ouvert au public avant-première en France, en présence be screened, in presence of their team. Tenue élégante souhaitée. Dress code: smart de l’équipe. Adaptée de la série A remake of Real Humans, the Swedish WEDNESDAY 1st JULY suédoise Real Humans, découverte à series which was one of the highlights Série Series en 2012 et diffusée depuis of Série Series 2012 which has since 8.00 p.m. avec succès dans le monde entier, been broadcast worldwide with great Humans vient tout juste d’être diffusée success. Humans has only recently Open to the public sur Channel 4. started airing on Channel 4. Théâtre de Fontainebleau En présence de / in the presence of Sam Vincent (scénariste – screenwriter) Jonathan Brackley (scénariste – screenwriter) Derek Wax (producteur délégué – executive producer, KUDOS) Christopher Fry (producteur – producer, KUDOS) Kristin Jones (AMC), Simon Maxwell (Channel 4), Katherine Parkinson (actrice - actress) Gemma Chan (actrice – actress)

RÉCEPTION RECEPTION AU CHÂTEAU AT THE CHÂTEAU Réservé aux accrédités Festival pass-holders only Une soirée présentée par Pierre Zéni La soirée se poursuivra par The evening will continue Presented by Pierre Zéni un dîner au château de with dinner at the Château Fontainebleau, dans la Galerie de Fontainebleau, in the des Cerfs (entrée par le jardin de extraordinary Galerie des Cerfs Fiche de la série p. 24 Diane) qui abritera également la (entrance via the Porte de Diane), See page 24 piste de danse, dont les portes where the dancefloor will open s’ouvriront juste après le dîner. immediately after dinner.

Tenue élégante souhaitée. Dress code: smart production/TF1 ©Jean François Baumard/VAB

18 19 soirées soirées evening events evening events soirée de clôture closing ceremony

Série Series rend hommage CONCERT à Downton Abbey, série L’hommage sera aussi musical, avec On the programme for this evening, britannique emblématique et vendrEDI 3 JUILLET un concert exceptionnel mené autour is an exceptional concert of themes lui dédie sa soirée de clôture, des thèmes de la bande originale, et from the original soundtrack, with a alors que se tourne la 6e et 20h00 sur fond d’images de Downton Abbey. backdrop of images from the series. ultime saison de cette série Un concert unique durant lequel John John Lunn, the composer and creator mythique s’il en est. Ouvert au public Lunn, compositeur et créateur de la of the music for the series, will be musique de la série orchestrera et orchestrating and performing this cult FRIDAY 3rd JULY interprètera cette bande son devenue music. He will be accompanied on this Série Series is paying culte. Il sera accompagné dans son musical journey by the 37 musicians of 8.00 pm voyage musical par les 37 musiciens the Symphonifilm Orchestra, who you hommage to Downton Abbey de Symphonifilm, que vous aviez may remember from Série Series 2012, by dedicating the closing Open to the public découverts à Série Series en 2012 with their musical quizz on series’ ceremony to this iconic series, lors d’un quizz musical autour des theme music. of which the 6th and final Théâtre de Fontainebleau génériques de séries. season is currently being filmed.

COCKTAIL ET SOIRÉE RECEPTION AND Une soirée présentée par Alex Taylor AU THÉÂTRE PARTY AT THE Réservé aux accrédités Presented by Alex Taylor THEATRE La soirée se poursuit par un Festival pass-holders only cocktail dînatoire dans la The concert will be followed by Grande Galerie du Théâtre de a cocktail dinner in the Grande Fontainebleau, avant de laisser

© Carnival Films Galerie of the Fontainebleau place à la fête. Theatre, and then we will party !!! Soirée costumée Downton Abbey Dress code: Downton Abbey Downton Abbey vendrEDI 3 JUILLET Dans une demeure de campagne de Set during the turn of the 20th century, 20h00 style Edwardien, au tournant du 20ème in an Edwardian style country estate, siècle, Downton Abbey dépeint la Downton Abbey depicts the life of Ouvert au public vie de la famille Crawley et de leur the Crawley family and their servants. personnel. Dans cette maison, la vie Although life in this beautiful house FRIDAY 3rd JULY semble s’écouler sous une apparence seems to be tranquil, the characters’ tranquille, mais les personnages, issus paths can sometimes cross or even 8.00 pm de tous milieux, se croisent et parfois collide, for better or for worse. s’entrechoquent, pour le meilleur et Open to the public parfois pour le pire. Théâtre de Fontainebleau FICHE TECHNIQUE / CREDITS Diffuseurs – broadcasters: ITV/PBS Idée originale – original idea: Avec – with: Hugh Bonneville, Jessica Brown Julian Fellowes Findlay, Laura Carmichael, Jim Carter, Scénariste – Screenwriter: Julian Fellowes Brendan Cayle, Michelle Dockery, Réalisateurs – directors: Brian Percival, Kevin Doyle, Siobhan Finneran, Joanne Andy Goddard, Brian Kelly, David Evans, Froggatt, Rob James-Collier, Allen Leech, Ben Bolt, Ashley Pearce, James Strong, Phyllis Logan, Elizabeth McGovern, Jeremy Webb Sophie McShera, Matt Milne, Lesley Nicol, Compositeur – composer: John Lunn Amy Nuttal, Maggie Smith, Dan Stevens, Producteurs – producers: Gareth Neame, Penelope Wilton Julian Fellows, Liz Trubridge, Format : 2x90’ + 6x60’ + 1x120’ Nigel Marchant

COCKTAIL ET SOIRÉE RECEPTION AND AU THÉÂTRE PARTY AT THE Réservé aux accrédités THEATRE La soirée se poursuit par un Festival pass-holders only cocktail dînatoire dans la The concert will be followed by

Grande Galerie du Théâtre de a cocktail dinner in the Grande © Sylvain Bardin & Philippe Cabaret Fontainebleau, avant de laisser Galerie of the Fontainebleau En partenariat avec place à la fête. Theatre, and then we will party !!! En partenariat avec et In partnership with Soirée costumée Downton Abbey Dress code: Downton Abbey In partnership with and

20 21 Au programme ON THE PROGRAMME

Les projections et études de cas : les séries européennes remarquables, expliquées par les équipes, qu’il faut absolument découvrir. « Ça tourne » : pas encore sorties des salles de montage, ces séries feront le buzz demain. Les B.A. de Série Series : le format résolument tourné vers les talents émergents. Let’s Talk about commissioning : un tour d’Europe des lignes éditoriales des chaînes. Les Industry Meetings : un sommet pour les créateurs, avec des sujets traités en petits comités pour des échanges de qualité. Sans oublier les discussions sur certains enjeux clés du secteur, les masterclass exceptionnelles...

Screenings and case studies: remarkable European series explained by their teams which are a must-see. In the Pipeline: still on the editing table, these series will be creating a buzz in the very near future. Spotlight on trailers by Série Series: a format key to any up and coming talent. The Industry Meetings: a summit for all creators, in small groups for quality echanges. Let’s Talk about commissioning: an overview of European editorial line channels. Not forgetting the discussions on certain key issues of the sector, exceptional masterclasses… PROJECTIONS & ÉTUDEs DE CAS PROJECTIONS & ÉTUDEs DE CAS SCREENINGS & CASE STUDies SCREENINGS & CASE STUDies HUMANS TORPEDERNA / CLEAN SLATE Royaume-Uni / United Kingdom Suède / Sweden

Projection de Projection de l’épisode 1 de la l’épisode 1 de la saison 1 suivie saison 1 suivie d’une étude de cas d’une étude de cas avec l’équipe. avec l’équipe. Screening of Screening of episode 1 season 1, episode 1 season 1, followed by a case followed by a case study with the study with the team. team. ©Eric Josjö ©Colin Hutton / Channel 4

Qu’est-ce qui fait de nous des êtres What makes us human ? Can a Toute sa vie, Sonny a été un criminel. Sonny has been a criminal his PROJECTION / SCREENING humains ? Est-ce qu’un androïde sera synthetic creation ever think and feel PROJECTION & ÉTUDE DE CAS Il vient de purger six ans de prison entire life, and recently served six Mercredi 1er juillet un jour en mesure de penser et de the way we do ? And if so, what would SCREENING & CASE STUDY pour vol à main armée, période au cours years in prison for armed robbery. ressentir de la même manière que that mean ? de laquelle, il est tombé amoureux de During his time behind bars, he got 20h00 nous ? Et si c’était le cas, que cela From the makers of Broadchurch Vendredi 3 juillet Camilla, son instructrice du programme romantically involved with Camilla, signifierait-il ? comes Humans, an ambitious eight- de réinsertion « Clean State ». Grâce à his instructor in the rehabilitation Wednesday 1st July Avec Humans, leur nouvelle série part drama, which asks its audience 16h30 ses recommandations, Sonny réussit course “Clean Slate.” Thanks to her ambitieuse en huit épisodes, les these very questions. rd à réduire sa peine, mais leur relation positive recommendation, Sonny has 8.00 pm créateurs de Broadchurch, nous Humans is set in a parallel present Friday 3 July doit rester secrète et ignorée par been released early, but the forbidden confrontent à ces questions. where the latest must-have gadget l’employeur de Camilla. Sonny et relationship remains hidden from Théâtre de Fontainebleau Humans se déroule dans un futur for any busy family is a ‘Synth’ - a 4.30 pm Camilla emménagent ensemble pour Camilla’s employer. Sonny and Camilla proche où chaque famille moderne highly-developed robotic servant eerily Cinémobile vivre le rêve de la classe moyenne, et move in together to live out the se doit d’avoir un « Synth », un robot similar to its live counterpart. In the Sonny jure à Camilla que désormais middle-class dream, and Sonny has domestique hautement perfectionné hope of transforming their lives, Joe il se tiendra éloigné du crime. Chose sworn to Camilla that he’ll never fall ÉTUDE DE CAS / CASE STUDY et à l’apparence étrangement Hawkins makes the decision to invest plus facile à dire qu’à faire. La maison back into a life of crime. But that’s humaine. Dans l’espoir d’améliorer son in a Synth, believing the addition qu’ils ont achetée ensemble nécessite easier said than done. Jeudi 2 juillet quotidien, Joe Hawkins en acquiert of ‘Anita’ to the chaotic Hawkins d’importantes rénovations pour être The house they buy requires massive un, convaincu que l’insertion d’Anita household will give his wife Laura and habitable et trouver un emploi honnête renovations before it’s even fit for 10h30 dans sa vie familiale chaotique leur him the time they so desperately need pour un ex-détenu n’est pas chose human habitation. And finding an nd donnera, à lui et à sa femme, le temps and help them re-connect both as a aisée. Sonny se tourne alors vers son above-board job is hard for an ex-con. Thursday 2 July dont ils ont désespérément besoin couple and as a family. ancien associé, Göran pour récupérer So Sonny looks up his old partner in 10.30 am pour recoller les morceaux. De son On her return from a work trip, a sa part du butin. Cependant, Göran crime, Göran, to get his cut from the côté Laura semble moins convaincue, suspicious Laura seems less won attend de Sonny qu’il travaille pour robbery. But Göran expects Sonny Hôtel Aigle Noir la présence d’Anita la dérange. over by Anita’s presence in her récupérer l’argent, ce qui le conduit to work for the money, which leads Un petit quelque chose qui cloche. home. There’s just something about chez Nima, un voleur à la petite him to Nima, an unreliable small-time De temps en temps, elle fait des choses her. Every now and again she does semaine qui vient d’extorquer à Göran crook who just conned Göran out of a inexplicables, des choses... presque something inexplicable, something… une importante somme d’argent. Sonny large sum of money. Sonny is slowly humaines. almost human. se retrouve de nouveau aspiré par cet pulled back into that world of crime univers fait de crime et de mensonges. and lies.

INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Diffuseurs – broadcasters : Channel 4 (UK) / INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS (producteur exécutif - producer) Sam Vincent (scénariste – screenwriter) Idée originale – original idea : adaptée de AMC (USA) Per Gavatin (head writer) Idée originale – original idea : Jakob Ström Production : DoP Göran Hallberg, Ari Willey Jonathan Brackley (scénariste – la série suédoise Real Humans (Matador) - Avec – with : Katherine Parkinson, Tom Pontus Edgren (producteur – Showrunner : Felix Herngren Montage - editing : Henrik Källberg screenwriter) based on the Swedish series Real Humans Goodman-Hill, Gemma Chan, William executive producer, FLX) Scénaristes– screenwriters : Felix Herngren, Casting : Lina Friberg Derek Wax (producteur – executive by Matador Hurt, Rebecca Front, Colin Morgan, Ivanno Leo Razzak (acteur – actor) Per Gavatin, Niclas Carlsson, Jesper Harrie Production Design : Eva Torsvall producer, KUDOS) Scénaristes – screenwriters : Sam Vincent Jeremiah, Emily Berrington, Danny Webb, Liv Mjönes (actrice – actress) Réalisateurs – directors : Felix Herngren, Costume - costume design : Ulrika Sjölin Chris Fry (producteur – producer, KUDOS) and Jonathan Brackley (Eps 1, 2, 3, 6, 7, 8), Sope Dirisu, Neil Maskell, Jill Halfpenny, Jakob Ström Diffuseur – broadcaster : TV4 Kristin Jones (AMC) Joe Barton (Ep 4), Emily Ballou (Ep 5) Ruth Bradley, Will Tudor Étude de cas modérée par Compositeurs – composers : David Engellau, Avec – with : Torkel Petersson, Liv Mjönes, Simon Maxwell (Channel 4) Réalisateurs – directors : Sam Donovan Format : 8 x 45’ Case study chaired by : Love Martinsen Leo Razzak Katherine Parkinson (actrice - actress) (Ep 1, 2), Daniel Nettheim (Ep 3, 4), Lewis Date de diffusion - date of broadcasting : Jean-André Yerlès (scénariste – Producteurs – producers : Pontus Edgren Format : 6 x 45’ Gemma Chan (actrice – actress) Arnold (Ep 5, 6), China Moo Young (Ep 7, 8) juin / June 2015 screenwriter) (producteur – executive producer, FLX), Date de diffusion - date of broadcasting : Compositeur – composer : Cristobal Eleonor Sager (producteur – executive novembre / November 2014 Étude de cas modérée par Tapia De Veer producer, FLX), Jessica Ericstam (producteur Case study chaired by Producteurs – producers : Chris Fry, Jane – executive producer, TV4), Malte Forssell Jean-Marc Auclair (auteur et producteur – Featherstone (producteur délégué – author and producer, Alauda Films) executive producer), Derek Wax (producteur délégué – executive producer) 24 Production : Kudos 25 PROJECTIONS & ÉTUDEs DE CAS PROJECTIONS & ÉTUDES DE CAS SCREENINGS & CASE STUDies SCREENINGS & CASE STUDies TRAPPED NAPAMIEHET / NORTHERN MISHAPS Islande – Allemagne / Iceland – Germany Finlande / Finland

Projection de Projection de l’épisode 1 de la l’épisode 3 de la saison 1 suivie saison 1 suivie d’une étude de cas d’une étude de cas avec l’équipe. avec l’équipe. Screening of Screening of episode 1 season 1, episode 3 season 1, followed by a case followed by a case study with the study with the team. team. © Jonas Nourisson ©RVK Studios/Lilja Jónsdóttir

Un torse non identifié échoue sur les An unidentified torso washes up Northern Mishaps est une comédie Northern Mishaps is a comedy-drama PROJECTION & éTUDE DE CAS rives de la petite ville de Seydisfjördur, onto the shore of a small town in PROJECTION & éTUDE DE CAS dramatique sur deux meilleurs amis, about two front-row actors and best SCREENING & CASE STUDY en Islande. Lorsqu’une tempête rend Seydisfjördur, Iceland. When a SCREENING & CASE STUDY acteurs de premier plan, qui tentent de friends, trying to cope with their les routes impraticables et isole la ville blizzard makes the road out of town faire face à la crise de la quarantaine midlife crises, their curious obsessions Vendredi 3 juillet du reste du monde, elle bascule dans impassable, order disintegrates into Jeudi 2 juillet et à leur étrange obsession de la mort, and fear of impending death. This le chaos : les habitants réalisent qu’ils chaos as the residents realise they are virant parfois à l’hystérie. Aussi, se situation calls for epic deeds, and they 16h30 sont tous de potentiels suspects, mais all possible suspects or all possibly in 16h30 mettent-ils à rêver d’aventure et à end up planning the biggest adventure rd aussi tous potentiellement en danger. danger. A ruthless and troubled cop nd planifier l’expédition de leur vie, à of their lives - to reach the North Pole. Friday 3 July Un flic impitoyable et perturbé risque risks his life, his family and the town’s Thursday 2 July savoir de rejoindre le Pôle Nord en They will be the first Finnish actors alors sa vie, sa famille et la sécurité safety, in order to solve this mystery courant. Ils seraient ainsi les premiers ever to do it, and proud of it. But 4.30 pm de sa ville pour résoudre le mystère, in the hope of recovering his tarnished 4.30 pm acteurs finlandais à y parvenir et before they face the Arctic, they need Théâtre de Fontainebleau dans l’espoir de racheter une reputation. Cinémobile à pouvoir en être fiers. Mais avant to train hard, gather a few hundred réputation ternie. de pouvoir partir à la conquête de thousand euros, and sort out their l’Arctique, ils doivent s’entraîner complicated private lives. During the ardemment, réunir quelques centaines long run, the guys will face moments de milliers d’euros et mettre de of joy, desperation, sexual frustration l’ordre dans leur vie personnelle and total exhaustion – and how will complexe. Pendant leur long périple, the men feel when they have finally les deux compères vont connaître des accomplished their run ? moments de bonheur, de désespoir, de frustration sexuelle et d’épuisement total – et au final, qu’auront trouvé ces deux hommes à l’issue de leur course ?

INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Diffuseurs – broadcasters : RUV Iceland INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Baltasar Kormákur (créateur, réalisateur et Idée originale – original idea : National Broadcasting, DR Danmark Radio, John Lundsten (scénariste – Idée originale – original idea : Janne producteur – creator, director and producer) Baltasar Kormákur SVT Sweden, YLE Finland, ZDF, France 2 screenwriter) Reinikainen, Tommi Korpela Sigurjón Kjartansson (showrunner Scénaristes – screenwriters : Sigurjón Avec – with : Ólafur Darri Ólafsson, Nína Janne Reinikainen (réalisateur - director) Scénaristes – screenwriters : Janne et co-scénariste – showrunner and Kjartansson & Clive Bradley Dögg Filippusdóttir, Björn Thors, Ingvar E. Mark Lwoff (producteur – Reinikainen, John Lundsten, Tommi Korpela co-screenwriter) Réalisateur – director : Baltasar Kormákur Sigurðsson, Bjarne Henriksen, Björn Hlynur producer, BUFO) Réalisateur – director : Janne Reinikainen Clive Bradley (scénariste - screenwriter) Producteurs – producers : Baltasar Haraldsson, Ilmur Kristjánsdóttir Elina Mustelin (directrice de la chaine, Compositeur – composer : Timo Hietala Magnus Sigurdsson (producteur – producer, Kormákur & Magnus Vidar Sigurdsson Format : 10 x 58’ Channel manager, Nelonen) Producteurs – producers : Mark Lwoff, RVK Studios) Producteurs délégués – executive Misha Jaari Klaus Zimmermann (producteur délégué - producers : Klaus Zimmermann Étude de cas modérée par Production : Bufo executive producer, Dynamic Television) & Dan March Case study chaired by Diffuseur – broadcaster : Nelonen Production : RVK Studios, Dynamic Jean-André Yerlès (scénariste – Avec – with : Janne Reinikainen, Tommi Television screenwriter) Korpela Format : 9 x 22’ Date de diffusion - date of broadcasting : 28 mars / 28th March 2015

26 27 PROJECTIONS & ÉTUDEs DE CAS SCREENINGS & CASE STUDies THE ENFIELD HAUNTING Royaume-Uni / United Kingdom

Projection de l’épisode 1 de la saison 1 suivie d’une étude de cas avec l’équipe. Screening of episode 1 season 1, followed by a case study with the team. © Elevenfilm

Inspiré de faits réels, ce drame en A three-part dramatisation of the PROJECTION & éTUDE DE CAS trois parties revient sur une série terrifying and bizarre real events that SCREENING & CASE STUDY d’événements mystérieux et terrifiants took place at an ordinary house in s’étant déroulés dans une banale Enfield during the autumn of 1977. In Vendredi 3 juillet maison d’Enfield à l’automne 1977. 11-year-old Janet Hodgson’s bedroom, Dans la chambre de Janet Hodgson, a chest of drawers slides across the 10h30 11 ans, une commode s’anime et floor on its own. So begins a barrage of rd glisse sur le sol. Ainsi commence paranormal activity that terrifies the Friday 3 July une succession de phénomènes family. Maurice Grosse has wanted to paranormaux qui terrifient la famille. investigate a paranormal case for some 10.30 am Maurice Grosse rêvait d’enquêter time. He’s only too relieved to escape Théâtre de Fontainebleau sur une affaire paranormale depuis the chilly atmosphere at home with longtemps. Il saisit l’opportunité his wife, Betty. After a disheartening de fuir l’ambiance glaciale de son period of inactivity, Maurice witnesses domicile qu’il partage avec sa femme a teapot slide across a table and Betty. Après une période d’inactivité smash. Is the poltergeist real ? Enter décourageante, Maurice est témoin Guy Playfair to investigate. Starring de la glissade d’une théière à travers Timothy Spall OBE, Juliet Stevenson la table et de sa chute fracassante. CBE, Matthew Macfadyen, Rosie L’esprit frappeur est-il réel ? Le Cavaliero, and newcomer Eleanor romancier Guy Playfair entre alors en Worthington-Cox. Adapted for screen scène et se joint à l’enquête. by Joshua St Johnson, Directed by Kristoffer Nyholm, and Produced by Adrian Sturges for Eleven Film & Sky, The Enfield Haunting will leave you sleeping with the light on.

NTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Producteur délégué – executive producer : Joshua St Johnston (scénariste – Idée originale – original idea : adapté du Jamie Campbell, Joel Wilson (Eleven Film), screenwriter) livre de Guy Playfair, The House Helen Gregory & Cameron Roach (Sky) Kristoffer Nyholm (réalisateur – director) is Haunted par Eleven Film - Eleven Film Production : Eleven Film Joel Wilson (producteur – producer, adapted from Guy Lyon Playfair’s book Diffuseur – broadcaster : Sky Eleven Film) This House is Haunted Avec – with : Timothy Spall OBE, Juliet Jamie Campbell (producteur – producer, Scénariste – screenwriter : Joshua St Stevenson CBE, Matthew Macfadyen, Rosie Eleven Film) Johnston Cavaliero, Eleanor Worthington-Cox Réalisateur – director : Kristoffer Nyholm Format : 3 x 45’ Étude de cas modérée par Compositeur – composer : Benjamin Date de diffusion - date of broadcasting : Case study chaired by Wallfisch 3 mai / 3rd May 2015 Lars Lundström (auteur et producteur – Producteur exécutif – producer : author and producer, Matador Film) Adrian Sturges

28 29 © JULIEN CAUVIN/ TF1

PROJECTIONS & ÉTUDEs DE CAS SCREENINGS & CASE STUDies une chance de trop NO SECOND CHANCE France Projection de l’épisode 1 de la saison 1 suivie d’une étude de cas avec l’équipe. Screening of L’EMPRISE episode 1 season 1, followed by a case study with the team. © JEAN PHILIPPE BALTEL/TF1 © Jean Francois Baumard / VAB PRODUCTION / TF1 © Jean Francois Baumard / VAB

Alice Lambert se prépare de bon matin Early one morning, Alice Lambert gets PROJECTION / SCREENING pour aller courir. Elle fait le biberon up to go for a run. As she is fixing a Jeudi 2 juillet de sa fille Tara, 6 mois, puis deux bottle for her six-month old daughter, coups de feu retentissent et c’est le Tara, two gunshots suddenly ring out. 20h00 trou noir. Lorsqu’elle sort de son coma Everything goes black. When Alice huit jours plus tard, c’est pour plonger emerges from a coma a week later, Thursday 2nd July dans une réalité cauchemardesque : a nightmarish reality awaits her: her son mari, Laurent, a été assassiné et husband was murdered and her baby 8.00 pm leur fille Tara a été enlevée. Manipulée is missing. Tormented by the elusive par des ravisseurs insaisissables abductors and suspected by the police, Théâtre de Fontainebleau et soupçonnée par la police, Alice Alice refuses to give up. She can feel n’abandonne pas pour autant ses it, she knows her daughter is alive recherches. Elle sait, elle le sent, out there somewhere, waiting for her. CLEM sa fille l’attend quelque part. Mais Alone in her search for Tara, Alice ÉTUDE DE CAS / CASE STUDY pour la retrouver, elle se débrouillera turns to the only person she can trust: seule, avec l’unique personne en qui Richard, her first love and a former Vendredi 3 juillet elle a confiance : Richard, son amour criminal investigor. “How far will you © JULIEN CAUVIN/ TF1 de jeunesse et flic au 36 quai des go to save your child?”, a question that 15h00 orfèvres. « Jusqu’où seriez-vous prêt à all parents fear. Alice does not have a rd aller pour sauver votre enfant ? », une choice… She will go as far as it takes. Friday 3 July question que tous parents redoutent. 3.00 pm Alice n’a pas le choix… Elle devra aller jusqu’au bout ! Hôtel Aigle Noir

NTERVENANTS SPEAKERS L’équipe de création / The creative team & casting Patrick Renault et Delinda Jacobs (scénaristes – screenwriters) FICHE TECHNIQUE CREDITS Avec – with: Alexandra Lamy, Pascal Elbé, Sydney Gallonde (producteur – producer, Idée originale – original idea: d’après le Lionel Abelanski, Charlotte Des Georges, VAB) best-seller Une chance de trop de Harlan Hippolyte Girardot, Lionnel Astier, Samira Marie Guillaumond (directrice de la Fiction Coben– based on Harlan Coben’s bestseller, Lachhab, Francis Renaud, Fanny Valette, – head of fiction, TF1) No second chance Sébastien Libessart, Arièle Semenoff PROFILAGE Pascal Elbé, Charlotte Des Georges, Samira Scénaristes – Screenwriters: Émilie Clamart Avec la participation de - with the Lachhab, Sébastien Libessart, Leslie Marsollat, Delinda Jacobs, Kristel Mudry, participation of: Geoffroy Thiebaut, Medina, Yoli Fuller, Benjamin Baroche, Frédéric Chansel, Olivier Kohn, Mehdi Didier Flamand, Lorànt Deutsch Arièle Semenoff, Jean-François Vlerick, Ouahab, Patrick Renault, Sébastien Vitoux Avec la participation exceptionnelle Darko Bulatovic (acteurs – actors) Réalisateur – director: François Velle de – with special contribution from: Compositeur – composer: Armand Amar Dana Delany, Harlan Coben Étude de cas modérée par Producteur – producer: Sydney Gallonde Format: 6x52’ Case study chaired by Production – production company: VAB Date de diffusion - Date of broadcasting: DES CARTONS EN SÉRIES Eva Roque (journaliste – journalist / PRODUCTIONS avec la participation de TF1 inconnue – unknown Télé7 Jours, Europe 1) Diffuseur – broadcaster: TF1

30 31 PARTAGEONS DES ONDES POSITIVES

serie seriesTF1.indd 1 05/05/2015 18:29:09 PROJECTIONS & ÉTUDEs DE CAS discussions SCREENINGS & CASE STUDies La création de séries en Espagne Creating series in Spain THE REFUGEES masterclass Ramón Campos Espagne – Royaume-Uni / Spain – United Kingdom & Teresa Fernández-Valdés (THE REFUGEES) Projection de l’épisode 1 Deux showrunners espagnols, incontournables et impliqués notamment dans les de la saison 1 suivie d’une derniers succès de ce pays qui surmonte la crise, coproduisent des séries avec une ambition internationale affirmée et viennent évoquer leurs expériences masterclass de Ramón de créateurs et producteurs de séries à l’occasion d’une masterclass. Campos (showrunner Ramón Campos et Teresa Fernández-Valdés ont fondé la société Bambú et producteur) et de Producciones en 2008. Ils ont acquis ensemble depuis lors une importante position dans l’univers de la fiction en produisant des séries telles que Velvet, Teresa Fernández–Valdés Grand Hôtel, Bajo Sospecha, Gran Reserva ou Hispania qui ont remporté un (productrice). grand succès national mais aussi en dehors des frontières espagnoles. Cette vision ambitieuse et tournée vers l’international a provoqué une association Screening of episode 1 inédite entre Atresmedia et BBC Worldwide, qui ont choisi de coproduire season 1, followed by a ensemble la série The Refugees, dont Ramón Campos est le showrunner. masterclass by Ramón Campos (showrunner and Two Spanish showrunners involved in this country’s latest successes, which is overcoming the economic crisis that co-produce series with real international producer) and Teresa ambition, will be coming to give a masterclass on their experience as creators Masterclass Fernández–Valdés and producers for series in Spain. (producer). Jeudi 2 juillet In 2008, Ramón Campos and Teresa Fernández-Valdés founded Bambú

© Manuel Fernandez Valdes © Manuel Fernandez Producciones. They have since then gained an important position in the world 12h00 of drama by producing series such as Velvet, Grand Hôtel, Bajo Sospecha, Gran Reserva and Hispania, which have attained great national as well as Thursday 2nd July international success. L’humanité connaît le plus grand Humankind is suffering the greatest PROJECTION / SCREENING This ambitious international vision has led to the very first co-production by exode de son histoire. Trois millions exodus in its history. Three billion 12.00 pm Atresmedia and BBC Worldwide for The Refugees, with Ramón Campos as the Jeudi 2 juillet de personnes du futur, fuyant une people from the future have arrived showrunner. catastrophe mondiale imminente, in the present, fleeing an imminent Hôtel Aigle Noir 10h30 débarquent dans le présent. Ces global disaster. All the refugees must réfugiés ont l’obligation de suivre follow two rules : they cannot talk Thursday 2nd July deux règles : ils ne peuvent ni parler about the future or get in touch with du futur, ni entrer en contact avec their families. 10.30 am leurs familles. The refugees’ arrival takes everyone Étude de cas modérée par L’arrivée des réfugiés prend tout le by surprise, including Samuel and Case study chaired by Cinémobile monde par surprise, y compris Samuel Emma, a married couple, who live with Charline De Lépine (productrice – et Emma, qui vivent avec leur fille their daughter, Ani, in a house lost in producer, Macondo) Ani dans une maison perdue au milieu the middle of nowhere. de nulle part. A refugee knocks on their door in Un réfugié frappe à leur porte au the middle of the night and asks Ramón Campos milieu de la nuit pour leur demander for shelter. Samuel and Emma don’t S’il est un nom qui revient souvent lorsque If there is one name that always comes up l’asile. Samuel et Emma ne le savent know it yet, but this man’s arrival is l’on s’intéresse aux séries espagnoles, c’est when Spanish series are mentioned, it’s pas encore, mais il n’est pas arrivé not by chance. He has a mission and bien celui de Ramón Campos. Créateur Ramón Campos. This omnipresent creator, chez eux par hasard. Il a une mission he is ready to do whatever it takes omniprésent, auteur, producteur et author, producer and showrunner has been showrunner, il est à l’origine de nombreuses at the origin of series such as Gran Reserva, à remplir et est prêt à tout pour cela, to accomplish it, even if that means séries comme Gran Reserva, Grand hôtel, Gran Hotel, Velvet and Bajo Sospecha même à enfreindre les règles. breaking the rules. Velvet ou Bajo Sospecha vendues dans purchased by many countries (Denmark, plusieurs pays (Danemark, Mexique, Mexico, Russia, France, the United Russie, France, Royaume-Uni, États-Unis…) Kingdom, the United States....) and that et remarquées dans différents festivals have stood out at various international internationaux. festivals. © Bambú Producciones FICHE TECHNIQUE CREDITS Production : Bambú Producciones Idée originale – original idea : Ramón Diffuseurs – broadcasters : La Sexta, BBC Campos, Gema R. Neira, Adolfo Valor & Worldwide Teresa Fernández-Valdés Cristóbal Garrido Avec – with : Natalia Tena, David Leon, Will Teresa a commencé sa carrière en tant Teresa Fernández-Valdés began her career Scénaristes – screenwriters : Ramón Keen, Dafne Keen, Ken Appledorn, Jonathan que journaliste pour différents médias, as a journalist for various media, before Campos, Gema R. Neira, Adolfo Valor, D. Mellor, Charlotte Vega, Gillian Apter, avant de se tourner entièrement vers la concentrating entirely on production. She Cristóbal Garrido & María José Rustarazo Morgan Symes, Benjamin Nathan–Serio, production audiovisuelle. Au sein de Bambú acts as executive producer and writer for Réalisateurs – directors : David Pinillos, Gary Piquer, Brendan Price Producciones, elle est productrice déléguée Bambú Producciones on various series such Elías León Format : 8 x 50’ et scénariste pour de nombreuses séries as Velvet, Gran Hotel, Bajo Sospecha, Gran Compositeur – composer : Federico Jusid Date de diffusion – date of broadcasting : telles que Velvet, Bajo Sospecha ou Grand Reserva... Producteurs – producers : Ramón Campos & mai 2015 / May 2015 Hôtel. Teresa Fernández–Valdés Avec le soutien de la Avec le soutien de la In partnership with In partnership with © Bambú Producciones

32 33 Diversité et qualité : PROJECTIONS & ÉTUDEs DE CAS francetélévisions est fière du succès SCREENINGS & CASE STUDies de ses fictions françaises Il Giovane Montalbano THE YOUNG MONTALBANO Italie / Italy Projection de l’épisode 1 de la saison 2 suivie d’une étude de cas avec l’équipe. Screening of episode 1 season 2, followed by a case study with the team.

