#10 Estiu / Verano / Summer Tardor / Otoño / Autumn

Notícies 3 Noticias News

Els orígens Los orígenes 4 The origins

Les begudes 10 Las bebidas The drinks

Les tapes Las tapas 11 The “tapas”

La nostra carta Nuestra carta 12 Our menu

Propostes de bodega 30 Propuestas de bodega Offers of warehouse

Els nostres vins i caves 33 Nuestros vinos y cavas Our wines and cava

El Berguedà El Berguedà 40 The Berguedà

Les nostres festes 42 Nuestras fiestas Our feasts Editorial · Editorial · Editorial

La Llavor dels Orígens La “Llavor”, # 10 Estiu / Verano / Summer insignia dels nostres Tardor / Otoño / Autumn espais gastronòmics c/ Enric Granados, 9 La “Llavor”, insignia de nuestros espacios gastronómicos · Tel. 93 453 11 20 The “Llavor”, symbol of our gastronomic outlets Passeig del Born, 4 Tel. 93 295 66 90 Com anunciàvem a l’edició anterior, ens hem Como anunciamos en la edición anterior, nos separat definitivament de l’empresa de franquí- hemos separado definitivamente de la empresa c/ Ramón i Cajal, 12 cies i per tant, la manera gràfica de diferenciar- de franquicias y por lo tanto, la manera gráfica de Tel. 93 213 60 31 nos també ha canviat. Així, tant la imatge de diferenciarnos también ha cambiado. Así, tanto la les llavors com la paraula “llavor” són les noves imagen de las semillas como la palabra “llavor” c/ Vidrieria, 6-8 insígnies dels nostres espais gastronòmics “La son las nuevas insignias de nuestros espacios Tel. 93 310 75 31 llavor dels Orígens”, que ja res tenen a veure amb gastronómicos “La llavor dels Orígens”, que ya Origen 99,9%. nada tienen que ver con Origen 99,9%. www.lallavordelsorigens.com Tant la imatge de les llavors com la Tanto la imagen de las semillas como [email protected] paraula “llavor” són les noves insíg- la palabra “llavor” son las nuevas Editat per: La Llavor dels Orígens nies dels nostres espais gastronò- insignias de nuestros espacios gas- Disseny: i.ese.o (grup primerplano) mics tronómicos Tel. 93 454 82 84 També volem destacar que a la web de La llavor También queremos destacar que en la web de “La lla- dels Orígens”, www.lallavordelsorigens. vor dels Orígens” (www.lallavordelsorigens. Direcció editorial: Agustín Fernández com, és possible recórrer la geografia de tota com), es posible recorrer la geografía de toda Catalunya - dividida en 41 comarques -, a través Cataluña -dividida en 41 comarcas-, a través de Disseny gràfic: Jèssica Casulà de les D.O. catalanes, de les seves fires i festes, las D.O. catalanas, de sus ferias y fiestas, y de sus Virginia Jiménez i de les seves rutes gastronòmiques i culturals. A rutas gastronómicas. Además, ofrece una serie més, ofereix un seguit de receptes tradicionals, de recetas tradicionales, recuperadas de anti- Fotografia: Israel Fernández recuperades d’antics receptaris i transmeses de guos recetarios y transmitidas de generación en (primerplano) generació a generació, que també se serveixen en generación, que también se sirven en nuestros els nostres locals i que són la base de la filosofia locales y que son la base de la filosofía de nuestro Redactora: Marta Casellas del nostre projecte gastronòmic. Altres de les proyecto gastronómico. Otras de las informacio- informacions que s’inclouen a l’espai virtual de nes del espacio virtual de “La llavor dels Orígens” Textos carta: Sílvia Rojas “La llavor dels Orígens” són les històries sobre son las historias sobre el origen de los productos l’origen dels productes catalans i les noticies catalanes y las noticias más destacadas de su gas- Col·laboradors: Heba Capdevila més destacades de la seva gastronomia i cultura, tronomía y cultura, que puedes recibir en tu correo que pots rebre en el teu correu periòdicament si periódicamente si te registras en nuestro Club. et registres en el nostre Club. També pots trobar También puedes encontrar la versión digital de las la versió digital de les revistes publicades fins revistas publicadas hasta ahora en papel. ara en format paper. As we announced in the previous edition, we have now definitively parted company with the franchise company and have since therefore changed our whole corporate identity including the logo and graphic line for our gastronomical outlets. Now, both the image of seeds and the word “llavor” are the new logo for our gastronomic outlets. So, “The llavor dels Orígens” has now nothing to do with Origin 99,9 %. Both the image of the seeds and the word “llavor” (seed) are now the new logo for our gastronomic outlets We also want to emphasize that on the new website “The llavor dels Orígens” (www. lallavordelsorigens.com), one can find out about the geography of the whole of - divided into 41 regions- across the Catalan D.O., find out about events such as fairs and festivals, and discover its gastronomic and cultural routes. The website also offers a number of traditional recipes, recovered from ancient recipes and transmitted down from one generation to the next, dishes which can also be found at our gastronomical outlets since it is the core philosophy of our gastronomic project. Other information included in “The llavor dels Orígens” website is the origin and history of different Catalan products and latest news regarding the gastronomy and culture of the region, which you can receive periodically by email if you become a registered member. And as if that wasn’t enough, you can also find the online version of our printed magazines here.

[2] Notícies · Noticias · News

Reneix el raïm Morenillo Renace la uva Morenillo · The morenillo grape is reborn

El Morenillo és una varietat autòctona de la Terra Alta, que pràcticament cuyos caballeros, durante siglo y medio, trajeron un equilibrio socio-cultural estava extingida, però s’ha començat a recuperar en els últims anys. El que sin precedentes. En aquellos tiempos, al vino negro se le denominaba vino caracteritza a aquest tipus de cep és el seu port airós i estructurat, i les seves rojo, como le llaman todavía en Francia (vin rouge) y en otros muchos países, grans dimensions en el tronc, sarment, fulles i raïm. A l’època mitjaval, amb a diferencia de nosotros, que lo conocemos como vino tinto. Para saber qué els Templaris, aquesta varietat de raïm va arribar al seu punt més àlgid, ja gusto aporta en la copa la uva Morenillo, la Bodega Bàrbara Forés (D.O Terra que van dedicar moltes plantacions a aquest tipus de vinya, que va quedar Alta) ha lanzado al mercado el vino El Templari, con un 70% de Garnacha negra arrelada a aquesta terra per sempre. La Terra Alta va estar regida per l’Ordre y un 30% de Morenillo. del Temple, de la qual els seus cavallers, durant segle i escaig, van portar un equilibri socio-cultural sense precedents. En aquells temps, el vi negre The Morenillo is an indigenous variety of Terra Alta which has practically es deia vi vermell, como el denominen avui dia a França (vin rouge) i a molts disappeared, but during the last few years has started to make a recovery. altres països, a diferència de nosaltres, que el coneixem com vi negre. Per The main characteristics of this particular vine are airy form and structure, conèixer quin gust aporta en copa el raïm Morenillo, la Bodega Bàrbara Fo- and its large size whether its the trunk, the vine shoots, leaves and bunches. rés (D.O Terra Alta) comercialitza el vi El Templari, amb un 70% de Garnatxa In medieval times, it was with the Templar Knights that this variety of grape negra i un 30 % de Morenillo. reached the height of its popularity, since they dedicated many plantations to this type of vineyard, which remained established to this land forever. Terra El Morenillo es una variedad autóctona de la Terra Alta, que prácticamente está Alta was governed by the Order of the Temple, for one and a half centurias, extinguida, pero se ha empezado a recuperar durante los últimos años. Lo que whose knights brought a sociocultural balance without precedent. In those caracteriza a este tipo de cepa es su porte airoso y estructurado, y sus grandes times, black wine was named red wine, as is still the case in France (vin rouge) dimensiones en el tronco, sarmientos, hojas y racimos. En la época medieval, and in many other countries, in contrast to us, where it is known as vino tinto. con los Templarios, esta variedad de uva llegó a su máximo apogeo, ya que To know the taste the morenillo grape offers in the glass, the Barbara Forés dedicaron muchas plantaciones a este tipo de viñedo, que quedó arraigado a wine vault (D.O Terra Alta) has created The Templari wine, with 70% of black esta tierra para siempre. La Terra Alta estuvo regida por la Orden del Temple, Garnatxa and 30% of Morenillo.

El Gremi de Flequers de fa 640 anys El Gremio de Panaderos de Barcelona cumple 640 años ·The Baker Union of Barcelona is 640 years old Enguany el Gremi de Flequers de Barcelona fa With approximately 1.200 bakeries in the Ciudad 640 anys i molt pa ha plogut des d’aleshores, te- Condal, the most interesting characteristic of nint en compte que és probablement el més antic the bakers, apart from its artisanal process of de Catalunya. fabrication, is the use of natural ingredients as Amb uns 1.200 establiments a la ciutat Comtal, sign of quality. la característica més destacable dels flequers This union was founded in August, 1368 when és, juntament amb l’elaboració artesana, la uti- the foresightful king Pere II gave validity to the lització d’ingredients naturals com a símbol de laws that governed the Brotherhood of bakers. qualitat. This gave thema legal right to knead, to bake and Aquest gremi es va fundar l’agost de l’any 1368 to sell bread at home and in the public markets. amb el vist-i-plau del rei Pere II, qui va donar Around the year 1474, the then king Juan II of validesa als capítols que regien la Confraria de was noted to have praised this decision forners i flequers. Així, segons aquells permisos and emphasized that it was necessary for the reials, tenien el dret d’amassar, coure i vendre population. pa a casa i als mercats públics. Cap a l’any 1474, consta que el rei Joan II d’Aragó va alabar aquest ofici i en va destacar la seva necessitat per a la població.

Este año el Gremio de Panaderos de Barcelona cumple 640 años de existencia y muchos panes han llovido desde entonces, teniendo en cuenta que es probablemente el más antiguo de Cataluña. Con unos 1.200 comercios en la ciudad Condal, la característica más destacable de los panaderos es, junto a la elaboración artesana, la utilización de ingredientes naturales como símbolo de calidad. Este gremio se fundó en agosto del año 1368 con el visto bueno del rey Pere II, quién dio validez a los capítulos que regían la Cofradía de horneros y panaderos. Así, según esos permisos reales, tenían el derecho de amasar, cocer y vender pan en casa y en los mercados públicos. Hacia el año 1474, consta que el rey Juan II de Aragón alabó este oficio y destacó que era necesario para la población.

This year the Baker Union of Barcelona has existed for 640 years and many breads have come and gone since it first appeared, bearing in mind that is probably the most ancient bread of Catalonia.

[3] Els orígens · Los orígenes · The origins Fruites del tròpic Frutas del trópico · Tropical Fruits Els mercats s’omplen de fruites exòtiques de mil cuanto a nutrición, y además se ha descu- formes i colors cridaners, més o menys conegudes. bierto que el aceite de aguacate posee La majoria tenen un alt contingut en sucre, com a propiedades antioxidantes. Es rico en conseqüència de les altes temperatures de les zo- grasa vegetal, que aporta beneficios al nes on neixen, que afavoreix l’eliminació d’aigua i organismo. Se utiliza como parte de las la concentració de sucre. ensaladas, como guarnición y para preparar · Alvocat: L’alvocat o palto és un arbre americà. Té guacamole, entre otras recomendaciones. un alt contingut en olis vegetals, i per aquesta raó, · Caqui: También conocido como palo santo. Existen se’l considera un excel.lent aliment pel que fa a la distintas especies de consumo, de tamaño y sabor nutrició, i a més, s’ha descobert que l’oli d’advocat diferenciados, entre las que destacan el caqui de té propietats antioxidants. És ric en greix vegetal, China, de Japón y de América. De pulpa anaranjada, properties. que aporta beneficis a l’organisme. S’utilitza com dulce y jugosa, tiene un ligero regusto áspero. It is rich in vegetable fat, which is ingredient a les amanides, com a guarnició i per · Guayaba: Es originaria de Centroamérica, pero se beneficial to the organism. It is used as an ingredient preparar guacamole, entre altres recomanacions. cultiva en todos los países tropicales. Es redonda, de in salad, as a dressing and to prepare guacamole, · Caqui: També conegut com “palo santo”. Exis- piel amarilla o verde y su pulpa es de color blanco y amongst others. teixen diverses especies de consum, de grandària gelatinosa. Su fruta es aromática y dulce, ideal para ·Khaki: Also known as holy stick. There are different y sabor diferenciats, entre les quals destaquen el la elaboración de tartas y mermeladas. varieties, different from each other in size and caqui de Xina, de Japó i d’Amèrica. De polpa ata- · Mango: Este fruto carnoso, sabroso y refrescante, flavour, amongst which the following stand out: ronjada, dolça i sucosa, té un lleuger regust aspre. también se conoce como el “melocotón de los trópi- the khakis of China, Japan, and America. It has an · Guayaba: És originària de Centreamèrica, però es cos”. Es el miembro más importante de la familia de orange flesh, is sweet and juicy, with a slightly rough cultiva en tots els països tropicals. És rodona, de las Anacardiáceas, con unas 50 especies originarias aftertaste. pell groga o verda i la seva polpa és de color blanc del sureste de Asia e islas próximas. · Guava: The Guava is originally from Central America, i gelatinosa. La seva fruita és aromàtica i dolça, · Maracuyá o Fruta de la pasión: de sabor ligeramente but it is cultivated in all tropical countries. It is ideal per a l’elaboració de pastissos i melmelades. ácido y muy aromática. Es originaria de Sudamérica, round, of yellow or green skin and its flesh is of white · Mango: Aquest fruit carnós, saborós i refrescant, aunque se cultiva en todos los países tropicales y colour and gelatinous. Its aroma and sweetness are també es coneix com el “préssec dels tròpics”. subtropicales. Es ovalada y de color amarillento, characteristic, making it an ideal fruit to make cakes És el membre més important de la família de les al igual que su pulpa. Su mayor virtud es su efecto and jams. Anacardiàcies, amb unes 50 especies originàries refrescante. · Mango: This beefy, tasty and refreshing fruit, del sud-est d’Àsia i illes properes. · Papaya: fruta blanda y muy jugosa, que crece en is also known as the “peach of the tropics”. It · Papaya: fruita tova i molt sucosa, que creix en re- regiones tropicales de África y Sudamérica. Su forma is the most important member of the family of gions tropicals de l’Àfrica i Amèrica del sud. La seva recuerda a la de una pera y mientras su piel es de the Anacardiaceas, with approximately 50 original forma recorda a la d’una pera i mentre la seva pell color verde y amarillo, la pulpa tiene color anaran- species from the southeast of Asia and neighbouring és de color verd i groc, la polpa té color ataronjat. jado. Verde y hervida calma el dolor de estómago. islands. Verda i bullida calma el dolor d’estómac. · Passion Fruit or Maracuyá: Of slightly acid flavour The markets are filled with fruits of exotic shapes and very aromatic. It is original of South America, Los mercados se han llenado con frutas exóticas de mil and exciting colors, some better known than others. although it is cultivated in all tropical and subtropical formas y llamativos colores, más o menos conocidas. The majority of them has a high sugar content, due countries. It is oval and of yellowish color, as is La mayoría tienen un alto contenido en azúcares, to the high temperatures in their countries of origin, its flesh. Its biggest virtue is that it is extremely como consecuencia de las altas temperaturas de las that favours water elimination and the resulting refreshing. zonas donde nacen, que favorece la eliminación de concentration of sugar. · Papaya: soft and very juicy fruit, which grows in agua y la concentración del azúcar. · Avocado: The avocado or palto is an American tropical regions of Africa and South America. Its form · Aguacate: El aguacate o palto es un árbol ameri- tree. It has a high vegetable oil content, and is thus is reminiscent of that of a pear and while his skin is cano. Posee un alto contenido de aceites vegetales, recognised as being very nutritious. It has also been of green and yellow color, the flesh is orange. Green por lo que se le considera un excelente alimento en discovered that avocado oil possesses antioxidant and boiled, calm the stomachache.

Les mil cares del sucre Las mil caras del azúcar · The thousand faces of sugar Blancs, dolços i molts solubles en aigua. Així són els sucres quan es troben dulce, pero en algunas preparaciones también se aprovechan sus propiedades en estat pur. El sucre comú o sacarosa, que prové de la canya de sucre o la físicas o químicas para ir más allá. Un claro ejemplo de ello son los almíbares, remolatxa sucrera, és el sabor dolç més conegut. D’altra banda, la dolçor de disoluciones de azúcar en agua. Además, el azúcar junto con al agua puede les fruites es deu a la fructosa –que també és el principal sucre de la mel- i ser utilizado como conservante en mermeladas y jaleas, ya que el agua queda el del raïm i el most té a veure amb la glucosa. La llet té el seu propi sucre, la retenida por el azúcar, lo que evita el crecimiento de bacterias y moho. lactosa, que també s’utilitza en alguns medicaments. Normalment, la missió *Parte de la información se ha extraído del libro “Ciencia a la cazuela”, de dels sucres és proporcionar sabor dolç, però en algunes preparacions també Alianza Editorial. s’aprofiten les seves propietats físiques o químiques per anar més enllà. Un clar exemple d’això són els almívars, dissolucions de sucre en aigua. A més, White, sweet and very soluble in water. This is sugar in its purest form. The el sucre juntament amb l’aigua pot ser utilitzat com a conservant en melmela- common sugar or saccharose, which comes from sugar-cane and from the des o gelees, ja que l’aigua queda retinguda pel sucre, fet que evita el creixe- sugar beet, is the most well-known sweetener. Sweetness in fruits however is ment de bactèries i el florit. due to fructosa, and that of the grapes, to glucose. Milk has *Part de la informació s’ha extret del llibre “Ciència a la cassola”, d’Aliança its own sugar, lactose, which is also used in some medicines. Editorial. Normally, the role of sugars is to provide sweet flavour, but in some preparations also they take advantage of its physical Blancos, dulces y muy solubles en agua. Así son los azúcares cuando se or chemical properties to go a step further. Syrups, which are encuentran en estado puro. El azúcar común o sacarosa, que proviene de la caña dissolutions of sugar in water are a good example of this. Also, de azúcar y de la remolacha azucarera, es el sabor dulce más conocido. Por otro sugar with water can be used for preserving jams and jellies, lado, el dulzor de las frutas se debe a la fructosa –que también es el principal since the water is retained by sugar, which prevents the growth azúcar de la miel-, y el de las uvas y el mosto tiene que ver con la glucosa. La of bacteria and mold. leche tiene su propio azúcar, la lactosa, que también se utiliza en algunos * Extract from “From science to the casserole” Alianza medicamentos. Normalmente, la misión de los azúcares es proporcionar sabor Publications.

[4] Els orígens · Los orígenes · The origins

Les abelles arquitectes Las abejas arquitectas · The architect bees

Les abelles emmagatzemen la mel i el pol.len, arquitecta, la abeja cerera alinea en un bloque a més d’alimentar i criar a les larves obreres en hexágonos de cera, que serán a la vez las cunas bresques de cera, obres d’alta arquitectura. La de las jóvenes larvas y el lugar donde se guardaran cera verge és un producte natural fabricat per les las reservas de miel. Así, el apicultor recupera la abelles obreres més joves, segregada mitjançant los panales de cera, después de la extracción de la quatre parells de glàndules situades a l’abdomen. miel, y los funde según diferentes procedimientos, Les abelles utilitzen la cera per construir les se- normalmente con agua caliente o con vapor de ves bresques i per sellar la mel madura. Artista, agua. artesana i arquitecte, l’abella cerera col.loca en un bloc hexàgons de cera, que seran alhora els Bees store honey and pollen, and produce and bressols de les joves larves i el lloc on es guarda- rear worker larvas in their wax honeycomb hives, ran les reserves de mel. Així, l’apicultor recupera which are works of complex architecture. The wax les bresques de cera, després de l’extracció de la is a natural product produced by the youngest mel, i els fon segons diferents procediments, nor- worker bees, separated with the help of four pairs malment amb aigua calenta o vapor d’aigua. of glands found in their abdomen. The bees use this wax to build their hives and to seal up the Las abejas almacenan la miel y el polen, además mature honey. Artist, artisan and architect, the de alimentar y criar a las larvas obreras en panales bee hive is made up of rows of wax hexagonal de cera, obras de alta arquitectura. La cera virgen shapes, which simultaneously serve as cradles for es un producto natural fabricado por las abejas young bee larvas and the place where the reserves obreras más jóvenes, segregada mediante cuatro of honey are kept. The beekeeper can recover the pares de glándulas situadas en el abdomen. Las honeycombs of wax, after the extraction of the abejas utilizan la cera para construir sus panales honey, and melt them down either with warm water y para sellar la miel madura. Artista, artesana y or steam.

La Llena, oli d’oliva verge extra La Llena, aceite de oliva virgen extra · La Llena, extra virgin olive oil

Al peu del Montsant, envoltat per les Muntanyes de Prades i la Serra la Llena, adición de agua y extracción a temperaturas inferiores a los 27ºC, que permiten s’hi troba el poble d’Ulldemolins, al capdamunt de la Vall del Silenci, d’on obtener un zumo de fruta que conserva los atributos cualitativos de oliva arriba l’oli d’oliva verge extra la Llena, amb D.O. Siurana. En aquesta terra, originaria, 100% arbequina. Es el arte de elaborar aceite siguiendo el método zona llicorella de considerable altitud, de poca superfície plana i escassa tradicional. No hace mucho tiempo que al llegar la época de la cosecha, toda pluja, el fruit creix a uns 700 metres i amb unes característiques molt la familia se instalaba en el carrascal hasta haber peinado todos los olivos. La particulars. Més amunt ja no és possible cultivar oli a causa del fred. Així, l’Oli actividad en el municipio se concentra en dos momentos del día: a la salida la Llena aporta un fabulós equilibri gustatiu, y puesta del sol. Al inicio de la jornada, la en el qual destaquen singulars matisos de caravana de la oliva sube por el camino Crestes picant, amarg i verd figuera. de la Llena y cuando la luz del día se acaba, La seva elaboració es fa a partir d’una re- la cooperativa es un bullicio de tractores que col.lecció manual amb un acurat pentinat descargan el fruto obtenido. de l’arbre, amb la mínima addició d’aigua i El Aceite la Llena ha obtenido diversos premios extracció a temperatures inferiors als 27°C, a lo largo de los años, entre los que figuran el que permeten obtenir un suc de fruita que 1er Premio de la Feria de Manresa Ecoviure conserva els atributs qualitatius de l’oliva ori- 2005 de productos ecológicos, y el Premio ginària, 100% arbequina. És l’art d’elaborar CDO al mejor Aceite de Oliva Extra Virgen 2006, l’oli seguint el mètode tradicional. No fa pas otorgado por la Diputación de Tarragona y el tants anys que en arribar el temps de la colli- Ayuntamiento de Reus. ta, tota la família s’instal.lava a les garrigues fins haver pentinat totes les oliveres. Aquesta On the foot of the Montsant wrapped by the activitat en el municipi es concentra en dos mountains of Prades and the Sierra la Llena, is moments del dia: en eixir el sol i en pondre’s. A l’ inici de la jornada, la ca- the village of Ulldemolins, on top of The silencs valley in the D.O. Siurana, where ravana de l’oliva enfila el camí Crestes de la Llena enllà i quan la llum del the extra virgin olive oil comes from, la Llena. In this liquor land of considerable dia s’acaba, la cooperativa és un bullici de tractors que descarreguen el fruit altitude, with few flat surfaces and scarce rain, the fruit grows to 700 meters obtingut. and with very particular characteristics. At a higher altitude than this, it is not L’Oli la Llena ha obtingut diversos premis al llarg dels anys, entre els quals possible to cultivate olive trees due to the cold temperatures. Due to this, the figuren el 1r Premi de la Fira de Manresa Ecoviure 2005 de productes La Llena, extra virgin olive oil has a fantastic flavour balance, in which one can ecològics, i el Premi CDO al millor Oli d’Oliva Extra Verge 2006, atorgat per la detect singular spicy, bitter tones and touches of green figs. Diputació de Tarragona i l’Ajuntament de Reus. Annual harvesting is manual and is done through carefully combing the tree and during production, a minimal amount of water is added and extraction is Al pie del Montsant, envuelto por las montañas de Prades y la Sierra la Llena, carried out at temperatures lower than 27ºC, which facilitates the extraction se encuentra el pueblo de Ulldemolins, en lo alto del Valle del Silencio, de of a juice that preserves the qualitative attributes of the original olive, 100 % donde llega el aceite de oliva virgen extra la Llena, con D.O. Siurana. En esta “arbequina”. It is the art of preparing oil according to the traditional methods. tierra, zona de licorella de considerable altitud, de poca superficie plana y Not so long ago as the harvest time approached, the whole family would settle escasa lluvia, el fruto crece a unos 700 metros y con in the grove until all the olive trees had been carefully combed. The activity unas características muy particulares. Más arriba ya no focused on two times of the day: sunrise and sunset. At the start of the day, es posible cultivar aceite a causa del frío. Así, el Aceite the olive caravan goes up Crestes de la Llena and when day light is over, the la Llena aporta un fabuloso equilibrio gustativo, en el co-operative is buzzing with tractors unloading the harvested fruit. que destacan singulares matices de picante, amargo y The olive oil la Llena, has won various awards throughout the years, amongst verde higuera. which they won the 1st Prize of the 2005 Manresa Ecoviure Fair of ecological Su elaboración se hace a partir de una recolección products, and the 2006 CDO Award for the best Extra Virgin Olive granted by manual con un cuidado peinado del árbol con la mínima the Delegation of Tarragona and the Town Hall of Reus.

[5] Els orígens · Los orígenes · The origins All + oli + sal = Allioli Ajo + aceite + sal = “Allioli” · Garlic + oil + salt = “Allioli”

Alls, oli d’oliva i sal. Aquesta és la fórmula bàsica de l’allioli i els ingredients de huevo para conseguir mayor consistencia. En algunas zonas de Cataluña de la salsa que tants països mediterranis utilitzen per donar-li més sabor a no se han conformado con la receta tradicional y también añaden membrillo les carns, als peixos o inclús als arrossos. La versió original de l’allioli consis- al “allioli”, que es un fruto de un árbol de origen asiático y que el caballero teix en oli d’oliva i alls trinxats en un morter, preferiblement de ceràmica, fins Don Quijote recomendaba, tal y como aparece en el libro, a su fiel compañero que es forma una crema espessa. Encara Sancho Panza para hacer una buena que en aquesta recepta també s’ha afegit digestión. Entre los remedios caseros para rovell d’ou per aconseguir una major con- combatir el fuerte olor que deja en la boca sistència. En algunes zones de Catalunya el “allioli” tras ingerirlo están: masticar no s’han conformat amb la recepta tradi- perejil, hojas de menta o apio crudo, o cional i també afegeixen codony a l’allioli, beber zumo de limón. que és el fruit d’un arbre asiàtic i que el cavaller Don Quixot recomanava, tal i com Garlic, olive oil and salt. This is the apareix al llibre, al seu fidel company basic formula for the “allioli” and the Sanxo Pança per fer una bona digestió. ingredients of sauce that are used in so Entre els remeis casolans per combatre many Mediterranean countries to give la forta olor que deixa a la boca l’allioli more flavor to meats, fish and even rices. hi ha: mastegar julivert, fulles de menta o The original version of the “allioli” consists api cru, o beure suc de llimona. of olive oil and garlic crushed in a mortar, preferably made of ceramic, until they Ajos, aceite de oliva y sal. Esta es la fórmula form a thick paste. Egg yolk can also básica del “allioli” y los ingredientes de be added to the mix to obtain better salsa que tantos países mediterráneos consistency. In many regions of Catalonia, utilizan para darle más sabor a carnes, not following the traditional recipe, quince pescados e has also been added to the “allioli”. The incluso arroces. La versión original del “allioli” quince is a fruit of Asian origin and which, according to the book, Don Quijote consiste en aceite de oliva y ajos machacados en himself recommended to his faithful partner Sancho Panza to promote good un mortero, preferiblemente de cerámica, hasta digestion. Home-made remedies to fight the smelly breath the “allioli” causes que forman una crema espesa. Aunque en esta after its consumption include: chewing parsley, mint leaves or raw celery, or to receta también se ha acabado añadiendo yema have a drink of lemon juice.

