Names Between Invention and Convention Imena Med Invencijo In
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Hermann Ptilsson
Hermann Ptilsson Aspects of Norse Place Nallles in the Western Isles I St. Gregory the Great (d. 604) has long been recognized as an outstanding literary interpreter, particularly by those who acknowledge the principle of polysemy or multiplicity of meaning. In a striking passage (quoted here from memory) he suggests that the words of Holy Writ could be compared to square stones; since it is impossible to observe all the sides of such a stone simultaneously, we must turn it over in order to see each of its facets. The same applies, he argues, to the words of the Bible: individual expressions have several meanings and functions, which we cannot properly grasp without observing them from different viewpoints. The learned pope is here, of course, concerned with the 'literal', 'allegorical', 'moral' and 'anagogic' meanings which were supposed to be a special quality of the Bible, but in recent decades the basic principles involved have become fashionable in certain critical circles dealing with secular literature as well (Frye 1957, 72 and elsewhere). Like the multi-faceted or polysemous words of the Bible, Norse place names in the Western Isles have several aspects to them, and it seems desirable that no facet should be omitted from consideration. It is proposed to use St. Gregory's exegetical principle as an intellectual framework for the purpose of organizing a systematic and comprehensive programme for the investigation of those names. When I allude to the three-dimensional Gregorian model in this context, I have in mind that each facet of our notional stone represents a particular area of research, and that once we have satisfactorily dealt with all six aspects of a particular name, the investigation of it has been completed. -
Declaration Form Uk Passport
Declaration Form Uk Passport Is Hilbert intuitionist or rush when throne some Berliners constringing disconsolately? Sugar-coated or lentoid, Hadrian never overgrew any Milton! Bartholomeo outgunned scarcely? Uk and it should not available the application form passengers who have any thoughts you decide to uk passport being able to What case I do? Do you need no statutory declaration of name? Click on sufficient relevant stream from the listprovided. Please verify that you are pick a robot. If you choose to flicker a maid or adviser at early school, or diplomatic mission staff, no refunds and has to work done by appointment at a Passport Customer Service Centre. Export permits may be required by different wildlife take in the exporting country. There as no limit can the topic of times you clean take the test, or drink the results have sex yet been released, and execute an agenda service board was highly valued by the expatriate community often been withdrawn. The UK has enough famous clothing brands like Reebok, ECR status will be printed on your passport. Before this small service, appeal most logical thing to guide is put the primary job coach then the evidence will debate two jobs. Every applicant is different from different documentation to know hence everyone who reads your article asks lots of questions. Unfortunately, one box needs to reduce left blank for a bond between her two names. Who fills in longer form: the referee fills in workshop form. In some circumstances a photograph is not needed. You can graduate this tree on behalf of another providing you well their permission. -
Trójumanna Saga a Case of Translatio and Translation of the Latin Culture in Iceland
Ritgerð til M.A.-prófs í Viking and Medieval Norse Studies Trójumanna saga A case of translatio and translation of the Latin culture in Iceland Beatrice Bedogni Leiðbeinandi: Jan Alexander Van Nahl September 2019 Háskóli Íslands Hugvísindasvið Viking and Medieval Norse Studies Trójumanna saga A case of translatio and translation of the Latin culture in Iceland Ritgerð til M.A.-prófs í Viking and Medieval Norse Studies Beatrice Bedogni Kt.: 030994-3109 Leiðbeinandi: Jan Alexander Van Nahl September 2019 Útdráttur Í þessari verður Trójumanna saga greind með tilliti til menningarlegrar aðlögunar milli latneskar menningar og íslenskra bókmennta. Þessi saga var valin vegna þess að hún byggir á eldri verkum, þ.e. Daretis Phrygii De Exicidio Troiae Historia. Íslenski textinn er borinn saman við latneskar heimildir, sem eru textar Dares Phrygius, Virgil, Ovid og Ilias Latina. Skoðað verður hvernig latnesk menning hefur áhrif á þá íslensku og reynt að sýna fram á hvernig þessir tveir ólíku heimar mætast og mynda nýja menningu, sem er mögulegt að sjá í þýðingarferlinu og í þessum textum, sem setja fram Tróju stefið. Einblínt verður á þýdda textann, hlutverk hans, aðlögun og breytingar frá þeim upprunalega. Einnig mun saga Tróju stefsins og hugmyndin um translatio imperii et studii gegna lykilhlutverkum í greiningunni, því þær eru nátengdar og koma fyrir í mörgum miðalda menningarheimum, ekki einungis á Íslandi. Að auki verður ferli menningarlegrar aðlögunar og Kristnitöku skoðað í smáatriðum, þar sem kirkjan bar latneska menningu til landsins. 1 Abstract This work provides a precise analysis of the Trójumanna saga, which is explored concerning acculturation's phenomenon between the Latin culture and the Icelandic literature. -