DISPARUE LES TÉMOINS CHEFS © DR DE CHARLOTTE BRANDSTRÖM DE MARC HERPOUX ET HERVÉ HADMAR DE MARION FESTRAËTS ET ARNAUD MALHERBE Prequel de la série éponyme, The The second season of the prequel 6.0M/22.6% 4.8M/18.4% 4.4M/17.1% PROJECTION & éTUDE DE CAS Young Montalbano nous plonge dans series giving an insight into the SCREENING & CASE STUDY les débuts de la vie du commissaire private life and early crime-fighting ET AUSSI, CHERIF SAISON 2 - CAÏN SAISON 3 - CANDICE RENOIR SAISON 3 ... sicilien Montalbano, créé par Andrea career of the Sicilian Inspector er mercredi 1 juillet Camilleri. Avant que Montalbano ne Montalbano created by Andrea devienne le commissaire respectable Camilleri. 17h30 que nous connaissons, il était juste Before Montalbano became the mature st Salvo, nouveau venu à Vigata et chief detective we already know, he wednesday 1 July nouvellement nommé chef de la police. was just Salvo, new to Vigata and new Il ne sortait pas encore avec Livia, ne to being a police chief. He didn’t go 5.30 pm vivait pas encore dans cette maison du out with Livia. He didn’t live in that Cinémobile bord de mer, n’avait pas encore comme house by the sea, or have Deputy Chief LA LOI meilleur ami le directeur adjoint Mimi Mimi Augello as a best friend, or Fazio DE BARBARA Augello et Fazio n’était pas encore son as a loyal assistant. Perhaps the only Une avocate atypique fidèle assistant. Les seules constantes : constants have been his quest for good il avait déjà ce goût des bonnes choses food and the inability of his deputy, LA STAGIAIRE et son directeur, Catarella, était déjà Catarella, to pronounce anyone’s name Victime d’une erreur judiciaire elle devient magistrate incapable de prononcer les noms de correctly. quiconque correctement. Au fil des In the effort of solving crimes, enquêtes, Montalbano, Augello, Fazio Montalbano, Augello, Fazio and et Catarella gagnent en expérience et Catarella become the experienced deviennent les personnages que nous crime-solving ensemble we’ve learnt avons appris à aimer. to love.

LA STAGIAIRE COLLECTION LA LOI DE BARBARA DE CHRISTOPHE CAMPOS MEURTRES À … DE DIDIER LE PÊCHEUR 5.0M/17.9% 4.4M/18.7% 3.8M/14.7%

ET AUSSI, LA VIE DEVANT ELLES - PLUS BELLE LA VIE - MONGEVILLE SAISON 2 ... *Source Médiamat, Médiamétrie, Audiences consolidées du 29/12/14 au 26/05/15. veilles 27/05 31/05/15 - 32 millions : seuil de vision 51% d’au moins 1 fiction ** Sources Médiamétrie, Estat, Streaming - du 01/01 au 15/05/2015 (de fictions françaises de prime time diffusées sur France 2 ou 3). Cr édits photos : © Etienne Chognard – CCSP Quad Télévision / Studio FTV - Artwork copyright 2015 Sweetpixel.fr Cinétévé B. Barbereau et N.Guyon Christophe Charzat CALT François Lefebvre Elephant cie

Victime d’une erreur judiciaire elle devient magistrate LA STAGIAIRE LA STAGIAIRE INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Avec – with: Michele Riondino, Sarah Luca Milano (directeur adjoint – deputy Idée originale – original idea: adaptée des Felberbaum, Alessio Vassallo

director, RAI Fiction) ouvrages d’Andrea Camilleri / from the short Format: 6 x 100’

Une avocate atypique DE BARBARA

DE BARBARA Date de diffusion - Date of broadcasting:

* Max Gusberti (producteur – producer / stories by Andrea Camilleri

Plus de 32 millions de Français ont vu au moins une fiction française sur France 2 ou France 3 Palomar) Scénariste – Screenwriter: Francesco Bruni 2015

LA LOI ** LA LOI Réalisateur – director: Gianluca Tavarelli Près de 5.6 millions de vidéos vues sur Compositeurs – composers: Musique Étude de cas modérée par originale / original sountrack: Andrea Case study chaired by Guerra, chansons/songs: Olivia Sellerio Désormais, les fictions françaises de francetélévisions devancent Marie-Anne le Pézennec (auteur et Producteurs – producers: Carlo Degli scénariste – author and screenwriter) Esposti, Max Gusberti régulièrement leurs concurrentes américaines ! Production: Rai Fiction - Palomar Diffuseur – broadcaster: Rai – Merci aux téléspectateurs qui apprécient la qualité de nos programmes, et merci aux auteurs, scénaristes, Radiotelevisione italiana réalisateurs, acteurs et producteurs… de rendre cette offre possible par leur talent et leur travail.

34 35 ça tourne ça tourne in the pipeline in the pipeline Panthers / the Last Panthers LABYRINTh France – Royaume Uni / France – United Kingdom République tchèque / Czech Republic

Projection d’un Projection d’un montage d’extraits montage d’extraits réalisé pour Série réalisé pour Série Series suivie d’une Series suivie d’une discussion avec discussion avec l’équipe. l’équipe. Screening of a Screening of a montage of extracts montage extracts made for Série made for Série

Series, followed by + Series, followed by

a discussion with anal a discussion with the team. the team. © Romain Staros/C Hájek © Tomáš

Le casse d’une bijouterie de Marseille PROJECTION & DISCUSSION A jewellery heist in Marseille puts the Le corps d’un politicien mutilé The body of a well-known politician remet sur le devant de la scène Pink Panthers, the infamous gang of PROJECTION & DISCUSSION avec des instruments de tortures is found strangely staged, deep in the SCREENING & DISCUSSION les Pink Panthers, célèbre gang de thieves from the Balkans, back on the SCREENING & DISCUSSION moyenâgeux est retrouvé dans les woods and killed by medieval torture braqueurs originaire des Balkans. Sur map. An expert working for a British bois dans une étrange mise en scène. instruments. The police start looking er er mercredi 1 juillet la piste des diamants, une experte au insurer, an ex-soldier from the Balkans mercredi 1 juillet La police se lance à la recherche for a sadistic offender who, they soon service d’un assureur britannique, un and a French-Algerian police officer, d’un tueur sadique qui, comme ils le realise, may be a mass murderer with 17h30 ex-soldat des Balkans et un policier all on the hunt for the stolen diamonds, 17h30 réalisent rapidement, pourrait être un a mission. Two investigators, Michal, st franco-algérien s’affrontent dans embark on a merciless war, bringing st serial killer. Deux enquêteurs, Michal who has a troubled relationship with WEDNESDAY 1 JULY une guerre sans merci qui révèle le to light the dark heart of Europe’s WEDNESDAY 1 JULY qui entretient une relation orageuse his daughter as well as with everybody nouveau visage de la criminalité en criminal underworld. Between London avec sa fille, comme avec n’importe else, and Tamara, who seems unable 5.30 pm Europe. De Londres à Belgrade, les and Belgrade, the gangsters and the 5.30 pm qui, et Tamara, qui semble incapable to communicate with the opposite Théâtre de Fontainebleau gangsters s’allient aux banksters, banksters join forces, heads roll and Théâtre de Fontainebleau d’avoir une conversation avec un sex, lead the search. The case evolves les têtes tombent, et la violence se violence ensues. membre du sexe opposé, dirigent through a series of murders, robberies déchaîne. l’investigation. L’enquête évolue au and accidents until the discovery Réservé aux professionnels Réservé aux professionnels fil des meurtres, des cambriolages of five suspects, who are all closely Professionals only Professionals only et des accidents jusqu’à ce que cinq linked. The key to solving the case is personnes, intimement liées les unes the famous painting by Hieronymus aux autres soient suscpectées. La clé Bosch, The Last Judgement, which de ce mystère se trouve dans la célèbre clearly serves as an inspiration for œuvre de Hieronymus Bosch, each of the crimes. Le Jugement dernier, qui inspire chacun des meurtres.

en présence de l’équipe de création FICHE TECHNIQUE CREDITS Avec – with: Samantha Morton, Tahar INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Avec – with: Jiˇr í Langmajer, Stanislav Majer, with the creative team Idée originale – original idea: Jérôme Pierrat Rahim, John Hurt, Goran Bogdan Jirina Budíková (producteur artistique - Idée originale – original idea: Petr Hudský Miroslav Donutil, Zuzana Kanócz, Michal et Jean-Alain Laban Format: 6x48’ creative producer) Scénariste – screenwriter: Petr Hudský Dlouhý, Jana Štepánková, František Nemec Étude de cas modérée par Scénariste – Screenwriter: Jack Thorne Date de diffusion - Date of broadcasting: Jan Maxa (directeur du développement, Réalisateur – director: Jiˇr í Strach Format: 7x56’ Case study chaired by Réalisateur – director: Johan Renck 2015 director of content development, Compositeur – composer: Ondˇr ej Date de production - date of production: Dominic Schreiber (consultant et Producteurs – producers: Caroline Benjo, Czech TV) Brzobohatý 02/2015 -06/2015 producteur, consultant and executive Jimmy Desmarais, Peter Carlton Producteurs – producers: Jiˇr ina Budíková, Date de diffusion - date of broadcasting: producer) Production – production company: Canal+, Étude de cas modérée par David Ziegelbauer 31.8.- 12.10.2015 Sky Atlantic, Haut et court TV, Warp Films Case study chaired by Production: Czech TV Diffuseurs – broadcasters: Canal+, Sky Dominic Schreiber (consultant et Diffuseur – broadcaster: Czech TV Atlantic producteur, consultant and executive producer)

36 37 ça tourne ça tourne in the pipeline in the pipeline NOBEL ANOMALIA Norvège / Norway Suisse / Switzerland

Projection d’un Projection d’un montage d’extraits montage d’extraits réalisé pour Série réalisé pour Série Series suivie d’une Series suivie d’une discussion avec discussion avec l’équipe. l’équipe. Screening of a Screening of a montage of extracts montage of extracts made for Série made for Série Series, followed by Series, followed by a discussion with a discussion with the team. the team. © RTS / MENTHA Frank © Monster Scripted

Le lieutenant Erling Riiser rentre enfin Lieutenant Erling Riiser finally returns Valérie est la descendante d’une Valérie is unaware of her family’s long PROJECTION & DISCUSSION chez lui, auprès de sa famille, après home to his family after a special PROJECTION & DISCUSSION longue lignée de guérisseurs, mais line of healers, when she takes on SCREENING & DISCUSSION une mission spéciale en Afghanistan. mission in Afghanistan. He looks SCREENING & DISCUSSION elle l’ignore encore au moment où elle the position of head of neurosurgery Il attend avec impatience de pouvoir forward to putting the war behind him, devient médecin chef dans le service in a prestigious private clinic in er er Mercredi 1 juillet mettre la guerre derrière lui, mais sa but it turns out his mission isn’t quite Mercredi 1 juillet de neurochirurgie d’une prestigieuse Switzerland. mission n’est pas tout fait terminée… over. Erling becomes a pawn in a major clinique privée suisse. In spite of herself, Valérie’s 17h30 Erling se retrouve pris au piège dans political game without knowing who 17h30 Du fait de ses pouvoirs surnaturels, supernatural powers lead her to st un jeu politique dont il ignore les is behind it, and both Norway and his st et malgré elle, Valérie sera amenée à conduct investigations and solve Wednesday 1 July règles, et qui met la Norvège et sa family end up in danger. Wednesday 1 July conduire des enquêtes et à résoudre mysteries involving her patients’ famille en danger. des mystères liés aux ancêtres de ses ancestors. 5.30 pm 5.30 pm patients. Au fil de ces investigations, During her investigations, she realises Théâtre de Fontainebleau Théâtre de Fontainebleau elle va découvrir que l’histoire de ses that her ancestors’ history is deeply propres aïeux se trouve intimement intertwined with events in her life, as liée aux événements qu’elle vit well as slowly coming to terms with Réservé aux professionnels Réservé aux professionnels aujourd’hui, ainsi qu’à l’acceptation her extraordinary powers. Professionals only Professionals only progressive de ses pouvoirs hors du The local legend had already predicted commun. that : “one of their descendants with La légende locale l’avait prédit : « l’un extraordinary powers, will come to de leurs descendants, aux pouvoirs ease the suffering of their ancestors”. exceptionnels, renaîtra pour soulager les souffrances de ses aïeux ».

INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Format: 8 x 45’ INTERVENANTS FICHE TECHNIQUE CREDITs Avec – with: Natacha Régnier, Didier Bezace, Mette M. Bølstad (créatrice et scénariste – Idée originale – original idea: Date de production - date of production: SPEAKERS Idée originale – original idea: Pilar Anguita- Claude-Inga Barbey, Patrick Lapp, creator and screenwriter) Mette M. Bølstad, Stephen Uhlander débutant avril 2015/starting April 2015 Pilar Anguita-Mackay (créatrice et Mackay Baptiste Coustenoble, Iannis Jaccoud Stephen Uhlander (créateur et scénariste – Scénaristes – screenwriters: Date de diffusion - date of broadcasting: scénariste – creator and screenwriter) Scénariste – screenwriter: Pilar Anguita- Format: 8 x 42’ creator and screenwriter) Mette M. Bølstad, Stephen Uhlander automne / autumn 2016 Jean-Marc Fröhle (producteur – producer, Mackay Date de production - date of production: Tone C. Rønning (directrice des programmes Réalisateur – director: Per-Olav Sørensen Point Prod) Réalisateur – director: Pierre Monnard 2015 – commissioning editor, NRK) Producteur – producer: Håkon Briseid Pierre Monnard (réalisateur – director) Compositeur – composer: Nicolas Julliard Date de diffusion - Date of broadcasting: Production: Monster Scripted Producteurs – producers: Jean-Marc Fröhle , février / February 2016 étude de cas modérée par Diffuseurs – broadcasters: NRK, étude de cas modérée par Françoise Mayor Case study chaired by coproduction avec / in co-production with Case study chaired by : Production: Point Prod, RTS (Radio Dominic Schreiber (consultant et SVT, RUV, DR Dominic Schreiber (consultant et Télévision Suisse) producteur, consultant and executive producteur, consultant and executive Diffuseur – broadcaster: RTS producer) Avec – with: Aksel Hennie, Tuva Novotny producer) and Anders Danielsen Lie

38 39 ça tourne ça tourne in the pipeline in the pipeline BOY MACHINE RUNNERS Suède / Sweden Suède / Sweden

Projection d’un Projection d’un montage d’extraits montage d’extraits réalisé pour Série réalisé pour Série Series suivie d’une Series suivie d’une discussion avec discussion avec l’équipe. l’équipe. Screening of a Screening of a montage of extracts montage of extracts made for Série made for Série Series, followed by Series, followed by a discussion with a discussion with the team. the team. © FLX © DR

Boy Machine raconte comment le After a break of decades, Boy Machine, Une fausse équipe de documentaristes A fake British documentary team PROJECTION & DISCUSSION premier boys band de Suède s’est Sweden’s first boy band, attempts a PROJECTION & DISCUSSION britanniques se rend en Suède pour travels to Sweden to follow Michelle SCREENING & DISCUSSION reformé après être tombé dans l’oubli comeback thanks to their new young SCREENING & DISCUSSION suivre la vie de Michelle Duva, un Duva, a likeable and disarming man pendant des décennies. Avec l’aide manager, hoping to win back their trentenaire touchant et sympathique, in his early 30’s who is just released Vendredi 3 juillet d’un jeune manager, ils vont faire audience, if not worldwide, at least Vendredi 3 juillet venant tout juste de purger un an de after spending a year in prison. In jail, tout ce qui est en leur pouvoir pour in Sweden. It will prove to be a task prison. Durant sa détention, il a trouvé he has found his new goal in life : to 15h00 reconquérir, si ce n’est le monde, au greater than they expected and the 15h00 le nouveau rêve de sa vie : courir le complete the New York City Marathon. rd moins la Suède. Une tâche plus ardue men, well into their midlife crises, rd Marathon de New York. Doté d’un With a physique not built for sport, he Friday 3 JULY que prévu. Empêtrés dans leur crise will have to overcome everything Friday 3 July physique peu sportif, il rejoint le club joins, for his training, the Team 100 de la quarantaine, ils auront à from personal complexes and internal de course coloré Team 100 et son Club and their larger-than-life coach 3.00 pm surmonter bien des obstacles, allant conflicts to the sheer indifference 3.00 pm coach plus grand que nature, Micke Micke Stevenson. By so doing, he also Théâtre de Fontainebleau de leur complexes intimes à leur from the once so loving public, before Théâtre de Fontainebleau Stevenson. Mais en prenant cette becomes an enemy of the Club Zeus conflits internes en passant par they finally reach Shangri-La: the décision, il devient également l’ennemi with the despotic Kenneth Frank at the l’indifférence de leur public autrefois national song contest. du Club Zeus, dirigé par le despotique helm. Together with a loyal group of Réservé aux professionnels si bienveillant, avant de pouvoir Boy Machine is a fairly twisted Réservé aux professionnels Kenneth Frank. Avec l’aide d’une social misfits, Michelle starts his long Professionals only finalement atteindre « Shangri-La », TV-comedy inspired by Arrested Professionals only bande loyale de marginaux, Michelle journey fighting prejudice and elitism, le concours national de la chanson. Development, 30 Rock and Anchorman. se lance dans cette aventure pour and struggling with his wavering Boy Machine est une comédie The comedy of the show lies not only combattre les préjugés, l’élitisme determination, as there are more déjantée, inspirée par Arrested in the scrutinizing study of four men et tester sa propre résistance. Car il est snakes in the grass than a regular Development, 30 Rock et Anchorman. unable to accept their age, but also in difficile pour un type banal et au grand bloke with a big heart can handle. Le comique de la série ne vient pas musical parodies, nineties flash backs, cœur de se protéger des hypocrites uniquement de ce que l’on scrute choreography and costumes. et des traîtres. quatre hommes incapables d’accepter leur âge, mais vient aussi des parodies musicales, de l’esprit revival des nineties, des chorégraphies et des costumes.

INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Production: DoP Tobias Hölem-Flyckt INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Per Gavatin (showrunner) Idée originale – original idea: Christer Garell Casting: Lina Friberg Robert Lillhonga (créateur et réalisateur, Idée originale – original idea : Michael Lindgren (réalisateur – director) Showrunner: Per Gavatin Production Design: Sara-Tuva Kippel creator and director) Robert Lillhonga Pontus Edgren (producteur – executive Scénaristes – screenwriters: Per Gavatin, Costume Design & Makeup: Susanna Mattias Karlsson (producteur – producer) Réalisateur – director : Robert Lillhonga producer, FLX) Niclas Carlsson, Jesper Harrie Rafstedt Producteur – producer : Mattias Karlsson Shima Niravani (comédienne – actress) Réalisateurs – directors: Michael Lindgren, Montage - editor: Joakim Tessert & Maria Date de production - date of production : Filip Tellander, Per Gavatin Holtinger Étude de cas modérée par printemps-été / spring-summer 2016 Étude de cas modérée par Direction et production musicale - music Diffuseur – broadcaster: TV4 Case study moderated by Case study chaired by supervisor and production: Magnus Avec – with: Henrik Dorsin, Jonas Karlsson, Jean-Marc Auclair (scénariste et producteur Jean-Marc Auclair (auteur et producteur – Palmborg, Johan Harrysson, Nalle Karlsson, David Wiberg, Peter Magnusson – screenwriter and producer, Alauda Films) author and producer, Alauda Films) Thomas Gibson, The Collab, Chris Antblad Format: 8 x 22’ Producteurs – producers: Pontus Edgren Date de production - date of production: (producteur délégué – executive producer, mai-juin / May-June 2015 FLX), Eleonor Sager (producteur délégué Date de diffusion - date of broadcasting: - executive producer, FLX), Malte Forssell automne / autumn 2015 (producteur exécutif – producer)

40 41 ça tourne ça tourne in the pipeline in the pipeline BEAU SÉJOUR The Frankenstein Chronicles Belgique / Belgium Royaume-Uni / United Kingdom

Projection d’un Projection d’un montage d’extraits montage d’extraits réalisé pour Série réalisé pour Série Series suivie d’une Series suivie d’une discussion avec discussion avec l’équipe. l’équipe. Screening of a Screening of a montage of extracts montage of extracts made for Série made for Série Series, followed by Series, followed by a discussion with a discussion with the team. the team. © 2015, Rainmark films LTD ©deMENSEN

À l’Hôtel Beau Séjour, Kato, couverte Hotel Beau Séjour. Kato wakes Londres, 1827. Le ministre de Set in 1827 London, the drama begins PROJECTION & DISCUSSION de sang, se réveille et n’a plus aucun up, covered in blood, without any PROJECTION & DISCUSSION l’Intérieur, Sir Robert Peel, recrute when Home Secretary Sir Robert Peel SCREENING & DISCUSSION souvenir de ce qui s’est passé la nuit recollection of what happened the SCREENING & DISCUSSION Marlott suite à une opération menée recruits Marlott after a successful précédente. En plus, personne ne night before. Moreover, nobody seems avec succès par la police fluviale operation by Thames River Police to Vendredi 3 juillet semble la voir ou l’entendre. Petit à to see or hear her. Slowly it sinks in: Vendredi 3 juillet de la Tamise pour arrêter un gang apprehend a gang of opium smugglers. petit, apparaît clairement le fait qu’elle she’s dead. de trafiquants d’opium. Tandis que As Marlott stands on the water’s 15h00 est morte. Who did this to her? And how come a 15h00 Marlott contemplait les arrestations edge contemplating the arrests, he rd Qui l’a tuée ? Pourquoi certaines handful of people can still see her, as rd depuis la rive, il a fait une découverte makes a shocking discovery: a corpse Friday 3 July personnes peuvent-elles la voir comme if she’s among the living? Why them Friday 3 JULY choquante : ce qui semblait à washed up on the shore is not what si elle était encore en vie ? Pourquoi specifically? In her search to uncover première vue être un cadavre it first seems; instead, it’s a crude 3.00 pm eux en particulier ? Dans sa quête de the truth, Kato will discover that a 3.00 pm échoué sur le rivage était en fait un assembly of body parts arranged in Théâtre de Fontainebleau la vérité, Kato va découvrir que, dans lot of secrets lie dormant under the Théâtre de Fontainebleau assemblage grossier de membres, a grotesque parody of a human form. son petit village en apparence paisible, surface of her supposedly peaceful qui formaient une parodie grotesque The mutilated child-like body leaves an de nombreux secrets qui sommeillent village community. de corps humain. Marlott, sur qui le indelible impression on Marlott who Réservé aux professionnels s’apprêtent à refaire surface. Beau Séjour is a raw whodunnit series Réservé aux professionnels corps enfantin mutilé a laissé une is tasked by Peel with tracking the Professionals only Beau Séjour est un véritable polar avec with a surreal twist. Professionals only impression indélébile, est alors chargé perpetrator of this heinous crime. As une pointe de surnaturel. par Peel de retrouver le coupable de ce he investigates, Marlott discovers that crime odieux. En enquêtant, Marlott what he’s dealing with is more horrific découvre qu’il a affaire à quelque than he could possibly have imagined. chose de plus horrible que tout ce qu’il aurait pu imaginer.

INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Avec – with : Lynn Van Royen, Johan Van INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Avec – with: Sean Bean, Ana Maxwell Bert Van Dael (scénariste – screenwriter) Idée originale – original idea : Bert Van Dael, Assche, Reinhilde Decleir, Kris Cuppens, Benjamin Ross (créateur, scénariste et Idée originale – original idea: Benjamin Martin, Tom Ward, Samuel West, Vanessa Sanne Nuyens (scénariste – screenwriter) Sanne Nuyens, Nathalie Basteyns, Inge Paulussen, Barbara Sarafian, Charlotte réalisateur - creator, writer and director) Ross, Barry Langford Kirby, Charlie Creed Miles, Richie Campbell, Nathalie Basteyns (réalisatrice – director) Kaat Beels Timmers, Joke Emmers, Joren Seldeslachts, David Tanner (producteur - producer, Scénaristes – screenwriters: Benjamin Ross Ed Stoppard, Eloise Smyth, Elliot Cowan, Kaat Beels (réalisatrice – director) Scénaristes – screenwriters : Bert Van Dael, Katrin Lohmann, Mieke De Groote, Rainmark) (4 eps), Barry Langford (3 eps), Mike Walden Mark Bazeley, Stephen Berkoff, Ryan Sanne Nuyens, Benjamin Sprengers Jan Hammenecker, Roel Vanderstukken Tracey Scoffield (producteur délégué - (co-scénariste - co-writer, 1 ep), Stacey Gregg Sampson étude de cas modérée par Réalisateurs – directors : Nathalie Basteyns, & Maarten Nulens. executive producer, Rainmark) (co-scénariste - co-writer, 1 ep) Format: 6 x 47’ Case study chaired by Kaat Beels Format : 10 x 52’ Réalisateur – director: Benjamin Ross Date de production - date of production: Jean-Marc Auclair (scénariste et producteur Compositeur – composer : Jeroen Swinnen Date de diffusion - date of broadcasting : Étude de cas modérée par Compositeurs – composers: Harry Escott, du 29 janvier au 8 mai 2015 / 29th January to – screenwriter and producer, Alauda Films) Producteur – producer : Saskia Verboven 2016 (exact date of broadcast TBC) Case study chaired by Roger Goula 8th May 2015 Production : deMENSEN Jean-Marc Auclair (auteur et producteur, Producteurs – producers: David Tanner, Date de diffusion - date of broadcasting: Diffuseur – broadcaster : VRT (Eén) author and producer, Alauda Films) Carol Moorehead, Tracy Scoffield 1er octobre 2015 / 1st October 2015 (à (producteur délégué – executive producer) confirmer - to be confirmed) Production: RAINMARK FILMS LIMITED Diffuseurs –broadcaster: ITV Distribution : ENDEMOL

42 43 Rendez-vous à la rentrée !

L’ viewL’ lude média pop sonia l’instant M ali pop fi ction devillers 9 : 40 - 10 : 00 rebeihi samedi 20 : 00 - 21 : 00 discussions

Discussions sur certains enjeux clés du secteur, les masterclass exceptionnelles...

Discussions on certain key issues of the sector, exceptional masterclasses…

en partenariat avec le festival Série Séries

44 45

devillers + rebeihi 210x297.indd 1 03/06/2015 18:32 discussions discussions le monde des séries, les séries une discussion avec / A TALK WITH dans le monde : enjeux et prospective sir Ken Robinson the world of series, series around the world: issues and prospective trends ©DR

L’imagination, à la source Imagination is the source de toute réussite humaine of all human achievement © Série Series / Sylvain Bardin et Philippe Cabaret Pour Série Series, Sir Ken Robinson Sir Ken Robinson will be coming reviendra sur les fondements et les to Série Series to discuss the basis Si la durée d’écoute TV mondiale In 2014, even if the global individual DISCUSSION DISCUSSION freins à l’innovation, et de quelle and restraints of innovation, and reste forte en 2014 avec 3h13 de TV daily viewing remained at a high level manière l’émergence de tout talent how the emergence of all creative Mercredi 1er juillet regardée chaque jour par individu, of 3 hours 13 minutes, the ecosystem Mercredi 1er juillet créatif reste ardue dans la plupart des talent remains challenging in most l’écosystème se transforme, et au is changing and at the heart of this sociétés contemporaines. Comment contemporary countries. How 10h00 cœur de ce nouvel ordre mondial, new world order, content is very much 17h00 libérer l’imagination et la créativité can one unleash imagination and le contenu est roi. La fiction reste the king. Drama stays in front with qui se trouvent pourtant à la source de creativity, all the while knowing that Wednesday 1st July en tête avec 40% des programmes 40% of the programmes surveyed in Wednesday 1st July tout et de toute création ? Par quels they are the source of all creative recensés dans les Tops 10 mondiaux, the Top 10 worldwide and series are cheminements le(s) talent(s) peuvent- accomplishments? Which pathways 10.00 am et les séries tirent la fiction vers raising drama figures with 63% of this 5.00 pm ils éclore et s’épanouir, en dépit enable talent to blossom and thrive, le haut avec 63% du genre qui genre fueling the ranking. European des obstacles ? Autant de questions despite various obstacles? These are Théâtre de Fontainebleau alimente les palmarès. La création creation is becoming a more and more Théâtre de Fontainebleau soulevées par Sir Ken Robinson, the questions that will be considered européenne devient une alternative popular alternative to American series, auteur et orateur britannique, by Sir Ken Robinson, one of the world’s de plus en plus importante aux séries to the extent that it could be called internationalement reconnu pour leading speakers, an internationally américaines, et on peut parler d’âge the golden age of European series, ses interventions en faveur du recognized authority in creativity d’or des séries européennes, avec with strong local identity mixed with développement de la créativité et de and innovation in education and une identité locale forte mélangée an opening to the international scene. l’innovation, particulièrement dans business. Videos of his famous talks à l’ouverture sur l’extérieur. Par Furthermore, this reshuffling of the l’éducation et le business. Des vidéos to the prestigious TED Conference are ailleurs, la redistribution des cartes cards places the individual at the de ses interventions aux conférences the most viewed in the history of the place l’individu au centre de chaque centre of each stage of the programme TED sont les plus populaires de organization and have been seen by an étape de la vie du programme, et les and new consumption habits also l’histoire de cette organisation estimated 300 million people in over nouveaux usages ont également un have a positive impact on the global prestigieuse, visionnées par plus de 150 countries. impact positif sur l’audience globale, audience and more particularly on TV 300 millions de personnes à l’échelle Called “one of the world’s elite et plus particulièrement sur les series. New screens, new platforms, de 150 pays. thinkers on creativity and innovation” INTERVENANT SPEAKER séries TV. Nouveaux écrans, nouvelles new consumption modes: this shift discussion modérée par Considéré comme « l’un des penseurs by Fast Company Magazine, Sir Ken Sahar Baghery (directrice du pôle plateformes, nouveaux modes de in the TV landscape represents a discussion chaired by formats et contenus TV internationaux Stefan Baron (producteur et incontournables en matière has received numerous awards and – international TV formats & contents consommation : cette mutation du new eldorado for content suppliers responsable des coproductions d’innovation et de créativité » par Fast recognitions for his groundbreaking director, Eurodata TV Worldwide) paysage audiovisuel représente le and this competition gives a positive internationals – executive producer and Company Magazine, Sir Ken a reçu de contributions. Selected works:2009 nouvel eldorado pour les fournisseurs boost, as it stimulates creation. This head of international coproductions, nombreux prix et récompenses pour /The Element: How Finding Your de contenus et cette concurrence new audiovisual range is gaining in Nice Drama & Nice Entertainment ses contributions révolutionnaires en Passion Changes Everything, and est une vraie impulsion positive, strength and the aim is to open up Group) la matière. Il s’est notamment intéressé 2013 Finding Your Element: How to car elle stimule la création. Une the territories of this new form of aux façons de trouver son « Elément », Discover Your Talents and Passions nouvelle offre audiovisuelle monte en television. An analysis in images and le point de rencontre entre son talent and Transform Your Life are New puissance, et il s’agit de défricher les numbers presented by Eurodata TV et sa passion, auquel il a consacré deux York Times best sellers. His latest territoires de cette nouvelle forme de Worldwide. ouvrages, L’Elément et Trouver son book, Creative Schools: The Grassroots télévision. Une analyse en images et en Elément, publiés aux Editions Play Bac. Revolution That’s Transforming chiffres présentées par Eurodata TV Il vient de publier aux Etats-Unis un Education, was published by Viking in Worldwide. essai sur l’éducation, Creative Schools - April 2015. The Grassroots Revolution That’s Transforming Education.