Receptes per a reciclar el pa Recetas para reciclar el pan · Recipes to recycle bread

Amb el mal temps, bona cara i pa dur. Mal temps Al mal tiempo, buena cara y pan duro. Mal tiempo In bad weather, chin up, and stale bread. Bad per l’època que estem vivint en què els productes por la época que estamos viviendo en la que los weather because of the difficult times we are living alimentaris estan més cars del normal i bona cara productos alimenticios están más caros de lo normal with the food supply becoming more expensive, perquè l’enginy fa que treiem el màxim profit a y buena cara porque el ingenio hace que saquemos and chin up because our creativity in such times alguns aliments, com el pa dur, que també és un el máximo provecho a algunos alimentos, como el makes us get the best out of some products, such ingredient a tenir en compte. A continuació, els pan duro, que también es un ingrediente a tener en as stale bread, a worthwhile ingreadient. We have facilitem una recepta que dóna fe de tot això: cuenta. A continuación, una receta que da fe de ello: given you a recipe which demonstrates this:

Truitetes de convent Tortillitas de convento Tortillitas of convent ½ kg de pa vell, 6 ous i 2 rovells, julivert, 1 cu- ½ kg de pan viejo, 6 huevos y 2 yemas, perejil, 1 ½ kg of old bread, 6 eggs and 2 yolks, parsley, llerada de vinagre, safrà, 3 dents d’all, 6 grans cucharada de vinagre, azafrán, 3 dientes de ajo, 1 spoonful of vinegar, saffron, 3 bits of garlic, de pebre, ¼ d’oli, sal. 6 granos de pimienta, ¼ de aceite, sal. 6 grains of pepper, ¼ of oil, salt.

Ratlleu el pa i posar-lo en una plata profun- Rallar el pan y ponerlo en una fuente honda. Grate the bread and put it in a deep bowl. Pound da. Piqueu en el morter els alls, el julivert, el Machacar en el mortero los ajos, el perejil, la well in the mortar the garlic, the parsley, the pebre i el safrà i afegiu a la plata amb el pa. pimienta y el azafrán y agregar a la fuente con pepper and the saffron and add to the bowl with Bateu els ous i la sal, afegiu-los i barregeu- el pan. Batir los huevos y la sal, y mezclarlo the bread. Beat the eggs and the salt, add them ho fins a convertir-ho en una massa. Escalfeu todo hasta convertirlo en una masa. Calentar also and mix it all well until it becomes a paste. l’oli en una i aneu posant cullerades de el aceite en una sartén e ir poniendo cuchara- Heat the oil in a frying pan and add spoonsful la massa que s’aniran fregint fins que quedin das de la masa que se irán friendo hasta que of the paste and fry until they are golden. daurades. A banda, poseu aigua en una casso- queden doradas. Aparte, poner agua en una Separately, to put water in a saucepan together la amb tres cullerades de l’oli amb el que heu cazuela junto a tres cucharadas del aceite con with three spoonsful of the oil you used to fry the fregit les truites i deixeu-ho bullir. Poseu les el que se han frito las tortillas y hervir. Poner las omelettes and leave until it starts to boil. Add truites a la cassola i bulliu-ho uns 5 minuts. tortillas a la cazuela y hervir unos 5 minutos. the omelettes to the saucepan and leave to boil Passat aquest temps, treieu-les amb cura i Pasado este tiempo, se sacarán con cuidado y for some 5 minutes. After this, remove with care poseu-les en una plata. Bateu els 2 rovells se depositaran en una fuente. Batir las 2 yemas and place them in the bowl. Beat the 2 yolks amb el vinagre afegiu-los al brou on heu cuit con el vinagre agregándolas al caldo donde with the vinegar and add it to the broth where les truites. Una vegada quallat l’ou, aboque se han cocido las tortillas. Una vez cuajado el the omelettes were cooked. Once the egg has sobre les truites i serviu. huevo, verter sobre las tortillas y servir. jelled, pour on the omelettes and to serve.

*Aquestes receptes estan incloses en el llibre “Pa vell, * Estas recetas están incluidas en el libro “Pan viejo, * This recipes are included in the book “Old bread, wises cuina de savis”, editat per Llibres d’allende. cocina de sabios”, editado por Libros de allende. cuisine”, edited by Allendes’s books.

[6] Els orígens · Los orígenes · The origins

El barista i el cafè El barista y el café ·The “barista” and the coffee

utilitza. -¿Tienes alguna receta secreta? - Tens alguna recepta - Una de mis especialidades preferidas es el cóctel secreta? de café que preparé en el Campeonato de Baristas - Una de les meves es- de Cataluña 2007, con la que me llevé el premio. pecialitats preferides Contiene 2 granos de pimienta de Jamaica, dos o és el còctel de cafè tres ramitas de canela, 2 granos de clavo, una bola que vaig preparar en el de helado de vainilla, un poco de crema de leche Campionat de Baristes y lo más importante, una taza de café express y de Catalunya 2007, todo bien batido en la coctelera. Esa fue mi receta amb el qual vaig guan- secreta. yar el premi. Conté dos grans de pebre de Interview with Xavier Boschmonart. “Barista” (coffee Jamaica, dues o tres experts, the equivalent of a samolier for wine) and branquetes de canye- owner of the local “Bix. L’Art del cafe” (Calella), as lla, dos grans de clau, well as being a collaborator for Coffee Saula. una bola de gelat de - What does the work of a barista consist of? vainilla, una mica de - The barista strives to extract the maximum crema de llet i el més goodness out of the coffee. He works with coffee important, una tassa and all its complements, bearing in mind the extent de cafè express, i tot to which the beans are ground, the temperature, Entrevista a Xavier Boschmonart. Barista i pro- ben batut a la coctelera. Aquesta va ser la meva the correct emulsion of the milk, amongst other pietari del local “Bix. L’Art del cafè” (Calella), a recepta secreta. factors. més de col.laborador en aquesta matèria per Cafè - I suppose that the result will ultimately be Saula. Entrevista a Xavier Boschmonart. Barista y influenced by the different factors, in this case, - En què consisteix el treball d’un barista? propietario del local “Bix. L’Art del cafè” (Calella), the type of coffee, the machines used or hardware - El barista intenta treure el màxim profit al cafè. ade-más de colaborador en esta materia para Cafè which you use, etc. Up to what point is the work of Treballa aquest producte i tots els seus comple- Saula. the barista decisive? ments, tenint en compte els punts de molgut, la - ¿En qué consiste el trabajo de un barista? - I believe that at the end of the day, the barista medició de la temperatura, l’emulsió correcta de - El barista intenta sacarle el máximo provecho al has to be involved 100% throughout the whole la llet, entre altres qüestions. café. Trabaja este producto y todos sus comple- process. After all, it is the barista himself who - En el resultat solen influir diferents factors, en mentos, teniendo en cuenta los puntos de molido, decides what to work with and how to use it. aquest cas, suposo que dependrà del tipus del la medición de la temperatura, la emulsión correcta - Do you have any recipe secret? cafè, la màquina i les eines amb les quals treba- de la leche, entre otras cuestiones. - One of my favorite specialities is the coffee lles, etc. Fins a quin punt és decisiu el treball del -En el resultado suelen influir diferentes factores, cocktail that I prepared in the Baristas of Catalonia barista? en este caso, supongo que dependerá del tipo de Championship 2007 and which won me the award. - Crec que en el resultat final, el barista té a café, la máquina y las herramientas con las que It contains two peppercorns of Jamaica, two or veure quasi en trabajas, etc. ¿Hasta qué punto es decisivo el tra- three cinnamon barks, 2 cloves, a ball of vanilla un 100%. Per co- bajo del barista? ice cream, a dab of cream and the most important mençar, és ell qui - Creo que en el resultado final, el barista tiene que thing, a cup of Expresso coffee - and all well decideix amb què ver casi en un 100%. Para empezar, es él quien shaken in the cocktail shaker. This was my secret treballa i com ho decide con qué trabaja y cómo lo utiliza. recipe.

El joc de l´ànec El juego del pato · The Duck Game

En aquesta edició parlarem de l’ànec fora del context gastronòmic, ja que posteriormente se pasó a utilizar una bola de cuero con seis asas. Hacia el año aquest animal va ser protagonista d’un esport nacional a l’Argentina, amb 1822 fue prohibido por las autoridades del país, que lo consideraban peligroso, més de 400 anys d’antiguitat. Aquest joc eqüestre, que va arribar a tenir no por lo que podía sufrir el pato, sino por los jinetes que hacían cualquier la seva pròpia federació i campionat, consistia a llançar un ànec a l’aire i cosa para hacerse con el animal. Así, el gobernador declaró que todo aquel a continuació, dos grups de genets s’atropellaven per a capturar-lo, ja que que lo practicara sería destinado a realizar trabajos públicos por un tiempo y l’objectiu era anotar la major quantitat de punts al passar l’ànec a través del quedarían sujetos a la indemnización de los daños que causaran. Aunque luego, cercle dels oponents. Al principi, la pilota era un ànec viu, però posteriorment con algunos cambios de condiciones, se volvió legalizar porque se consideraba es va acabar a utilitzant una bola de cuir amb sis nanses. Cap a l’any 1822 va una tradición gaucha muy importante. ser prohibit per les autoritats del país, que ho consideraven perillós, no pel que podia patir l’ànec, sinó pels genets que feien qualsevol cosa per a fer-se In this edition we will talk about the duck out of the gastronomic context, amb l’animal. Així, el governador va declarar que tot aquell que ho practiqués since this animal was a protagonist of a national sport in Argentina, with seria destinat a realitzar treballs públics per un temps i quedarien subjectes a more than 400 years of antiquity. This equestrian game, that came to have la indemnització dels danys que puguessin causar. Encara que després, amb its own federation and championship, consisted of throwing a duck up and alguns canvis de condicions, es va tornar legalitzar perquè es considerava subsequently, two groups of riders would knock into each other to catch it, una tradició gautxa molt important. since the objective was to get the greatest number of points by passing the duck through the opponents loop. At first, the ball was a live duck, but later on En esta edición hablaremos del pato fuera del contexto gastronómico, ya a leather ball with six rings was used. Towards the year 1822 the game was que este animal fue protagonista de un deporte nacional en Argentina, con banned by the authorities, that considered it dangerous, not for the duck, but más de 400 años de antigüedad. Este juego ecuestre, que llegó a tener su for what riders were prepared to do to get hola of the duck. Thus, the governor propia federación y campeonato, consistía en arrojar un pato hacia arriba y a declared that everyone who practiced it would have to do community service continuación, dos grupos de jinetes se atropellaban para capturarlo, ya que for a period of time and they would be subject to compensation for damages el objetivo era anotar la mayor cantidad de puntos al pasar el pato a través caused. Although later, with some changes in the rules, it was legalized del aro de los oponentes. En un principio, la pelota era un pato vivo, pero because it was considered as an important gaucho tradition.

[7] Els orígens · Los orígenes · The origins La paraula “amfitrió” La palabra “anfitrión” · The word “anfitrión” (host)

Es conten moltes històries sobre l’origen de la obra, aparece la escena de un banquete, donde el paraula “amfitrió”. Una d’elles es remunta al mensajero de Anfitrión, llamado Socia, es invitado temps dels déus grecs, quan el rei de Tirintia, a sentarse a la mesa y pronuncia la frase: “el Amfitrió, que es trobava a la guerra, fou suplantat verdadero Anfitrión es el que invita a cenar”. pel déu Júpiter amb la intenció de seduir a la seva La primera edición del diccionario de la Real dona, Alcmena. D’aquest apassionant encontre Academia Española de la Lengua recoge esta acep- va néixer un fill, el famós Hércules. Aquesta ción en el año 1869, definiéndola como persona o història la portà al teatre el dramaturg de entidad que recibe en su país, que tiene invitados l’antiga Roma Plauto i molt segles més tard fou en su casa o en su mesa. el francès Molière qui adaptà i convertí aquest drama de confusions i embolics en èxit teatral. There are many stories about the origin of the word En l’argument de l’obra, apareix l’escena d’un “anfitrión” (host). One of them goes back to the banquet, on el missatger d’Anfitrión, anomenat time of the Greek gods, when the king of Tirintia, Socia, és convidat a seure a la taula i pronuncia “anfitrion”, who was at war, was supplanted by the la frase: “el veritable Anfitrió és el que convida a god Júpiter who had the firm intention of seducing sopar”. his wife, Alcmena. Of this passionate meeting a La primera edició del diccionari de la Reial Aca- son was born, the famous Hércules. This part of dèmia Espanyola de la Llengua recull aquesta history was taken to the theater by the ancient accepció l’any 1869, definint-la com persona o Roman playwriter Plato and many centuries later entitat que rep en el seu país, que té convidats a by the Frenchman Molière who adapted the casa o a la seva taula. story and turned this drama of confusions and entanglements into a theatrical success. In the Se cuentan muchas historias sobre el origen de play, there is a banquet scene, where the Host’s la palabra “anfitrión”. Una de ellas se remonta messenger, called Socia, is invited to sit down to al tiempo de los dioses griegos, cuando el rey the table and pronounces the phrase: “the real de Tirintia, Anfitrión, que se encontraba en la Host is the one that invites for dinner”. The first guerra, fue suplantado por el dios Júpiter con edition of the dictionary of the Spanish Royal la intención de seducir a su esposa, Alcmena. Academy of Language gathers this acceptation in De ese apasionado encuentro nació un hijo, el 1869, defining it as a person or entity that receives famoso Hércules. Esta historia la llevó al teatro el in his country, who has guests in his house, or at dramaturgo de la antigua Roma Plauto y muchos his table. siglos más tarde fue el francés Molière quien adaptó y convirtió este drama de confusiones y enredos en éxito teatral. En el argumento de la

“Manger á la russe” “Manger á la russe” · “Manger á la russe”

Alexander Borisovich, Príncep Kurakin (1752- comidas formales se presentaban a modo de 1818), va ser un ambaixador rus a París, sota el buffet, y los invitados se ponían de pie y se servían mandat del tsar Alexandre I, a principis del segle lo que más les apetecía. XIX. S’explica que va ser aquest príncep qui va po- De esta manera, el anfitrión exponía su opulencia sar de moda en aquesta ciutat el servei de men- culinaria a través de una mesa a rebosar de deli- jar “a la russa”, en què els comensals estaven ciosas viandas. Por otro lado, con el nuevo servicio asseguts al voltant de la taula i esperaven que llegado de Rusia, los platos se servían calientes, els servents portessin els plats per ordre. Aquest los invitados adoptaban un rol más pasivo, al con- costum, que actualment donem per suposat, no trario de los sirvientes, que se convirtieron en parte existia a la França d’aquells temps, on els men- fundamental del ritual. jars formals es presentaven a mode de buffet, i els convidats s’aixecaven i se servien els que més Alexander Borisovich, Prince Kurakin (1752- els venia de gust. 1818), was a Russian ambassador in Paris, under D’aquesta manera, l’amfitrió exposava la seva the order of Czar Alejandro I, at the beginning of opulència culinària amb una taula a vessar de de- the XIXth century. It is reported that it was this licioses viandes. D’altra banda, amb el nou servei prince who made it “à la Russian” style of eating arribat de Rússia, els plats se servien calents, els fashionable in this city, where diners would remain convidats adoptaven un rol més passiu, a diferèn- seated at their table and would wait for waiters to cia dels servents, que es van convertir en part fo- bring the dishes they had ordered. This custom, namental del ritual. which at present we take for granted, did not exist in France at that time - formal meals would work Alexander Borisovich, Príncipe Kurakin (1752- like a buffet, where the guests would stand and 1818), fue un embajador ruso en París, bajo el help themselves what appeald to them. mandato del Zar Alejandro I, a principios del siglo In this way, the host was able to exhibit his XIX. Se cuenta que fue este príncipe quién puso culinary abundance across a table which would, de moda en esta ciudad el servicio de comida “a more often than not, overflow with delicious food. la rusa”, en el que los comensales permanecían On the other hand, with the new Russian system of sentados alrededor de la mesa y esperaban que service, the dishes were served warm and guests los sirvientes trajeran los platos por orden. Esta adopted a much more passive role - unlike the costumbre, que actualmente damos por supuesta, servants, who became a fundamental part of the no existía en la Francia de entonces, donde las ritual.

[8] Els orígens · Los orígenes · The origins

Maridatges perfectes Maridajes perfectos · In Pefect Harmony

Coca de ceba i anxoves A.K. Damm “Coca” de cebolla y anchoas “Coca” with onion and anchovy A.K. Damm és la única cervesa Gorumet del mercat, donat el seu origen alsa- cià i el seu cuidadós procés d’elaboració seguint el mètode original del fun- dador de Damm, August Kuentzman Damm, que vingué d’Alsàcia per a portar la maravellosa recepta. 100% malta, de baixa fermentació i amb llúpols seleccionats i importats d’aquesta regió francesa, amb un sabor equili- brat, harmònic i no excesivament amargant: la combinació perfecte del caràcter alemany amb el refinament francès. A.K. Damm és una cerve- sa suau, clara i transparent, amb baixa graduació alcohòlica (4’8º) i, en lloc de tenir espuma té crema, que és més consistent. Per aquesta sugerent cervesa recomenem el nostre plat de Coca de Ceba i Anxoves, una coca confitada amb filets d’anxova de l’Escala.

A.K. Damm es la única cerveza Gourmet del mercado, dado su origen alsa- ciano y su cuidadoso proceso de elaboración siguiendo el método original del fundador de Damm, August Kuentzman Damm, que vino de Alsacia para traer la maravillosa receta. 100% malta, de baja fermentación y con lúpulos seleccionados e importados de esta región francesa con un sabor equilibrado, armónico y no excesivamente amargante: la combinación del carácter alemán con el refinamiento francés. A.K. Damm es una cerveza suave, clara y transparente, con baja graduación alcohólica (4’8º) y, en lugar de tener espuma tiene crema, que es más consistente. Para esta sugerente cerveza recomendamos nuestro plato de Coca de Cebolla y Anchoas, una coca confitada con filetes de anchoa de l’Escala.

AK Damm is the only Gourmet Beer on the market, due to its alsacian origin and its careful production process following the original method of its founder, August Kuentzman Damm, that came from Alsacia with his wonderful 100% malt recipe, of low fermentation and with selected and imported hops from this french region. With a balanced, harmonius and not over bitter taste, the combination of the german character, and the franch refinement are characteristic. AK Damm is a smooth beer, clear and transparent, with a low alcohol content (4.8%) and, instead of having foam it has cream, which is more consistent. For this suggestive beer we reccomend our “Coca” of onions and anchovies, a “coca” dressed with anchovy fillets from L’Escala.

Estrella Damm Inèdit Llenguado a la nyoca Lenguado a la “nyoca” Estrella Damm Inèdit és un coupage únic de maltes de cebada i Sole to the “nyoca” blat, amb llúpols, cilantre, pell de taronja, regalèsia, llevadura i ai- gua. Després d’omplir i taponar, es produeix una segona fermen- tació en ampolla, otorgant complexitat i fent que pugui presentar sediments naturals. Aquesta cervesa és perfecte per a maridar amb la nostra recepta de Llenguado a la nyoca.

Estrella Damm Inédit es un coupage único de maltas de cebada y trigo, con lúpulos, cilantro, piel de naranja, regaliz, levadura y agua. Tras el llenado y el taponado, se produce una segunda fermentación en botella, otorgando complejidad y haciendo que pueda presentar sedimientos naturales. Esta cerveza es perfecta para maridar con nuestra receta de Lenguado a la “nyoca”.

Estrella Damm Inedit is a unique blend of wheat and barley malt, with hops, coriander, orange peel, yeast and water. Once filled and closed, there is a second fermentation that takes place in the bottle, giving it complexity and allowing it to producing natural sediments. This beer is perfect to marriage with our recipe of Sole to the “nyoca”.

[9] ElsLes orígensbegudes · Los· Las orígenes bebidas · ·The The origins drinks

. . DE CAVA SANGRIA DE CAVA "SANGRIA" OF CAVA . 1 Litro: 17,75+7%= 19 € Cava, taronjada, ginebra, licor de canyella, fruites tallades . Cava, naranjada, ginebra, licor de canela, limón y frutas cortadas 1/2 Litro: 11,25+7%= 12 € Cava, orangeade, gin, liquor of cinnamon and fruits cut to tracks . . ABSENTA AMB CAVA ABSENTA CON CAVA ABSENTA WITH CAVA . Absenta i cava . Absenta y cava Absenta and cava 1 Litro: 17,75+7%= 19 € 1/2 Litro: 11,25+7%= 12 € copa: 2,80+7%= 3 € . SORBET DE LLIMONA I CAVA SORBETE DE LIMON Y CAVA . SHERBET OF LEMON AND CAVA . 1 Litro: 17,75+7%= 19 € Sorbet de llimona amb cava i xarrup de Marc de cava . Litro: 11,25+7 = 12 € Sorbete de limón con cava y chupito de "Marc de cava" 1/2 %

Sherbet of lemon with cava and small glass of "Marc de cava" copa: 2,80+7%= 3 € REFRESCOS € Aigua . Agua . Watter ...... 1,50+7%= 1,60 € Refrescos . Refrescos . Soft drinks ...... 1,75+7%= 1,87 . CERVESES . CERVEZAS BEERS 2,60+7%= 2,78 € A.K. Damm / Custo ...... 2,40+7%= 2,57 € Voll Damm ...... 2,40+7%= 2,57 € Clara / Beer lemonade ...... € Free Damm ...... 1,87+7%= 2,00 . CAFES . CAFÉS COFFEES . . Coffee with milk...... 1,13+7%= 1,20 € Cafè amb llet Café con leche . . Café con leche descafeinado Coffee Cafè amb llet descafeinat 1,13+7%= 1,20 € with milk decaffeinated ...... € . Café solo . Coffee...... 1,03+7%= 1,10 Cafè sol . € Cafè descafeinat . Café solo descafeinado Decaffeinated coffee ...... 1,03+7%= 1,10 € Tallat . Cortado . Short coffee with milk ...... 1,13+7%= 1,20 . . Short coffee with Tallat descafeinat Cortado descafeinado 1,13+7%= 1,20 € milk decaffeinated ...... € . Carajillo . Coffee with a dash of brandy or anís ...... 1,50+7%= 1,60 Cigaló € . Trifásico . Trifasic coffee + milk + spirit ...... 1,50+7%= 1,60 Trifàssic € . Infusión . Infusion ...... 1,40+7%= 1,50 Infusió . € Infusió saboritzada . Infusión saborizada Infusion perfumed ...... 1,40+7%= 1,50 . LICORS . LICORES LIQUORS . € Xarrup català . Chupito catalán Catalan shots ...... 2+7%= 2,14 . . Shot of whisky ...... 2,47+7%= 2,64 € Xarrup whisky Chupito de whisky . . Shot of "Marc de cava".2+7%= 2,14€ Xarrup de Marc de cava Chupito de "Marc de cava" . . Other shots...... 2+7%= 2,14 € Altres xarrups Otros chupitos € . Copa de vermouth . Glass of vermouth ...... 2+7%= 2,14 Copa vermouth € . Copa de whisky . Glass of whisky...... 4,60+7%= 4,92 Copa whisky . € Copa altres licors . Copa otros licores Glass of other liquors...... 4+7%= 4,28 . € Copa Mistela . Copa "Mistela" Glass of "Mistela" (sweet wine)...... 3+7%= 3,21 . sweet wine)...... € Copa Moscatell . Copa "Moscatell" Glass of "Moscatell" ( 3+7%= 3,21 . " . Glass of "Ratafia" (green walnut licour)... 3+7%= 3,21 € Copa Ratafia Copa "Ratafia € . Combinado de whisky . Cuba-libre of whisky...... 5+7%= 5,35 Combinat whisky . 4,60+7%= 4,92 € Altres combinats . Otros combinados Other cuba-libres......

. . € PA, TOMAQUET I OLIVES PAN, TOMATE Y OLIVAS BREAD, TOMATOE AND OLIVES 1,40+7%= 1,50

[10] Tapes · Tapas · “Tapas”

. LES NOSTRES TAPES NUESTRAS TAPAS . OUR TAPAS 1,60€ + 7% = 1,71€

4,00€ + 7% = 4,28€ 3,00€ + 7% = 3,21€ 3,00€ + 7% = 3,21€

3,60€ + 7% = 3,85€ 3,60€ + 7% = 3,85€ 1,30€ + 7% = 1,39€

3,60€ + 7% = 3,85€ 3,60€ + 7% = 3,85€ 3,60€ + 7% = 3,85€

3,00€ + 7% = 3,21€ 1,30€ + 7% = 1,39€ 4,00€ + 7% = 4,28€

[11] La nostra carta · Nuestra carta · Our menu

Embotits catalans Embutidos catalanes · Catalonian sausages

Pallars Jussà Alt Urgell

Anoia

Bull negre De bisbes i bulls n’hi ha tantes v rebé comarques. El bull es pot fer amb restes de botifarra negra amb afegit de carn, greix, farin pa, matafaluga, canyella i ous, depèn la comarca. Se’n fan a la zona nord-oriental, occidental i al Fuet sud de Catalunya. De la família dels curats. Es fa amb carn trinxada “Bull” negro i greix, poc o molt trinxat segons la casa, amanit arietats com gai- De “bisbes” y “bulls” hay de tantas variedades como amb sal i pebre, en molts casos. El seu gust prové casi comarcas. El “bull” se puede hacer con restos del procés de curació controlada i dels fongs que de butifarra negra con carne añadida, panceta, hari- es formen a l’exterior de la tripa. Típic sobretot a na, pan, mat Osona i a l’Empordà. de la comarca. Se hacen en la zona norteoccidental, occidental y en el sur de Cataluña. a, alahúva, canela y huevos, dependiendo Fuet Black “Bull” De la familia de los curados. Se hace con carne Of “bisbes” and “bu picada y grasa, poco o mucho según cada casa, as almost regio aliñado con sal y pimienta, en muchos casos. Su remainders of black butifarra with gusto proviene del proceso de curación controlada bacon, flour, bread, aniseed, cinnamon and eggs, y de los hongos que se forman en el exterior de la depending on the region. They are done in the northwest, western andns. in Thells” “bull” there can are be as prep man tripa. Típico sobretodo en Osona y en el Empordà. Fuet From the family of cured meats. It is done with y varieties carved meat and fat, more or less carved, very often the south of Catalonia.added ared me with marinated with salt and pepper. Their flavor stems from the process of controlled curing and of the at, fungus that is on the outside of the intestine. Typical mainly in Osona and in the Empordà.

Plànol cedit per la Fundació OficisPlànol cedit per la Fundació de la Carn.