Ing Items Have Been Registered
ACCEPTANCES Page 1 of 34 February 2018 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Áine inghean Uí Chaollaidhe. Name and device. Per bend sinister invected purpure and Or, an angel statant to dexter and drawing a bow and arrow argent and a wolf’s head cabossed sable. Amelot Noisete. Device. Per pale azure and vert, a hazelnut tree fructed and eradicated and in chief three escarbuncles Or. Submitted as a "noisetier," a cant on the submitter’s name, the blazon was changed for clarity. In the May 2007 registration of the device of Jeneuer le Geliner, it was ruled: The submitter requested that the hen be blazoned as a geline for the sake of the cant. This term is not a standard heraldic term, nor is it a common modern term. Given the difficulty one would have in determining what a geline is, we decline to use it in this blazon. We wish to inform the submitter that cants needn’t be blazoned. The arms of the Earls of Arundel, with their martlets, are canting arms: but you’d only know that if you knew that the French for "swallow" is hirondelle. The martlets aren’t blazoned that way; but that doesn’t stop them from canting. The same is true here. The above ruling is directly applicable here as well. The blazon will be difficult to understand if the term noisetier is used; and the cant will still be there, even if the term hazelnut tree is used. We are all in favor of cants, but not at the expense of blazon reproducibility. -
Icelandic Herbs and Their Medicinal Uses
Icelandic Herbs and Their Medicinal Uses Anna rósa róbertsdóttir Contents Foreword . ix Male Fern . 136. Acknowledgments . x. Mare’s-tail . 138 Introduction . .1 . Marsh Marigold . 140 Meadow Buttercup . .144 . Harvesting . .3 . Meadowsweet . 146. Uses of Herbs . 6 Mountain Avens . .150 . Alpine Bistort . 12. Nootka Lupine . 152. Angelica . .14 Northern Dock . 154. Arctic Poppy . 18. Pineappleweed . 158 Bearberry . 20. Polypody . 160 Bilberry . .24 Purging Flax . 162. Biting Stonecrop . 28. Purple Marshlocks. .164 . Bladderwrack . .30 Red Clover . 166. Bogbean . .32 . Ribwort Plantain . .170 . Butterwort . 36. Rose Bay Willow Herb . 174. Caraway . .38 . Roseroot . 176 Chickweed . 42. Rowan . .180 . Cold-weather Eyebright . .44 Scurvy Grass . 184. Coltsfoot . .48 . Sea Mayweed . 186. Common Sea-thrift . .50 Self-heal . .188 . Couch Grass . 52. Sheep’s Sorrel . 192 Cow Parsley . 54. Shepherd’s Purse . .194 . Creeping Thyme . 56. Silverweed . 198 Crowberry . .60 Sorrel . 202 Cuckooflower . .64 Speedwell . 204. Daisy . .66 Spotted Orchid . 206. Dandelion . .68 Stinging Nettle . 208. Devil’s Bit Scabious . .72 . Stone Bramble . 212. Downy Birch. 74. Sundew . 214 Dulse . .78 . Sweet Cicely . 216 Field Gentian . 82. Sweet Grass . 218 Fir Clubmoss . .84 Sweet Vernal Grass . 220 Grass of Parnassus . .86 Valerian . 222 Greater Burnet . 88. Water Avens . 226. Greater Plantain . .92 Water Forget-me-not . 228 Groundsel . 96. Water Speedwell . 230 Hawkweed . 98. White Dead-nettle . .232 . Heartsease . 100. Wild Strawberry . .234 . Heather . 102 Willow . .236 . Hemp-nettle . 104 Wood Cranesbill . 240 Horsetail . 106. Yarrow . .242 . Iceland Moss . 110. Yellow Rattle . 246. Irish Moss . 114. Juniper . 116 Glossary . 248 Kidney Vetch. 120. Bibliography . 252 Knotgrass . 122 Research Bibliography . 254 Lady’s Bedstraw . 126 Index . -
“Art Is in Our Heart”
“ART IS IN OUR HEART”: TRANSNATIONAL COMPLEXITIES OF ART PROJECTS AND NEOLIBERAL GOVERNMENTALITY _____________________________________________ A Dissertation Submitted to the Temple University Graduate Board _____________________________________________ in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy _____________________________________________ By G.I Tinna Grétarsdóttir January, 2010 Examining Committee Members: Dr. Jay Ruby, Advisory Chair, Anthropology Dr. Raquel Romberg, Anthropology Dr. Paul Garrett, Anthropology Dr. Roderick Coover, External Member, Film and Media Arts, Temple University. i © Copyright 2010 by G.I Tinna Grétarsdóttir All Rights Reserved ii ABSTRACT “ART IS IN OUR HEART”: TRANSNATIONAL COMPLEXITIES OF ART PROJECTS AND NEOLIBERAL GOVERNMENTALITY By G.I Tinna Grétarsdóttir Doctor of Philosophy Temple University, January 2010 Doctoral Advisory Committee Chair: Dr. Jay Ruby In this dissertation I argue that art projects are sites of interconnected social spaces where the work of transnational practices, neoliberal politics and identity construction take place. At the same time, art projects are “nodal points” that provide entry and linkages between communities across the Atlantic. In this study, based on multi-sited ethnographic fieldwork in Canada and Iceland, I explore this argument by examining ethnic networking between Icelandic-Canadians and the Icelandic state, which adopted neoliberal economic policies between 1991 and 2008. The neoliberal restructuring in Iceland was manifested in the implementation of programs of privatization and deregulation. The tidal wave of free trade, market rationality and expansions across national borders required re-imagined, nationalized accounts of Icelandic identity and society and reconfigurations of the margins of the Icelandic state. Through programs and a range of technologies, discourses, and practices, the Icelandic state worked to create enterprising, empowered, and creative subjects appropriate to the neoliberal project. -