46 47 discussions

À l’Adami, regards croisés les artistes participent CONTRASTING PERSPECTIVES

au financement de la culture Série Series convie des créateurs européens de premier plan à venir échanger en croisant leurs points de vue et perspectives sur leur travail. Ils vous invitent à prendre part et partager leurs expériences sur leurs méthodes de travail, leurs séries, leurs visions du métier, dans leurs pays et en Europe, à l’occasion de discussions libres et sans langue de bois.

Série Series is bringing together leading European creators, to discuss their contrasting perspectives and points of view on their work. You are invited to take part and learn more about their experiences, work methods, series, and their take on their professions both at home and in Europe, during open and frank discussions.

REGARDS CROISÉS entre acteurs discussion between actors

Quelle est l’incidence, pour un What is the impact for an actor taking DISCUSSION comédien, de faire le choix d’un rôle on a recurring part that can last over Vendredi 3 Juillet récurrent dont la vie peut s’étaler sur several seasons? What rôle and plusieurs saisons ? Quel est le rôle et involvement does an actor have within 16h30 l’implication d’un artiste-interprète au a creative team? What are the notable sein de l’équipe de création ? Quelles differences or similarities in an Friday 3rd July différences notables ou similitudes actor’s approach to a part in different existent entre les approches des European countries? The participants 4.30 pm comédiens dans les différents pays of this discussion, “Contrasting d’Europe ? Les participants de cette perspectives of actors”, look into the Hôtel Aigle Noir discussion « Regards croisés entre issues they face. Talented actors who comédiens » s’interrogeront sur ces have come to share their experiences problématiques qui leur sont propres. not only with professionals present at Une manière de mettre en lumière Série Series, but also with their public Fondée et administrée par des artistes-interprètes, le rôle des artistes-interprètes dans and to throw light on the rôle of actors les séries avec des talents venus in series. l’Adami soutient la création. partager leurs expériences avec les professionnels présents à Série Series, L’Adami est partenaire de Série Series. mais aussi avec leur public.

quadri fond blanc quadri fond rouge niveaux de gris fond blanc niveaux de gris fond noir

Gérer et faire progresser les droits des artistes-interprètes en France et dans le monde En partenariat avec In partnership with (Paris) www.bronx.fr - © Thomas Bartel - Cie Rêvolution / Talents Adami Danse 2014. Bartel - Cie Rêvolution / Talents www.bronx.fr - © Thomas H Bronx (Paris) adami.fr 49

AP_ADAMI_210x297_ACTION ARTISTIQUE_Serie-serie.indd 1 09/06/2015 13:48 discussions

REGARDS CROISÉS AUTOUR DE LA COMPOSITION La Sacem, partenaire DE MUSIQUE POUR LES SÉRIES PAR JOHN LUNN ET ERIC NEVEUX du cinéma, de l’audiovisuel DISCUSSION ON SCORING FOR SERIES et de la musique à l’image WITH JOHN LUNN AND ERIC NEVEUX

Dans le cadre de son action culturelle, elle encourage la création de musique originale, soutient la production de captations, accompagne des créateurs de musique à l’image, valorise la musique pour l’audiovisuel dans différentes manifestations.

John Lunn Eric Neveux

Mondialement connu et reconnu pour John Lunn is the world-renowned DISCUSSION la musique originale de Downton composer of Downton Abbey’s original Vendredi 3 juillet Abbey (ITV/PBS/Carnival Films) soundtrack, for which he received pour laquelle il a reçu deux Emmy two Primetime Emmy Awards, in 2012 12h30 Awards en 2012 et 2013 et a été de and 2013 and a further nomination nouveau nommé en 2014, John Lunn in 2014. He is one of the great Friday 3rd July compte parmi les grands compositeurs British composers of the moment. britanniques actuels. En 2015, il est He will be at Série Series 2015, for a 12.30 pm à Série Series pour une discussion discussion based on the “contrasting sur la composition pour l’image sous perspectives” of scoring for television Hôtel Aigle Noir la forme de « regards croisés » avec with the French composer, Eric le compositeur français Eric Neveux Neveux who, having started his qui, après avoir fait ses premières career with film scores (notably with Réservé aux professionnels armes au cinéma (avec notamment François Ozon, Patrice Chéreau and Professionals only François Ozon, Patrice Chéreau et more recently with Emmanuelle plus récemment Emmanuelle Bercot) a Bercot), has also composed the original également signé la musique originale soundtracks for many high-profile de nombreuses séries d’envergure series such as Borgia or Un Village telles que Borgia ou Un Village Français. The contrasting perspectives français. Les regards croisés de ces of these two talented composers deux compositeurs de grand talent will give us a lively and practical nous permettra d’explorer de manière look at scoring, its constraints, joys, concrète et vivante, l’expérience d’un issues, struggles and most satisfying compositeur qui créé pour l’image, ses experiences. contraintes, ses joies, ses enjeux, ses combats, ses plus belles satisfactions. discussion modérée par discussion chaired by Nicolas Jorelle (compositeur - composer)

En partenariat avec In partnership with

50 51 discussions discussions

REGARDS CROISÉS / DISCUSSION DISCUSSION Todd A. Kessler & Eric Rochant anna & joerg winger + anal © Andrew Eccles/ Augustin Détienne / C Todd A.Kessler Eric Rochant © DR © Laura Deschner

Ils ont chacun des parcours tout à la They both have very remarkable and Si la série d’espionnage tutoie tous les Spy series may well overlap onto other discussion fois remarquables et très différents. very different career paths. discussion autres genres pour notre plus grand genres – comedy, drama, history, politics, L’un, américain, est auteur, One is an American author, bonheur - comédie, drame, histoire, action, supernatural, science fiction....- to Jeudi 2 juillet Jeudi 2 juillet aventure, thriller, politique, action... - elle delight viewers, but they also have a unique réalisateur, producteur, personnalité director, producer and well-known porte aussi un regard unique et un éclairage view and shed a particular light on society, 15h00 incontournable du petit écran, avec à TV personality and the author of 15h30 particulier sur une société, un contexte a geopolitical context, a crisis situation son actif des séries aussi prestigieuses prestigious series such as The géopolitique, une situation de crise ou une or a revolution in the making. Anna and Thursday 2nd July que Les Sopranos, Damages ou Sopranos, Damages and the latest from Thursday 2nd July révolution en marche. Deux auteurs de Joerg Winger, the two talented authors Bloodline, dernière-née de Netflix… Netflix, Bloodline… talent - Anna et Joerg Winger - à l’origine behind this spy series, as popular as it is L’autre, français, a d’abord été connu The other French and known and d’une série d’espionnage aussi populaire demanding, will be here to talk about their 3.00 pm 3.30 pm qu’exigeante, viendront nous faire part de particular experience creating Deutschland et reconnu pour ses œuvres de long- renowned first for his feature films leur expérience particulière à l’occasion de 83, a real gem from Germany. Hôtel Aigle Noir métrage – Un Monde sans pitié, Les – Un Monde sans pitié, Les Patriotes, Cinémobile la création de Deutschland 83, petite perle Patriotes, Möbius… – avant de se lancer Moebius… – before moving on to venue d’Allemagne. dans l’écriture sérielle avec succès. successful series’ writing. First Réservé aux professionnels Mafiosa d’abord puis plus récemment Mafiosa, and then more recently, Le discussion modérée par Professionals only Le Bureau des Légendes, tout juste Bureau des Légendes (The Bureau), discussion chaired by diffusée sur Canal+. which has only just been aired on Claire Lemaréchal (scénariste, Pourtant, leurs chemins se sont Canal+. screenwriter) croisés, à l’occasion d’ateliers Nevertheless, their paths have crossed d’écriture aux États-Unis. during writing workshops in the Et aujourd’hui ils souhaitent parler United States. de leurs parcours respectifs, entre Today, they are going to talk about aventure américaine et savoir-faire their respective paths of American DEUTSCHLAND 83 français. Ou aventure française et experience and French know-how savoir-faire américain. or French experience and American Projection de l’épisode 1 de la saison 1. Soit deux regards d’auteurs sur un know-how. Screening of episode 1 season1. même métier. Deux regards qui se Two authors’ perspectives of the En 1983, l’Allemagne cristallise les In 1983 Germany, the tensions of the croisent et se répondent, qui se same profession. Two contrasting PROJECTION / SCREENING nourrissent de l’expérience de l’autre perspectives which intersect and tensions de la guerre froide. Martin cold war are coming to a head. Martin pour au final aboutir à de nouveaux contradict, which thrive on the other’s Jeudi 2 juillet Rauch, jeune Allemand de 24 ans, Rauch, a 24 year old German, is forced modèles d’écriture et de création experience, coming up with new and est arraché à son Est natal pour être from his birthplace of East Germany, ruches d’enseignements. creative writing models. 14h30 envoyé à l’Ouest en tant qu’espion and sent to the West to spy for the pour la Stasi. Infiltré auprès de Stasi. He infiltrates the American nd discussion modérée par Thursday 2 July l’armée américaine, dans un monde army, where everything is new, discussion chaired by nouveau où tout le monde semble nothing is quite what it seems and Stefan Baron (producteur et responsable 2.30 pm avoir des choses à cacher, ses repères everyone he encounters is harbouring des coproductions internationals s’étiolent… secrets… – executive producer and head of Cinémobile international coproductions, Nice Drama & Nice Entertainment Group) FICHE TECHNIQUE CREDITS Canal+ (France), SVT (Suède - Sweden), Idée originale – original idea: Anna Winger, NRK (Norvège - Norway), DR (Danemark - Joerg Winger Denmark), YLE (Finlande - Finland) and RUV Scénariste –screenwriter: Anna Winger (Islande - Iceland) Réalisateur – director: Edward Berger (ep. Avec – with: Jonas Nay, Maria Scharader, 1-5), Samira Radsi (ep. 6-8) Sonja Gehrhard, Alexander Beyer Compositeur – composer: Reinhold Heil Format: 8 x 60’ Producteurs – producers: Joerg Winger Date de production - date of production: & Nico Hoffmann (producteur délégué – 2014 executive producer) Date de diffusion - date of broadcasting: Production: UFA Fiction for RTL juin 2015 - June 2015 Diffuseurs – broadcasters: RTL (Allemagne - Germany), Sundance TV (États-Unis - US), 52 53 discussions discussions masterclass Todd A. Kessler masterclass eric rochant + + anal anal © Netflix / Amanda Boury © Andrew Eccles/Netflix Xavier Lahache et C Augustin Détienne / C

Auteur, réalisateur, producteur, Todd A. Kessler is an author, director, Scénariste, réalisateur et producteur Eric Rochant is a French filmmaker and TV masterclass Todd A. Kessler est une personnalité producer and a major personality of the masterclass français, Eric Rochant est à l’origine de showrunner who has written, directed, and incontournable du petit écran. Deux small screen. He is the man behind many nombreux films et séries télévisées, produced several movies and television er er Mercredi 1 juillet saisons des Sopranos, Los Angeles : great series: two seasons of Sopranos, Mercredi 1 juillet notamment le long métrage Un monde shows. In 1990, he won the French film division homicide, la première saison de Robbery Homicide Division, the first sans pitié, récompensé par un César en academy award, the César for best first 15h30 Providence, plus récemment le thriller season of Providence, more recently the 12h00 1990. Plus récemment, il a écrit et réalisé le feature with A World without Pity. Since juridique récompensé aux Emmy Awards Emmy-Award and Golden-Globe-winning film Möbius avec Jean Dujardin et a été le then he has created and directed several Wednesday 1st July et aux Golden Globes Damages ou encore Damages and new from Netflix, Bloodline. Wednesday 1st July showrunner des saisons 2 et 3 de la série other films, including The Patriots, and Bloodline, dernière-née de Netflix : il est à Todd A. Kessler is coming all the way to Mafiosa. Eric Rochant sera à Fontainebleau Mobius starring Jean Dujardin and Tim l’origine de grandes séries. Pour Série Series Fontainebleau for Série Series 2015, to talk pour évoquer l’écriture et la création Roth. Rochant then showran Season 2 & 3 3.30 pm 2015, Todd A. Kessler vient à Fontainebleau about his background, his career, his latest 12.00 pm de la série Le Bureau des Légendes, of the hit French series Mafiosa for Canal+. pour aborder son parcours, sa carrière series Bloodline and his future projects pour Canal+. Un modèle passionnant Eric Rochant will be in Fontainebleau to Théâtre de Fontainebleau et ses projets lors d’une masterclass during this exceptional masterclass. Théâtre de Fontainebleau à évoquer, entre expérience américaine talk about the creation and writing of his exceptionnelle. et savoir-faire français. series, The Bureau, for Canal+. An exciting model combining American experience and French know-how. discussion modérée par discussion modérée par discussion chaired by discussion chaired by Tone C. Rønning (directrice des Jed Mercurio (auteur et scénariste, Programmes - Commissionin Editor , NRK author and screenwriter) LE BUREAU DES LÉGENDES THE BUREAU Projection de l’épisode 2 de la saison 1. Bloodline Screening of episode 2 season 1. Au sein de la DGSE, un département Within the French secret service, Projection de l’épisode 12 de la saison 1. PROJECTION / SCREENING appelé « Le Bureau des Légendes » known as the DGSE, operates a Screening of episode 12 season 1. er forme et pilote à distance les clandestine branch of undercover Mercredi 1 juillet agents les plus importants des agents known as the legends. Back Dans l’archipel des Keys en Floride, les In the Florida Keys, the secrets and 11h00 services de renseignement français : from a long clandestine mission, PROJECTION / SCREENING cicatrices et les secrets d’une famille scars of a close-knit family of four les Clandestins. De retour d’une Guillaume Debailly refuses to give st longue mission clandestine à up the identity that he lived under Mercredi 1er juillet unie de quatre frères et sœurs refont siblings are revealed when their black Wednesday 1 July surface lorsque leur frère, la brebis sheep brother returns home. Damas, Guillaume Debailly refuse in Syria, putting the whole system at d’abandonner l’identité sous laquelle risk… 14h30 galeuse de la famille, revient à la 11.00 am maison. il vivait en Syrie, mettant ainsi en Wednesday 1st July Théâtre de Fontainebleau danger tout le système… FICHE TECHNIQUE CREDITS Production : The Oligarchs Productions 2.30 pm FICHE TECHNIQUE CREDITS Production: Sony Pictures Television Idée originale – original idea: Eric Rochant (TOP), Federation Entertainment (FedEnt) Idée originale – original idea: Diffuseur – broadcaster: Netflix Scénaristes – Screenwriters: Eric Rochant, Diffuseur – broadcaster: Canal+ Théâtre de Fontainebleau Todd A. Kessler, Glenn Kessler, Avec – with: Kyle Chandler, Ben Camille de Castelnau, Emmanuel Bourdieu, Avec – with: Mathieu Kassovitz, Jean-Pierre Daniel Zelman Mendelsohn, Linda Cardellini, Norbert Cécile Ducrocq, Elena Hassan, Corinne Darroussin, Léa Drucker, Sara Giraudeau, Scénaristes – Screenwriters: Todd A. Kessler, Leo Butz, Jacinda Barrett, Jamie McShane, Garfin, Duong Dang-Thai, Juliette Senik Florence Loiret-Caille, Jonathan Zaccaï, Glenn Kessler, Daniel Zelman Enrique Murciano & Sissy Spacek Réalisateurs – directors: Eric Rochant (ep. Gilles Cohen, Alexandre Brasseur, Michael Réalisateur – director: Carl Franklin Format: 13x42’ 1), Jean-Marc Moutout (ep. 2 et 3), Hélier Abiteboul, Zineb Triki, Atmen Kelif, Mehdi Compositeur – composer: Music by Date de diffusion - Date of broadcasting: Cisterne (ep. 4, 5 et 10), Mathieu Demy (ep. Nebbou, Elodie Navarre Tony Morales and Edward Rogers 20 mars 2015 - 20th March 2015 6 et 7), Laïla Marrakchi (ep. 8 et 9) Format: 10 x 52’ Producteurs – producers: Compositeur – composer: Rob Date de diffusion - date of broadcasting: Todd A. Kessler, Glenn Kessler, Producteurs – producers: Alex Berger (TOP), avril 2015 – April 2015 Daniel Zelman Eric Rochant (TOP), Pascal Breton (FedEnt)