[12] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge La nostra carta · Nuestra carta · Our menu

Sobrassada Originària de la gastronomia balear. De la família dels embotits amanits amb pebre vermell, potser Xolís és l’embotit que ve de fora que més ràpidament es va escampar per tota Catalunya. A les ïlles en Es tracta d’un embotit fet amb la millor carn Botifarra catalana trobem de diferents tamanys i temps de curació, del porc embolicada en un budell gruixut. El seu La botifarra catalana és d’origen recent. El seu als. Altres varie- així com unes allargades per fer a la brasa. secret és un bon assecat on adquireix l’olor i el origen es troba entre Centelles i la Garriga. gust característic. Té forma de vuit resultat del L’elaboració artesana es caracteritza per l’ex- Sobrasada premsat manual. Característic del Pallars, el por- clusiva utilització de carn magra i perquè no hi e. Su Originaria de la gastronomía balear. De la familia de tava el pretendent als pares de la núvia. intervenen conservants no natur los embutidos aliñados con pimentón tats es fan cuites amb tòfona. embutido que viene de fuera Xolís se extendió por toda Cataluña. En las islas encon- Se trata de un embutido hecho con la mejor carne Butifarra catalana La butifarra catalana es de origen recient tramos de distintos tamaños y tiemposque más de rápidamente, quizás curación, es el de cerdo envuelta en una tripa ancha. Su secreto así como unas alargadas para hacer en la brasa. está en un buen secado donde adquiere el olor y el origen se encuentra entre Centelles y la Garriga. La gusto característico. Tiene forma de ocho resultado elaboración artesana se caracteriza por la exclusiva Sobrasada del prensado manual. Característico del Pallars, lo utilización de carne magra y porque no intervienen llevaba el pretendiente a los padres de la novia. conservantes no naturales. Otras variedades se Native of the gastronomy of the Balears. Of the hacen cocidas con trufa. family of marinated sausages, with red pepper, as a fairly recent origin.by probably the sausages originatin abroad which Xolís ificial Cataloniann sausage sausagend betweenh Centellascharacterised and la spread quickly throughout Catalonia. In the islands t is a sausage made with the best pork meat cooked we find different sizes and curing duration, as well wrapped in a wide intestine. Its secret lies in the The catalonia as some which are long Its origins are fou of lean meat and no art drying process where it acquires the characteristic Garriga. The artisanal recipe is aroma and flavor. It is shaped like an eight as a result er to barbeque. the exclusive use of the manual pressing. Characteristic of the Pallars, additives. Other varieties are prepared the suitor would bring it to his girlfriends’ parents. with truffles.

Botifarra blanca d’ou S’utilitza molt per brous i escudelles. Es fa sobre- a de Pasqua tot a Lleida i a la Garriga. Llonganiss època de Pasqua, curada, El seu gust depèn dels ous que s’hi afegeixen al Embotit típic de la er-la es trien els lloms des- pastat, és de color groguenc. És típic menjar-la Bull blanc amb nous llarga i prima. Per f per dijous gras, pel Carnestoltes. També anomenat bisbe blanc, bufa, botifarra engreixats, es trinxen i es fica la carn en un blanca gruixuda i paltruc a les comarques gironi- drap ben neten unai lligat tripa on culana. es deixa Coneguda assecar ambabans el Butifarra blanca de huevo nes. Carn magra, cansalada, cotnes, nous talla- d’embotir aís Valencià. Se utiliza mucho para caldo y “escudelles”. Se des, sal i pebre dins un budell natural, cuit també, mateix nom al P ascua hace sobretodo en Lérida y en la Garriga. Su gusto a la caldera. s depende de los huevos que se añaden en el pasta- Longaniza de P ara elaborarla se escogen lo do, es de color amarillento. Es típica comerla por “Bull” blanco con nueces Embutido típico de la época de Pascua, curada,ja secar jueves lardero, por Carnaval. larga y delgada. P También llamado “bisbe blanc”, “bufa”, butifa- lomos desengrasados, se trinchan y se pone la carne rra blanca gorda y “paltruc” en las comarcas de Butifarra white with egg en un paño bien limpio y atado donde se de Gerona. Carne magra, panceta, cortezas, nueces antes de embuchar en una tripa culana. Conocida cortadas, sal y pimienta dentro de un intestino Is used often for broth and “escudelles”. It is con el mismo nombre en el País Valencià. cooked mostly in Lérida and in the Garriga. Its natural, cocido también, en la caldera. flavor depends on the eggs that are added in the red, long and thin. paste mix, is of yellowish color. It is typical to eat “Bull” white with walnuts Typical EasterEaster period,Sausage cu Typical of the it for Thursday lardero, during the Carnival. Also called “bisbe blanc”, “bufa”, fat white butifarra d the meat placed in a Its preparation are involves carved anchoosingwhere theit is leanleft toloin dry and “paltruc” in the regions of Gerona. Lean meat, pieces, which Known with the cansalada, scrapings, chopped walnuts, salt and clean cloth and then tied up, ià. pepper in stuffed into fresh tripe. before stuffing it into anntry intestine. Valenc same name in the Cou

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [13] -15% en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take away 8,20€ + 7% = 8,77€

Torrada d’embotits catalans Catalunya té una gran tradició de fabricar embotits, n’hi ha més de 35 varietats. Amb aquesta torrada servim un recull dels més representatius: bull blanc amb nous, bull negre, botifarra catalana, sobrassada, xolís, fuets, botifarra d’ou, llonganissa de pasqua...

Tostada de embutidos catalanes Cataluña tiene una gran tradición de fabricar embutidos, existen más de 35 variedades. Con esta tostada servimos una selección de los más representativos: “bull” blanco con nueces, “bull” negro, butifarra catalana, sobrasada, “xolís”, “fuets”, butifarra de huevo, longaniza de pascua...

Catalonian cold meats toast Catalonia has a great tradition in making cold meats, there are more than 35 varieties. This toast is served with a selection of the most popular ones: “bull” white with walnuts, “bull” black, catalonian sausage, “ sobrasasda”, “xolis”, “fuets”, egg sausage. Easter sausage...

Distribuït per/ distribuido por/ distributed by:

6,50€ + 7% = 6,96€ 6,50€ + 7% = 6,96€ 6,50€ + 7% = 6,96€

Torrada de patés Torrada de pastes de peix Torrada de Girella Torrada amb dues varietats de patés per tallar. Torrada amb pasta de trossets d’anguila fumada Torrada amb Girella calenta. La Girella és un El paté del Penedès trufat, amb trufa laminada, amb tomàquet , all i oli. Es fan plats amb anguila embotit de carn de xai, fet amb els menuts de característic de la zona del Penedès, i el paté a la cuina del Delta de l’Ebre, al Baix Llobregat i l’animal, arròs, ou i en algunes receptes all i juli- de campanya, o pa de fetge de les zones d’alta als rius valencians. L’altre pasta és “la llesqueta” vert. És característic de la zona del Pallars i l’Alta muntanya. Es diferencien entre ells pel grau de amb tonyina, romesco i maionesa, típica del poble Ribargorça i també es continua fent al Pirineu picat de la carn i per la proporció de carn i fetge a L’Horta de Sant Joan. aragonès on en diuen “chireta”. la seva composició. Tostada de pastas de pescado Tostada de Girella Tostada de patés Tostada con pasta de trocitos de anguila ahumada Tostada con Girella caliente. La Girella es un embu- Tostada con dos variedades de patés para cortar. con tomate, ajo y aceite. Se hacen platos con aguila tido de carne de cordero, hecho con los despojos El paté del Penedès trufado, con trufa laminada, en la cocina del Delta del Ebro, el Baix Llobregat y del animal, arroz, huevo y, en algunas recetas, ajo característica de la zona del Penedès, y el paté de en los ríos valencianos. La otra pasta es la “lles- y perejil. Es caracterísco de la zona del Pallars y campaña de las zonas de alta montaña. Se diferen- queta” con atún, “romesco” y mahonesa, típica del de la Alta Ribagorça. En el Pirineo aragonés se le cian entre sí por el grado de picado de la carne y por pueblo L’Horta de Sant Joan. llama “chireta”. la proporción de carne e hígado en su composición. Fish paste Toast Toast of Girella Toast of pâtés Toast with a paste of bits of smoked eel with Toast with hot Girella. The Girella is made from Toast with two varieties of pâtés to cut. The paté tomato, garlic and oil. Dishes including eel can meat lamb, made with the leftovers of the animal, of the Penedès stuffed with truffles, with laminated be found in the cuisine of the Delta del Ebro, rice, egg and, in some recipes, garlic and parsley. truffle, characteristic of the zone of the Penedès, and Baix Llobregat and in the Valencian river areas. It is characteristic from the area of the Pallars and the pâté of campaign, or fig bread of the mountain Another type of pasta is the “llesqueta” with tuna, of the Alta Ribagorça. In the Aragonese Pyrenee it areas. They are differentiated among themselves by “romesco” and mayonnaise, typical of the village of is called “chireta”. the degree of minced meat and by the proportion of L’Horta de Sant Joan. meat and liver in their composition.

[14] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take-15% away

Formatges catalans 5,95€ Quesos catalanes · Catalan cheeses

El formatge artesà català tradicionalment útil com a sortida per a conservar Algunos arrancan de nuevo, otros que, seguramente tomaran fuerza de cara al la llet i treure’n profit a l’activitat ramadera, ha esdevingut un producte futuro, son aquellos que, con nueva energía, toman el relevo de algunos artesa- protagonista d’un ofici propi i noble de valor ben merescut. Tot i ser elaborat nos aprovechando las instalaciones y el ganado para seguir con el oficio de los a casa nostra, els formatges catalans sovint ens són desconeguts, així doncs queseros precedentes, haciendo perdurar quesos emblemáticos o elaborando degustar els formatges del territori que ens envolta pot ser una agradable nuevos. sorpresa. Sumergiéndonos dentro del panorama quesero catalán, encontraremos una mez- Una de les tendències més remarcables són els “formatges d’autor”. cla de tradición e innovación capaz de seducir a casi cualquier paladar. Sense seguir cap recepta tradicional, molts dels nous formatgers intenten sorprendre el paladar dels qui degusten els seus productes amb noves idees The traditional Catalan cheese has always been used as a way of preserving i tecnologies. Aquests es diferencien de la resta perquè no tenen història, milk and of earning money from cattle farming, it has become a legitimate sinó que els mateixos formatgers en són els creadors: pastes toves, formatges product of a proper and noble stature and of fully deserved value. While cheese blaus, quallades àcides d’ovella i vaca, crostes florides o fins i tot formatges making is common throughout catalonian homes, the Catalan cheeses are amb herbes o espècies conformen les novetats. Alguns arrenquen de nou, often unknown - so to discover the cheeses of the territory that surrounds us altres que, segurament prendran força de cara al futur, són aquells qui, amb can be an agreeable surprise. nova energia, prenen el relleu d’alguns artesans aprofitant les instal.lacions One of the most remarkable tendencies are the “author’s cheeses”. Without i el ramat per a seguir amb l’ofici dels formatgers precedents, fent perdurar following any traditional recipe, many of the new cheesemakers try to surprise formatges emblemàtics o elaborant-ne de nous. the palate of those who taste their products through the use of new ideas and Capbussant-nos dins el panorama formatger català, trobarem una barreja de technologies. These cheeses differ from the rest owing to the fact that they tradició i innovació capaç de seduir a gairebé qualsevol paladar. have no history. There are many creations: soft cheeses, blue cheeses, acid curds of sheep and cow’s milk, moldy crusts or even cheeses with herbs or El queso artesano catalán tradicionalmente útil como forma de conservar la leche spices are part of the innovation. y sacarle provecho a la actividad ganadera, se ha convertido en un producto Some of them start again, others that, surely they will gain stregth facing the protagonista de un oficio propio y noble de valor bien merecido. A pesar de estar future, these are those that, with new energy, follow in the footsteps of some elaborado en nuestra casa, los quesos catalanes son a menudo desconocidos, craftsmen making use of the facilities and the cattle to continue with the así que degustar los quesos del territorio que nos rodea puede ser una agradable tradition of the previous cheesemakers, making emblematic cheeses last or sorpresa. creating new ones. Una de las tendencias más remarcables son los “quesos de autor”. Sin seguir When we submerge ourselves in the Catalonian cheese landscape, we will find ninguna receta tradicional, muchos de los nuevos queseros intentan sorprender a mixture of tradition and innovation capable of seducing almost any palate. el paladar de quienes degustan sus productos con nuevas ideas y tecnologías. Éstos se diferencian del resto porque no tienen historia, sino que los mismos queseros son los creadores: pastas blandas, quesos azules, cuajadas ácidas Laia Pont de oveja y vaca, costras enmohecidas o incluso quesos con hierbas o especies Enginyera tècnica agrícola conforman las novedades. Caseus Afinadors SL

Bauma Garrotxa Blau de l’avi Ton Casa Mateu De llet pasteuritzada de cabra, de crosta florida Catalunya no ha estat país de formatges blaus, Un dels formatges de Casa Mateu és aquest de amb tacte de vellut de color gris i pasta prem- però poc a poc van apareixent. Els germans Camps llet crua d’ovella. Amb una curtíssima història i sada blanca. En tràmits de constitució queda la han creat aquest blau de cabra únic. Fet amb llet amb molt camí per davant. De crosta llisa i grisa seva D.O. que regularà i homogeneïtzarà les dife- crua amb crosta natural i pasta florida. En boca i pasta premsada, tancada, de color groc suau rents produccions. Formatges Bauma (Borredà, té una picantor elevada. Formatges Camps (Palau de sabor suau amb recorregut net. Formatges de EL Berguedà). d’Anglesola, Pla d’Urgell). Surp (Surp, Pallars Sobirà). Bauma Garrotxa Azul del abuelo Ton Casa Mateu De leche pasteurizada de cabra, de costra enmo- Cataluña no ha sido país de quesos azules, pero poco Uno de los quesos de Casa Mateu es este de leche hecida con tacto de terciopelo de color gris y a poco van apareciendo. Los hermanos Camps han cruda de oveja. Con una muy corta historia y con pasta prensada blanca. En trámites de constitución creado este azul de cabra único. Hecho con leche mucho camino por delante. De costra lisa y pas- queda su D.O. que regulará y homogeneizará las cruda con costra natural y pasta enmohecida. En ta prensada, cerrada, de color amarillo suave de diferentes producciones. Quesos Bauma (Borredà, boca tiene un picazón elevado. Quesos Camps (Palau sabor azul con recorrido limpio. Quesos de Surp El Berguedà). d’Anglesola, Pla d’Urgell). (Surp, Pallars Sobirà). Bauma Garrotxa Grandfather Ton’s Blue “Casa Mateu” Of pasteurized goat’s milk, with mouldy crust gray Catalonia has never been known to be a country of One of the cheeses of the Mateu house is made in colour, and with velvety feel, it is soft, white and blue cheeses, but little by little they are appearing. from fresh sheep’s milk. It has a very short history pressed. It is the different steps of the manufacturing The Camps brothers have created the only goat’s blue and a long road forward. It is pressed and is firm process that determine the D.O. this ensures a cheese. Made with fresh milk with a natural crust and with a smooth crust, of soft yellow colour with a homogenity in the characteristics of the products. moldy body. It has a pronounced stinging feeling in the blue flavour and clean taste. Surp’s cheeses (Surp, Quesos Bauma (Borredà, El Berguedà). mouth. Quesos Camps (Palau d’Anglesola, Pla d’Urgell). Pallars Sobirà).

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [15] -15% en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take away

Sant Marc Carreu natural Ermesenda d’Eroles Fet amb llet pasteuritzada de vaca, de coagulació Formatge de llet crua d’ovella especialment curiós Aquest original formatge fet amb llet crua de enzimàtica, premsat i lleugerament salat. Té una al ser elaborat per quallada àcida o làctica, ja que vaca, de crosta rentada i de grans dimensions, maduració de 30 dies. La pell és de color gro- normalment aquesta tecnologia s’utilitza amb llet madurat a la cava particular de la formatgeria guenca i sense fongs. Ve arrebossat amb pebre de cabra. Té la crosta florida blanca, pasta humida la qual, és tot un plaer visitar. De sabor càlid i negre. La Pastora (Santa Maria d’Oló). i untuosa i sabor làctic amb gotes d’amargor. profund i intensa olor Formatgeria Mas d’Eroles Formatgeria Mas d’Eroles (Adrall, Alt Urgell). (Adrall, Alt Urgell). Sant Marc Hecho con leche pasteurizada de vaca, de coagu- Carreu natural Ermesenda d’Eroles lación enzimática, prensado y ligeramente salado. Queso de leche cruda de oveja especialmente curio- Este original queso hecho con leche cruda de Tiene una maduración de 30 días. La piel es de so al estar elaborado por cuajada ácida o láctica, ya vaca, de costra lavada y de grandes dimensiones, color amarilla y sin hongos. Viene rebozado con que normalmente esta tecnología se usa con leche madurado en la cava particular de la queseria la pimienta negra. La Pastora (Santa Maria d’Oló). de cabra. Tiene una costra enmohecida blanca, cual, resulta todo un placer visitar. De sabor cálido pasta húmeda y untuosa y sabor láctico con gotas de y profundo e intenso olor. Quesería Mas d’Eroles Sant Marc amargor. Quesería Mas d’Eroles (Adrall, Alt Urgell). (Adrall, Alt Urgell). Made with pasteurized cow’s milk, through enzymic coagulation, pressed and lightly salted. It has a Carreu natural Ermesenda d’Eroles maturation of 30 days. The skin is of yellow color Cheese of fresh sheep’s milk especially with the This original cheese made with fresh cow’s milk, and clear of mold. It comes coated with black particularity of having been prepared by acid or is of clean crust and rather large in size, and is pepper. La Pastora (Santa Maria d’Oló). lactic curd, a technique normally used for goat’s matured in the special cellar of the dairy, which milk. It has a Moldy white crust, is humid and is in fact a great pleasure to visit. Of warm flavour oily, has a lactic flavour with a tinge of bitterness. and pronounced and intense smell. Quesería Mas Quesería Mas d’Eroles (Adrall, Alt Urgell). d’Eroles (Adrall, Alt Urgell).

8,20€ + 7% = 8,77€

Torrada de formatges catalans A la nostra torrada de formatges hem intentat fer un recull repre- sentatiu dels formatges catalans. Hi ha dues varietats de vaca, dues de cabra i dues d’ovella amb diferents tipus de maduració i de diferents zones de Catalunya. Les grans propietats dels for- matges i les seves qualitats nutricionals, a més de formar part de la dieta dels catalans, s’han guanyat un lloc dins la gastronomia mediterrània.

Tostada de quesos catalanes En nuestra tostada de quesos hemos intentado hacer una recopila- ción representativa de los quesos catalanes. Hay dos variedades de vaca, dos de cabra y dos de oveja con diferentes tipos de madura- ción y de distintas zonas de Cataluña. Las grandes propiedades de los quesos y sus cualidades nutricionales, además de formar parte de la dieta de los catalanes, se han ganado un puesto dentro de la gastronomía mediterránea.

Toast of Catalonian cheeses In our cheese toast we have tried to prepare collection of the Catalonian cheeses. There are two cow varieties, two of goat and two of sheep with different types of ripening and from different areas of Catalonia. It is possible that the proximity of the Pyrenees to France has influenced the diversity of cheeses in our lands. Distribuït per/ distribuido por/ distributed by:

[16] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take-15% away

6,50€ + 7% = 6,96€ 6,50€ + 7% = 6,96€ 6,50€ + 7% = 6,96€

Torrada de pastes de formatge Torrada de formatge de cabra Torrada de mató amb anxoves La salsa d'almadroc és una recepta medieval i codonyat El mató és un formatge suau de llet de vaca, que consisteix en formatge ratllat, una mica El codonyat és la conserva feta amb codonys i típic del Bages. Antigament era fet de llet de d'all, ou dur, tot ben picat i lligat amb oli d'oliva, sucre que havia estat popular i un dels berenars cabra i quall vegetal. Les anxoves són una de les recepta del llibre de Sent Soví (s. XIV). El tupí de cada dia. El codony era una fruita poc adequa- conserves de peix més antigues, sempre molt s’el.labora amb formatges d'ovella i vaca barre- da per menjar fresca, degut a la seva duresa. El valorades. Les de l'Escala són les de més renom jats amb aiguardent. Suavitzat amb melmelada formatge de cabra és al vi negre. a Catalunya. de figues. Tostada de "mató" con anchoas Torrada de pastas de queso Tostada de queso de cabra El "mató" es un queso suave de leche de vaca, típi- La salsa "almadroc" proviene de una receta medie- y membrillo co del Bages. Antiguamente era hecho de leche de val y está hecha a base de queso rallado, un poco La confitura de membrillo es la conserva hecha con cabra y cuajo vegetal. Las anchoas son una de las de ajo, huevo duro, todo bien picado y mezclado membrillo y azúcar que había sido popular y una de conservas de pescado más antiguas y apreciadas. con aceite de oliva, receta del libro de Sent Soví las meriendas de cada día. El membrillo era una Las procedentes de l'Escala son las más valoradas (x. XIV). El "tupí" se elabora con quesos de oveja fruta poco adecuada para comer fresca, debido a en Cataluña. y vaca mezclados con aguardiente. Suavizado con su dureza. El queso de cabra es al vino tinto. mermelada de higos. Toasted bread slice with "mató" Goat cheese toast and quince and anchovy Torrada of cheese pasties preserve The "mato" is a smooth cheese made form cow’s The almandroc sauce comes from a medieval The preserve of quince is made with quince and milk, typical of the Bages. Traditionally it was recipe and is made from grated cheese, a bit of sugar and became a popular everyday afternoon made from goat’s milk and vegetable bacteria. garlic, hard boiled egg, all well chopped and mixed snack. The quince was an inappropriate fruit to eat The anchovy is one of the oldest and valuable fish with olive oil. A recipe from the book Sent Sov fresh, due to its hardness. The cheese of goat is preserves. Those that are from l'Escala are the (x. XIV). The ‘tupi’ is made from sheeps and cow to the red wine. most valuet in Catalonia. cheese mixed with brandy. Softened with fig jam.

4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€

Coca de tomàquet i olives Coca de samfaina amb bacallà Coca d'escalivada amb romesco Coca amb tomàquets cuits al forn, sal, pebre, Samfaina amb bacallà esmicolat, els productes Verdures escalivades, cuites al forn o damunt sucre, orenga i olives negres. La planta del tomà- de la recepta provenen d'orígens diferents: la d'una brasa, pebrot, ceba i albergínia, amb salsa quet fou portada a Espanya per Hernán Cortés ceba autòctona, les albergínies introduïdes per romesco. La bona escalivada es fa damunt de les el 1523 després de la conquesta d’Amèrica,i l'Islam, el pebrot i el tomàquet portat per Colom brases, però si no és possible també es poden des d’Espanya entrà a tota Europa. Abans era d'Amèrica i el bacallà dels mars del Nord intro- coure les verdures al forn, o directament a sobre considerada afrodisíaca i es relacionava amb els duït pels pescadors bascos al segle XVII. del foc amb cura de que no es cremin. fruits tòxics. Coca de "samfaina" con bacalao Coca de "escalivada" con Coca de tomate y olivas "Samfaina" con bacalao desmenuzado, los pro- "romesco" Coca con tomates cocidos al horno, sal, pimienta, ductos de la receta tienen orígenes diferentes: la Verduras asadas al horno o a la brasa, pimiento, azúcar, orégano y aceitunas negras. La planta del cebolla es autóctona, las berenjenas introducidas cebolla y berenjena con salsa "romesco". La buena tomate fue importada en España por Hernán Cortés por el Islam, el pimiento y el tomate importados escalivada se hace encima de las brasas, pero si no en 1523 después de la conquista de América, y por Colón de América y el bacalao de los mares es posible también se pueden cocer las verduras al desde España entró en toda Europa. Antes era del norte introducido por los pescadores vascos horno, o directamente encima del fuego vigilando considerada afrodisíaca y se relacionaba con los en el s. XVII. que no se quemen. frutos tóxicos. "Coca" with "samfaina" and cod fish "Coca" with "escalivada" and "Coca" with tomato and olives "Samfaina" with cod fish crumbled, these "romesco" Coca with baked tomatoes, salt, pepper, sugar, ingredients originate from different places: the Roasted vegetables in the oven or grilled (peppers, oregano and black olives. The tomato plant was onion is autochthonous, the aubergine has been onions, aubergine) with "romesco" sauce. The imported to Spain by Hernán Cortés in 1523 after the introduced by the Islam, the peppers and the best “escalivada” is made over the embers, but if conquest of America, and thru Spain it was intoduced tomatoes by Columbus from America and the cod not possible, the vegetables can be cooked in the in Europe. Earlier it was considered afrodisiac and it fish from the northern sea by the basque fishermen oven, or directly over the fire, while watching that is related to a group of poisonous fruits. in the 17th century. they don’t burn.

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [17] -15% en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take away 4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€

Coca de recapte Coca de ceba i anxoves Coca de verduretes La nostra coca de recapte porta verdures esca- Coca amb ceba confitada i filets d'anxoves de Coca amb verduretes saltades a la paella amb una livades amb trossets d'arengada. L'arengada és l'Escala. Les anxoves són un dels salaons més mica de sal i oli, hi ha ceba, pebrots, pastanaga, un dels salaons més populars de la nostra cuina, valorats a Catalunya. Abans de menjar s'han de carbassó i albergínies. Depenent de la temporada es menja amb coques, amb verdures... i en alguns dessalar i treure els filets amb cura de no tren- variarem les verdures d'aquesta coca. indrets rebien el nom de "sardines de casco" o car-los. D'anxoves també en trobem a Cadaqués, "civils". Roses, Palamós, Sant Feliu de Guíxols i antiga- Coca de verduritas ment a Tossa. Coca con verduritas salteadas en la paella con un Coca de “recapte” poco de sal y aceite, hay cebolla, pimientos, zana- Nuestra coca de "recapte" lleva verduras escali- Coca de cebolla y anchoas horia, calabacín y berenjenas. Dependiendo de la vadas con trocitos de arengada. La arengada es Coca con cebolla confitada y filetes de anchoa de temporada variaremos las verduras de esta coca. popular en nuestra cocina, se come con cocas, l'Escala. Las anchoas son uno de los salazones con verduras... y en algunos lugares se las llamaba más valorados de Cataluña. Antes de comer, se “Coca” of little vegetables "sardinas de casco" o "civiles". deben desalar y sacar los filetes con cuidado para "Coca" (a round shaped bread bun) with fried no romperlos. Encontramos también anchoas en vegetables filled in the frying-pan with salt and oil, “Coca” with “recapte” Cadaqués, Roses, Palamós, Sant Feliu de Guíxols y there are onions, peppers, carrots, courgettes and "Coca" with vegetables ("escalivada") and herring. antiguamente en Tossa. aubergine. We vary the vegetables depending on Herring is popular in our cuisine, it is eaten with the season. bread rolls, with vegetables... and in some places "Coca" with onion and anchovy it is known as "sardines de casc" or "civils". "Coca" with onion and anchovies from l'Escala. Anchovies are a salted fish highly valued by the Catalonian. Apart from l'Escala, anchovies are elaborated in Cadaqués, Roses, Palamós, Sant Feliu de Guíxols and in the olden days in Tossa.