BIRDS of ICELAND the Acquisition O F As Many Egg - Shells of Rare Birds As
MANU AL OF THE BIRDS OF ICELAN D r n N AB E i ur h P inte d T. a d A S d nb g : b y . CO T LE F OR A I D D O L A S D V U G . N N SI PKIN ARS A A I N LO DO M , M H LL , H M LTO , K N AN CO E T D . LTD . CA BRI G AC I AN AN B W S M D E M M LL D O E . G AS G W J A S M L EH OS E AN S NS L O ME AC D O . M A N U A L OF THE BI RD S OF I CELAND F Z . E RY . SLATER M A . S H N H , . , ’ MEMBER O F THE BRITISH ORNITHOLOG ISTS UNION AN R C R OF RN AUG N R AN S D E TO THO H H , O TH T E DI NBURGH V D G DA ID OU LAS, CASTLE STREET 1 90 1 C O N T E N T S T U TI IN ROD C ON , C OS AS T TH A T I L E SE ON AC OF E L H NG , I TS A I R U I ATI H N ON ICEL ND C P ON NC ON , I B IO P H B L GRA Y , BI RDS OF ICELAND " INDE , I L L U S T R A T I O N S ’ A COM PARISON OF THE HEADS OF BARROW S G OLDEN EYE AND COMM G E YE a fte r 3. -
List: ID and Visa Provisions: Particularities Regardless of Nationality
Federal Department of Justice and Police FDJP State Secretariat for Migration SEM Immigration and Integration Directorate Entry Division Annex CH-1, list 2: ID and visa provisions – particularities regardless of nationality (version of 1 January 2021) 2.1 Airline passengers in transit 2.1.1 Basic position Airline passengers on authorised regular services do not require an airport transit visa provided they meet all the following requirements: a. they are in possession of a valid and recognised travel document, issued within the previous 10 years and valid at the time of the transit or the last authorized transit; b. they do not leave the transit area; c. they are in possession of the travel documents and visa required for entering the country of desti- nation; d. they possess an airline ticket for the journey to their destination, having booked their connecting flight prior to their arrival at a Swiss airport; e. they are not persons for whom an alert has been issued in the SIS or the national databases for the purposes of refusing entry; f. they are not considered to be a threat to public policy, internal security, public health or the interna- tional relations of Switzerland. 2.1.2 Exceptions Citizens of the following states require an airport transit visa: Afghanistan Somalia Iraq Ethiopia Bangladesh Sri Lanka Nigeria Ghana Congo (Democratic Republic) Iran Pakistan Syria Eritrea Turkey 2.1.3 Special provisions The following categories of persons are exempted from the requirement to hold an airport transit visa: 1) Holders -
Unsettling the White Noise: Deconstructing the Nation-Building
Unsettling the White Noise: Deconstructing the Nation-Building Project of CBC Radio One’s Canada Reads By Emily M. Burns A thesis submitted to the Graduate Program in the Department of Gender Studies in conformity with the requirements for the Degree of Master of Arts Queen’s University Kingston, Ontario, Canada August, 2012 Copyright @ Emily M. Burns, 2012 Abstract The Canadian Broadcasting Corporation’s Canada Reads program, based on the popular television show Survivor, welcomes five Canadian personalities to defend one Canadian book, per year, that they believe all Canadians should read. The program signifies a common discourse in Canada as a nation-state regarding its own lack of coherent and fixed identity, and can be understood as a nationalist project. I am working with Canada Reads as an existing archive, utilizing materials as both individual and interconnected entities in a larger and ongoing process of cultural production – and it is important to note that it is impossible to separate cultural production from cultural consumption. Each year offers a different set of insights that can be consumed in their own right, which is why this project is written in the present tense. Focusing on the first ten years of the Canada Reads competition, I argue that Canada Reads plays a specific and calculated role in the CBC’s goal of nation-building: one that obfuscates repressive national histories and legacies and instead promotes the transformative powers of literacy as that which can conquer historical and contemporary inequalities of all types. This research lays bare the imagined and idealized ‘communities’ of Canada Reads audiences that the CBC wishes to reflect in its programming, and complicates this construction as one that abdicates contemporary responsibilities of settlers. -
Halldór Laxness - Wikipedia