54 55 PUB_SACD_SERIE_SERIES_2015.pdf 1 15/04/2015 10:27:41

discussions

masterclass METTE M. BØLSTAD © Filmkameratene AS © Carl Christian Raabe

Mette M. Bølstad a co-écrit de nombreux Mette M. Bølstad has co-authored discussion films et séries ambitieuses et à succès, numerous ambitious and successful dont Les Révoltés de l’Île du diable, Happy films and series, including The King of er Mercredi 1 juillet Happy ou encore The Heavy Water War, Devil’s Island, Happy Hour, as well as The le plus grand succès pour une série sur Heavy Water War, the biggest success 14h30 la chaîne publique norvégienne NRK en for Norway’s public service channel NRK C 2015. À l’occasion de cette masterclass, in 2015. During her masterclass, this st la scénariste norvégienne évoquera son Norwegian screenwriter will look back on M Wednesday 1 July parcours, ses expériences, ses méthodes her career, experiences, work methods

J de travail et collaborations… au travers and collaborations… using examples of 2.30 pm d’exemples concrets sur les séries series she has collaborated on: The Heavy

CM auxquelles elle a collaboré : The Heavy Water War, The Half Brother as well as Cinémobile Water War, The Half Brother ou encore Nobel, which is currently in production MJ Nobel, actuellement en production et and which will be included in the “In The qui sera présentée dans le cadre d’une Pipeline” session of Wednesday, 1st July in CJ er discussion modérée par session « ça tourne » le mercredi 1 juillet à Fontainebleau. Fontainebleau. CMJ discussion chaired by Nicole Jamet (scénariste – screenwriter) N Projection introduite par Tone C. Rønnning (NRK) et par une analyse de son exceptionnelle audience en Norvège par Sahar Baghery (Médiamétrie – Eurodata TV Worldwide). Screening introduced by Tone C. Rønning (NRK) and by an analysis of audience ratings to elucidate the exceptional success of this series by Sahar Baghery (MEDIAMETRIE - THE HEAVY WATER WAR Eurodata TV Worldwide). Norvège / Norway Projection de l’épisode 1 de la saison 1. Screening of episode 1 season 1. Avec une arme nucléaire, Hitler aurait Hitler could have won the war, if he PROJECTION / SCREENING pu gagner la guerre. Pour cela, il lui had had a nuclear weapon. For this, Mercredi 1er juillet fallait l’Eau Lourde produite alors he needed heavy water, which was uniquement en Norvège. Pendant then only produced in Norway. Set 15h30 la Seconde Guerre Mondiale, une during the Second World War, the course poursuite s’engage entre les protagonists engage in a frantic race Wednesday 1st July protagonistes de la guerre pour s’en to acquire it. emparer. 3.30 pm FICHE TECHNIQUE CREDITS Film & TV Aps, Cinémobile Idée originale – created by: Headline Pictures Ltd., The Norwegian Petter Rosenlund Broadcasting Corporation Scénaristes – screenwriters: Diffuseur – broadcaster: NRK Petter Rosenlund, Mette M. Bølstad Avec – with: Espen Klouman-Høiner, Réalisateur – director: Per-Olav Sørensen Christoph Bach, Anna Friel, Pip Torrens, Compositeur – composer: Dennis Storhøi Kristian Eidenes Andersen Format: 6x45’ Producteurs – producers: Roy Anderson, Date de diffusion – date of broadcasting: Kari Moen Kristiansen janvier 2015 / January 2015 Production : Filmkameratene AS, Sebasto

57 The European Series Summit

Série Series inaugure cette année « The European Series Summit », un sommet pour les créateurs, dédié aux rencontres dans des formats plus personnalisés, qui sont autant d’opportunités d’échanges fructueux et de qualité.

This year, Série Series is launching “The European Series Summit” for more personal meetings amongst creators, providing many opportunities for profitable, quality exchanges. INDUSTRY MEETINGS

Sur invitation/inscription, scénaristes, réalisateurs, compositeurs, On invitation/registration, screenwriters, directors, composers, producteurs, acteurs, distributeurs…. peuvent participer à ce sommet producers, actors, distributors.... can take part in this creators’ pour les créateurs avec des sujets traités en petits comités summit, with topics discussed in small groups (15 to 30 (15 à 30 participants) pour des échanges de qualité avec participants). This will allow for quality exchanges and open une liberté de ton certaine. conversations. Les discussions seront toutes menées autour de cas concrets All discussions will centred around examples of series, lead by their de séries, présentés par leurs créateurs. Leurs thèmes : respective creators. The themes are:

MERCREDI 1er JUILLET LES SUITES A SERIES OF SERIES jeudi 2 JUILLET MIEUX COMPRENDRE LES A BETTER Parce que l’enjeu d’une série, c’est Because the challenge of a series is RÉSULTATS D’AUDIENCE UNDERSTANDING OF 17h30 aussi celui la saison d’après, avec also the following season, with all 12h30 Les résultats d’audience… des AUDIENCE RATINGS toutes les questions qu’elle soulève that this entails as far as creation, chiffres toujours très attendus et Audience ratings …. highly anticipated WEDNESDAY 1st July en matière de création, production, production, delays and seasonality is THURSDAY 2nd JULY qui représentent un enjeu majeur statistics that are of major concern to délais, saisonnalité. Comment garder concerned. How to keep up the rhythm pour l’ensemble des professionnels. the industry. Screenwriters, producers, 5.30 pm le rythme sur le long terme, ne pas long term, avoid disappointment or 12.30 pm Auteurs, producteurs, diffuseurs, broadcasters, distributors all keep décevoir, rectifier le tir si nécessaire? make adjustments if necessary? How distributeurs, tous gardent un œil a keen eye on how their shows are Hôtel Aigle Noir Comment parer aux départs de to deal with actors leaving? Cinémobile vigilant sur la manière dont sont reçus received without always being able comédien(ne)s ou aux changements To changes of teams/authors? leurs programmes, sans toutefois to predict the false promises or harsh d’équipes/d’auteurs ? The challenges of 2nd seasons and toujours bien appréhender les réalités reality these statistics can reveal. This Sur invitation uniquement Le challenge des saisons 2, puis des the following ones, will be tackled by Sur invitation uniquement ou fausses promesse que ces chiffres presentation, based on the study One By invitation only autres, sera abordé par les créateurs à creators based on their experiences. By invitation only peuvent révéler. Television Year in the World carried partir de leurs expériences. Cette présentation, menée à partir de out by Eurodata TV Worldwide and l’étude Une Année TV dans le monde followed by a debate, will enable you réalisée par Eurodata TV Worldwide, to better decode audience ratings, as et suivie d’une discussion, vous permet well as to understand their nuances de mieux décrypter les mesures and gaps in the data. In particular d’audience, d’en saisir les nuances et since the digital world has given rise les non-dits, alors même que le digital to a re-shuffle and further complicated redistribue les cartes et complexifie our understanding of these essential MERCREDI 1er JUILLET DO YOU SPEAK DO YOU SPEAK largement la compréhension de ces statistics.. EUROPEAN? EUROPEAN? données pourtant incontournables. 18h30 Alors que les collaborations et With European collaborations and co- coproductions européennes se productions increasing, the question WEDNESDAY 1st July multiplient, la question de la langue of language of production is more de tournage est plus que jamais topical than ever. Is English obligatory 6.30 pm d’actualité. Dans le fragile équilibre for a series with “international” entre localité et globalité, entre ambition with the fragile balance that Hôtel Aigle Noir problématiques locales et universalité, exists between local and global and l’anglais est- il un passage obligé pour between local and universal issues? une série à vocation « internationale » ? A question which is likely to provoke VENDREDI 3 JUILLET LE HÉROS HEROES Sur invitation uniquement Une question qui fait débat… a lively debate. Héros traditionnel, anti-héros, Traditional heroes, anti-heroes, By invitation only 11h super-héros… À quoi reconnaît-on superheroes.... How does one un bon héros ? Comment construire recognise a good hero? How does one FRIDAY 3rd July un personnage récurrent de série develop a likeable recurring character attachant, avec profondeur, humanité, in a series, with depth, humanity or 11 am ou dérision, en évitant les poncifs et derision and still avoid clichés and les caricatures, un héros ni trop, ni caricatures, a hero who is neither over Hôtel Aigle Noir trop peu ? Un héros qui saura nous the top nor under? A hero who will jeudi 2 JUILLET International International séduire sur la durée, nous surprendre be able to win us over long term and coproductions coproductions aussi, se renouveler au fil des épisodes surprise us as well, keep us interested 11h30 par Alex Berger (producteur / TOP The Creator, executive producer and media Sur invitation uniquement et des saisons. Quels sont les enjeux throughout all the episodes and Oligarchs Productions) entrepreneur, between France, Great By invitation only pour leurs interprètes ? seasons. What are the challenges of Thursday 2nd July Créateur, producteur et entrepreneur, Britain and United States, Alex Berger these roles for actors? entre France, Grande-Bretagne et will talk about his experience and 11.30 am États-Unis, Alex Berger reviendra sur vision on international co-productions son expérience de la coproduction and television during a dedicated Cinémobile internationale et sa vision de la session. télévision lors d’une séance dédiée.

Sur invitation uniquement By invitation only

60 61 The european series summit Satellifax Les B.A. de Série Series Le premier quotidien de l’audiovisuel Spotlight on trailers by Série Series

Place aux nouveaux talents ! Make way for new talent!

AmaZones (France) Créée par - created by Prolongement naturel de « Pilotes en Following on from “Pilots in Series”, Marius Garrigue, Betty Lamare, Killian séries », le premier marché européen the first European market for series’ Soeprapto des pilotes de séries qui avait été créé pilots which was launched in 2010 by L’Enfant Rouge - The Boy in red (France) en 2010 par Scénaristes en séries et Scénaristes en Séries and continued Créée par - created by repris à Fontainebleau, « Les B.A. de in Fontainebleau, “Les B.A. de Série Collectif Tribudom Série Series » est un format résolument Series” focuses on budding European Catherine (Finlande / Pologne - Finland / tourné vers les talents émergents. talent. Poland) Série Series a demandé aux créateurs Série Series has asked European Créée par - created by européens - porteurs de projets de creators – with a project for a series Annalisa Schmuckli séries - de réaliser une bande annonce – to create a trailer of less than 2 Todo mal - All wrong (Espagne - Spain) de moins de 2 minutes présentant minutes, presenting their project. Créée par - created by leur projet. Parmi toutes les bandes Ten or so or so trailers has then been Curro Serrano annonces reçues, une dizaine de selected by the editorial committee Deflagrations (France) Créée par - created by séries ont été sélectionnées par le and these will be screened before Vanya Peirani-Vignes comité éditorial et seront présentées every session during the festival. Bunker (France) en ouverture des projections durant This is an opportunity to find funding Créée par - created by le festival. Une opportunité de trouver and to reach the 700 European Denis Grispan financements et d’exposer leur projet professionals present at the festival. Megaloman(e) (France) de série à 700 professionnels sur The trailers will also be put onto the Créée par - created by le festival. Les bandes annonces festival’s social networks and on the Pol White sont également accessibles depuis viewing stations in our videotheque. Les mystères de Paris (France) la vidéothèque, et sur les réseaux Créée par - created by sociaux de Série Series. Véronique Puybaret, Matthieu Dubois Guts and Glory (France) Créée par - created by Philippe de Lyon, Jeremy Wegmann Jezabel (France) Créée par - created by Julien Capron Satellimag Le magazine des hommes et entreprises de médias

Contact abonnements : Véronique Olasz Tél. : +33 1 40 29 47 48 - Télécopie : +33 1 42 78 70 36 pour Satellifax [email protected] © Photos Surpin 63 The european series summit The european series summit

Les conclaves des diffuseurs Let’s talk about commissioning! the broadcasters’ conclaves