4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€

Coca enramada Coca de donja amb Coca d’ànec amb olives Coca amb espinacs, mongetes, ceba, pebrot ver- formatge Coca amb puntes de confit d’ànec, ceba confita- mell i un tros de llonganissa. És típica de les El bull de donja és un embotit característic de la da i pasta d’olives negres. El confit d’ànec es fa comarques del sud de Catalunya (Baix Penedès zona dels Pirineus i l'Alt Urgell, però és originari amb les cuixes i els alons, se’n treuen els ossos i i Baix Ebre). Era un plat de festa que es portava d'Andorra. Està fet amb talls de panxeta, cap de s’esmicola i es posa a sobre de la coca. a coure al forn del poble quan el forner havia llom i, depenent de l'elaborador, amb panxeta i acabat de coure el pa. cotnes. Després s'emboteix dins una tripa arris- Coca de pato con aceitunas sada i es deixa assecar. Coca con puntas de confite de pato, cebolla con- Coca enramada fitada y pasta de olivas negras. El confite de pato Coca con espinacas, judías, cebolla, pimiento rojo Coca de “donja” con queso se hace con los muslos y las aletas, se les quita los y salchicha. Típica de las comarcas del sur de El "bull" de "donja" es un embutido característico huesos y se deshace y se pone encima la coca. Cataluña (Baix Penedès y Baix Ebre). Era un plato de la zona de los Pirineos y l'Alt Urgell, aunque festivo que se llevaba a cocer al horno del pueblo es originario de Andorra. Está hecho de panceta, “Coca” of duck with olives cuando el panadero ya había acabado de cocer cabeza de lomo y, dependiendo del elaborador, Coca with tips of pickled duck, pickled onion and el pan. con panceta y corteza. Después se rellena dentro black olives paste. The pickled duck is done from de una tripa rizada y se deja secar. the thighs and wings, the meat is removed from Branched “coca” (round the bones and is crushed and spread on top the bread roll) “Donja” “coca” with cheese coca. This bread roll is made with spinach, beans, The "donja bull" is a sausage that comes from onions, red peppers and a piece of "llonganissa" the area of the Pyrenees and l'Alt Urgell, though sausage. Typical of south Catalonia region (Baix it originates in Andorra. It is made with "a piece Penedès and Baix Ebre). A festive dish that usually of bacon", loin and, depending on the person who was prepared then taken to the village's oven to elaborates it, with bacon and rinds. Later it is cook when the baker has finished making bread. refilled inside a curled gut and is left to dry.

[18] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take-15% away

4,65€ + 7% = 4,98€ 4,65€ + 7% = 4,98€ 4,65€ + 7% = 4,98€

Amanida de seitons Amanida amb fruites, Amanida catalana Barrejat d’enciams i anxoves en vinagre. La mace- panses i mel És l’amanida que reuneix productes de la terra ració en vinagre és un mètode tradicional de con- Barrejat d’enciams amb fruites de temporada, catalana, el porc en embotit i les verdures de servació. Els peixos blaus són una gran font de panses i vinagreta de mel i mostassa. A Lleida hi l’hort. Moltes vegades a les receptes hi ha també proteïnes i greixos insaturats com l’omega 3, molt ha una gran producció de fruites i sovint les fan encurtits, anxoves, raves, ous durs, pernil, tonyi- beneficiosos per l’organisme. servir per cuinar plats amb carn, amanides o per na...qualsevol cosa que vesteixi l’amanida. a farcir-les. La varietat de fruites canvia segons Ensalada de boquerones temporada. Ensalada catalana Mezcla de lechugas y anchoas en vinagre. La mace- Es una ensalada que reúne productos de la tierra ración en vinagre es un método tradicional de con- Ensalada con frutas, pasas y miel catalana, el cerdo en embutido y las verduras servación. Los pescados azules son una gran fuente Mezcla de lechugas con frutas de temporada, pasas del huerto. Muchas veces en las recetas también de proteïnas y grasas insaturadas como el omega y vinagreta de miel y mostaza. En Lérida existe una hay encurtidos, anchoas, rábanos, huevos duros, 3, muy beneficioso para el organismo. gran producción de frutas y a menudo se usan para jamón, atún... cualquier cosa que vista la ensa- cocinar platos con carne, ensaladas o para rellenar- lada. Anchovy salad las. La variedad de frutas cambia según temporada. Mixture of lettuce and anchovies in vinegar. Catalan Salad Masceration in vinegar is a traditional method Salad with fruits, raisons This is a salad that inlcudes products of the of conservation. Blue fish (sardines, anchovies, and honey Catalan region, pork sausage and the vegetables mackerels...) all captured in our waters enjoy the Q Mixture of lettuces with seasonal fruits, raisons and of the orchard. Often the recipe includes pickles, label, a quality certification. They are a big source of a vinegrette of honey and mustard. In Lerida there anchovies, radishes, hard boiled eggs, ham, tuna... proteïn and unsaturated fats such as as omega 3 is extensive fruit cultivation and these are used in and anything that can be used as dressing for the which is very beneficial for the organism. the cuisine of that region and combined with meat, salad. salads or are stuffed. The variety of fruits changes according to the season.

5,20€ + 7% = 5,56€ 5,20€ + 7% = 5,56€ 5,20€ + 7% = 5,56€

Amanida de llenties amb pop Mongetes amb julivertada Patata emmascarada Podríem dir que és un altre tipus d’empedrat. Mongetes verdes amanides amb tomàquet, ceba El més conegut del plats de gastronomia bergue- L’espècie de pop que més s’apropa a les nostres tendra i julivertada. Tot amanit amb julivertada, dana. Era un plat típic de la matança del porc. costes és el pop roquer, diferenciat perquè té una salsa verda medieval, feta amb força julivert, Abans es feia amb farines i més tard amb patata, dues fileres de ventoses a les potes i no es fa unes fulletes de menta i de sàlvia, avellanes ja que es tenia més a l’abast. Es diu així pel color gaire gran. La combinació d’aquests productes torrades, quatre nous, ou dur, una mica de mel, brut que agafen les patates al barrejar-les amb resulta un plat molt saludable i amb molt aport vinagre i oli d’oliva. Recepta del Llibre de Sent la cansalada. energètic. Soví, segle XIV, recepta nº 166. Patata enmascarada Ensalada de lentejas con pulpo Judías verdes con “julivertada” El más conocido de los platos de la gastronomía Podríamos decir que es otro tipo de “empedrat”. Judías verdes aliñadas con tomate, cebolla tierna berguedana. Era un plato típico en la matanza del La especie de pulpo que más se acerca a nuestras y “julivertada”. Todo aliñado con “julivertada”, una cerdo. Antes se hacía con harina y más tarde con costas es el pulpo de roca, diferenciado porque salsa verde medieval, hecha con bastante perejil, patata. Se llama así por el color oscuro que cogen tiene dos filas de ventosas en las patas y no crece unas hojitas de menta y de salvia, avellanas tosta- las patatas al mezclarlas con el tocino. mucho. La combinación de estos productos resulta das, cuatro nueces, huevo duro, un poco de miel, un plato muy saludable y con mucho aporte ener- vinagre y aceite de oliva. Receta del Libro de Sent Mashed potatoes gético. Soví, siglo XIV, receta núm. 166. It is a reknown dish from Berga’s gastronomy. It used to be a typical dish in pig slaughtering. Before Salad of lentils with octopus Green beans with “julivertada” it was done with flour and later with potato. They We could say that it is another type of “empedrat”. Green beans with tomato and spring onions. These got their name due to the dark colour that potatoes The octopus that goes nearer our seaside is the are seasoned with “julivertada”, a green medieval got when mixed with bacon. common octopus. It is possible to distinguish it sauce made with a lot of parsley, mint herb, sage, by the two sucker rows in its legs and by its small roasted hazelnut, walnut, bolied eggs, a bit of body. The combination of these products results in honey, vinegar and olive oil. Recipe from book of a very healthy and powerful dish. Sent Soví, s. XIV, recipe num. 166.

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [19] -15% en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take away 5,20€ + 7% = 5,56€ 3,95€ + 7% = 4,22€ 3,95€ + 7% = 4,22€

Empedrat de mongetes Sopa de tomàquet i patata Puré de verdures Plat tradicional de cuina catalana que es menja Extreta del llibre ”Cocina doméstica, Almanaque Puré de verdures amb carabassó, ceba, porros, des de l’Empordà fins al Baix Ebre. El bacallà es de las gracias y elegancias femeninas para 1899” patata i depenent de l’estacionalitat de les ver- menja de diverses maneres, i el podem trobar que es recull a l’assaig de Núria Bàguena “Cuinar dures, hi afegirem d’altres. Porta un toc de for- fresc, salat, fumat i en semiconserva. En aquesta i menjar a Barcelona (1850-1900)”. És una sopa matge fresc. El puré de verdures es menja a tota recepta es menja cru, amanit amb mongetes. vegetal amb tomàquet, patata, ceba i porros, Catalunya, i per totes les cases, malgrat no ser la decorarem amb un toc d’olivada. Es serveix una recepta consagrada de la cuina catalana INGREDIENTS: calenta. tradicional. 1 kg de mongetes cuites, 3 tomàquets, 1 manat de ceba tendra, ½ kg de bacallà esqueixat, 1 Sopa de tomate y patata Puré de verduras grapat d’olives negres, ciboulette picat. Per la Extraída del libro “Cocina doméstica, Almanaque de Puré de verduras con calabacín, cebolla, puerros, vinagreta: oli d’oliva, sal, pebre negre mòlt, vina- las gracias y elegancias femeninas para 1899” que patata y dependiendo de la estación de las verdu- gre de Xerès, olivada negra. se recoge en el ensayo de Núria Bàguena “Cocinar y ras, añadiremos alguna más. Lleva un toquecillo ELABORACIÓ: comer en Barcelona (1850-1900)”. Es una sopa vege- de queso fresco. El puré de verduras se come en Talleu el tomàquet a daus i la ceba tendra a tal con tomate, patata, cebolla y puerros, la decorare- toda Cataluña y por todas las casas, a pesar de no rodanxes. Esqueixeu el bacallà que prèviament mos con un toque de olivada. Se sirve caliente. ser una receta consagrada de la cocina catalana heu dessalat en nevera amb aigua. Barregeu tots tradicional. els ingredients. Manteniu-ho en fred. Afegiu-hi el Tomato and potato soup bacallà esqueixat. Prepareu una vinagreta amb Extracted from the book “Cocina doméstica, Alman- Puree of vegetables l’olivada negra, l’oli, el vinagre, la sal i el pebre. aque de las gracias y elegancias femeninas para A vegetable puree with courgette, onion, leak, Emulsioneu-ho. Serviu el plat amanit amb la vi- 1899” that includes the essay of Núria Bàguena potatoes and, depending on the season of the nagreta. “cooking and eating in Barcelona (1850-1900)”. vegetables, we can add others. It has a touch of It is a vegetable soup with tomato, potato, onion fresh cheese. The vegetable puree is eaten in all of and leeks, which we decorate with a touch of olive Catalonia and in many homes, in spite of not being “Empedrat” de judías spread. To be served hot. a recognised recipe of traditional Catalan Cuisine. Plato tradicional de cocina catalana que se come desde el Empordà hasta el Baix Ebre. El bacalao se come de diferentes maneras, y lo podemos encon- trar fresco, salado, ahumado y en semiconserva. En 5,95€ + 7% = 6,36€ 5,95€ + 7% = 6,36€ esta receta se come crudo, aliñado con judías. INGREDIENTES: 1 kg de judías cocidas, 3 tomates, 1 manojo de cebolla tierna, ½ kg. de bacalao desmenuzado, 1 puñado de aceitunas negras, cebolla tierna picada. Para la vinagreta: aceite de oliva, sal, pimienta negra molida, vinagre de Jerez, olivada negra. ELABORACIÓN: Cortar el tomate a dados y la cebolla tierna a rodajas. Desmenuzar el bacalao que previamen- te se ha desalado en nevera con agua. Mezclar todos los ingredientes. Mantenerlo en frío. Añadir el bacalao desmenuzado. Preparar una vinagreta con olivada negra, aceite, el vinagre, la sal y la pimienta. Emulsionarlo. Servir el plato aliñado con Tomàquet de Montserrat farcit Albergínia farcida la vinagreta. També anomenat tomàquet rosa pel seu color, Les albergínies provenen de l'Índia, van ser intro- de pell molt fina i interior buit, és molt aromàtic duïdes a l'època medieval a través dels àrabs, i “Empedrat” of beans i gustós. Surten a la primavera, i en els darrers passaren a formar part del receptari de la medite- Traditional catalonian dish served from the anys s’està recuperant. És originari de l’illa de rrània. A Catalunya es farceixen amb un sofregit Empordà to the Baix Ebre. In this recipe the cod Montserrat ( Veneçuela). A la nostra recepta estan de ceba i tomàquet amb carn picada o com a la is served raw with beans, onions, tomatoes and farcits de formatge fresc de cabra, anet, anxoves nostra recepta, de verdures. olives on the side. We find “empedrats” elaborated i olives negres. with other vegetables. Berenjena rellena Tomate de Montserrat relleno Las berenjenas, originarias de la India, fueron INGREDIENTES: También llamado tomate rosa por su color, de introducidas durante la época medieval a través de 1 kg of cooked green beans, 3 tomatoes, 1 bunch piel muy fina e interior vacío, es muy aromático y los árabes, y pasaron a formar parte del recetario del of spring onions, ½ kg of crumbled cod, 1 fistful of gustoso. Salen en primavera y en los últimos años mediterráneo. En Cataluña se rellenan con un sofrito black olives, chopped chives. For the vinaigrette: se está recuperando. Es originario de la isla de de cebolla y tomate con carne picada o como en Olive oil, salt, black ground pepper, vinegar of Montserrat (Venezuela). En nuestra receta están nuestra receta, de verduras. Sherry, pate of black olives. rellenos de queso fresco de cabra, eneldo, anchoas y aceitunas negras. ELABORATION: Stuffed aubergine The aubergine is originated in India, and has been Cut the tomatoes in cubes and slice the spring Stuffed Montserrat tomato introduced in the medieval times by the arabs, and onions. Crumble the cod after previously desalting Also called pink tomato due to its color, of very became part of the mediterranean recipe book. In it in an icebox with water. Mix all the ingredients. thin skin and empty interior, is very aromatic and Catalonia they are stuffed with fried onions and Keep cold. Add the crumbled cod. Prepare a pleasant. They ripen in spring and in the last years it is tomato with mimced meat or as our recipe of vinaigrette with black olives, oil, vinegar, salt and recovering. It originates from the island of Montserrat vegetables. pepper. Emulsify it all. Serve the dish dressed with (Venezuela). In our recipe they are stuffed with fresh the vinaigrette.

La recepta · La receta · The recipe · · La receta La recepta goat cheese, dill, anchovies and black olives.

[20] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take-15% away

5,95€ + 7% = 6,36€ 5,95€ + 7% = 6,36€ 4,65€ + 7% = 4,97€

Ceba farcida Poma farcida de l'Empordà Panadons d'espinacs Aquest plat el trobem a Catalunya a la comarca Plat que barreja fruita i carn, dolç i salat. Típic de Pastes típiques de les comarques de Lleida, de l’Anoia. La ceba, originària d’Àsia, de consum l'Alt Empordà i del Maresme. La nostra recepta s'elaboraven per Quaresma i Setmana Santa. Es molt antic, es va estendre per tota la mediterrà- porta carn picada de porc i vedella, pell de llimo- fan amb massa de pa i es farceixen d'espinacs, nia. Es conrea i es consumeix gairebé a tot el na, sal, pebre, sucre, canyella, una mica d'ou i panses i pinyons. També se'n fan de carbassa. planeta. Té moltes propietats gastronòmiques i pols de carquinyoli. medicinals. Panadons de espinacas Manzana rellena del Empordà Son unas empanadillas típicas de las comarcas de Cebolla rellena Plato que mezcla fruta y carne, dulce y salado. Lleida y se elaboraban durante la Cuaresma y en Este plato lo encontramos en Cataluña en la comar- Típico del Alt Empordà y del Maresme. Nuestra Semana Santa. Hechas con masa de pan y rellenas ca de la Anoia. La cebolla, originaria de Ásia, de receta lleva carne picada de cerdo y ternera, de espinacas, pasas y piñones. También las hay de consumo muy antiguo, se extendió por toda la piel de limón, sal, pimienta, azúcar, un toque de calabaza. mediterránea. Se cultiva y se consume casi en todo canela, huevo y polvo de “carquinyol”. el planeta. Tiene muchas propiedades gastronómi- Spinach pie cas y medicinales. Stuffed apple of l'Empordà The pie paste is made in a typical way used in the This dish mixes the fruit and meat, the sweet and region of Lleida. They are elaborated during Lent Stuffed Onion soure tastes. Our recipe has minced pork meat period and Easter time. Made from bread paste We find this dish in Catalonia in the region of and veal, lemon peel, pepper, sugar, a touch of stuffed with spinach, raisins and pine kernel. You the Anoia. The onion, native of Ásia, of very old cinnamon, eggs, and “carquinyoli” biscuit powder. can find them also of pumpkins. utilisation, extended throughout the mediterranean. It is cultivated and is used almost everywhere in the world. Has many medicinal and gastronomic properties.

5,95€ + 7% = 6,36€ 4,65€ + 7% = 4,97€ 4,65€ + 7% = 4,97€

Panada de sardines Canelons Truita amb suc Panada de sardines amb massa de pa, pebrots, Es creu que la pasta prové d'Orient. A Catalunya És una truita feta d’espinacs i mongetes seques, sardines i una picada d’all i julivert. A cal flequer, els canelons són un plat de festa, es fan el dia de també anomenats fesols. Aquest plat el podem a l’hora de fer pa, també feien panades, coques Sant Esteve amb les restes del pollastre rostit o trobar al Priorat i a la Ribera d’Ebre on també i panadons. Com a ingredient addicional bàsic la carn d'olla del dia de Nadal. El segle XIX, amb hi fan festes i donen lloc a aplecs i concursos. amb verdures de l’hort, combinades amb llonga- l’entrada dels restauradors italians, els canelons Aquesta recepta pertany a la cuina de Quaresma, nissa, sardines, arengades... passen a formar part del receptari de la cuina però actualment se’n fan tot l’any. tradicional catalana. Empanada de sardinas Tortilla con salsa Panada de sardinas con masa de pan, pimientos, Canelones Es una tortilla de espinacas y judías secas, también sardinas y una picada de ajo y perejil. En casa del Se cree que la pasta proviene de Oriente. En llamadas guisantes. Este plato lo encontramos panadero, cuando hacían pan, también prepara- Cataluña los canelones son un plato de fiesta, se en el Priorat y en la Ribera d'Ebre donde también ban empanadas, cocas y “panadons”. Como ingre- hacen el día de San Esteban con los restos del pollo hacen fiestas y dan lugar a encuentros y concursos. diente adicional básico con verduras del huerto, asado o de la carne del caldo del día de Navidad. Esta receta pertenece a la cocina de Cuaresma combinadas con longaniza, sardinas, arenques... Con la entrada de los restauradores italianos en el aunque actualmente se hacen todo el año. siglo XIX, los canelones pasan a formar parte del Sardines pie recetario de la cocina tradicional catalana. Omelette with sauce The Sardine pie, with bread dough, red pepper, sardines This is an omelette made of spinach and beans and chopped garlic and parsley. At the bakers home, Cannelloni also called peas. This plate is found in the Priorat when they baked bread, they also prepared pies, cocas It seems that the pasta comes from the Orient. In and in the Ribera d'Ebre where also they do parties and “panadons”. Also as an adicional ingredient with Catalonia the canneloni is a festive dish, typical for San and give place to meetings and contests. This dish vegetable, combined with sausages, sardines and Esteban day. It used to be prepared with roasted left is typical of the Quaresma (lent time). herring... overs of chicken or from the meat broth of Christmas. In the 19th century the cannelloni became a part of the recipe book of the traditional Catalonian kitchen.

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [21] -15% en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take away 4,65€ + 7% = 4,97€ 5,20€ + 7% = 5,56€ 3,95€ + 7% = 4,22€

Fideus a la cassola Faves i pèsols amb alls tendres Bullit de verdures La paraula “fideu” prové de l’àrab ibèric “fidaw”. Les faves i els pèsols anuncien la primavera. Tots Les verdures eren un plat de cada dia, sobretot a Receptes de fideus n’hi ha tantes com cases: dos són característics del Maresme. Aquest és l'hora de sopar. Aquest bullit de verdures està fet amb porc, conill... a les comarques de l’interior; un plat català, podríem dir que amb denominació sempre amb patata, pastanaga i mongeta i les i receptes amb peixos, com la fideuà, a les zones d’origen. L'amargor de les faves amb la dolçor altres verdures van variant segons la temporada. costaneres. Segons el gruix dels fideus el plat dels pèsols combinen molt bé. Aquesta recepta tindrà un gust o un altre. està feta amb tall, cansalada i botifarra negra. Verduras hervidas Fideos a la cazuela Las verduras eran un plato de cada día, sobretodo a Habas y guisantes con ajos la hora de cenar. Este hervido siempre lleva patata, La palabra “fideo” proviene del árabe ibérico tiernos zanahoria y judía verde. Las otras verduras van “fidaw”. Recetas de fideos hay tantas como casas: Las habas y los guisantes anuncian la primavera. variando según la temporada. con cerdo, conejo... en las comarcas del interior; Ambos son característicos del Maresme. Este es y recetas con pescados, como la “fideuà”, en las un plato catalán, podríamos decir que con deno- Boiled vegetables zonas costeras. Según el grueso de los fideos el minación de origen. El amargor de las habas con plato tendrá un gusto u otro. The vegetables were an everyday dish, mainly for el sabor dulce de los guisantes combina muy bien. the evening dinner. Here we offer always potatoes, Noodles casserole Esta receta está hecha con carne, tocino y butifarra carrots and green beans. The other vegetables negra. The word for noodle, “Fideo” comes from the Iberian change depending on the season. arab “fidaw”. There are as many recipes of noodles as there are houses: with pork, rabbit... in the regions Beans and peas with tender garlic of the interior; and recipes with fish, such as the The beans and the peas announce the spring. Both “fideuà”, in the coastal zones. The thickness of the are typical from Maresme. This is a Catalonian dish, noodles determines the taste of the dish. one could say with the seal of authenticity. The green broad beans bitterness with the sweetness of the peas, combine perfectly together.

4,65€ + 7% = 4,97€ 6,20€ + 7% = 6,63€ 6,20€ + 7% = 6,63€

Espinacs capolats Vedella amb olives Platillo de xai amb samfaina Plat d’origen medieval. Espinacs amb cansa- Les olives apareixen en moltes receptes tradi- Els platillos, típics de les comarques gironines, lada, panses, pinyons, mató i pols d’ametlla. cionals, també amb conill, porc o ànec, i cons- es fan amb puntes de carns de xai que apor- Aquesta verdura és originària de Pèrsia, intro- titueixen a la nostra cuina un toc mediterrani. ten més gust al guisat que no pas carn tenen. duïda a la península pels àrabs des d’on el A les comarques de Girona se solen utilitzar De samfaines se’n fan moltíssimes. També en seu cultiu s’estengué cap a França i d’allà a la olives verdes sense pinyol, mentre que al Priorat, algunes receptes s’escaliven les verdures i en resta d’Europa. Els espinacs són laxants, rics en Montsià... es prefereixen les olives trencades i d’altres no. clorofil·la, minerals i àcid fòlic. collides a la zona. “Platillo” de cordero con Espinacas desmenuzadas Ternera con aceitunas “samfaina” Plato de origen medieval. Espinacas con tocino, Las aceitunas aparecen en muchas recetas tra- Los platillos, típicos de las comarcas gironenses, pasas, piñones, “mató” y polvo de almendra. Esta dicionales, también con conejo, cerdo o pato, y se hacen con puntas de carnes de cordero que verdura es originaria de Persia, introducida en la constituyen en nuestra cocina un toque mediterrá- aportan más gusto al guisado que no por la carne península por los árabes desde donde su cultivo se neo. En las comarcas de Gerona se suelen utilizar que tienen. De “samfainas” se hacen muchísimas. extendió hacia Francia y de allí al resto de Europa. aceitunas verdes sin hueso, mientras que en el También en algunas recetas se asan las verduras y Las espinacas son laxantes, ricas en clorofila, Priorat, Montsià... se prefieren las aceitunas rotas en otras no. minerales y ácido fólico. y recogidas en la zona. “Platillo” of lamb with “samfaina” Spinach shredded Veal with olives Dish of medieval origin.Spinach with bacon, raisins, These dishes, typical of the regions gironenses, Olive appear in many traditional recipes, with rabbit, are made with lamb topside more so in order to pine nuts, “mató” and almond powder. This vegetable pork or duck, and constitute the Mediterranean is native of Persia, introduced in the peninsula by the improve the taste of the stew rather than for the touch in our cuisine. In the regions of Gerona they meat itself. Of “samfainas” many are made. Also Arabs where its cultivation spread into France and usually use pitted green olives, whereas in the from there to the remainder of Europe. The spinach is in some recipes the vegetables are roasted and Priorat, Montsià.. the preferred olives are those in others not. a laxative, rich in chlorophyll, minerals and folic acid. which are harvested in that region itself.

[22] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take-15% away

6,20€ + 7% = 6,63€ 6,20€ + 7% = 6,63€ 6,20€ + 7% = 6,63€

Ànec amb préssec Pollastre en punxa Conill amb romesco L’ànec és un animal molt valorat a la gastronomia Plat recuperat de la cuina de l’Empordà. Pollastre Els antics romans tenien conills i llebres que catalana. Són típiques les receptes d’ànec a rostit amb pebrots, tomàquet, all i julivert. En criaven en semi llibertat. La carn de conill és de l’Empordà, al Delta de l’Ebre, al Penedès i a la molts receptaris s’inclouen els pedrers i els fet- les més saludables que hi ha, pel seu baix con- Cerdanya, on s’anomena “tiró”. Són diverses les ges del pollastre. El pollastre que fem servir en tingut en greix. El romesco té moltes receptes: fruites que s’adiuen a l’ànec: peres, pomes, pru- aquesta recepta és un pollastre de pota negra el d’amanir com el xató, el de sucar els calçots, nes, cireres o préssecs, com en aquest cas. amb D.O. autòcton del Penedès i criat ecològi- el cuinat, i tot tres tenen diferents processos cament. d’el.laboració, amb la mateixa base. Pato con melocotón El pato es un animal muy valorado en la gastrono- Pollo en “punxa” Conejo con romesco mía catalana. Son típicas las recetas de pato en el Plato recuperado de la cocina del Empordà. Pollo Los antiguos romanos tenían conejos y liebres que Empordà, en el Delta del Ebro, en el Pendès y en asado con pimientos, tomate, ajo y perejil. En criaban en semi libertad. La carne de conejo es de la Cerdaña, donde se le llama “tiró”. Son muchas muchos recetarios se incluyen las mollejas y el las más saludables que hay, por su bajo contenido las frutas que combinan con el pato: peras, man- hígado del pollo. El pollo de esta receta es de pata en grasa. El romesco tiene muchas recetas: el de zanas, ciruelas, cerezas o melocotones, como en negra con D.O. autóctono del Penedès y criado aliñar como el “xató”, el de mojar los “calçots”, el este caso. ecológicamente. cocinado, y todos ellos tienen diferentes procesos de elaboración, con la misma base. Duck with peach Chicken in “punxa” The duck is an animal highly valued in the A dish recovered from the cuisine of Empordà. Rabbit with romesco sauce catalonian gastronomy. The duck recipes are Roast chicken with pepers, tomatoes, garlic and The ancient Romans bred rabbits and hares in semi typical throughout Empordà, in the Delta del Ebro, parsley. In many recipes the liver and gizzards is liberty. Rabbit meat is amongst the healthiest due in the Penedès and in Cerdaña. There are many included. In this recipe the chicken is free range, to its low fat content. There are many recipes for fruits that combined with the duck: pears, apples, with the seal of Penedès. romesco sauce: as a dressing such as the “xató”, plums, cherries or peaches, like in this case. of dipping the “calçots”, cooked, and all of them having different processes, with the same base.