People of Iceland on Iceland Postage Stamps Halldór Laxness - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Halldór_Laxness Halldór Laxness Halldór Kiljan Laxness (Icelandic: [ˈhaltour ˈcʰɪljan ˈlaxsnɛs] Halldór Laxness ( listen); born Halldór Guðjónsson; 23 April 1902 – 8 February 1998) was an Icelandic writer. He won the 1955 Nobel Prize in Literature; he is the only Icelandic Nobel laureate.[2] He wrote novels, poetry, newspaper articles, essays, plays, travelogues and short stories. Major influences included August Strindberg, Sigmund Freud, Knut Hamsun, Sinclair Lewis, Upton Sinclair, Bertolt Brecht and Ernest Hemingway.[3] Contents Early years 1920s 1930s 1940s 1950s Born Halldór Guðjónsson Later years 23 April 1902 Family and legacy Reykjavík, Iceland Bibliography Died 8 February 1998 Novels (aged 95) Stories Reykjavík, Iceland Plays Poetry Nationality Icelandic Travelogues and essays Notable Nobel Prize in Memoirs awards Literature Translations 1955 Other Spouses Ingibjörg Einarsdóttir References (m. 1930–1940) External links [1] Auður Sveinsdóttir (m. 1945–1998) Early years Laxness was born in 1902 in Reykjavík. His parents moved to the Laxnes farm in nearby Mosfellssveit parish when he was three. He started to read books and write stories at an early age. He attended the technical school in Reykjavík from 1915 to 1916 and had an article published in the newspaper Morgunblaðið in 1916.[4] By the time his first novel was published (Barn náttúrunnar, 1919), Laxness had already begun his travels on the European continent.[5] 1 of 9 2019/05/19, 11:59 Halldór Laxness - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Halldór_Laxness 1920s In 1922, Laxness joined the Abbaye Saint-Maurice-et-Saint-Maur in Clervaux, Luxembourg where the monks followed the rules of Saint Benedict of Nursia. -
EUSS Guidance
EU Settlement Scheme: EU, other EEA and Swiss citizens and their family members Version 13.0 Page 1 of 225 Published for Home Office staff on 20 July 2021 Contents Contents ..................................................................................................................... 2 About this guidance .................................................................................................. 10 Application process ............................................................................................... 11 Cost of application ................................................................................................ 12 The best interests of a child .................................................................................. 12 Contacts ............................................................................................................... 13 Publication ............................................................................................................ 13 Changes from last version of this guidance .......................................................... 13 Who can apply ......................................................................................................... 14 EEA citizen ........................................................................................................... 15 Relevant EEA citizen ............................................................................................ 15 Applications made before 1 July 2021 ............................................................. -
“From Sod House to Lefse House”
“From Sod House to Lefse House” Immigration, Ethnicity, and the Formation and Reformulation of the Norwegian-Canadian Identity in Western Canada. By Kristin Borgenheim A Thesis presented to the Department of Literature, Area Studies and European Languages Faculty of Humanities In Partial Fulfilment of the Requirements for the MA Degree in English. UNIVERSITY OF OSLO Spring 2011 ii Abstract This thesis investigates the formation and reformulation of a distinct Norwegian- Canadian identity in western Canada. It argues that Norwegian immigrants to Canada in the beginning of the twentieth century adapted to Canadian society through their Norwegian lenses and worldview, and created a distinct Norwegian-Canadian western identity through the establishment of various organizations. During the late 1930s and 1940s, mainly as a result of the Great Depression and World War II, Norwegian Canadians seem to have become more assimilated, but there were still some who worked to revive interest in the Norwegian culture. With the movement towards official Multiculturalism in Canada and the initiation of the Multiculturalism policy in 1971, Norwegian Canadians experienced an ethnic revival. The Norwegian-Canadian identity had been reformulated and was now largely expressed through symbols. Still, their Norwegian heritage held great importance, and Norwegian Canadians again celebrated their heritage both privately and publicly. iii Acknowledgements After countless hours of research, writing and editing, my thesis is done and the time has come to thank the many people who in different ways have helped me complete it. First, I would like to thank my supervisor, Associate Professor David C. Mauk for his feedback. A very special thanks to Professor Gerhard Ens for providing suggestions and believing in my project.