Nous saisissons l’opportunité que With all these European channels intervenants – speakers Jeudi 2 juillet représente la participation de toutes represented at Série Series, this is Tasja Abel ces chaînes européennes à Série Series a unique opportunity for us to get (Allemagne – Germany/ZDFE) 16h30 pour les faire parler de leurs lignes them to talk about their editorial lines Médéric Albouy Thursday 2nd July éditoriales, de leur vision à long terme and their long-term vision for this (France/France Télévisions) de leur métier, mais aussi des défis profession, as well as the challenges Marina Blok 4.30 pm à relever, des méthodes de travail à they face, work methods to be (Pays-Bas – The Netherlands/NTR) instaurer, de leurs succès, de leurs implemented, their successes and also Liselott Forsman Hôtel Aigle noir regrets aussi. their regrets. (Finlande– Finland/Yle) Le format est inédit, et court : The format is novel and brief: Jane Gogan 15 minutes par diffuseur. 15 minutes per broadcaster. Dynamic (Irlande – Ireland/RTÉ) Nécessairement dynamique et and constructive, but also interactive Marie Guillaumond constructif. Mais aussi interactif et and lively. (France/TF1) INTERVENANTS SPEAKERS Jan Maxa (République Tchèque – Czech vivant. A 5-minute trailer in introduction, Thomas Von Hennet Republic /Czech TV), Un trailer de 5 minutes en followed by 5 minutes of discussion (Allemagne – Germany/Prosieben Susanne Mueller (Allemagne – introduction. Puis 5 minutes de with a chairperson who will raise the Sat1) Germany /ZDF), Thomas Von Hennet (Allemagne – discussion avec un modérateur qui essential questions and ending with a Ivar Køhn soulèvera les questions essentielles. 5-minute Q&A with the audience. (Norvège – Norway/NRK) Germany /Prosieben Sat1), Ivar Køhn (Norvège– Norway /NRK), Et 5 minutes de Q&A avec la salle. All this backed up with figures, like Klaus Lintschinger Marina Blok (Pays-Bas– The Netherlands / Chiffres à l’appui enfin puisque, last year, in a document prepared by (Autriche – Austria/ORF) NTR) comme l’an passé, un document our partner Eurodata TV Worldwide, Jan Maxa préparé par notre partenaire Eurodata analysing the key data of the (République Tchèque– Czech TV worldwide analyse les données audiovisual market and the series Republic/Czech TV) clés du marché de l’audiovisuel et des from all the countries represented Simon Maxwell Vendredi 3 juillet séries de tous les pays représentés (including the countries represented at (Royaume-Uni – United Kingdom/ (y compris les pays du conclave). the Conclave). This document will be Channel 4) – sous réserve 12h30 Ce document sera distribué à l’entrée handed out at the entrance to all those Françoise Mayor © Sylvain Bardin et Philippe Cabaret de la salle aux participants présents. attending. (Suisse – Switzerland/RTS) Friday 3rd July Luca Milano 2 sessions dans le programme, 2 sessions on the programme, (Italie – Italy /RAI) 12.30 pm 8 chaînes participantes. 8 channels taking part. Susanne Mueller (Allemagne – Germany/ZDF) Le club exclusif des chaînes This exclusive club for European Théâtre de Fontainebleau Elina Mustelin européennes amorce sa 3ème saison. broadcasters is primed for its 3rd (Finlande– Finland/Nelonen) Initié en 2013, le conclave réunit season. Hanne Palmquist des diffuseurs autour d’un déjeuner Started in 2013, the Conclave gathers INTERVENANTS SPEAKERS Sevda Shishmanova (Bulgarie ­– Bulgaria / (Suède – Sweden/SVT) convivial pour échanger à huis clos broadcasters around a friendly lunch, BNT), Fabrice de la Patellière sur les enjeux clés du secteur et de behind closed doors,to discuss the key Hanne Palmquist (Suède –Sweden /SVT), (France/Canal +) – sous réserve leur profession. issues of their sector and profession. Françoise Mayor (Suisse– Switzerland / Tone C. Rønning A cette occasion, 25 diffuseurs issus During this meeting, 25 broadcasters, RTS) (Norvège – Norway/NRK) de chaînes publiques et privées, both public and private, from 12 Katarina Schenk venus de 16 pays confrontent leurs different countries, are able to talk (Autriche– Austria/ORF) expériences en toute liberté. about their experiences freely. Sevda Shishmanova Nouveauté cette année, toujours New this year and as always in the (Bulgarie – Bulgaria/BNT) dans un esprit de renouvellement spirit of Série Series ‘renewal of Asa Sjöberg des formats et des discussions formats and discussions, 2 types of (Suède– Sweden/TV4) cher à Série Series, 2 types de conclave are offered. discussions modérées par Philipp Steffens conclaves sont proposés. The first is reflexion on the theme: discussions chaired by (Allemagne – Germany/RTL) La première formule propose de Do you speak “glocal”? – or how to Sahar Baghery (Eurodata TV worldwide), Mylene Verdurmen réfléchir autour de la thématique : interpret the concept of “think local/ Dominic Schreiber (consultant et (Pays-Bas – The Netherlands/Avrotos) Parlez-vous « glocal ? » - ou comment act global” as far as series producteur, consultant and executive producer) Katrine Vogelsang interpréter la notion de « think local/ are concerned. (Danemark – Denmark/TV2) act global » en matière de séries. The second, in smaller groups and La deuxième formule, en plus petits based on real cases, tackles work groupes, confronte, à partir de cas methods and best practices in each of concrets, les méthodes de travails the countries represented around the et autres « best practise » de chaque table. pays représenté autour de la table.

64 65 369 € seulement au lieu de SI VOUS AVIEZ UN MÉTIER L’hebdomadaire des professionnels du cinéma, de l’audiovisuel 443 € COMME LES AUTRES... et de la musique. …VOUS AURIEZ UNE BANQUE COMME LES AUTRES. ABONNEZ-VOUS ! L’abonnement de 1 an comprend + les 11 cahiers des exploitants + le hors-série spécial projets Ciné / TV + le Business Guide, votre annuaire professionnel + les 3 suppléments Cannes + la newsletter “le tableau de bord de l’Exploitant” les mercredis et jeudis + le cahier dédié au secteur de la musique

MAIS LES ENTREPRENEURS DE L’AUDIOVISUEL NE SONT PAS DES ENTREPRENEURS COMME LES AUTRES. Vous avez donc besoin d’un interlocuteur qui connait votre univers professionnel et ses spécifi cités. La Banque Palatine et ses experts de l’audiovisuel se mobilisent pour répondre à vos attentes.

www.palatine.fr

Contact abonnement : [email protected] 66 Tél. : 03.20.12.11.28

ABO_SÉRIE_SERIES_A4.indd 1 02/06/2015 15:03 A2824-BP annonce cinema A4.indd 1 13/06/2014 12:16 Autour de Série Series Around Série Series

Série Series offre un temps de pause et de réflexion, un temps pour élargir son réseau professionnel, pour organiser des rendez-vous business dans la Meeting Room, de consulter le réseau social The Link, de profiter des séries en replay à la vidéothèque, de bénéficier d’une visite privée du Château,…. Bref, d’allier l’utile à l’agréable !

The Série Series festival is a time for thought and reflection, for expanding professional networks, organising business meetings in the Meeting Room, for perusing our social network The Link, making the most of replays of series in the videotheque, or enjoying a private visit of the Château de Fontainebleau…. In short, combining business and pleasure!

68 69 autour de série series autour de série series around série series around série series

SÉANCEs POUR LES ENFANTS SESSIONs FOR CHILDREN

Cette année encore, Série Series propose aux enfants de Fontainebleau de découvrir les métiers de Once again this year, Série Series is giving the children of Fontainebleau the opportunity to discover ceux qui conçoivent les séries : scénaristes, réalisateurs, producteurs… the professions involved in the making of series : screenwriters, directors, producers… Deux séries d’animation sont ainsi projetées pour le jeune public : Les Grandes Grandes Vacances, Two animation series will be screened for children : The Long Long Holiday is a series which is both une série historique aussi passionnante qu’émouvante qui évoque la vie rurale pendant la guerre moving and exciting, evoking rural life during the Second World War, as seen through the eyes of two au travers des yeux de deux enfants et Le Petit Prince, une adaptation de très grande qualité de children and The Little Prince is a high-quality remake of Saint Exupéry’s well-known work. For both l’œuvre de Saint-Exupéry. Pour chacune, les équipes se prêteront au jeu de l’échange et des questions series, the creative teams will be on hand to give explanations and answer the children’s questions réponses avec les enfants lors de séances dédiées et conçues spécialement pour eux. during these sessions organised especially for them.

LES GRANDES GRANDES VACANCES LE PETIT PRINCE The Long Long Holiday The Little Prince France France

Mercredi 1er juillet Mercredi 1erjuillet 9h00 14h00 Wednesday 1st July Wednesday 1st July 9.00 am 2.00 pm Jeudi 2 juillet Cinéma Ermitage 9h00 Thursday 2nd July 9.00 am © Les Armateurs Blue Spirit © 2014 - LPPTV Method Animation LP AB Productions DQ Entertainment Limited - JCCTV. Cinéma Ermitage

Projection de l’épisode 3 de Eté 1939. Ernest, 11 ans, et Colette, Summer of 1939. Two young Parisians, Projection de l’épisode 7 de la La série prend la suite du chef The series begins where Antoine la saison 1 suivie d’une étude 6 ans, deux petits parisiens, passent Ernest, 11 years old and Colette, 6 d’œuvre d’Antoine de Saint-Exupéry, de Saint-Exupéry’s masterpiece un week-end en Normandie chez leurs years old, are on holiday at their saison 3 suivie d’une étude de en relatant les aventures du Petit ends, following the Little Prince’s de cas avec l’équipe. grands-parents. La France entre en grandparents’ house in Normandy. cas avec l’équipe. Prince après son séjour sur Terre et sa adventures on his journey to Earth Screening of episode 3 season 1, guerre et la décision est prise de les France enters the war and their Screening of episode 7 season 3, rencontre avec l’aviateur. where he met the pilot. tenir éloignés de Paris, le temps de parents decide to leave them in followed by a case study with « voir venir ». Ce séjour qui devait Normandy and to see how things followed by a case study with La Planète des Astrowagonautes The Planet of the the team. durer quelques semaines s’étendra evolve. Their stay, of what should have the team. Quand le Petit Prince arrive sur la Astrowagonautes sur les cinq années de la guerre, se been a few weeks, will end up lasting planète des Wagonautes, l’astronome When the Little Prince arrives on the transformant en « grandes grandes for the five years of the war, turning a fait pousser un arbre-école planet of the Wagonautes, he discovers vacances »… out to be a “long, long, holiday”… gigantesque sur un îlot où il enseigne that the astronomer has grown a à tous les enfants pensionnaires gigantic tree-school, where he teaches comment compter et répertorier les all the child boarders how to count and étoiles. record the stars.

INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Compositeur – composer: Syd Matters INTERVENANTS SPEAKERS FICHE TECHNIQUE CREDITS Production – production company : Delphine Maury (créatrice et scénariste – Idée originale – original idea: Producteurs – producers: Les Armateurs / Christel Gonnard (scénariste – screenwriter) Idée originale – original idea: D’après le Method Animation creator and screenwriter) Delphine Maury, Olivier Vinuesa Blue Spirit Studio Pierre-Alain Chartier (réalisateur – director) chef-d’œuvre « Le Petit Prince » d’Antoine de Diffuseurs – broadcasters: France Guillaume Mautalent (scénariste - Scénaristes– screenwriters: Delphine Diffuseur– broadcaster: France 3 Saint-Exupéry – based on Antoine de Saint- Télévisions - WDR – RAI Fiction - JCCTV – TV5 screenwriter) Maury, Olivier Vinuesa, Guillaume Format: 10 x 26’ Expéry’s masterpiece ‘The Little Prince’ Monde. Sébastien Oursel (scénariste – screenwriter) Mautalent, Sébastien Oursel, Alain Date de diffusion – date of broadcasting: Scénaristes – screenwriters: Anne-Claire Avec la voix de – voices : Guillaume Paul Leluc (réalisateur - director) Serluppus, Timothée de Fombelle avril / April 2015 Lehembre, Christel Gonnard Gallienne (de la Comédie Française) dans Delphine Nicolini (productrice – producer, Réalisateur – director: Paul Leluc Réalisateur – director: Pierre-Alain Chartier le rôle du Serpent Les Armateurs) Compositeur – composer: Frédéric Talgorn Format: 52 min Ivan Rouveure (producteur – producer, Producteurs – producers: Aton Soumache, Date de diffusion - date of broadcasting: Les Armateurs) Alexis Vonarb, Dimitri Rassam, Cédric Pilot, 2015 (saison 3 – season 3) Tapaas Chakravarti

70 71 autour de série series autour de série series around série series around série series 12e JOURNÉE DE LA CRÉATION TV DE L’APA Jeudi 2 juillet 2015, de 10h à 18h dans le cadre de la 4e saison de Série Series th THE APA’S 12 TV CREATIVITY DAY Thursday, 2nd July 2015, from 10 a.m. to 6 p.m. as part of Série Series Season 4

10h00 11h45 L’audiovisuel en 2015 : l’année du big Ouverture de la 12e Journée de l’APA par : Deuxième Table Ronde bang institutionnel ? David Assouline, Vice-président de la Apartheid social à la télé : La télévision La Commission européenne a fait de la Commission des Affaires Culturelles du reflète-t-elle les diversités françaises réforme du droit d’auteur l’une de ses Sénat dans leur ensemble? priorités pour 2015. Avec la révolution Emmanuel Kessler, Président de la chaîne Nos programmes audiovisuels – séries, numérique, de nombreuses voix se font parlementaire Public Sénat. documentaire, fictions – reflètent-ils entendre pour repenser complètement Jean-François Boyer, Président de l’APA l’ensemble des diversités - sociales, le système français des obligations et culturelles, ethniques et religieuses - de l’ensemble de l’exception culturelle, 10h15 notre société ? Quel constat aujourd’hui en notamment sur les questions du droit Première Table Ronde France ? d’auteur, de la régulation, de la fiscalité. Audiovisuel, transparence et bonnes Intervenants : un panel de 6 à 8 Intervenants : un panel de 8 à 10 pratiques représentants des organismes représentants des institutions politiques La crise et la révolution numérique institutionnels, sociologues, critiques, – Commission Européenne, Sénat, contraignent l’ensemble des créateurs © Sylvain Bardin et Philippe Cabaret scénaristes, producteurs et diffuseurs. Assemblée Nationale – des regroupements de l’audiovisuel à plus de transparence professionnels de producteurs (USPA,SPI) et les conduisent également vers plus et de la SACD. L’Association pour la Promotion de The APA (Association for Audiovisual Les Membres de l’APA 13h00 de solidarité. Les pratiques de toute une Discours de Clôture de la matinée par l’Audiovisuel a été créée en 2004, à Promotion) was founded in 2004 on Members of the APA profession - producteurs, réalisateurs, Olivier Schrameck, Président du CSA. 17h30 l’initiative de Jean-François Boyer the initiative of Jean-François Boyer, auteurs, diffuseurs … - évoluent et Clôture de la Journée • Jean-François Boyer, connaissent actuellement une profonde par un regroupement de producteurs by a group of producers keen to Président-Chairman 15h00 soucieux de concevoir des rencontres organise a gathering for all professions mutation. Keynote – France Télévisions 17h40 professionnelles réunissant les métiers involved in creation for television. Intervenants : un panel de 6 à 8 Remise des Titres professionnels de représentants des organismes Scénariste du CEEA (Conservatoire de la Création TV. Since then, the APA has organised • Carole Bienaimé-Besse, 15h10 vice-présidente-Vice- institutionnels, des syndicats de Présentation du Baromètre 2015 de la Européen d’Ecriture Audiovisuelle) en Depuis, l’APA a organisé 11 rendez- 11 annual meetings: the TV Creativity la profession, des réalisateurs, des présence de Jacques Peskine, Président chairwoman Création TV par Benoît Danard, Directeur vous annuels : les Journées de la Days, which have brought together producteurs, des scénaristes, des des Études et de la Prospective du CNC du CEEA et d’Anne Landois, scénariste et Création TV qui ont rassemblé as many as 600 professionals from • Jean Nainchrik, vice- diffuseurs… marraine de la promotion 2015. l’ensemble des professionnels du the sector: screenwriters, directors, président-Vice-chairman secteur audiovisuel, réunissant jusqu’à composers, producers, distributors, 11h30 Keynote – INA scénaristes, technicians, actors, broadcasters…. 15h20 600 personnalités ( Troisième Table Ronde 17h50 • David Kodsi, Trésorier- réalisateurs, compositeurs, This day is organised in partnership Le Grand rendez-vous politique Cocktail producteurs, distributeurs, with the CNC (National Cinema Treasurer techniciens, comédiens, diffuseurs…) Centre), the Senate’s Commission for Organisée en partenariat avec le Cultural Affairs and the parliamentary • Denis Goulette, CNC, la Commission des Affaires channel, Public Sénat and includes Secrétaire général- Culturelles du Sénat et la chaîne three debates on artistic, economic Secretary 10 am 11.45 am 3.20 pm parlementaire Public Sénat, la Journée and political issues of the year. Opening ceremony of the APA’s 12th Second Round Table Third Round Table de l’APA propose chaque année trois • Sylvette Frydman Creativity Day with: Social apartheid on television: does The great Political Debate débats autour des enjeux artistiques, Emmanuel Kessler, Chairman of the television reflect French diversities as Audiovisual sector in 2015: an parliamentary channel Public Sénat économiques et politiques de l’année. a whole? institutional big-bang? David Assouline, Vice-chairman of the Does what we broadcast – series, The European Commission has made • Christel Gonnard Senate’s Commission for Cultural Affairs documentaries, drama – reflect all social, authors’ royalties their priority for 2015. Jean-François Boyer, Chairman of the APA cultural, ethnic and religious diversities in In light of the digital revolution, many our society? What is the situation in France people feel that a serious rethink of French 10.15 am currently? obligations and cultural exception is First Round Table • Nicole Jamet Speakers: a panel of 6 to 8 representatives required, in particular regarding copyright, Audiovisual sector, transparency and of institutional bodies, sociologists, regulation and taxation. good practices reviewers, screenwriters, producers and Speakers: a panel of 8 to 10 representatives The crisis and the digital revolution are broadcasters. of political institutions – European forcing all creators in the audiovisual Commission, the Senate, Assemblée • Paul Rozenberg Depuis un an, l’APA a créé le site A year ago, the APA launched the sector to exercise greater transparency and 1 pm Nationale – associations of producers participatif ACTION ! La naissance interactive website ACTION ! This also show greater solidarity. The practices Closing speech of the morning session by (USPA, SPI) and the SACD. de ce site participatif répond à un website caters to a new need in our of a whole sector – producers, directors, Olivier Schrameck, Chairman of the CSA authors, broadcasters….- are evolving and 5.30 pm nouveau besoin de nos métiers : professions: giving everyone the are currently undergoing radical changes. Closing speech permettre à chacun de prendre la opportunity to voice their opinion 3.00 am Speakers: a panel of 6 to 8 representatives Keynote – France Televisions parole dans un débat permanent in an ongoing debate on these four of institutional bodies, the sector’s unions, 5.40 pm sur les quatre genres d’œuvres : la categories: drama, documentaries, directors, producers, screenwriters, 3.10 pm CEEA (European Conservatory of fiction, le documentaire, l’animation animation and performing arts. www.action-apa.com broadcasters…. Presentation of the 2015 Barometer of Audiovisual Writing) screenwriting et le spectacle vivant. Action est le Action is an online prolongation Réseaux sociaux Televisual Creation by Benoît Danard, students’ graduation ceremony, in the presence of Jacques Peskine, Chairman of prolongement sur le web des Journées of the TV Creativity Days. social networks 11.30 am Director of Surveys and Forecasts at the Keynote – INA CNC the CEEA and of Anne Landois, screenwriter de la Création TV. @apa_tv and patron of the class of 2015. Apa - les Journées de la Création