6,20€ + 7% = 6,63€ 6,45€ + 7% = 6,90€ 6,45€ + 7% = 6,90€

Mandonguilles amb albergínia Peus de porc amb cargols Calamars farcits Plat típic de la Ribera d’Ebre. Els antic romans Els peus de porc tenen una textura gelatinosa També trobem calamars farcits en els receptaris també feien mandonguilles i ens han deixat especial. A les antigues cases de menjar se’ls de l'antiga Roma i als de l'època medieval. En receptes. El sofregit d’aquest plat es fa molt anomenava peus de senyor o de ministre. Hi ha aquest plat estan farcits de carn picada i d'aletes confitat quasi com una melmelada i després moltes receptes, encara que totes comencen amb i potes del mateix, tot barrejat amb ou dur, all i s’afegeixen les albergínies fregides, o no. El plat un sofregit i acaben amb una picada. Es mengen julivert. És una de les receptes amb més èxit arreu s’acaba amb una picada amb fruits secs i galetes amb fruits secs, bolets, verdures i se’n fan plats de Catalunya, Balears i a València. o carquinyolis. de mar i muntanya. Calamares rellenos Albóndigas con berenjena Pies de cerdo con caracoles También encontramos calamares rellenos en los Plato típico de la Ribera d’Ebre. Los antiguos roma- Los pies de cerdo tienen una textura gelatinosa recetarios de la antigua Roma y en los de la época nos también hacían albóndigas y nos han dejado especial. En las antiguas casas de comidas se les lla- medieval. En este plato están rellenos de carne recetas. El sofrito de este plato se hace muy confita- maba pies de señor o de ministro. Hay muchas rece- picada y de alitas y patas del mismo, todo mez- do casi como una mermelada y después se añaden tas, aunque todas empiezan con un sofrito y acaban clado con huevo duro, ajo y perejil. Es una de las las berenjenas fritas, o no. El plato se termina con con una picada. Se comen con frutos secos, setas, recetas con más éxito en Cataluña, Baleares y en una picada con frutos secos y galletes o carquiñoles. verduras y se hacen platos de mar y montaña. Valencia. Meatballs with eggplant Pigs feet with escargots Stuffed squid A typical dish of the banks of the Ebre. The ancient Pig’s feet have a special gelatinous texture. In the Also we find stuffed squids in the collection of Romans also made meatballs and have left us their ancient food houses were called they gentleman’s or recipes from ancient Rome and in those of the recipes. The sauce of this particular dish is made minister’s feet. There are many recipes, although they medieval age. In this recipe the squid is stuffed rather sweet, almost like a jam to which the fried are all started with a sofrito and finished with a picada. with minced meat, its wings and feet all mixed eggplants can be later added, or not. The dish can They are eaten with dried fruits, mushrooms, vegetables with boiled eggs, garlic and parsley. It is one of be finished with an hors d’oeuvres of dried fruits and there are different recipes originating from the the most successful recipes in Catalonia, Balearic and biscuits. coastal regions and the mountainous regions. islands, and Valencia.

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [23] -15% en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take away 6,45€ + 7% = 6,90€ El peix blau a Catalunya El pescado azul en Cataluña · The blue fish in Catalonia

El peix blau de Catalunya és el primer del Medi- cantidad de grasa en los pescados es más grande terrani que rep la marca Q, marca de qualitat en verano que a principios de otoño. Son pescados alimentària de la Generalitat que s’atorga a pro- considerados muy saludables por su alto contenido ductes alimentaris de qualitat amb unes caracte- en grasas insaturadas, como el omega 3, que rístiques diferencials. Les espècies que la reben contribuyen a disminuir el riesgo de enfermedades són: la sardina, el seitó, el verat, el bis, la boga cardiovasculares. i el sorell. Por su bajo precio se han considerado cocina de Quan arriba la primavera i l’estiu les llotges pobres, a pesar de ello hay un gran recetario de s’omplen de peixos blaus. Anomenats així pel pescadores que ahora podemos encontrar en las seu color que els fa camuflar amb el blau de la cartas de los restaurantes de la costa, cocinados mar, invisible pels depredadors. La quantitat de en “suquets”, con arroces, fideos, escabeches, Llenguado a la nyoca greix als peixos es més gran a l’estiu i principi de marinados... La nyoca és el nom que es dóna a la fruita tardor. Són peixos considerats molt saludables seca, dita també “grana de capellà” o “pos- pel seu alt contigut en greixos insaturats, com The blue fish of Catalonia is the first one of the tres de músic”. Aquesta recepta catalana, l’omega 3, que contribueixen a disminuir el risc Mediterranean that receives the Q brand, a brand of de clara influència francesa, s’ha popula- ritzat entre la cuina de restaurant i la de casa. Es de malalties cardiovasculars. Pel seu baix preu quality foods of the Generalitat that is given to food pot fer també amb truites de riu i altres peixos. s’han considerat cuina de pobre, malgrat això products of quality with some special characteristics. hi ha un gran receptari de pescadors que ara The species that receive it are: the sardine, the INGREDIENTS: podem trobar a les cartes dels restaurants de la anchovy, the mackerel, the “bis”, the reed and the 4 llenguados nets en filets, 50 g de farina, 120 g de costa, cuinats en suquets, amb arrossos, fideus, jurel. When the spring and the summer arrive, the mantega, 200 ml de suc de taronja, 50 ml de suc shops are filled of blue fish. Named like this due de llimona, 20 ametlla palet, 10 g avellana torrada escabetxos, marinats... pelada, 5 g panses, 5 g orellanes d’albercoc, mos- to its color that helps them to camouflages with catell, sal, pebre negre mòlt, oli d’oliva. El pescado azul de Cataluña es el primero del the blue of the sea, invisible for the predators. The Mediterráneo que recibe la marca Q, marca de quantity of fat in the fish is greater in summer then ELABORACIÓ: calidad alimentaria de la Generalitat que se otorga at the beginning of autumn. They are very healthy Netegeu els llenguados i separeu-ne els filets. a productos alimentarios de calidad con unas respected fish by their high content in unsaturated Enrotlleu-los i atravesseu-los amb un escura- dents. Enfarineu-los i fregiu-los. Per la salsa características diferenciadas. Las especies que la fats, like the omega 3, that contribute to diminish daureu els fruits secs, reserveu-los. Desfeu la reciben son: la sardina, el boquerón, la caballa, el the risk of cardiovascular illnesses. mantega i afegiu-hi els sucs de taronja i llimona, bis, la anea y el jurel. Because of its low price they have been considered el moscatell i reduïu-ho. Afegiu-hi el ciboulette Cuando llega la primavera y el verano, las lonjas as poor food, in spite of this there is a great recipe picat i els fruits secs. Napeu els llenguados fre- se llenan de pescados azules. Llamados así por book of fishermen that now can be found found in gits amb la salsa calenta i serviu-ho. su color que les hace camuflarse con el azul del the menus of the restaurants in the coast, cooked in Lenguado a la “nyoca” mar, para ser invisibles a los depredadores. La “suquets”, with rices, noodles, pickle, marinated... La “nyoca” es el nombre que se da a la fruta seca, llamada también “grana de capellà” (grano de cura) o “postres de músico”. Esta receta catalana, de clara influencia francesa, se ha popularizado entre 6,45€ + 7% = 6,90€ 6,45€ + 7% = 6,90€ la cocina de restaurante y la de casa. Se puede hacer también con truchas de río y otros pescados. INGREDIENTES: 4 lenguados limpios en filetes, 50 g de harina, 120 gr de mantequilla, 200 ml de zumo de naranja, 50 ml de zumo de limón, 20 almendra larga, 10 g avellana tostada pelada, 5 g pasas, 5 g orejones de albaricoque, moscatel, sal, pimienta negra molida, aceite de oliva. ELABORACIÓN: Limpiar los lenguados y separar los filetes. Enrollar y atravesarlos con un palillo. Enharinar y freilos. Para la salsa, dorar los frutos secos, reservarlos. Deshacer la mantequilla y añadir los zumos de naranja y limón, el moscatel y reducirlo. Añadir la cebolla tierna picada y los frutos secos. Napar los Tonyina amb cigrons Sípia amb patates i xocolata lenguados fritos con la salsa caliente y servirlo. Plat de la cuina de les comarques tarragonines. Guisat de la cuina catalana, es fa un estofat de És un estofat de tonyina guisada amb cigrons, sípia amb ceba, patates i se li afegeix una pica- Sole to the “nyoca” ceba, all i tomàquet. La tonyina existeix des de da amb xocolata i anís. La sípia és un mol.lusc “Nyoca” is the name given to a dry fruit, called also molt antic al mar Mediterrani i a les seves cuines. cefalòpode que es pesca des del febrer al juliol. “chaplain’s grain” or “musician’s desserts”. This Ha originat mètodes de pesca, com l’almadrava i Es pesca amb nansa, un aparell de forma cònica typical catalan recipe, influenced by french cuisine, altres tècniques de cuina. on l’animal s’hi fica a través d’un embut impedint has become popular for the way it marries between que pugui tornar a sortir. restaurant cuisine and homemade cuisine. It can Atún con garbanzos also be made with river trout and other catch. Plato de la cocina de las comarcas tarraconenses. Sepia con patatas y chocolate INGREDIENTS: Es un estofado de atún guisado con garbanzos, Guiso de la cocina catalana, se hace un estofado de 4 clean sole fillets, 50 g of flour, 120 g of butter, cebolla, ajo y tomate. El atún existe desde hace sepia con cebolla, patatas y se le añade una picada 200 ml of orange juice, 50 ml of lemon juice, mucho en el mar Mediterráneo y en sus cocinas. Ha con chocolate y anís. La sepia es un molusco cefa- 20 almonds, 10 g roasted peeled hazelnut, 5 originado métodos de pesca, como la almadraba y lópode que se pesca desde febrero hasta julio. Se g Macerated dried apricots, 5 g dried apricots, otras técnicas de cocina. pesca en nansa, un aparato de forma cónica donde muscatel, salt, ground black pepper, olive oil. el animal entra a través de un embudo impidiendo que pueda volver a salir. ELABORATION: Tuna with chick-peas Dish from the tarraconense regions. It is a stew Clean the sole and separate the fillets. Roll them up of tuna cooked with chick-peas, onion, garlic Cuttlefish with potatoes and hold each one together with a toothpick. Coat and tomato. Tuna has existed for a long time with flour and fry. For the sauce, gently brown the and chocolate in the Mediterranean sea and its cuisine. It has A stew of cuttlefish made with onions, potatoes and dry fruits and set aside. Melt the butter and add been the reason for the development of fishing the orange and lemon juice, the muscatel and let it a twang of chocolate and aniseed. Is a cefalopod methods, such as the trap-net and another culinary mollusc which is fished from February until July. It simmer. Add chopped chives and the dry fruits. Cover techniques. the fried sole with the warm sauce and serve. is caught in a nansa, a device of conical form into La recepta · La receta · The recipe · · La receta La recepta which the animal enters and cannot go out again.

[24] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take-15% away

Postres·Postres·Desserts·Postres·Postre s·Desserts·Postres·Postres·Desserts·Post 2,80€ + 7% = 2,99€ 3,70€ + 7% = 3,95€ res·Postres·Desserts·Postres·Postres·De sserts·Postres·Postres·Desserts·Postres· Postres·Desserts·Postres·Postres·Desser ts·Postres·Postres·Desserts·Postres·Pos tres·Desserts·Postres·Postres·Desserts·P ostres·Postres·Desserts·Postres·Postres· Desserts·Postres·Postres·Desserts·Postr es·Postres·Desserts·Postres·Postres·Des serts·Postres·Postres·Desserts·Postres·P ostres·Desserts·Postres·Postres·Desserts

·Postres·Desserts Postres·Desserts·Postres·Postr es·Desserts·Postres·Postres·Desserts·Pos tres·Postres·Desserts·Postres·Postres·D esserts·Postres·Postres·Desserts·Postres· Postres·Desserts·Postres·Postres·Desser Orelletes Coc de poma agredolça En algunes zones també se'n diuen bunyols. Són Coc típic de la Terra Alta, Ribera d’Ebre, Baix Ebre ts·Postres·Postres·Desserts·Postres·Pos cruixents, primes i ensucrades. A la cuina de i Montsià. S’acostumava a fer pels volts de Sant tres·Desserts·Postres·Postres·Desserts·P l'Al-Àndalus hi havia moltes pastes fregides i això Joan. La massa és semblant a un brioix, sense ser- ostres·Postres·Desserts·Postres·Postres· perdura en moltes zones de Tarragona i Lleida. ho, és una massa especial anissada amb sucre. Desserts·Postres·Postres·Desserts·Postr Hem trobat la recepta gràcies a veïns del poble es·Postres·Desserts·Postres·Postres·Des "Orelletes" de Pinell de Brai. serts·Postres·Postres·Desserts·Postres·P En algunas zonas también se denominan buñuelos. ostres·Desserts·Postres·Postres·Desserts Son crujientes, delgadas y azucaradas. En la coci- “Coc” de manzana agridulce ·Postres·Postres·Desserts·Postres·Postr na del Al-Andalus abundaban este tipo de pastas “Coc” típica de la Terra Alta, Ribera d’Ebre, Baix

Postres fritas, que actualmente perduran en muchas zonas Ebre i Montsià. Se solía hacer en los alrededores es·Desserts·Postres·Postres·Desserts·Pos de Tarragona y Lleida. de San Juan. La masa es parecida a un “brioix”, sin tres·Postres·Desserts·Postres·Postres·D serlo, es una masa especial anisada con azúcar. esserts·Postres·Postres·Desserts·Postres· "Orelletes" Hemos encontrado la receta gracias a los vecinos Postres·Desserts·Postres·Postres·Desser In some areas they are refered to as "bunyols". del pueblo de Pinell de Brai. ts·Postres·Postres·Desserts·Postres·Pos They are crunchy, thin and sugared. One can find in tres·Desserts·Postres·Postres·Desserts·P the Al-Andalus cuisine many of these fried pastries “Coc” of bittersweet apple ostres·Postres·Desserts·Postres·Postres· which still are present in the areas of Tarragona “Coc” typical of the Terra Alta, Ribera d’ Ebre, Baix Desserts·Postres·Postres·Desserts·Postr and Lleida. Ebre i Montsià. It used to be made near San Juan, taking advantage of the cultivation of a variety es·Postres·Desserts·Postres·Postres·Des of bitter apple. The dough is similar to a “brioix”, serts·Postres·Postres·Desserts·Postres·P without being it, it is a special dough aniseeded ostres·Desserts·Postres·Postres·Desserts with sugar. We have found the recipe thanks to the ·Postres·Postres·Desserts·Postres·Postr neighbors of the town of Pinell of Brai. es·Desserts·Postres·Postres·Desserts·Pos Postres

2,80€ + 7% = 2,99€ 3,70€ + 7% = 3,95€ 4,60€ + 7% = 4,92€

Pastissets de Tortosa Coc de Brossat Pastís de tres xocolates Petites panades farcides de cabell d'àngel, fetes Aquest pastís és típic de les comarques de Pastís amb base de pasta brisa, al mig amb una de farina, oli, sucre i mistela o aiguardent (amb Tarragona, on avui dia encara es pot trobar. El ganache de xocolata negra, per sobre xocolata aiguardent es diuen "casquetes"). Són el pro- brossat es fa a partir del xerigot obtingut de fer blanca i xocolata amb llet. La xocolata exportada ducte més representatiu de la pastisseria tradi- altres formatges. És de procedència medieval, on d’Amèrica, s’ha treballat molt a Catalunya amb la cional de les comarques de l'Ebre. hi trobem pastissos i pastissets fets com el bros- tradició de les mones de Pasqua. sat amb formatge fresc, ametlles i ous. "Pastissets" de Tortosa Pastel de tres chocolates Pequeñas empanadas rellenas de cabello de ángel, “Coc” de Brossat Pastel con base de pasta brisa, relleno de una hechas con harina, aceite, azúcar y mistela o aguar- Este pastel es típico de las comarcas de Tarragona, ganache de chocolate negro, y cubierto de cho- diente (con aguardiente se les llama "casquetes"). donde hoy en día todavía se puede encontrar. colate blanco y chocolate con leche. El chocolate Son el producto más representativo de la pastelería El brossat se hace a partir del suero de la leche exportado de América se ha trabajado mucho en tradicional de las comarcas del Ebro. obtenido de hacer otros quesos. Es de procedencia Cataluña con la tradición de las monas de Pascua. medieval, donde encontramos pasteles y pastelitos "Pastissets" from Tortosa hechos como el brossat con queso fresco, almen- Three chocolate cake They are small pasties filled with malabar gourd dras y huevos. Brisa basede cake with a dark chocolate center; (prepared with syrup). The pasty is prepared with white chocolate topping and a sprinkling of flour, oil, sugar, mistela or spirit. It is the most “Coc” of Brossat chocolate with milk. Chocolate that came from representative product in the traditional bakeries This cake is typical of the regions of Tarragona, America has been widely used in the traditional in the Ebro region. where one can still find it today. The brossat Easter cakes in the catalan region. is made from cheese serum obtained thru the elaboration of other cheeses. It is of medieval origin, where we can find cakes and little pastries made as the “brossat” with fresh cheese, almonds and eggs.

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [25] -15% en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take away 4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€ 3,70€ + 7% = 3,95€

Crema Catalana Pastís d’albercocs Codonyat amb formatge de cabra La crema catalana és una de les postres més Pastís amb base de pasta brisa i albercocs. El codonyat és la confitura resultat de l'aprofi- característiques de la cuina catalana. El convent L’albercoc és el fruit que prové de l’albercoquer, tament dels codonys, junt amb sucre, essència de de Santa Clara té la fama de fer la millor crema. originari de les zones temperades d’Àsia. Els vainilla, canyella i licor, i moltes vegades també Una tradició molt lligada a aquest convent és la romans el van estendre per tota la Mediterrània. amb pomes. Un cop bullits els codonys es mes- que recomana portar-hi ous, una "dotzena" de El seu nom del grec “praecox” fa referència a la clen amb els altres ingredients i es torna a bullir, 13, a fi de demanar que no plogui. seva precocitat comparat amb el préssec. es posen en motlles fins que qualla. INGREDIENTS: Pastel de albaricoques Dulce de membrillo con queso 1 l de llet, 8 ous, 200 g sucre, 40 g maizena, mitja Pastel con base de pasta brisa y albaricoques. de cabra branca de canyella, la pell d’una llimona, la pell El albaricoque es el fruto que proviene del alba- El dulce de membrillo es la confitura resultado del d’una taronja, sucre (per cremar-la). ricoquero, originario de las zonas templadas de aprovechamiento de los membrillos, junto con el ELABORACIÓ: Ásia. Los romanos lo extendieron por todo el azúcar, esencia de vainilla, canela y licor, y muchas Mediterráneo. Su nombre del griego “praecox” veces también con manzanas. Una vez hervidos los Bulliu la llet amb les pells de cítrics i la canyella. membrillos se mezclan con los otros ingredientes y Infusioneu-ho. A part, separeu els rovells d’ou hace referencia a su precocidad comparado con el melocotón. se vuelve a hervir, se ponen en moldes hasta que i blanquegeu-los amb el sucre, bateu-ho fort. cuaja. Desfeu la maizena amb una mica de llet freda i junteu-ho amb els rovells i el sucre. Afegiu-ho una Apricot cake vegada colada la llet i barregeu-ho. Coeu-ho a foc Cake with base of puff pastry and apricots. Apricot Quince with goat’s cheese lent. Torneu-ho a colar i poseu-ho a les cassole- trees originate from the moderate zones of Asia. The quince confiture is a preserve making use of tes. Deixeu refredar. Escalfeu el ferro, espolseu The Romans extended them throughout the whole the quince fruit, sugar, vanilla, cinnamon, liquor sucre per sobre i cremeu-lo. of the Mediterranean. Its name, from the Greek and most of the time mixed with apples. Once the “praecox” alludes to its precociousness compared quince is boiled, the other ingredients are added Crema Catalana with the peach. and mixed, continue cooking the mixture, it puts in molds until it becomes set. La crema catalana es uno de los postres más carac- terísticos de la cocina catalana. El convento de Santa Clara tiene la fama de hacer la mejor crema. Una tradición muy arraigada a este convento es la que recomienda llevar huevos, una "docena" de 3,70€ + 7% = 3,95€ 4,50€ + 7% = 4,81€ 13, para pedir que no llueva. INGREDIENTES: 1 l de leche, 8 huevos, 200 g azúcar, 40 g maizena, media ramita de canela, la piel de un limón, la piel de una naranja, azúcar (para quemarla). ELABORACIÓN: Hervir la leche con las pieles de los cítricos y la canela. Infusionarlo. A parte, separar la yema del huevo y blanquearlo con el azúcar, batirlo fuerte. Deshacer la maizena con un poco de leche fría y juntarlo con las yemas y el azúcar. Añadirlo una vez colada la leche y mezclarlo. Cocerlo a fuego lento. Volver a colar y ponerlo en cazuelitas. Dejar enfriar. Calentar el hierro, espolvorear azúcar por encima y quemarlo. Postres de músic o Nyoca Bufats del Vendrell És un plaer picar fruits secs (ametlles, avellanes, Són uns dolços fets amb avellanes, sucre i clara "Crema Catalana" pinyons, panses, figues...) tot acompanyat de vi d’ou. Els merengues cuits són tradicionals en The "crema catalana" is one of the most dolç. La tradició diu que els músics que tocaven a moltes comarques. Es fan a les pastisseries del characteristic desserts found in the Catalonia les festes majors, rebien un grapat de fruits secs Vendrell des de fa un segle. Barrejar clares amb cuisine. The convent of Santa Clara is famous for per anar passant l'estona. altres productes i fer-ho coure al forn es fa des making the best ones. A tradition of this convent de l’antiguitat. recomends to take eggs, a “dozen” of 13 to ask Postres de músico o "Nyoca" not to rain. Es un placer picar frutos secos (almendras, avella- “Bufats” del Vendrell INGREDIENTS: nas, piñones, pasas, higos...) acompañados con Son unos dulces hechos con avellanas, azúcar y vino dulce. La tradición dice que los músicos que clara de huevo. Los merengues cocidos son tra- 1 l of milk, 8 eggs, 200 g sugar, 40 g starch, 1/2 dicionales en muchas comarcas. Se hacen en cinnamon stick, one lemon peel, one orange peel, tocaban en las fiestas mayores recibían un puñado de frutos secos para ir pasando el rato. las pastelerías del Vendrell desde hace un siglo. sugar for burning. Mezclar claras con otros productos y hacerlo cocer ELABORATION: Musician desserts or "Nyoca" al horno se hace desde la antigüedad. Add the milk, the citrus fruits’ peels and the cinna- It is a pleasure to nibble dried fruits (almonds, “Bufats” of theVendrell mon stick to a pot and boil. Separate the egg yolks hazelnuts, kernel pines, raisins, figs...) accompanied from the whites and mix them with sugar. Beat it with sweet wine. The tradition says that the They are sweets made with hazelnuts, sugar and well. Dilute the starch with a little cold milk and add musicians that performed in feasts, recieved a eggwhite. The merengue is traditional in many the yolk-sugar mixture. Add the yolk-sugar mxture, bunch of dried fruits to spend their time. regions. They are prepared in the pastry shops of stir well and slowly add the strained milk. Over low the Vendrell since a century ago. Mixing egg white heat, bring the mixture and cook it carefully preven- with other products and baking it in the oven has ting the edges from burning. Strain it again and pour been done since the old times. in bowls. Leave to cool. Heat the iron, sprinkle sugar

La recepta · La receta · The recipe · · La receta La recepta and use the iron to burn the sugar.

[26] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take-15% away

4,50€ + 7% = 4,81€ 4,60€ + 7% = 4,92€ 3,70€ + 7% = 3,95€

Arròs amb llet Menjar blanc Assortit de galetes amb xocolata Postre típic, no només a la gastronomia catala- Aquesta crema es pot fer amb midó d'ametlles, Els carquinyolis són unes galetes allargassades, na. Es fa amb llet, arròs, sucre, canyella i pells amb farina o meitat i meitat. Es fa des de Reus cruixents i amb trossos d’ametlla. Són un produc- de taronja i llimona. L'arròs cou amb la llet, es fins a Tortosa. És un plat que ja apareix en els te arrelat arreu de les comarques catalanes, s’ha deixa refredar i s'espolvoreja canyella per sobre receptaris medievals de tota Europa. També es trobat en un receptari de la primera meitat del a l'hora de menjar-lo. menjava com a sopes salades amb gallina o segle XIX d’un confiter de Manresa. Al s. XVIII a altres aus. Catalunya es considerava que la xocolata anava Arroz con leche bé pels esforços intel.lectuals. Postre típico, no sólo en la gastronomía catalana. “Menjar blanc” Se hace a base de leche, arroz, azúcar, canela y Esta crema se puede hacer con almidón de almen- Surtido de galletas con chocolate pieles de naranja y limón. El arroz se cuece con la dras, con harina de trigo o con ambos a partes Los “carquinyolis” son unas galletas alargadas, leche, se deja enfriar y se espolvorea canela por iguales. Lo encontramos desde Reus hasta Tortosa. crujientes y con trozos de almendra. Es un producto encima a la hora de comerlo. Es un plato que ya aparece en los recetarios medie- arraigado en las comarcas catalanas, se ha encon- vales de toda Europa. También se comía como trado un recetario de la primera mitad del siglo Rice with milk sopas saladas con gallina u otras aves. XIX de un confitero de Manresa. En el s. XVIII en A typical dessert, not only in catalan gatronomy. Cataluña se consideraba que el chocolate iba bien It is made with milk, sugar, cinnamon, orange and “Menjar blanc” para los esfuerzos intelectuales. lemon skin. The rice is cooked with the milk, it is This cream dessert can be prepared with almond then left to cool and cinnamon is later sprinkled on starch, wheat flour or with both using equal amount Assorted cookies with chocolate top when it is to be eaten. from each. We find it from Reus even Tortosa. It is The “carquinyolis” are long buiscuits, crunchy and a desert that appears in medieval recipes around with bits of almond. It is a product rooted in the Europe. It used to be consumed as a hen or birds Catalonian regions, a recipe book of the first half of soups too. the XIX century has been found of a baker of Manresa. In the XVIII century in Catalonia it was considered that chocolate was good for the intellectual efforts.

3,70€ + 7% = 3,95€ 2,80€ + 7% = 3,00€ 3,70€ + 7% = 3,95€

Préssec amb vi negre Fruita del temps Mató de cabra amb mel o sucre El préssec és un fruit carnós amb una pell coberta En aquestes postres se serveixen les fruites de i nous de pèl i una carn molt sucosa. N’hi ha moltes temporada. A Catalunya les fruites marquen el Molt popular al territori català, és el formatge varietats, com el préssec de vinya i el d’aigua. pas de les estacions: a l'estiu hi ha préssecs, artesanal més consumit a casa nostra. El.laborat Té propietats laxants i antivomitives. Els fruits síndries, melons, a la primavera maduixots i cire- amb llet de cabra com tradicionalment, encara es mengen entre la primavera i tardor. Els servim res, a l'hivern peres... a la tardor magranes, que també se’n fan de vaca, de coagulació enzi- macerats amb vi negre, canyella i pells de cítrics. moniatos... màtica i pasta tova escorreguda. Melocotón con vino tinto Frutas del tiempo “Mató” de cabra con miel o azúcar El melocotón es un fruto carnoso con una piel En estos postres se sirven las frutas de tempora- y nueces cubierta de pelo y una carne muy jugosa. Hay da. En Cataluña las frutas marcan el paso de las Muy popular en el territorio catalán, es el queso muchas variedades, como el melocotón de viña y estaciones: en verano hay melocotones, sandías, artesanal más consumido en Cataluña. Elaborado el de agua. Tiene propiedades laxantes y antivo- melones..., en la primavera fresones y cerezas, en con leche de cabra como tradicionalmente, aunque mitivas. Los frutos se comen entre la primavera y invierno peras... en otoño granadas, boniatos... también se hacen de vaca, de coagulación enzimá- el otoño. Los servimos macerados con vino tinto, tica y pasta blanda escurrida. canela y pieles de cítricos. Time's fruits These desserts are made using the season’s fruits. Goats “mató” with honey or sugar Peach with red wine In Catalonia fruits determine the season arrivals: in and walnuts The peach is a beefy fruit with velvety skin and summer there are peaches, watermelon, melons. Very popular in the Catalonian territory, is the most very juicy meat. There are a lot of varieties, like the In spring there are strawberries and cherries, in consumed artisanal white cheese in Catalonia. vineyard peach and that the water peach. This fruit winter pears and in autumn grenade and sweet Traditionally made with goats’ milk, although it has laxative and antiemetic properties. The fruits potatoes. can also be made from cows’ milk, of enzymatic are eaten between spring and autumn. We serve coagulation and drained into a soft paste. them macerated with red wine, cinnamon and skins of citrus fruits.

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [27] -15% en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take away 2,80€ + 7% = 3,00€ 2,80€ + 7% = 2,99€

Flam de cafè Iogurts Flam fet amb llet, ous, sucre i cafè. El cafè és Iogurts naturals artesans de vaca, cabra o ovella. con las bacterias que la convertían en una masa semi una de les begudes més populars al món. Es va Llet, ferments i aditius són els ingredients bàsics sólida y coagulada, y cuando estos recipientes se introduïr a Europa al segle XVII. Al principi es pen- del iogurt. Aquest és de llet fermentada, en la qual volvían a llenar de leche fresca, los residuos la trans- sava que el seu ús podia ser perjudicial i perillós. s’han introduït uns bacteris que convertiran els formaban de nuevo en yogur. Més endavant es va considerar com un producte sucres de la llet (lactosa) en àcid làctic. inofensiu si no s’abusava d’ell. L'origen del iogurt el trobem a Turquia i també es creu que a Bulgaria i als Balcans. Els pobles nòma- Yogurts Flan de café des transportaven la llet en recipients fets de pell de Natural artisan yogurts made of cows milk, goats milk cabra i allà la llet fermentava amb els bacteris que or lambs milk. Milk, ferments and additives are the Flan hecho con leche, huevos, azúcar y café. El café basic ingredients of yogurt. This is fermented milk, es una de las bebidas más populares en el mundo. la convertien en una massa semi sòlida i coagulada, i quan aquests recipients es tornaven a omplir amb where bacterias have been added, which will convert Se introdujo en Europa en el siglo XVII. Al principio the sugars in the milk (lactose) into lactic acid. se creía que su uso podía ser perjudicial y peligro- llet fresca, els residus la transformaven de nou en iogurt. The origin of yogurt is in Turkey, and also believed so. Más adelante se consideró como un producto to be Bulgaria and the Balkans. The nomadic tribes inofensivo si no se abusaba de él. transported milk in containers made of goatskin Yogures where the milk fermented with the bacterios, resulting Coffee Flan Yogures naturales artesanos de vaca, cabra u oveja. in a semi solid and coagulated texture. When these Flan made with milk, eggs, sugar and coffee. Coffee Leche, fermentos y aditivos son los ingredientes bási- containers were filled with fresh milk the residues is one of the most popular drinks in the world. It cos del yogur. Éste es de leche fermentada, en la que transforms it again into yogurt. was introduced in Europe in the XVII century. At se han introducido unas bacterias que convertirán los the start it was believed that its use was damaging azúcares de la leche (lactosa) en ácido láctico. and dangerous. Later on it was considered as a El origen del yogur lo encontramos en Turquía y tam- harmless product if used in moderation. bién se cree que en Bulgaria y en los Balcanes. Los pueblos nómadas transportaban la leche en recipien- tes hechos de piel de cabra y allí la leche fermentaba

2,80€ + 7% = 3,00€ 4,50€ + 7% = 4,81€

Copa de cava amb xocolates Postre ideal per aquells que no vulgueu postres. Per acabar el vostre àpat amb un mos dolç i una copa de cava. Us volem oferir els productes dels mestres xocolaters que ens proveeixen les nostres botigues, així que mai trobareu les mateixes referències. Igual amb les bodegues que ens serveixen els caves. Provareu doncs, les últimes novetats en xocolates i caves, i després a la sortida els podeu trobar a l’apartat de la nostra botiga. Copa de cava con chocolates Postre ideal para los que no querais postres. Para ter- minar vuestra comida con un bocado dulce y una copa Flam de pinya i coco de cava. Os queremos ofrecer los productos de los Amb coco ratllat, llet de coco i suc de pinya natu- maestros chocolateros que nos abastecen nuestras ral. Al segle XIX hi va haver una gran immigració tiendas, así que nunca encontrareis las mismas refe- de catalans a les Antilles. La majoria van fer for- rencias. Igual ocurre con las bodegas que nos sirven tuna i van tornar a la seva terra amb hàbits i cos- los cavas. Probareis pues, las últimas novedades en tums adquirits. Així es va introduir l’ús d’algunes chocolates y cavas, y después a la salida los podreis espècies, el coco i la pinya, el rom, els puros i les encontrar en el apartado de nuestra tienda. havaneres. Glass of Cava with Chocolate Flan de piña y coco Ideal dessert for those who do not want desserts. To Con coco rallado, leche de coco y zumo de piña end your meal with a sweet bite and a glass of Cava. natural. En el siglo XIX hubo una gran inmigración de We wish to offer you the products of the chocolate catalanes a las Antillas. La mayoría hicieron fortuna y masters that supply our outlets, so you will never find volvieron a su tierra con hábitos y costumbres adqui- the same references, as is the case with the wine ridos. Así se introdujo el uso de algunas especias, el cellars that supply us with cava. You will therefore coco y la piña, el ron, los puros y las habaneras. taste the latest novelties in chocolate and cava, and on your way out you will find them in our shops. Coconut and Pineapple Flan With grated coconut. Coconut milk and fresh pineapple juice. Throughout the XIX century there was a lot of migrants that went from Catalonia to the Antilles. Most of them made fortune and returned to their country with acquired habits and customs. This is how some spices were introduced as well as coconut, pineapple, cigars and habanos.

[28] 10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge en plats per emportar en platos para llevar in dishes to take-15% away

Vasets 4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€ Vasitos · Cups

En l’apartat final de les postres, hem volgut se- parar els vasets, diferenciant-los de la resta de postres tradicionals. Es tracta de postres lleugers fets amb cremosos de diferents productes carac- terístics de les nostres terres. Aquests vasets són elaborats per “L’Obrador” i el “Nostre Pa”. Esperem que us agradin!

En el apartado final de los postres, hemos querido separar los vasitos, diferenciándolos del resto de postres tradicionales. Se trata de postres lige- Mousse de cava amb fruits Poma amb mató ros hechos con cremosos de diferentes productos vermells Vaset amb mousse de mató, taten de poma amb característicos de nuestras tierras. Crema de maduixes amb mousse de cava i galeta vainilla i crumble de sucre moscovat. La taten Estos vasitos están elaborados por “L’Obrador” y de sucre de canya en pols. En el nostre país, és un pastís de poma típic francès, que s’ha productor per excel.lència del cava, l’hem sabut convertit en un clàssic de les postres, la historia el “Nostre Pa”. aplicar i fer servir a la cuina. Fa uns anys alguns d’aquest pastís té el seu origen en un accident, el Esperamos que os gusten! restaurants del Penedès es van especialitzar en pastís havia d’anar al revés. la cuina del cava. In the final section of the desserts, we have wanted Manzana con “mató” to separate the cups, differentiating them of the Mouse de cava con frutos rojos Vasito con mousse de “mató”, tatín de manzana remainder of traditional desserts. These are light Crema de fresas con mouse de cava y galleta de con vainilla y crumble de azúcar moscovado. La desserts made with cream from different products azúcar de caña en polvo. En nuestro país, pro- tarta tatín es un pastel de manzana típico francés, characteristic of our lands. ductor por excelencia del cava, lo hemos sabido que se ha convertido en un clásico de los postres, aplicar y utilizar en la cocina. Hace algunos años, la historia de este pastel tiene su origen en un acci- These cups are elaborated by “L’ Obrador” and the restaurantes del Penedès se especializaron en la dente, el pastel tenía que ir al revés. “Nostre Pa”. cocina del cava. We hope that you enjoy them! Apple with “mató” Mousse of cava with red fruits A cup with “mató mousse”, “taten” of apple with Cream of strawberries with cava mousse and vanilla and crumble of moscovado sugar. The powdered cane sugar cookie. In our country, “taten” is a cake of a typical french apple, that producer of cava by excellence, we have been able has become a classic of dessert, the story of this to apply it and use in the kitchen. Some years cake has its origin in an accident, the cake had to ago, restaurants of the Penedès specialized in the go upside down. cuisine of cavas.

4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€ 4,60€ + 7% = 4,92€

Mandarina amb xocolata Llimona i avellana Maduixes amb iogurt Cremós de xocolata amb gel.lificat de mandari- Mousse de llimona amb interior de praliné Sopeta de maduixes, esponjat de iogurt i madui- nes i lacatge de xocolata negra. Les condicions d’avellana i un biscuit d’avellana. L’avellana de xots macerats amb vinagre balsàmic, amb un toc climàtiques del Delta de l’Ebre el fan ideal per al Reus gaudeix de D.O. i la seva producció es de pebre. El maduixot del Maresme és reconegut a conreu de cítrics. En especial les clementines de concentra a Tarragona a les comarques de l’Alt tota la Península i fins i tot s’exporten. Té un sabor la zona tenen una elevada qualitat, que ha fet que Camp, el Tarragonès, el Priorat, la Conca de molt dolç, amb punt d’acidesa, textura carnosa i un assolissin el reconeixement de la IGP. Barberà i la Terra Alta. agradable aroma, sobretot acabat de collir. Mandarina con chocolate Limón y avellana Fresas con yogur Cremoso de chocolate con gelatinado de manda- Mouse de limón con interior de praliné de avellana Sopita de fresas, esponjoso de yogur y fresones rinas y lacaje de chocolate negro. Las condiciones y un biscuit de avellana. La avellana de Reus goza macerados con vinagre balsámico, con un toque de climáticas del Delta del Ebro lo hacen ideal para el de D.O. y su producción se concentra en Tarragona pimienta. El fresón del Maresme es reconocido en cultivo de cítricos. En especial las clementinas de la en las comarcas del Alt Camp, el Tarragonés, el toda la Península e incluso se exportan. Tiene un zona tienen una elevada calidad, que ha hecho que Priorat, la Conca de Barberà y la Terra Alta. sabor muy dulce, con un punto de acidez, textura lograran el reconocimiento de la IGP. carnosa y un agradable aroma, sobretodo recién Lemon and hazelnuts recogido. Tangerine with chocolate Lemon mouse filled with hazelnut praline and a Cream of chocolate with a mandarine jelly and hazelnut biscuit. The hazelnut of Reus enjoys D.O. Strawberries with yoghurt bits of dark chocolate. The climatic conditions of and its production is concentrated in Tarragona in Little soup of strawberries. A mixture of yoghurt and the Delta del Ebro make it ideal for the farming regions of Alt Camp, Tarragonès, Priorat, Conca de strawberries macerated with balsamic vinegar, with of citrus fruits. The clementines of the zone are of Barberà and Terra Alta. a touch of pepper. The strawberry of the Maresme particularly high quality, which has helped them area is recognized in the whole Peninsula and are achieve IGP recognition. even exported. It has a very sweet flavor, with a touch of acidity, beefy texture and an agreeable aroma, specially when freshly picked.

10% Recàrrec terrassa · 10% Recargo terraza · 10% Terrace recharge [29] Especials · Especiales · Specials

Perlat Selecció Especial Botiga · Tienda · Shop Garnatxa Negra, Carinyena, Syrah D.O. Montsant Cellers Unió De color roig cirera intens, amb tons Fa més de quaranta anys que Cellers Hace más de cuarenta años que Cellers granatosos, aromes complexes de Unió elabora i comercialitza vins i caves Unió elabora y comercializa vinos y cavas fruits vermells madurs i lleugeres notes de diferents D.O. de Catalunya: Priorat de diferentes D.O. de Cataluña: Priorat de cuir. Sabor carnós, potent i ben (amb sòl pedregós), Terra Alta (amb (con un suelo pedregoso), Terra Alta equilibrat, amb tanins de bona fusta. terrenys calcaris), Montsant (amb sòl (con terrenos calcáreos), Montsant (con del granit primari), Tarragona (amb De intenso color rojo picota con tonos suelo del granito primario), Tarragona terrenys del miocè i calcaris al Camp de (con terrenos de mioceno y calcáreos granates, complejos aromas de frutos Tarragona i amb terrenys terciaris i més rojos maduros y ligeras notas de cuero. en el Camp de Tarragona y con terrenos pedregosos a la Ribera d’Ebre) i Cava terciarios y más pedregosos en la Ribera Sabor carnoso, potente y bien equilibra- (amb un clima mediterrani). do, con taninos de buena madera. d’Ebre) y Cava (con un clima medite- rráneo). An intense cherry red in colour with granet tones, complex aromas of ripe For over forty years Cellers Unió produces red fruits and light notes of leather. It and commercialises wines and cavas of is meaty, powerful and well-balanced in different D.O. of Catalonia: Priorat (with a flavour with good wood tannins. stony ground), Terra Alta (with a calcacious earth), Montsant (with ground originating in the primary granite), Tarragona (with lands of miocene and calcacious in the Camp of Tarragona and with stonier and tertiary lands in the Ribera d’Ebre) and 19,90 + 7% = 21,29€ Cava (with a climate mediterranean).

Rotllan Torra 2001 Botiga · Tienda · Shop Garnatxa, Carinyena, Cabernet Sauvignon D.O. Priorat Rotllan Torra La Baldana fou una bodega artesanal La Baldana fue una bodega artesanal Vi de capa alta, fons net i brillant. construida per mongos cartoixans de construida por monges cartujanos de Perfecte amb productes molt elaborats Scaladei el segle XVI. Amb la desamor- Scaladei en el siglo XVI. Con la desamor- i curats, carns vermelles, la caça, gui- tització de Mendizábal, l’any 1835, la tización de Mendiazábal, el año 1835, la sats variats, embotits ibèrics i format- propietat va passar a mans de parti- propiedad pasó a manos de particulares ges curats. culars fins a la coneguda plaga de la hasta la conocida plaga de la filoxera. En fil.loxera. El 1982 la bodega fou adqui- 1982 la bodega fue adquirida por Rotllan Vino de capa alta, fondo limpio y brillante. rida per Rotllan Torra qui, des de llavors, Torra quien, desde entonces, elabora Perfecto con productos muy elaborados y elabora vins amb segell propi. vinos con sello propio. curados, carnes rojas, la caza, guisados variados, embutidos ibéricos y quesos La Baldana was in fact originally an curados. artisanal vineyard constructed for Carthusian monks of Scaladei in the High depth wine, clean and bright XVIth century. It was following the background. Perfect with a very elaborated confiscation of Mendiazábal in the year and cured products, red meat, hunting, 1835 that the property went in to private several stews, processed cold meat and ownership, and continued wine-making cured cheese. right up to the time of the well-known phylloxera plague. In 1982 the vineyard was acquired by Rotllan Torra who, since then, oversees the preparation of 16,80€ + 7% = 17,98€ exquisite wines with his own seal.

Eos Botiga · Tienda · Shop Syrah D.O. Penedès Loxarel Color cirera amb lleugers tons teula. Durant més de quatre generacions, el Durante más de cuatro generaciones, En nas, notes de cafè i cacau, després més important per la família Mitjans ha lo más imporante para la familia perfum de violeta, amb un particular estat tenir cura de les seves vinyes. La Mitjans ha sido tener cuidado de sus aroma de prunes. Ideal amb carns i finca de Can Mayol està situada a l’Alt viñedos. La finca de Can Mayol está formatges curats. Penedès i és la base per la producció situada en el Alt Penedès i es la base dels seus vins. Els vins són de les varie- Color ciruela con ligeros tonos teja. En para la producción de sus vinos. Los tats autòctones del Penedès, encara vinos son de las varieades autóctonas nariz, notas de café y cacao, después que en anys recents han introduit noves perfume de violeta, con un particular del Penedès, aunque en años recientes varietats com el Chardonnay, Merlot o se han introducido nuevas variedades aroma a ciruelas. Ideal con carnes y Pinot Noir entre d’altres. quesos curados. como el Chardonnay, Merlot o Pinot Noir entre otras. The colour of plum and lighter in tone at the top. One can detect the aroma For more than four generations, the of coffee and cocoa, added to the Mitjans family’s main priority has been perfume of violet, and with a distinct to tend to its vineyards. The farm of touch of plums. Ideal to meats and cured Can Mayol situated in Alt Penedès is its cheeses. centre for wine production. The wines are of the indigenous variety of the Penedès, although in the recent years they have introduced new varieties such as the Chardonnay, Merlot or Pinot Noir amongst others. 12,00€ + 7% = 12,84€

[30] Especials · Especiales · Specials

50 cl.

Bàrbara Forés 2007 (50cl) Botiga · Tienda · Shop Garnatxa Blanca, Viognier D.O. Terra Alta Bàrbara Forés Amb Bàrbara Forés, Carme Ferrer i Manuel to their great-grandmother, who was born in Ric en matissos aromàtics propis de la seva Sanmartin han volgut rebre homenatge a la Gandesa in 1828, and transmitted to her son joventut: minerals, fruites, anís, tocs de flors de rebesàbia que, nascuda a Gandesa el 1828, va the art of winemaking. As a result of this, Rafael la garriga i de flor blanca. En boca és equilibrat transmetre al seu fill l’art d’elaborar vins. Així, Ferrer eventually directed the construction of the i gustós. Ideal amb peix, marisc més aviat bullit, Rafael Ferrer va fer construir el celler de la casa winecellar of the family house, where, by the end of arròs, pasta, bolets, carns blanques… pairal, on a la darreria del segle passat començà the 19th century, they started bottling wine. Since Rico en matices aromáticos propios de su juventud: a embotellar vi. Bàrbara Forés significa la tradició then, Bàrbara Forés has been equated with a long minerales, frutas, anís, toques de flores de la en l’art d’elaborar vins i la capacitat de cada nova tradition in the art of winemaking and an aptitude garriga y de flor blanca. En boca es equilibrado y generació per a perfeccionar l’herència rebuda. for improvement over time. gustoso. Ideal con pescados, marisco más bien Con Bàrbara Forés, Carme Ferrer y Manuel Sanmartin hervido, arroz, pasta, setas, carnes blancas… han querido rendir homenaje a la bisabuela que, Rich in aromatic blends which bear witness to its nacida en Gandesa el 1828, transmitió a su hijo youth: minerals, fruits, aniseed, touches of flowers el arte de elaborar vinos. Así, Rafael Ferrer hizo of the garriga and of white flowers. To the palate it construir la bodega de la casa solariega, donde is balanced and pleasant. Ideal with fish, seafood, a finales del siglo pasado empezó a embotellar rice, pasta, mushrooms, white meats… vino. Bàrbara Forés significa la tradición en el arte de elaborar vinos y la capacidad de cada nueva generación para perfeccionar la herencia recibida. With Bàrbara Celler Forés has been created by 9,80€ + 7% = 10,49€ Carme Ferrer and Manuel Sanmartin as a homage

Cristiari Blanc 2006 Botiga · Tienda · Shop Müller Thurgau, Incroxio Manzonní D.O. Costers del Segre Vall de Baldomar

Les bodegues situades al mateix poble de cultivation of the vine is formed. With lands of Aroma intens i floral, amb matisos de rosa. Sobri Baldomar, pertanyen a la D.O. Costers del Segre. calcarian nature, the main characteristics of the i elegant, suau al paladar i amb postgust llarg i Aprop de la serra del Montsec i del riu Segre, es wines are mainly due to the earth, to the climate intens. Ideal amb peixos i mariscs vius i bullits, forma una petita vall amb un especial microclima and to the variety of grape. formatges blaus i formatges de cabra. per al cultiu de les vinyes. Amb terrenys de natura- Aroma intenso y floral, con matices de rosa. Sobrio lesa calcària, les característiques principals dels y elegante, suave al paladar y con postgusto largo vins són degudes bàsicament al sòl, al clima i a la e intenso. Ideal con pescados y mariscos vivos y varietat de raïm. hervidos, quesos azules y quesos de cabra. Las bodegas situadas en el mismo pueblo de Floral and intense fragante, with shades of rose. Baldomar, pertenecen a la D.O. Costers del Segre. Temperate and elegant, smooth to the palate and with Cerca de la sierra de Montsec y del río Segre, se a long and intense aftertaste. Ideal with fish and raw forma un pequeño valle con un especial microclima and boiled shellfish, blue cheeses and goat cheeses. para el cultivo de la vid. Con terrenos de naturaleza calcárea, las características principales de los vinos son debidas básicamente al suelo, al clima y a la variedad de uva. The wine cellars situated in the same town of Baldomar, belong to the D.O. Costers del Segre. Near the Sierra del Montsec and of the river Segre, 13,00€ + 7% = 13,91€ a small vallery with a special microclimate for the

[31] Especials · Especiales · Specials

Brut Nature Ferret 2004 Straw yellow in colour, brilliant with abundant tiny bubbles and a persistent crown. A clean bouquet Parellada, Xarel.lo, Macabeu with good potency on the palette, a mix of fruity Gran Reserva and floral aromas with clear signs of ageing.

Groc palla, bombolla abundant, de tamany petita, desprendiment vertical, persistent corona. En via nasal, net amb bona potencia en boca, aromes fruiters i florals amb clars tons de criança. Amarillo paja, brillante, burbuja abundante, de tamaño pequeña, desprendimiento vertical, per- sistente corona. En vía nasal, limpio con buena potencia en boca, aromas frutales y florales con claros tonos de crianza. 16,80€ + 7% = 17,98€

Botiga · Tienda · Shop Caves Ferret El celler original de la família Ferret, situat a Ferret Olivella founded current Ferret vineyard. Guardiola de Font-Rubí (Alt Penedès), es conser- With galleries 15 metres underground, the vineyard va pràcticament intacte des de la seva fundació Ferret has produced, since then, very special l’any 1907, encara que fou el 1941 quan Ezequiel cavas. Ferret Olivilla fundà l’actual cava Ferret. Amb galeries subterrànies de 15 metres de profundi- tat, el celler Ferret elabora, des de llavors, els seus més exquisits caves. La bodega original de la familia Ferret, situada en Guardiola de Font-Rubí (Alt Penedès), se conserva prácticamente intacta desde su fundación el año 1907, aunque fue en 1941 cuando Ezequiel Ferret Olivella funda la actual cavas Ferret. Con galerías subterráneas de 15 metros de profundidad, la bodega Ferret elabora, desde entonces, sus más exquisitos cavas. The original vineyard belonging to the Ferret family, situated in Guardiola de Font-Rubí (Alt Penedès) has stayed practically intact since its foundation in 1907, although it was in 1941 that Ezequiel

Penedès Montsant Priorat Conca de Barberà Terra Alta Costers del Segre Tarragona Empordà Pla de Bages Penedès Montsant Priorat Conca de Barberà Terra Alta Costers de Segre Tarragona Empordà Pla de Bages Penedès Montsant Priorat Conca de Barberà Terra Alta Costers del Segre Tarragona Empordà Pla de Bages Penedès Montsant Priorat Conca de Barberà Terra Alta Costers de Segre Tarragona Empordà Pla de Bages Penedès Montsant Priorat Conca de Barberà Terra Alta Costers del Segre Tarragona Empordà Pla de Bages

Mas Comtal Negre 2005 Botiga · Tienda · Shop Merlot, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc D.O. Penedès Mas Comtal Mas Comtal és una empresa de l’Alt Mas Comtal es un empresa del Alt Lleugera criança en roure, o sigui, 3 Penedès fundada el 1993 pels germans Penedès fundada en 1993 por los her- mesos en barrica de roure francès Albert i Joan Milà Mallofré per elabo- manos Albert y Joan Milà Mallofré para i un post llarg repòs i maduració en rar vins de qualitat. El celler produeix elaborar vinos de calidad. La bodega ampolla. vins ecològics seguint la normativa del produce vinos ecológicos siguiendo la CCPAE, i fa el seguiment des de la vinya normativa del CCPAE, y se hace el segui- Ligera crianza en roble, o sea, 3 meses en (40 ha.) fins a la comercialització. miento desde el viñedo (40 ha.) hasta la barrica de roble francés y un post largo comercialización. reposo y maduración en botella. Mas Comtal is a cellar situated in Alt Light ageing in oak of around 3 months Penedès which was started in 1993 in French oak barrels is followed by a by the brothers Albert and Joan Milà long rest and rounding off in the bootle. Mallofré, in order to produce quality wines. The cellar produces organic wines following the regulations of the CCPAE, and we have a follow up of the product from their 40 ha. of vineyards to the selling.

2,80€ + 7% 12,25€ + 7% = = 3,00€ 13,11€

[32] Els nostres vins · Nuestros vinos · Our wines

Abadal Botiga · Tienda · Shop Cabernet Franc, Ull de Llebre D. O. Pla de Bages Abadal Vi conceptual de varietats complemen- Envoltada de vinyes i barraques de de producció del vi. tàries. El Cabernet Franc, concentrat i vinya, trobem el celler Masies d’Avinyó, Rodeada de viñas y barracas de viña, generós. L’ull de Llebre, elegant i fresc. una construcció del romànic civil del encontramos la bodega Masies d’Avinyó, Unió de toffee amb fruita vermella. segle XII. Abadal va recuperar la varie- una construcción del románico civil del Vino conceptual de variedades comple- tat autòctona de la zona, el Picapoll, siglo XII. Abadal recuperó la variedad mentarias. El Cabernet Franc, concentra- que dóna un vi blanc molt caracterís- autóctona de la zona, el Picapoll, que do y generoso. El Tempranillo, elegante y tic. El celler té obertes les portes d’un da un vino blanco muy característico. La fresco. Unión de toffee con fruta roja. museu, on s’exposen antigues eines bodega tiene abiertas las puertas de un utilitzades en la verema i en el procés A conceptual wine of complementary museo donde se exponen antiguas herra- varieties. Cabernet Franc, concentrated mientas utilizadas en la vendimia y en el and generous. Tempranillo, elegant and proceso de producción del vino. fresh. A marriage of toffee and red Wrapped in vineyards and cellars, we fruits. find the wine cellar Masies d’Avinyó, a XII century Romanesque construction. Abadal recovered the indigenous variety of the area, the Picapoll grape, producing a very characteristic white 2,80€ + 7% 11,38€ + 7% wine. In addition, the wine cellar opened = = a museum where one can find displayed old tools that are used in the harvest and 3,00€ 12,18€ in production of wine.