5.50 pm Cocktail

72 73 autour de série series around série series

REMISEREMISE DESDES TITRESTITRES PROFESSIONNELSPROFESSIONNELS DEDE SCÉNSCÉNAARISTESRISTES DUDU CONSERCONSERVAVATOIRETOIRE EUROPÉENSEUROPÉEN DD’’ÉCRITUREÉCRITURE AAUDIOUDIOVVISUELLEISUELLE CLCLAASSESSE 20152015

Depuis 19 ans,

fi nancent la formation

de scénaristes professionnels © DR PRESENTATION OF PROFESSIONAL SCREENWRITER QUALIFICATIONS FOR STUDENTS FROM THE EUROPEAN CONSERVATORY OF STAGES PRO FORMATION LONGUE AUDIOVISUAL WRITING CLASS OF 2015 Le CEEA propose des 80% des diplômés stages aux professionnels Association à but non lucratif, The CEEA (European Conservatory of du CEEA sont Jeudi 2 juillet Le Conservatoire Européen Audiovisual Writing) is a non-profit qui aboutissent des scénaristes en nd d’Écriture Audiovisuelle se consacre organisation, devoted solely to drama Thursday 2 July exclusivement à la formation des screenwriting. régulièrement sur des activité régulière. scénaristes de fiction. Every year, the CEEA forms Théâtre de Fontainebleau Le CEEA apporte chaque année à la 12 screenwriters of French drama, productions et des fiction française 12 auteurs scénaristes capable of conceiving and writing capables de concevoir et d’écrire des television series, animation series and diff usions d’œuvres séries TV, des séries d’animation et cinema films. The course is recognised originales. Ils écrivent des programmes courts, des films de cinéma. Leur cursus est by the state and is registered with validé par le titre professionnel de the RNCP (National Directory of des séries télé ou d’animation scénariste enregistré au Répertoire Professional Certification) under the et des fi lms de cinéma. National des Certifications title of professional screenwriter. Professionnelles. The 2015 graduates will receive their I Un village français I Nos chers voisins A l’occasion de la journée de la diplomas from Pascal Rogard, in the LES STAGES : I Engrenages I En famille création - APA, ce titre sera remis à la presence of Jacques Peskine and Anne le grand atelier série I Fais pas ci, fais pas ça I Belle et Sébastien promotion 2015 par Pascal Rogard, en Landois, screenwriter and showrunner, présence de Jacques Peskine et for the 5th season of the series écrire une comédie I Pro lage I Hippocrate d’Anne Landois, scénariste et The Spiral. le policier en 52’ I Plus belle la vie I La famille Bélier showrunner notamment sur la This ceremony recognises the cinquième saison de la série work, started 19 years ago by the ction et enquête judiciaire I Kader Cherif I Caliméro Engrenages et marraine de Conservatory and its partners, to I Détectives I Titeuf la promotion. professionalise screenwriting. la direction littéraire I Falco I Le Ranch Cette cérémonie est une psychologie des personnages reconnaissance du travail de I Camping Paradis I Martine professionnalisation des scénaristes de la BD à la série d’animation I Clém’ I Peter Pan entamé il y a 19 ans par le Conservatoire et ses partenaires. du personnage écrit au personnage à l’écran I Meurtres à… I Les légendaires lecture de scénario I Scènes de ménage I Zig et Sharko …

retrouvez tous retrouvez-les nos stages pro sur www.ceea.edu sur www.ceea.edu rubrique : rubrique : les anciens élèves formation continue conception et création : agence madammemonsieur - photos : Grégoire Voevodsky mai 2015

www.ceea.edu scénariste, 01 4474 07 91 00 un métier qui s’apprend 75 autour de série series around série series

Série Series offre à ses accrédités la Série Series has provided a calm and Meeting Room possibilité d’organiser des rendez-vous dedicated area for festival pass-holders Horaires d’ouverture professionnels et de prendre le temps to arrange meetings with creators from mercredi 1er et jeudi 2 juillet d’échanger avec des créateurs venus all over Europe: the Meeting Room. de 10h00 à 19h30 de toute l’Europe dans un espace au Decked in the Série Series colours, this vendredi 3 juillet de 10h00 à 18h00 calme et dédié : la Meeting Room. welcoming space is to be found in the Située dans la Grande Galerie du Grande Galerie of the Fontainebleau Opening hours: théâtre de Fontainebleau, elle Theatre Wednesday 1st and Thursday 2nd July accueille les participants dans un from 10 am to 7.30 pm cadre chaleureux aux couleurs Friday 3rd July from 10 am to 6 pm de Série Series.

Grande galerie Théâtre de Fontainebleau

Retrouvez cette année la Vidéothèque This year, the Videotheque will vidéothèque dans la Grande Galerie du théâtre be in the Grande Galerie of the Horaires d’ouverture de Fontainebleau. Ces 10 postes de Fontainebleau Theatre. Ten digital mercredi 1er et jeudi 2 juillet visionnage vous permettent de voir viewing stations to watch replays of: de 10h00 à 19h30 en replay : - the series on the Série Series vendredi 3 juillet de 10h00 à 18h00 - les séries présentées au programme programme (8 series and 7 works in de Série Series (8 séries et 7 « works progress), Opening hours: in progress »), - extracts prepared by the broadcasters Wednesday 1st and Thursday 2nd July - les extraits préparés par les for the Let’s talk about commissioning from 10 am to 7.30 pm diffuseurs pour la session Let’s talk session, 3 minutes each for European Friday 3rd July from 10 am to 6 pm about commissioning, soit une vision channels to show us their editorial des lignes éditoriales des chaînes lines, Grande galerie européennes en 3 minutes chrono, - the trailers selected for “Les B.A. de Théâtre de Fontainebleau - les trailers sélectionnés pour Série Series: spotlight on trailers by « Les B.A. de Série Series ». Série Series”.

Une nouveauté cette année : Série Série Series’ participants now have The Link Series a désormais un réseau social their own social network ! Thanks le réseau social Série Series en ligne dédié à ses participants to The Link, professionals can make the Série Series social network accrédités ! Grâce à The Link, les the most of their time at the festival, professionnels peuvent optimiser contact other participants, organise www.serieseries.fr/thelink leur présence sur le festival, prendre professional meetings and shine a light contact avec les autres participants, on their new projects. organiser leurs rendez-vous et mettre The Link is exclusively for pass-holders en avant leurs nouveaux projets. and can be accessed through the Série The Link est réservé aux accrédités Series’ website. et accessible depuis le site web du festival. WIFI Théâtre FestivalSerieSeries SerieSeries2015

77 autour de série series autour de série series around série series around série series Visites privées du Château Plateau de Fontainebleau de tournage © Jiří Salik Sláma Private tours of the Château FILMing studio of Fontainebleau

er Le château de Fontainebleau invite les The Château of Fontainebleau invites er Entrer sur un plateau de tournage, Walking onto a film set is like walking MERCREDI 1 JUILLET participants de Série Series, à travers those taking part in the Série Series Mercredi 1 juillet & c’est traverser l’écran, se lancer à la through the screen and discovering une visite spécialement conçue pour festival to discover or rediscover a découverte des coulisses des séries behind-the-scenes of television series, 17h30 eux, à (re)découvrir un haut lieu de major site in the history of France, Jeudi 2 juillet télévisées, de ses acteurs et de ses the actors and all the secrets. This l’histoire de France, qui a servi de which has been used as a backcloth secrets. Cette année, Série Series year, Série Series is home to a film set JEUDI 2 JUILLET décor à près de 150 films depuis 1920, for around 150 films since 1920, and de 10h00 à 19h00 accueille en son sein, en plein cœur du right at the centre of the festival at 14h30 et à identifier les lieux qui pourront to identify the settings which can be Vendredi 3 juillet festival au Cinémobile, un plateau de the Cinémobile. Pass-holders, visitors, servir à de futurs projets de tournage. used in future shooting projects by tournage. Professionnels accrédités, festival-goers, students, journalists, VENDREDI 3 JUILLET Au cœur de 130 hectares de parc et means of a tour specially conceived de 10h00 à 18h00 visiteurs, festivaliers, scolaires, you are all invited to drop in on the jardins, le château de Fontainebleau, with them in mind. journalistes, vous êtes invités à set. ESRA students will be there 14h30 inscrit depuis 1981 au patrimoine In the midst of 130 hectares of Wednesday 1st July & pénétrer l’envers du décor et à visiter throughout the festival, waiting to mondial de l’UNESCO, peut parkland and gardens, the château of le plateau. Les étudiants de l’ESRA, question you on camera about your WEDNESDAY 1st JULY s’enorgueillir d’avoir connu huit Fontainebleau, designated a UNESCO Thursday 2nd July animateurs de ce plateau pendant love for series and what you enjoyed siècles de présence souveraine world heritage site since 1981, toute la durée du festival, vous y most at the festival. Come and tell us 5.30 pm continue : Capétiens, Valois, Bourbons, can be proud to have experienced from 10.00 am to 7.00 pm attendent pour vous interroger, face who your favourite baddie is and how Bonaparte ou Orléans ont chacun eight hundred years of continual caméra sur votre amour pour les séries long you have been hooked on series* ! nd rd THURSDAY 2 JULY agrandi et embelli ce palais de plus royal presence : the Capetians, Friday 3 July et vos coups de cœur du festival. Une de 1 500 pièces, dont les décors et Valois, Bourbons, Bonaparte or occasion de pouvoir confesser quel * The clips recorded by the ESRA 2.30 pm l’architecture, d’une exceptionnelle Orléans have each extended and from 10.00 am to 6.00 pm est votre méchant préféré ou depuis students will be shown on our rd richesse, concourent à un éclectisme embellished this 1500-room palace, quand vous êtes accros aux séries* ! Dailymotion channel and on social FRIDAY 3 JULY unique en son genre. Témoin de l’art whose exceptionally rich décor and Cinémobile networks. paysager, le château est entouré de architecture, make it stand out for *Les pastilles enregistrées par les 2.30 pm trois jardins historiques: le jardin de the unique eclecticism of its kind. étudiants de l’ESRA seront reprises Diane et le jardin anglais, du XIXe Demonstrating the art of landscape sur notre chaîne Dailymotion et sur les siècle, et le Grand Parterre, créé par gardening, the château is surrounded réseaux sociaux. André Le Nôtre au XVIIe siècle. by three historical gardens : the garden À l’occasion de Série Series, le château of Diane and the English garden, ouvre ses portes aux professionnels dating back to the 19th century, and the accrédités désireux de découvrir les Grand Parterre, created by André Le coulisses de ce lieu incomparable. Nôtre in the 17th century. On the occasion of the Série Series festival, the château opens its doors to renowned professionals who wish to Une visite privée et sur-mesure leur est proposée, discover this incomparable site behind sur inscription préalable auprès d’Eric Grebille : the scenes. [email protected] +33 (0)1 60 71 57 92

A tailor-made private tour is made available to them, upon registering beforehand with Eric Grebille : [email protected] +33 (0)1 60 71 57 92 En partenarait avec In partnership with

78 79 MERCI Kandimari remercie chaleureusement les membres du comité éditorial, du comité de parrainage européen et son équipe pour leur enthousiasme et leur implication. Kandimari warmly thanks the editorial committee member, the steering group members and its team for their enthusiasm and their commitment.

Nous remercions chaleureusement We kindly thank Le Conseil Régional d’Île-de-France et en particulier son président Jean-Paul Huchon, son vice-président en charge de la culture Julien Dray, Véronique Bensaid, Nathalie Fortis, François Demas et leurs équipes. La Ville de Fontainebleau et plus particulièrement Monsieur le Maire Frédéric Valletoux, Hélène Maggiori, Caroline Philippe, Gwenaël Cler, Chrystel Sombret, Sandrine Goumard, Philippe Nolleau, Pascale Simon, Sylvie Marchand et Alexia Blanchard. Le Château de Fontainebleau et son président Jean-François Hebert, Eric Grebille, Alexis Dekermel. Le Théâtre Municipal de Fontainebleau, Jean-Philippe Grimat et son équipe L’Aigle Noir, Richard Duvauchelle L’ensemble des bénévoles, Version Direct, Digimage, Toutenkamion

Série Series remercie chaleureusement tous les professionnels ayant accepté d’intervenir lors des rencontres, discussions, ateliers, projections et séances de décryptages, les modérateurs, les européens venus faire partager leur expérience, les musiciens talentueux qui se sont produits lors de l’événement et tous ses partenaires pour leur participation et leur engagement qui ont permis la réalisation de cette quatrième édition. Marie Barraco et Laetitia Duguet remercient Michel Mella, les bénévoles ayant donné de leur temps et de leur énergie pour le succès de la manifestation et les prestataires qui sont à leurs côtés depuis 4 ans.

La quatrième édition de Série Series a été mise en œuvre par The fourth edition of Série Series as implemented by Le comité éditorial de Série Series Editorial committee of Série Series Présidé par – chaired by : Nicole Jamet, Philippe Triboit & Jean-François Boyer, avec Bénédicte Lesage, Hervé Hadmar, Nicolas Jorelle, David Kodsi. Le comité de parrainage européen de Série Series The steering group of Série Series Tasja Abel, Stefan Baron, Harald Hamrell, Anne Landois, Lars Lundström, Jed Mercurio, Luca Milano, Tone C.Rønning Et l’agence Kandimari (producteur de l’événement) And Kandimari agency (event production) Marie Barraco et Laetitia Duguet – déléguées générales - directors

L’équipe Kandimari Mathilde Frézouls, Marie Cordier, Alison Mella, Manon Sénal, Alice Santrot, Clémentine Rognard, Valérie Cordier, Olivia Mella, Amaya Bloch-Lainé L’équipe APA Julie Carrère (déléguée générale) assistée de Joanne Zaoui / Caroline Decroix Kandimari 61, rue Danton 92300 Levallois-Perret 09.52.10.56.08 [email protected] www.kandimari.com Equipe technique Stéphane Trinh (direction technique et régie générale) & Gilles Million Décoration Jérôme Biard, Raphaël Ponsich Conception site Internet Nicolas Barraco - [email protected] Développement & The Link Ludovic Lacorne Relations presse Blue Helium : Christophe Kerambrun, Yoan Jéronymos Conception graphique Identité visuelle 2015 et supports de communication : Aude Perrier, Martine Rousseaux Pascal Mendive Bande-annonce : François Prost Musique de la bande-annonce Nicolas Jorelle Photographes Sylvain Bardin, Philippe Cabaret

Série Series remercie ses partenaires 61 rue Danton 92300 Levallois-Perret France T : +33 9 52 10 56 08 [email protected] www.kandimari.com

@SérieSeries #SérieSeries Série Series Serie_Series Série Series