Rogent 2004 Botiga · Tienda · Shop Cabernet Sauvignon, Merlot D.O. Conca de Barberà Cellers Roset De color fosc i amb reflexes violacis. Vinyes situades a la Conca de Barberà. Viñedos situados en el corazón de la Al nas destaquen les aromes de baies Compta amb 9 ha. de vinya pròpia. La Conca de Barberà. Cuenta con 9 ha. negres madures (cassís, gerds) i un de- finca de Sant Feliu té plantades dife- de viña propia. La finca de Sant Feliu licat toc vegetal que recorda a pebrot rents varietats entre les quals es tro- tiene plantadas diferentes varieda- verd. ben Carbernet Sauvignon, Merlot, Pinot des entre las que podemos encontrar De color oscuro y con reflejos violáceos. Noir, Monastrell, Muscat i Viogner. El Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir, En nariz destacan los aromas de bayas sòl és argilos i calcari, situat a 400 Monastrell, Muscat y Viogner. El suelo negras maduras (casís, frambuesa) y un metres sobre el nivell del mar, creant es arcilloso y calcáreo, situado a 400 delicado toque vegetal que recuerda a microclimes amb excel.lents qualitats. metros sobre el nivel del mar, creando pimiento verde. microclimas con excelentes cualidades. Of dark colour and with violet reflections. Vineyards located in the heart of the To the nose they emphasize the aromas Conca de Barberà. Nowadays it has 9 of mature black berries (blackcurrent, ha. of their vineyards. The Sant Feliu raspberry) and a delicate vegetable country field has different varietals touch that resembles green pepper. planted, among which we can find Carbenet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir, Monastrell, Muscat and Viogner. The 2,80€ + 7% 10,50€ + 7% ground is clayey and calcareous, located = = 400 metres over sea level, creating 3,00€ 11,24€ microclimates with excellent qualities.

Vinya Sió Criança Botiga · Tienda · Shop Ull de Llebre, Syrah, Merlot D.O. Costers del Segre Costers del Sió Atractiu color vermell cirera de capa Excepcional vinya als peus del Montsec boració i criança dels nostres vins. intensa. Aroma complex i elegant, com- entre brots de romaní i timó en una Excepcional viñedo entre brotes de rome- binant les notes de fruita madura amb finca de 600 hectàrees de terreny on ro y tomillo en una finca de 600 hec- records a cacau i espècies. Ampli i equi- el bosc de roures i alzines es combinen táreas de terreno donde el bosque de librat en boca, amb un final llarg. en un entorn ideal per a la pràctica de robles y alcornoques se combinan en un la caça de perdius, guatlles o faisans. Atractivo color rojo cereza de capa inten- entorno ideal para la práctica de la caza El celler subterrani està dotat de les de perdiz, codorniz o faisanes. La bodega sa. Aroma complejo y elegante, com- últimes tecnologies per a l’acurada ela- binando las notas de fruta madura con subterránea está dotada de las últimas recuerdos a cacao y especias. Amplio y tecnologías para la esmerada elabora- equilibrado en boca, con un final largo. ción y crianza de sus vinos. Attractive cherry red with intense robe. An exceptional vineyard alongside Complex and elegant aroma achieved by cultivations of rosemary and thyme on combining ripe fruit with cocoa and spice a farm which spreads over 600 hectares touches. Wide and balanced in mouth of land. The nearby oak forest provides with a long finish. ideal conditions for hunting for partridge, quail or pheasants. The underground wine cellar is equipped with the last 2,90€ + 7% 14,85€ + 7% technologies for the careful elaboration = = of their wines. 3,10€ 15,89€

[33] Els nostres vins · Nuestros vinos · Our wines

Finca Furot Botiga · Tienda · Shop Carinyena D.O. Empordà Grup Oliveda Color cirera intens amb matís teula. El celler més antic de casa Oliveda data La bodega más antigua de casa Oliveda Aromes confitats, torrats i balsàmics, de 1764. És el 1948 quan Josep Oliveda está fechada en 1764. Es en 1948 cuan- sobre un fons mineral, ben integrat i i la seva esposa comencen a dedicar-se do Josep Oliveda y su mujer empiezan a amb certa complexitat. Boca molt ex- al món dels vins i caves. Des de llavors, dedicarse al mundo de los vinos y cavas. pressiva, carnós, saborós i ampli. va començar a col.leccionar aixetes i Desde entonces empezó a coleccionar Color cereza intenso con matices teja. maquinària del món del vi i les poste- grifos y maquinaria del mundo del vino Aromas confitados, tostados y balsámi- riors generacions han anat ampliant y las posteriores generaciones han ido cos, sobre un fondo mineral, bien inte- fins arribar a obtenir 5.000 objectes. ampliando hasta llegar a obtener 5.000 grado y con cierta complejidad. Boca muy Aquest museu és situat a la part antiga objetos. Este museo es situado en la expresiva, carnoso, sabroso y amplio. de la bodega. parte antigua de la bodega. Intense cherry colour with terracota tones. The oldest cellar of the Oliveda house is An aroma of Candy, roasts and balsamic, dated 1764. It is in 1948 when Josep on a mineral base, well integrated with a Oliveda and his wife start to dedicate certain complexity. Very expressive to the themselves to the world of wines and palette, full, tasty and ample. cavas. Since then he started to collect taps and machinery from the world of wines and the following generations have added to it until reaching 5,000 2,80€ + 7% 14,25€ + 7% objects. This museum in now situated in = = the old part of the cellars. 3,00€ 15,25€

Plana d’en Fonoll Botiga · Tienda · Shop Garnatxa negre, Carinyena D.O. Terra Alta Coop. Agrícola St. Josep Vi de color vermell cirera intens, amb En el muncipi del Bot va néixer, ja fa En el municipio de Bot nació, hace más aromes a fruits vermells i lleugers tons més de 60 anys, la Cooperativa Agrícola de 60 años, la Cooperativa Agrícola St. de roure. En boca ressalten uns tanins St. Josep on, un grup de pagesos de la Josep donde, un grupo de payeses de la importants però polits ja pel seu pas zona tenien la voluntat de crear grans zona, tenían la voluntad de crear grandes per barrica. productes vinícoles de qualitat. Dins la productos vinícolas de calidad. Dentro Vino de intenso color rojo cereza, con D.O. Terra Alta, la base principal dels de la D.O. Terra Alta, la base principal aromas a frutos rojos y ligeros tonos de seus vins són les garnatxes, raïms que de sus vinos son las garnachas, uvas que roble. En boca resaltan unos taninos donen una alta graduació alcohòlica i dan una alta graduación alcohólica y importantes pero pulidos ya por su paso cos als vins. cuerpo a los vinos. por barrica. In the municipality of Bot, the St. Joseph Wine of an intense cherry-red colour, Agricultural Cooperative was born more with red fruit aromas and light oak than 60 years ago, and through which tones. Significant tannins stand out in a group of peasants of the region, had the mouth, softened however by aging in the determination to create vineyards the oak barrel. of extremely good quality. Inside the D.O. Terra Alta, the principal base for its wines are the grapes themselves which give a high alcoholic graduation and 2,80€ + 7% 11,50€ + 7% body to the wines. = = 3,00€ 12,31€

Acústic 2006 Botiga · Tienda · Shop Garnatxa, Samsó D.O. Montsant Acústic Aroma potent, amb predomini de les El celler neix el 2004 amb la filosofia La bodega nace en 2004 con la filo- notes de fruita vermella macerarda i de fer vins acústics: vins “unplugged”, sofía de hacer vinos acústicos: vinos dolça, fons cremós i a herbes balsàmi- sense maquillatge, purs, fins, que expre- “unplugged”, sin maquillaje, puros, fi- ques. Boca potent, concentrat, tanins ssin la tradició de la zona a través de les nos, que expresen la tradición de la zona vius i varietals, fons mineral. varietats autòctones garnatxa i samsó. a través de las variedades autóctonas Treball molt rigurós amb ceps vells (la garnacha y “samsó”. Trabajo muy riguro- Aroma potente, con predominio de las majoria tenen més de 40 anys i fins i tot notas de fruta roja macerada y dulce, so con viñedos viejos (la mayoría más 80 anys d’edat) sense espatlleres i amb de 40 años hasta 80 años de edad) sin fondo cremoso y a hierbas balsámicas. tractaments totalment naturals. Boca potente, concentrado, taninos algo espalderas y con tratamientos totalmen- vivos y varietales, fondo mineral. te naturales. Powerful aroma, with predominant notes The wine cellar is born in 2004 with the of macerated sweet red fruit, smooth philosophy of producing acoustic wines: base and balsamic herbs. Powerful on wines unplugged, without makeup, cigars, the palate, concentrated, mildly tannin dry sherries, which express the tradition and varietal, mineral base. of the zone across the indigenous grape “garnatxa” varieties and “samsó”. Very rigorous work was carried out with older vineyards (the majority more than 40 2,90€ + 7% 16,40€ + 7% years old up to 80 years of age) and = = practising completely natural treatments 3,10€ 17,55€ and methods.

[34] Els orígensnostres ·vins Los · orígenes Nuestros · vinosThe origins · Our wines

La Morera del Montsant Botiga · Tienda · Shop Garnatxa, Cabernet Sauvignon, Merlot D. O. Priorat Celler Pasanau Petit celler familiar situat al peu del Pequeña bodega familiar situada a Color rubí intens. Potent i atractiu en Montsant, les seves vinyes es troben los pies del Montsant, sus viñedos se nas. Notes de fruita vermella, de cuir i a 750 metres d’alçada, de les més encuentran a 750 metros de altitud, de de torrats. En boca estructurat i amb altes del Priorat. L’alçada, la terra i una los más altos del Priorat. La altitud, la aromes de fruita de bosc i vainilla. Té un constant exposició als vents dónen al tierra y una constante exposición a los final llarg i elegant. raïm unes característiques de sanitat, vientos dan a la uva unas características Color rubí intenso. Potente y atractivo frescor i complexitat aromàtica que es de sanidad, frescor y complejidad aro- en nariz. Notas de fruta roja, de cuero y transmeten als vins. mática que se transmiten a los vinos. de tostados. En boca estructurado y con Small family vineyard situated at the foot aromas de fruta de bosque y vainilla. of the Montsant. These vineyards are to Tiene un final largo y elegante. 750 metres in altitude, the highest of the Intense ruby in colour. Powerful and Priorat. The altitude, the ground and a attractive nose. Notes of red fruit, of constant exposure to the winds give the leather and of roast. It is very structured grape certain characteristics of health, to the palate with aromas of forest fruits freshness and aromatic complexity that and vanilla. It has an elegant and lasting are transmitted to the wines. aftertaste. 2,90€ + 7% 17,80€ + 7% = = 3,10€ 19,05€

Clos Barenys 2006 Botiga · Tienda · Shop Merlot-Merlot D.O. Tarragona J. M. Bachs Color vermell cirera ben cobert amb No és casualitat que el símbol del celler No es casualidad que el símbolo de la ribets morats ben marcats. Ofereix aro- de la família Bach sigui una àmfora, ja bodega de la familia Bach sea una ánfo- mes amb expressió de fruites vermelles que representa la tradició vinícola de ra, ya que representa la tradición vinícola madures i silvestres (groselles negres) Tarragona des de l’època dels fenicis. A de Tarragona, desde la época de los feni- sobre un fons mineral. Clos Barenys l’han mantingut fins avui, cios. En Clos Barenys la han mantenido Color rojo cereza bien cubierto con com també han respectat la cura pel hasta hoy, como también han respetado ribetes morados bien marcados. Ofrece raïm que neix a les seves terres, de les el cuidado a la uva que nace en estas aromas con expresión de frutos rojos quals han descobert tots els secrets. tierras, de las que han descubierto todos maduros y silvestres (grosellas negras) los secretos. sobre un fondo mineral. It is no coincidence that the symbol Cherry-red color with violaceous glints. of the Bach family’s wine cellar is an The aroma exhibits an abundance of anphora, since it represents the wine- ripe red and wild berries over a mineral growing tradition of Tarragona, from the background. time of the Phoenicians. At Clos Barenys they have maintained the tradition until today, as well as having respected the care of the grape born in these lands, and discovered all its secrets. 2,80€ + 7% 13,58€ + 7% = = 3,00€ 14,53€

La Xarmada Botiga · Tienda · Shop Syrah, Ull de Llebre, Cabernet Sauvignon, Merlot D.O. Catalunya La Xarmada La família De Sangenís-Llivi es va cons- La familia De Sangenís-Llivi se constitu- Color vermell picota, brillant, molt net tituir com a empresa familiar l’any yó como empresa familiar el año 1977 i personal en aromes, amb notes de 1977 amb el nom de “La Xarmada”, con el nombre de “La Xarmada”, bodega fruits vermells i petits fruits del bosc. celler que produeix vins i caves a Pacs que poduce vinos y cavas en Pacs del Carnós i viu en boca, ampli i equilibrat del Penedès. Amb un sòl, en la seva Penedès. Con un suelo, en su mayoría amb bona acidesa. majoria al.luvial, les terres són lleuge- aluvial, las tierras son ligeras y pobres en res i pobres en matèria orgànica (molt materia orgánica (muy apropiadas para Color rojo picota, brillante, muy limpio apropiades pel cultiu de la vinya) i els el cultivo de la vid) y las cepas, esquivas y personal en aromas, con notas de fru- ceps, esquerps i inaccesibles. e inaccesibles. tas rojas y pequeños frutos del bosque. Carnoso y vivo en boca, amplio y equili- The family Of Sangenís-Llivi constituted brado con buena acidez. a family enterprise in 1977 under the name of “La Xarmada”, vineyard that Sharp red in colour, brilliant, very clean poduces wines and cavas in Pacs del and particular aromas, with notes of Penedès. With a soil, mostly alluvial in red fruits and small fruits of the forest. nature, the grounds are light and poor Beefy and alive in the mouth, wide and in organic matter (well adapted for the balanced with good acidity. cultivation of vines) and the vines are slippery and inaccessible. 2,80€ + 7% 10,50€ + 7% = = 3,00€ 11,24€

[35] Els nostres vins · Nuestros vinos · Our wines

Tayaimgut Botiga · Tienda · Shop Sauvignon Blanc D.O. Penedès Tayaimgut Aromes cítrics, mentolats i amb tocs de Celler fundat l’any 2000 per Jaume Bodega fundada en el año 2000 por fonoll. Al paladar és un vi vertical, sec Bertrán ubicat al terme de Sant Joan Jaume Bertrán ubicada en el térmi- d’entrada, suau en boca, amb un post de Mediona. En l’actualitat disposa de no de Sant Joan de Mediona. En la gust llarg i un final dolcenc. dues parceles: “Esquarterades”, on hi actualidad dispone de dos parcelas: Aromas cítricos, mentolados y con toques trobem el Sauvignon blanc i “l’Hort de “Esquarterades”, donde encontramos el de hinojo. En el paladar es un vino verti- les canyes”, amb Merlot i Cabernet Sauvignon blanc y “l’Hort de les canyes”, cal, seco en entrada, suave en boca, con Sauvignon. Tota la producció s’elabora con Merlot y Cabernet Sauvignon. Toda un postgusto largo y un final dulce. manualment, des de la poda, verema la producción se elabora manualmente, fins l’embotellatge i etiquetatge final. desde la poda, vendimia hasta el embo- Citric, menthol aromas and with touches tellaje y etiquetaje final. of fennel. In the palate it is a vertical, dry wine, soft in mouth, with a long posttaste This vineyard was created in 2000 by and a sweet end. Joan Bertran and is located in the district of Sant Joan de Mediona. At present he has two plots: “Esquarterades”, where we find the Sauvignon blanc and “l’Hort de les canyes”, with Merlot and Cabernet Sauvignon. The whole production process is done manually, from pruning, harvesting 2,80€ + 7% 13,58€ + 7% right up to the bottling and labeling. = = 3,00€ 14,53€

J. LL. Sauvignon Blanc Botiga · Tienda · Shop Sauvignon Blanc D.O. Penedès Jaume Llopart Alemany Vi jove, aromàtic i refrescant. Notes Situada al bell mig de l’Alt Penedès, rural a la finca de Les Graus. de fruites tropicals (mango) i nobles tots els productes de Jaume Llopart Situada en medio de l’Alt Penedès, todos aromes de complexitat vegetal. Ideal provenen de diverses varietats de raïm: los productos de Jaume Llopart provienen per acompanyar peix, marisc, arrossos Macabeu, Xarel.lo, Parellada, Merlot, de diversas variedades de uva: Macabeo, caldosos... Ull de Llebre, Sauvignon Blanc i Pinot Xarel.lo, Parellada, Merlot, Tempranillo, Vino joven, aromático y refrescante. Noir. Vinculada a la pagesia i al conreu Sauvignon Blanc y Pinot Noir. Vinculada Notas de frutas tropicales (mango) y de vinyes des de l’any 2000, l’afany a la payesía y al cultivo de viñas desde nobles aromas de complejidad vegetal. emprenedor de la família Llopart els ha el año 2000, el afán emprendedor de Ideal para acompañar pescado, marisco, portat a iniciar una activitat de turisme la familia Llopart los ha llevado a iniciar arroces caldosos... una actividad de turismo rural en la finca Young, aromatic and refreshing wine. de “Les Graus”. Notes of tropical fruit (mango) and noble Situated in the middle of l’Alt Penedès, aromas of vegetable complexity. Ideal all products of Jaume Llopart, stem from to accompany fish, shellfish, rices and different varieties of grape: Macabeo, broths... Xarel•lo, Parellada, Merlot, Tempranillo, Sauvignon Blanc and Pinot Noir. Linked to the farming and the cultivation of 2,80€ + 7% 13,70€ + 7% vineyards since 2000, the enterprising = = spirit of the Llopart family has driven a new rural tourism activity in their farm of 3,10€ 14,66€ “Les Graus”.

Duc de Foix Chardonnay Botiga · Tienda · Shop Chardonnay D.O. Penedès Covides Color groc brillant amb reflexes daurats. Covides neix de la voluntat de petits i Penedès de elaborar vinos y cavas de Aromes subtils a vainilla i fumats junt mitjans agricultors de tot el Penedès forma profesional. Actualmente, con más amb notes florals i de mel. En boca és d’elaborar vins i caves de forma profes- de 1000 socios, Covides se ha convertido càlid, cremós i molt agradable. sional. Actualment, amb més de 1000 en la cooperativa vinícola más grande de Color amarillo brillante con reflejos socis, Covides s’ha convertit en la coo- Catalunya y la tercera a nivel español. dorados. Aromas sutiles a vainilla y perativa vinícola més gran de Catalunya Covides was born as a result of the ahumados junto con notas florales y de i la tercera a nivell espanyol. determination of small and medium miel. En boca es cálido, cremoso y muy Covides nace de la voluntad de peque- farmers over the whole of the Penedès agradable. ños y medianos agricultores de todo el region to produce wines and cavas of Brilliant yellow color with golden professional standard. At present, with reflections. Subtle smoky aroma of more than 1000 associates, Covides vanilla, together with floral notes and has become the biggest wine-producers hints of honey. it is warm, creamy to the cooperative in Catalonia and the third palate and very pleasant. biggest in Spain.

2,80€ + 7% 10,50€ + 7% = = 3,00€ 11,24€

[36] Els nostres vins · Nuestros vinos · Our wines

Blanc de Roure Botiga · Tienda · Shop Macabeu, Parellada, Chardonnay D.O. Costers del Segre L’Olivera Color palla brillant, aromes afruitats L’Olivera és una petita cooperati- tats utilitzades. (pinya, poma) i en boca fresc, ampli i va situada a Vallbona de les Monges L’Olivera es una pequeña cooperativa equilibrat, de postgust llarg i amb notes (Lleida) que pertany a la Denominació situada en Vallbona de les Monges (Llei- de fusta i acidesa justa. d’Origen Costers del Segre. La bodega, da) que pertenece a la Denominación Color paja brillante, aromas afrutados situada en un antic paller, incorpora la de Origen Costers del Segre. La bodega, (piña, manzana) y en boca fresco, amplio tecnologia necessària per a elaborar situada en un antiguo pajar, incorpora la y equilibrado, de postgusto largo y con uns productes finals d’alta qualitat: els tecnología necesaria para elaborar unos notas de madera y acidez justa. sis vins que ofereix l’Olivera combinen productos finales de alta calidad: los diferents mètodes d’elaboració i varie- Straw brillant colour, vintage and fruit- seis vinos que ofrece l’Olivera combinan bearing aromas (pineapple, apple) and diferentes métodos de elaboración y fresh, wide and balanced in mouth. It variedades utilizadas. has a long and persistent post taste, L’Olivera is a small cooperative situated with jousts shades of wood and acidity. in Vallbona of Les Monges (Lleida) and belongs to the Costers del Segre Denomination of Origin. The wine cellar placed in an ancient hayrick, incorporates the necessary technology to produce 2,80€ + 7% 13,70€ + 7% high quality products: the six wines that = = l’Olivera offers combine different methods 3,00€ 14,66€ of production and varieties.

Coupages 1312 Rosat Botiga · Tienda · Shop Cabernet Sauvignon, Merlot, Garnatxa, Syrah D.O. Penedès Mestres Des de 1928 la família Mestres ha d’elaboració més acurades. Gran varietat de fruits vermells madurs estat capdavantera en l’elaboració de Desde 1928 la familia Mestres ha sido i delicats pètals de flors. Rodó en boca, caves de qualitat. Aquest 2008 pre- pionera en la elaboración de cavas de llaminer, amb una viva i prolongada senta la seva nova línia de vins 1312, calidad. Este 2008 presenta su nueva expressió de la fruita combinada amb commemorant l’any del seu inici en línea de vinos 1312, conmemorando el un retronasal especiat i balsàmic. el cultiu de la vinya. Els vins 1312 año de su inicio en el cultivo de la viña. Gran variedad de frutos rojos maduros y volen satisfer un públic que aposta per Los vinos 1312 quieren satisfacer un delicados pétalos de flores. Redondo en noves formes i sensacions, incorporant público que apuesta por nuevas formas boca, goloso, con una viva y prolongada varietats noves de raïm i les tècniques y sensaciones, incorporando variedades expresión de la fruta combinada con un nuevas de uva y las técnicas de elabora- retronasal especiado y balsámico. ción más esmeradas. Big variety of mature red fruits and Since 1928 the Mestres family has delicate flower petals. In mouth it is been a pioneer in the making of quality round, sweet, with an strong, lasting cavas. In 2008 the family presents expression of the fruit combined with a its new collection of wines 1312, balsamic and spicy aftertaste. commemorating the year it first started out in the field of wine production. The 1312 wines aim to satisfy a public in 2,80€ + 7% 11,80€ + 7% search of new forms and sensations, = = made us of new varieties of grape and 3,00€ 12,63€ aimed to produce more refined wines.

Rosat Pere Mata Botiga · Tienda · Shop Merlot

Accentuat color vermell intens, amb Mata i Coloma aromes de gerds, balsàmic. Molta fruita A Sant Sadurní d’Anoia, capital mundial En Sant Sadurní d’Anoia, capital mundial a la boca, golós, amb cos i untuositat, del cava situada a la comarca de l’Alt del cava situada en la comarca del Alt deixa un final fresc i perfumat. Penedès, s’hi troba Mata i Coloma, una Penedès, se encuentra Mata y Coloma, Acentuado color rojo intenso, con aromas bodega fundada per Pere Mata l’any una bodega fundada por Pere Mata de frambuesa, balsámico. Mucha fruta en 2000. Aquesta petita empresa familiar el año 2000. Esta pequeña empresa boca, goloso, con cuerpo y untuosidad, recupera la tradició familiar iniciada familiar recupera la tradición familiar deja un final fresco y perfumado. pels seus dos avis, d’elaborar cava i vi iniciada por sus abuelos, de elaborar Intense and emphasized red colour, with de forma artesanal i molt diferenciats cava y vino de forma artesanal y muy raspberry flavour, balsamic. It has a lot of en els seus matisos i aromes. diferenciados en sus matices y aromas. fruit in mouth, sweet-toothed, full-bodied In Sant Sadurní d’Anoia, world capital of and dense. The finish is fresh and rich cavas, situated in the region of the Alt in perfume. Penedès, is found Mata and Coloma, a wine cellar founded by Pere Mata in the year 2000. This small family business recovers the family tradition initiated by his two grandfathers, to produce cava and wine in the artisanal way which were distinguished by their shades and 2,80€ + 7% 12,25€ + 7% fragances. = = 3,00€ 13,11€

[37] Els nostres caves · Nuestros cavas · Our cavas

Mas d’Alsina Botiga · Tienda · Shop Macabeu, Xarel.lo, Parellada, Chardonnay Brut Nature Gran Reserva Alsina Sarda Al cor de la zona del cava Alsina & Sardà pràcticament ecològic. Aroma fresc, net i complex. En boca té el seu celler i les seves vinyes. Tres En el corazón de la zona del cava Alsina & es busca la originalitat que marquen generacions lliguen aquests cognoms Sardá tiene su bodega y sus viñedos. Tres les notes de la pròpia fermentació en a aquesta terra. Va ser l’any 1980 quan generaciones aferran estos apellidos a barrica. Ideal amb carn en salsa o pernil van començar l’elaboració i la venda esta tierra. Fue en 1980 cuando empe- d’aglà i també com aperitiu. de cava Joan Alsina a les instal.lacions zaron la elaboración y la venta de cava de Ca l’Avi-Subirats. La tradició i la Aroma fresco, limpio y complejo. En boca Joan Alsina en las instalaciones de Ca tecnologia permeten un control de la l’Avi-Subirats. La tradición y la tecnología se busca la originalidad que marcan qualitat del raïm i realitzar un cultiu las notas de la propia fermentación en permiten un control de la calidad de la barrica. Ideal con carne en salsa o jamón uva y realizar un cultivo prácticamente de bellota y también como aperitivo. ecológico. Fresh, clean and complex aroma. In In the heart of the land of the bubbly cava the mouth, one can find this wine’s Alsina & Sardá has its wine cellar and its originality marked by notes of proper vineyards. Three generations root these cask fermentation. Ideal with saucy meat family names to this land. It was in 1980 or bellota ham and also as an aperitif. when they began the production and sale of cava Joan Alsina in the premises of “Ca l’Avi-Subirats”. The tradition and 2,80€ + 7% 14,30€ + 7% = = the technology allow quality control of the grape and to carry out a almost 3,00€ 15,30€ complete ecological cultivation.

Cava Cuvee Especial Botiga · Tienda · Shop Xarel.lo, Macabeu, Parellada, Chardonnay Brut Nature Perelada El Castell de Perelada, conegut pel productors de vi del país. Groc pàlid amb lleugers tons verdosos. seu Festival de Música durant el mes El Castillo de Perelada, conocido por Límpid i brillant. Aroma net, afruitat i d’agost, fou construit el segle XIV su festival de Música durante el mes de llarg. Sec, suau, complex i elegant en pels vescomtes de Rocabertí. L’any agosto, fue construido en el siglo XIV boca, bon equilibri gustatiu. 1923 fou adquirit per Miguel Mateu i por los vizcondes de Rocabertí. El año tres generacions de la família Suqué Amarillo pálido con ligeros tonos 1923 fue adquirido por Miguel Mateu y Mateu han convertit, des de llavors, tres generaciones de la familia Suqué verdosos. Límpido y brillante. Aroma al Grup Perelada en un dels principals limpio, afrutado y largo. Seco, suave, Mateu han convertido, desde entonces al complejo y elegante en boca, buen Grupo Perelada en uno de los principales equilibrio gustativo. productores de vino del país. Pale yellow with light greenish tones. The Castle of Perelada, known by its Limpid and brilliant. Clean, fruity and Music festival during the month of lasting aroma. Dry, soft, complex and August, was built in the 14th century elegant in the mouth, well balanced by the vizcounts of Rocabertí. In 1923 it taste. was acquired b Miguel Mateu and three generations of the family Suqué Mateu have converted, since then, the Group 2,80€ + 7% 12,00€ + 7% Perelada in one of the main wine growers = = of the country. 3,00€ 12,84€

Cava Hosta Botiga · Tienda · Shop Parellada, Xarel.lo, Macabeu Brut Nature Hosta De bombolla fina i color palla or. Molt Des de 1874, any que van començar blancos y tintos en la zona del Alt agradable en boca a l’entrar i amb un l’elaboració dels primers vins blancs Penedès (Barcelona) en cavas Hosta, final sec. i negres en la zona de l’Alt Penedès no han dejado de hacer lo que más les De burbuja fina y color paja brillante. Muy (Barcelona) a caves Hosta, no han gusta: vinos personales, equilibrados y agradable en boca, al entrar y final seco. deixat de fer el que més els agrada: vins seductores. personals, equilibrats i seductors. Pale golden colour with fine bubbles. The elaboration of their red and white Tasty in mouth with a dry finish. Desde 1874, año en que empezaron wines began in 1874 in the Alt Penedès la elaboración de los primeros vinos regions (Barcelona) and since then Hosta have continued working with pleasure on the production of balanced, intimate and seductive wines.

2,80€ + 7% 12,00€ + 7% = = 3,00€ 12,84€

[38] Els nostres caves · Nuestros cavas · Our cavas

Extremariu Brut Reserva Botiga · Tienda · Shop Macabeu, Parellada, Chardonnay D.O. Cava Mont Marçal Color groc pàl.lid amb un bon despren- A 220 metres d’altitud per sobre el A 220 metros de altitud por encima del diment de bombolles fines i formació de nivell del mar es troba la finca Mas nivel del mar, se encuentra la finca Mas corona. Notes intenses de fruita fres- Lluet de Mont Marçal. La seva masia, Lluet de Mont Marçal. Su masía, en el ca, acompanyades de tons de llevat i en el municipi de Castellví de la Marca, municipio de Castellví de la Marca, era panificació i un fons anisat amb tocs era propietat de les “Carmelites Des- propiedad de las “Carmelitas Descalzas” de fenc. calces” de Vilafranca del Penedès, que de Vilafranca del Penedès, que tenían Color amarillo pálido con un buen des- tenien un oratori dedicat a la Puríssima. un oratorio dedicado a la Purísima. prendimiento de burbujas finas y forma- Reconstruïda completament a finals Reconstruida completamente a finales ción de corona. Notas intensas de fruta del segle XIX, la família Sancho va del siglo XIX, la familia Sancho fundó fresca, acompañadas de tonos de leva- fundar Mont Marçal l’any 1975. Mont Marçal en 1975. dura y panificación, y un fondo anisado At 220 meters of altitude above the con toques de heno. sea level, is found the property Mas Pale yellow color with a good detachment Lluet of Mont Marçal. Their wine-celler, of thin bubbles and formation of crown. in the municipality of Castellví de la Intense notes of fresh fruit, accompanied Marca, was property of the “Carmelitas by tones of yeast and bread, and an Descalzas” of Vilafranca del Penedès, aniseed base with a touch of hay. that had an oratory dedicated to the Virgin. It was fully reconstructed towards 2,80€ + 7% 14,15€ + 7% the end of the 19th century, the family = = Sancho founded Mont Marçal in 1975 3,00€ 15,14€ which is a worldwide reference.

Premier Brut Nature Botiga · Tienda · Shop Parellada, Xarel.lo, Macabeo D.O. Cava Rovellats Color groc palla brillant. Bombolla Des del segle XV la Finca Rovellats, Desde el siglo XV la Finca Rovellats, abundant de tamany petit, forma bona situada al cor de l’Alt Penedès, elabora situada en el corazón del Alt Penedés, corona. Aromes subtils i complexes amb vins i caves naturals des del seu ori- elabora vinos y cavas naturales desde su tons afruitats ben harmonitzats. Sec i gen. Most flor i primera premsada són origen. Mosto flor y primera prensada son saborós amb elegant pas en boca. utilitzats per elaborar el vi base dels utilizados para elaborar el vino base de Color amarillo paja brillante. Burbuja caves que desenvoluparan la segona los cavas que desarrollarán la segunda abundante de tamaño pequeño, forma fermentació dins l’ampolla, a les caves fermentación dentro de la botella, en las buena corona. Aromas sutiles y complejos subterrànies de la bodega. cavas subterráneas de la bodega. con tonos frutales bien armonizados. From the XVth century the Rovellats Seco y sabroso con elegante paso en wine-celler, situated in the heart of Alt boca. Penedés, prepares wines and natural Brilliant straw-yellow color. Abundant cavas from their origin. Mosto flower and tiny bubbles, with the distinct formation the first press are used to prepare the of a crown. Subtle and complex aromas wine base of the cavas that will undergo with harmonious fruit-bearing tones. Dry a second fermentation process once and tasty with an elegant flavour in the bottled, in the underground wine-cellars mouth. of this vineyard. x2,80€ + 7% 13,40€ + 7% = = 3,00€ 14,33€

Brut Nature Reserva Botiga · Tienda · Shop Macabeu, Parellada, Xarel.lo

Aroma fresc, intens i de bona criança. Rimarts En boca s’accentuen els torrats, mel Rimarts és una empresa familiar, ela- Rimarts es una empresa familiar, elabo- i fruita madura. Bona potencia de boradora de vins i caves de qualitat, radora de vinos y cavas de calidad, que carbònic, fresc i ben integrat amb que conserva una metodologia de tre- conserva una metodología de trabajo un final de boca gustós, llarg i molt ball artesana en l’elaboració dels seus artesana en la elaboración de sus pro- agradable. productes, reconeguts entre els millors ductos, reconocidos entre los mejores del Aroma fresco, intenso y de buena crianza. del país. A cada ampolla Rimarts es país. En cada botella Rimarts se detalla En boca se acentúan los tostados, detalla l’anyada de la collita i la data la cosecha y la fecha de degüelle. miel y la fruta madura. Carbónico bien de degorjat. Rimarts is a family business, involved integrado, fresco y con un final de boca in the production of wines and quality sabroso, largo y muy agradable. cavas, through traditional artisanal Intense aroma with excellent balanced. processes, and who’s products are To the taste, the notes of ripe fruit recognized as being amonsgt the best in creamy with crisp acidity Refreshing with the country. On every bottle of Rimarts toasty, yeasty notes. Long end with both the crop and the corking date are refreshing and very pleasant. displayed.

2,80€ + 7% 13,10€ + 7% = = 3,00€ 14,02€

[39] ElsLa comarca orígens · ·Los La comarcaorígenes ·· TheThe regionorigins El Berguedà i el camí dels “bons homes” El Berguedà y el camino de los “buenos hombres” · The Berguedà and the road of the “good men” No hi ha res millor a l’hora de presentar una comarca que dient que hi ha un camí dedicat als “bons homes”. · No hay mejor manera de presentar a una comarca que diciendo que hay un camino dedicado a los “buenos hombres”. · There is no better way of describing a region than by saying that it includes a road that is devoted to “good men”.

de catorze fàbriques. Part de la identitat del Ber- FGHI1 guedà té a veure amb les A BC D E seves festes i tradicions. La

1 2 més representativa és La Patum, declarada Patri- moni de la Humanitat per 2 3 la UNESCO. El dimecres anterior al dijous de Cor- pus Christi, el tabal (qui 3 4 pregona) i els gegants, entre altres personat- ges fantàstics, reco- 4 5 rren tots els carrers de Berga anunciant el començament de 5 6 les festes. La Patum va ser fundada cap a finals del segle 6 7 XIV i consisteix en la representació FGHI 7 dramàtica del bé contra el mal DE C dividida en diversos actes. Una A B altra de les celebracions destacades d’aquesta Francia), que permite hacer las mismas rutas de Al Berguedà, existeix un iti- comarca és la Fia-Faia, als pobles de Bagà i Sant migración que realizaron los Cátaros o “buenos nerari entre el Santuari de Queralt a Berga (la Julià de Cerdanyola, que consisteix en la crema- hombres” durante los siglos XIII y XIV, cuando capital de la comarca) i el castell de Montsegur da de torxes (anomenades faies). huían de la cruzada y de la Inquisición medieval. (a Ariège, França), que permet fer les mateixes En el Berguedà no faltan sitios para practicar el rutes de migració que van realitzar els Càtars o Gastronomia “caminante no hay camino, se hace camino al “bons homes” durant els segles XIII i XIV, quan Les receptes de carn amb bolets són la gran es- andar”, ya que aquí se encuentran los senderos fugien de la creuada i la Inquisició medieval. pecialitat d’aquesta part de Catalunya, però els interminables del parque natural Cadí Moixeró, Al Berguedà no falten llocs per practicar el “cami- plats elaborats amb pèsols negres (que creixen uno de los más grandes de Cataluña, y una de las nante no hay camino, se hace camino al andar”, a l’alta muntanya) o els embotits que aquí es pro- montañas más mágicas, el Pedraforca. También ja que aquí es troben el camins interminables dueixen, com la saborosa llonganissa, el bull de es posible recorrer la ruta minera, que nos lleva del parc natural Cadí Moixeró, un dels més grans llengua o el tastet (carn adobada de la matança desde el Museu de las Minas del pueblo de Cercs, de Catalunya, i una de les muntanyes més màgi- del porc), també formen part de la seva història siguiendo las pistas de las huellas de dinosaurios ques, el Pedraforca. També és possible recórrer gastronòmica. D’altra banda, el licor del Bergue- en Fumanyà, hasta la mina de petróleo de Riutort la ruta minera, des del Museu de les Mines del dà per excel.lència és Aromes de Queralt, amb y la antigua estación de tren en Guardiola de poble de Cercs, seguint les pistes de les petjades una recepta que conserva la tradició familiar de Berguedà. Otra de las grandes atracciones de esta comarca es la visita a las antiguas colonias indústriales, donde en tan sólo 20 kilómetros del río Llobregat, encontramos quince con un total de catorce fábricas. Parte de la identidad del Berguedà tiene que ver con sus fiestas y tradiciones. La más represen- tativa es La Patum, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. El miércoles anterior al jueves de Corpus Christi, el tabal (el que pregona) y los gigantes, entre otros personajes fantásticos, recorren todas las calles de Berga anunciando el comienzo de las fiestas. La Patum fue fundada hacia finales del siglo XIV y consiste en la represen- tación dramática del bien contra el mal dividido en varios actos. Otra de las celebraciones destacadas de esta comarca es La Fia-Faia, en los pueblos de Bagà y Sant Julià de Cerdanyola, que consiste en la quema de antorchas (llamadas “faies”).

Gastronomía Las recetas de carne con setas son la gran espe- cialidad de esta parte de Cataluña, pero los platos elaborados con guisantes negros (que crecen en la de dinosaures a Fumanyà, fins la mina de petroli les Destil.leries Vila, on es va crear cap a l’any alta montaña) o los embutidos que aquí se produ- de Riutort i l’antiga estació de tren a Guardiola 1917. cen, como el jugoso salchichón, el “bull” de lengua de Berguedà. Una altra de les grans atraccions o el “tastet” (carne adobada de la matanza del d’aquesta comarca és la visita a les antigues co- En el Berguedà, existe un itinerario entre el cerdo), también forman parte de su historia gas- lònies industrials, on en tan sols 20 quilòmetres Santuario de Queralt en Berga (la capital de la tronómica. Por otro lado, el licor por excelencia del de riu Llobregat, trobem unes quinze amb un total comarca) y el castillo de Montsegur (en Ariège, Berguedà es Aromas de Queralt, con una receta

[40] ElsLa orígens comarca · Los · La orígenes comarca · The· The origins region

que conserva la tradición familiar de las Destilerías Another big attraction of this region is the visit of the Humanity for the UNESCO. On the eve of Vila, donde se creó en el año 1917. to the ancient industrial colonies, where only 20 Corpus Christi Thursday, the Tabal (the proclaimer) kilometers from the Llobregat River, one can find and giants, amongst other fantastic characters, In the Berguedà, an itinerary take to the streets of Berga exists between the Sanctum of to announce the beginning of Queralt in Berga (the capital the holidays. The Patum was of the region) and the castle of founded towards the end of the Montsegur (in Ariège, France), fourteenth century and is the which allows one to take the dramatic representation of good same route of migration as the vs. evil split into several acts. Cathars or “good men” during Other important celebration of the 13th and 14th centuries, this region is The Fia-Faia, in the when they were fleeing the villages of Bagà and Sant Julià crusade and the medieval of Cerdanyola, which features Inquisition. fire torches (calls faies). In the Berguedà there are many sites where one can practise the Gastronomy “caminante no hay camino, se The recipes of meat with hace camino al andar” (walker mushrooms are a big speciality there is no road, you make of this part of Catalonia, but the road walking), since this the dishes prepared with black is where one can find endless peas (that grow high in the footpaths in the Cadi Moixeró mountain) or the sausages that nature reserve, one of the largest are produced here, such as the nature reserves in Catalonia, juicy salami, bull tongue or the and one of the most magical Tastet (meat marinated after the mountains, the Pedraforca. Also pigs slaughter), are also a part it is possible to cover the mining of the gastronomic history of the route, which takes us from the mining museum in fifteen factories. region. On the other hand, an excellent liquor of the the village of Cercs, follows the tracks of dinosaurs Much of the identity of the Berguedà region has Berguedà is Aromas of Queralt, made according to in Fumanyà, up to the oil mine of Riutort and the to do with its holidays and traditions. The most the traditional family recipe of the Distilleries Vila, ancient train station in Guardiola de Berguedà. representative is The Patum, declared Patrimony where it was created in the year 1917.

Consells a tenir en compte a l’hora de collir bolets Consejos a tener en cuenta a la hora de recoger setas · Advice to bear in mind when collecting mushroom

- No pentinar la terra amb cap estri. - El mejor recolector de setas no es el que llega a casa con la cesta más - Tallar els bolets amb un ganivet de fulla estreta per no trencar llena, sino el que vuelve a casa sin haber dejado rastro de su paso la part subterrània del fruit. por el bosque. - Recol.lectarem només els sans i sencers, però no arrancarem els que es troben en estat dubtós, ja *Algunas de las setas comestibles que podemos que segurament els tirarem en arribar a casa, i encontrar en los bosques del Berguedà: níscalo, en el bosc encara tenen la seva funció (com negrilla, seta de carrerilla, colmenilla y oronja menjar per animals, etc.). o seta real. - El millor collidor de bolets no és el que arriba a casa amb el cistell més ple, sinó - Do not dig the ground with any type of tool el que torna a casa sense haver deixat - Cut the mushrooms with a small knife so cap rastre del seu pas pel bosc. as not to destroy the roots of the fruit. - Gather only healthy mushrooms, and *Alguns dels bolets comestibles que po- not damaged or otherwise doubtful ones, dem trobar als boscos del Berguedà: ro- as these will almost certainly be thrown velló, fredolic, moixernó, múrgola i reig. away later, and they still have an important function in the forest (as food for animals, - No peinar la tierra con ningún tipo de etc.). herramienta - The best mushroom collector is not the one - Cortar las setas con un cuchillo de hoja who comes back with the fullest basket, but the estrecha para no destruir la parte subterránea one who returns without having left a trace of his del fruto. passage in the forest. - Recolectaremos sólo las sanas y enteras, pero no arrancaremos las que están en estado dudoso, porque * Some of the edible mushrooms that can be found in the seguramente las tiraremos al llegar a casa, y en el bosque forests of Begueda are: delicious milk cap, bold, cepa mushroom, todavía tienen su función (como comida de animales, etc.). morel and caesar’s mushroom.

[41] ElsLes orígensfestes · ·Las Los fiestas orígenes · The · The feasts origins De festes per Catalunya De fiestas por Cataluña · Catalonian festivities A l’estiu, numbroses localitats celebren les celebran diversas fiestas tanto al inicio como al seves festes majors i duen a terme celebra- final de la época de vendimia, donde en las plazas cions relacionades amb la collita, el mar i la mayores se prensa la uva con los pies de acuerdo gastronomia. Es rememoren les tasques tradi- al método tradicional y se extrae el primer mosto. cionals de segar i batre el blat, i arriben les En octubre, los bosques acogerán a todos aquellos sardinades i els concerts d’havaneres amb la que paseen por sus parajes con ganas de llenar la posta del sol. A mitjans del mes de setembre, els cesta del mayor número de setas. · In summer, many pobles que treballen la vinya celebren diferents localities celebrate their biggest festivities including festes tant a l’inici com a finals de l’època de celebrations related to the crops, the sea and food. verema, i a les places majors es premsa el raïm amb The traditional tasks of harvesting and beating the els peus d’acord al mètode tradicional i s’extreu wheat are re-enacted, and at sunset, the “sardinadas” el primer most. A l’octubre, els boscos acolliran return along with habaneras concerts. Around the a tots aquells que passegin pels seus paratges mid-September, the villages whose people work in amb ganes d’omplir el cistell del major nombre de the vineyards celebrate different holidays both at bolets · En verano, numerosas localidades celebran the beginning and at the end of the grape harvest sus fiestas mayores y llevan a cabo celebraciones period, where in the main village squares, grapes relacionadas con la cosecha, el mar y la gastronomía. are pressed by foot in accordance with the traditional Se rememoran las tareas tradicionales de segar y method. Two weeks later, the attention is turned to the batir el trigo, y llegan las sardinadas y los conciertos forests, which are invaded by all with the desire to de habaneras con la puesta de sol. A mediados del fill their baskets with as many mushrooms as they mes de septiembre, los pueblos que trabajan la viña can possibly find.

5 - VIII Calella de Palafurgell (Costa Brava) 10 - VIII [SANT LLORENÇ] Aquest dia en especial és millor mirar al cel quan arriba la nit, [CANTADA D’HAVANERES] ja que és problable que ploguin estels, popularment conegutsganitzen Aquest poble celebra la seva nit marinera, amb un concert d’havaneres, per com “llàgrimes de Sant Llorenç”. Direferents pobles or t motiu. recordar les antigues costums musicals que reinaven al voltant de la taula, reunions i pasejades noctures per aques amb el sabor del cremat de rom i revivint històries d’avis que anaven a Cuba... [SAN LORENZO] [CANTADA DE HABANERAS]he marinera, con un concierto de habaneras, para Este día en especial es mejor mirar al cielo cuando llega la noche, ya an a Este pueblo celebra su noc que es probable que lluevan estrellas, popularmente conocidas como recordar las antiguas costumbres musicales que reinaban alrededor de la mesa, “lágrimas de San Lorenzo”. Diferentes pueblos organizan reuniones y con el sabor del “cremat” de ron y reviviendo historias de abuelos que se ib paseos nocturnos por ese motivo. Cuba… the ancient [SAN LORENZO] ANERAS] ed to the sea-goers, reliving [CONCERT OF HAB of the “cremat” If you look up at the sky on this special night, it is probable that you This village celebrates its night dedicat d with stars, popularly known as “the tears of the St s with a concert of habaneras,h elders’ with thestories flavour about taking to the will be showere musical practice Lawrence”. Different villages organize meetings and night walks to of rum and re-living that ancient time throug or Cuba… live this experience. sea and leaving f

30 - VIII Camarles (Terres de l’Ebre) [JORNADA GASTRONÒMICA DE LA BALDANA D’ARRÒS A LES TERRES DE L’EBRE] La baldana és l’embotit càrnic més popular d’aquest territori. Es farceixen les tripes amb sang de porc, arròs, cansalada, pebre, sal i a vegades, pinyons. De color negre vermellós, es degusta a la planxa o fregida.

19 - VII [JORNADA GASTRONÓMICA DE LA BALDANA DE ARROZ DE LES TERRES DE L’EBRE] La baldana es el embutido cárnico más popular de este territorio. Se rellenan las tripas con san- Sta. Coloma de Queralt (Costa Daurada) gre de cerdo, arroz, panceta, pimienta, sal y a veces, piñones. De color negro rojizo, se degus ta a la plancha o frito. [APLEC DEL ROMESCO] s de sardanes i una romescolada Es celebra una reunió de ballador [GASTRONOMIC DAY OF THE RICE SAUSAGE OF popular. THE TERRES DE L’EBRE] omescolada The baldana is the most popular meat [APLEC DEL ROMESCO] sausage of this territory. The intestines Se celebra una reunión de bailadores de sardanas y una r are refilled with pig’s blood, rice, bacon, popular. pepper, salt and sometimes, pine nut popular kernels. Reddish black in colour, it is [APLEC DEL ROMESCO] s dancers and the eaten either grilled or fried. This is a celebration with sardana “romescolada” dish.

[42] Els orígensLes festes · Los · Las orígenes fiestas · The· The origins feasts

19 - IX [LA DIADA] [FESTA DE LA VEREMA] Raimat (el Segrià) 15/30 - IX És una celebració popular de reivindicació de les llibertats nacionals. Un viticultor va introduir en aquesta comarca lleidetana unes quantes serps per En aquest dia es commemora la rendició de la ciutat de Barcelona, tal d’acabar amb la plaga de conills que amenaçava les collites temps enrera. defensada per mil.lers de catalans enfront les tropes borbòniques de Els veïns de la zona van recuperar aquesta història i la van convertir en el símbol Felip V, després d’un asedi de catorze dies. Així, els pobles i ciutats de les seves festes: una gran serp de cartró i metall, transportada per més de despleguen i decoren els seus carrers amb banderes catalanes. Es 20 persones, recorre cada any els carrers de la localitat. Es realitzen diferents duen a terme manifestacions i concerts, entre altres activitats. cates i degustacions de vi.

[LA DIADA] [FIESTA DE LA VENDIMIA] Es una celebración popular de reivindicación de las libertades naciona- Un viticultor introdujo en esta comarca leridana unas cuantas serpientes para acabar les. En este día se conmemora la rendición de la ciudad de Barcelona, con la plaga de conejos que amenazaba las cosechas tiempo atrás. Los vecinos de la defendida por miles de catalanes frente a las tropas borbónicas de Felipe zona recuperaron esta historia y la convirtieron en el símbolo de sus fiestas: una gran V, tras un asedio de catorce días. Así, los pueblos y ciudades despliegan y serpiente de cartón y metal, transportada por más de 20 personas, recorre cada año decoran sus calles con banderas catalanas. Se llevan a cabo manifesta- las calles de la localidad. Se realizan diferentes catas y degustaciones de vino. ciones y conciertos, entre otras actividades. [THE GRAPE HARVEST HOLIDAY] [LA DIADA] A vine- grower introduced some snakes in the region of leridana to curtail the plague It is a question of a popular celebration of the quest for national of rabbits that was threatening the crops at the time. The neighbors discovered this independence. This is the commemoration day of the capitulation of and turned the animal into the symbol of their holiday: a big snake made out of the city of Barcelona, defended by thousands of Catalans against the cardboard and metal, transported by more than 20 persons, graces the streets of Borbonic troops of Felipe V, after a siege of fourteen days. The village the locality every year. Different food and wine-tasting is common. and city streets are decorated with Catalan flags and there are public speeches and concerts, amongst other activities.

24 - IX Barcelona (Barcelonès) [FESTES DE LA MERCÈ] Barcelona celebra les seves festes majors en honor a la seva patrona i ho fa a través de diferents activitats culturals i d’entreteniment, com és el cas del “”, que es va fer per primera vegada fa uns vint anys pels carrers del barri de Ciutat Vella i és una evolució del Berga (Berguedà) tradicional Ball de Diables. [FESTA DELS BOLETS] 4/5 - X Amb el temps, aquesta celebració s’ha convertit en un dels concursos [FIESTAS DE LA MERCÈ] més importants de recol·lectors de bolets i de cuiners que elaboren Barcelona celebra sus fiestas mayores en honor a su patrona y lo hace una gran varietat d’especialitats per a degustar. a través de diferentes actividades culturales y de entretenimiento, como es el caso del “correfoc”, que se hizoat por Vella primera y es una vez evolución hace unos del veinte tradi- [FIESTA DE LAS SETAS] años por las calles del barrio de Ciut Con el tiempo, esta celebración se ha cional Baile de Diablos. convertido en uno de los concur importantes de recolectores de setassos ymás de [HOLIDAYS OF THE MERCÈ] important holiday in honor to its patron cocineros que elaboran una gran variedad Barcelona celebrates its most es and entertainment erent cultural activiti ld for the first time de especialidades para degustar. and does it through diff c”, which was he events, as in the case of “correfo streets of the quarter of Ciutat [THE HOLIDAY OF THE MUSHROOMS] approximately twenty years ago in the Dance. Over time, this celebration has turn Vella and is an evolution of the Devils’ traditional the most important mushroom collectinged into contests one of and of cooks who prepare a big variety specialities to taste. of

15 - X Ripoll (Ripollès) 11/12 - X [FIRA DE SANTA TERESA I FIRA CATALANA DE L’OVELLA] [FIRA DEL TORRÓ I LA XOCOLATA AAgramunt LA PEDRA] (Urgell) Dedicada a Santa Teresa i amb quasi un segle i mig d’història, Inclou xocolatades i degus inclou una exposició, un concurs i una subhasta de ramat oví. També rades amb aquests dos ingredients,tacions de una plats mostra d’especialitats d’oficis artesans elabo- i trobarem material agrícola i productes artesanals. venda de torró a l’estil tradicional, mitjançant un sorteig.

[FERIA DEL TURRÓN Y EL CHOCOLATE A LA PIEDRA] [FERIA DE SANTA TERESA Y FERIA CATALANA DE LA OVEJA] Dedicada a Santa Teresa y con casi un siglo y medio de historia, incluye Incluye chocolatadas y degustaciones de platos de especialidades una exposición, un concurso y una subasta de ganado ovino. También elaboradas con estos dos ingredientes, encontraremos material agrícola y productos artesanales. nos y venta de turrón al estilo tradicional,una mediante muestra un de sorteo. oficios artesa- D THE CATALAN SHEEP FAIR] [THE NOUGAT FAIR [SAINT TERESA’S FAIR AN Dedicated to Saint Teresa and with almost one century and a half of It includes chocolatadasAND and THE tastings CHOCOLATE of dishes À preparedLA PIEDRA] using these history, it includes an exhibition, a contest and a sheep cattle auction. two ingredients, a demonstration of official craftsmen and selling of Also one can see agricultural material and handmade products on turrón nougat in the traditional style, as well as a lucky draw is held display. on this occasion. MÁS INFORMACIÓN SOBRE LAS MÉS INFORMACIÓ SOBRE LES FESTES A LA NOSTRA ABOUT WEB THE · FEASTS IN OUR WEB FIESTAS EN NUESTRA WEB · MORE INFORMATION [43] Els orígens de La Llavor dels Orígens Los orígenes de La Llavor dels Orígens · The origins of La Llavor dels Orígens

born vidrieria

oficines gràcia

granados

Endevina qui et serveix i t’obsequiarem amb una copa de cava! ¡Adivina quien te sirve y te obsequiaremos con una copa de cava! Guess who is serving you and we will offer you a glass of ‘cava’ on the house!