Modfilms Internationa!

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Modfilms Internationa! INFORMATION TO USERS This reproduction was made from a copy of a document sent to us for microfilming. While the most advanced technology has been used to photograph and reproduce this document, the quality of the reproduction is heavily dependent upon the quality of the material submitted. The following explanation of techniques is provided to help clarify markings or notations which may appear on this reproduction. 1.The sign or “target” for pages apparently lacking from the document photographed is “Missing Page(s)”. If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting through an image and duplicating adjacent pages to assure complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a round black mark, it is an indication of either blurred copy because of movement during exposure, duplicate copy, or copyrighted materials that should not have been filmed. For blurred pages, a good image of the page can be found in the adjacent frame. If copyrighted materials were deleted, a target note will appear listing the pages in the adjacent frame. 3. When a map, drawing or chart, etc., is part of the material being photographed, a definite method of “sectioning” the material has been followed. It is customary to begin filming at the upper left hand comer of a large sheet and to continue from left to right in equal sections with small overlaps. If necessary, sectioning is continued again—beginning below the first row and continuing on until complete. 4. For illustrations that cannot be satisfactorily reproduced by xerographic means, photographic prints can be purchased at additional cost and inserted into your xerographic copy. These prints are available upon request from the Dissertations Customer Services Department. 5. Some pages in any document may have indistinct print. In all cases the best available copy has been filmed. University M odfilm s Internationa! 300 N. Zeeb Road Ann Arbor, Mi 48106 8410403 M itrevski, George Goce DESCRIPTION OF ADAPTATIONS OF RELIGIOUS AND FOLKLORE TEXTS: WITH EXAMPLES FROM YUGOSLAV THEATER AND DRAMA The Ohio State University Ph.D. 1984 University Microfilms International300 N. Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106 Copyright 1984 by Mitrevski, George Goce All Rights Reserved DESCRIPTION OF ADAPTATIONS OF RELIGIOUS AND FOLKLORE TEXTS: WITH EXAMPLES FROM YUGOSLAV THEATER AND DRAMA DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By George Goce Mitrevski, B.A., M.A. ***** The Ohio State University 1984 Reading Committee: Approved By Dr. Mateja Matejic Dr. Frank Silbajoris Dr. Jerzy Krzyzanowski v Adviser Department of Slavic and East European Languages and Literatures s? Copyright by George Goce Mitrevsk 1984 For Susie ii ACKNOWLEDGMENTS This dissertation could not have been written without the extensive help I received from people both here and in Yugoslavia. I would like to thank the IREX Board for providing me with a fellowship to conduct research in Yugoslavia. The assistance given to me by the researchers at Sterijino pozorje in Novi Sad has been most appreciated. I am also very greatful to my mentor in Yugoslavia, Jovan Hristic, who guided me through ten months of work during my stay there. I express my genuine gratitude to the faculty of the Slavic Department at Ohio State University for the inspiration they have given me through my years of graduate study, and most of all to my advisor Dr. Mateja Matejic for the assistance he has provided me in the writing of this work. There is no doubt in my mind that this work could not have seen the light of day had it not been for the patience, assistance and understanding of my wife Susan. VITA April 1, 1951......... Born - Prespa, Macedonia, Yugoslavia 12/75.. Stony Brook 9/76 - 6/77.. ......... N.D.E.A. Title VI Fellowship, The Ohio 9/79 - 6/80 State University, Department of Slavic Languages and Literatures 6/77 - 12/78 . 6/80 - 9/80 University, Department of Slavic Languages and Literatures 6/79 .. 1/79 - 6/79 . 9/80 - 9/81 University, Department of Slavic 9/82 - 6/83 Languages and Literatures 9/81 - 6/82.. in Yugoslavia 1 9 8 3 . University FIELDS OF STUDY Major Field: Russian Literature Studies in Russian Literature. Professors Jerzy Krzyzanovski and Hongor Oulanof Studies in Literary Theory. Professor Frank Silbajoris Studies in^ Yugoslav Literature. Professor Mateja Matejic TABLE OF CONTENTS page INTRODUCTION.................................................... 1 CHAPTER I. THEORY.............................................. 5 1. Intraliterary............................................ 8 2. Intersemiotic........................................... 11 3. Intracultural........................................... 13 CHAPTER II. THE BIBLICAL CULTURAL PROTOTEXT................ 17 1. Cultural attitudes toward biblical prototexts in dramatic adaptations................................... 19 2. The biblical dramatic text of the Middle Ages.........21 3. Drama in the Byzantine Church......................... 46 4. Secularization of biblical drama......................56 5. Biblical plays in the vernacular in Yugoslavia....... 63 6. Opposition to biblical drama.......................... 72 CHAPTER III. THE MYTHOLOGICAL AND FOLKLORE PROTOTEXT...... 79 1. From ritual to tragedy................................. 85 2. The myth as prototext.................................. 88 3. Modern adaptations..................................... 90 CHAPTER IV. THE TEXTUAL MODE OF ADAPTATION IN DRAMA...... 95 1. The nature of dramatic discourse...................... 97 2. Plot structure.......................................... 99 3. Alteration by selection and elimination............. 101 4. Selection and elimination in the adaptation of folklore material..................................... 115 5. Adaptations from multi-plot folklore texts...........122 6. Alteration by modernization.......................... 144 6.1 Linguistic modernization......................... 147 6.2 Plot modernization................................ 155 6.3 Cultural modernization........................... 176 6.4 Transcultural adaptation 18 2 v CHAPTER V. THE PERFORMANCE MODE OF ADAPTATION............. 189 1. From dramatic text to performance text............. 189 2. Perception of an adaptation in the performance text.................................................... 204 3. Poliphony of performance text........................ 207 CONCLUDING COMMENTS.......................................... 214 BIBLIOGRAPHY.................................................. 218 Vi INTRODUCTION So many factors are involved in the development of meaning in theatrical adaptations, that it becomes almost impossible to retrace the process of perception and interpretation of a performance. The theatrical performance is a conglomeration of radically different modes of communication (the dramatic text, scenery, movement, lighting, etc.), each governed by its own rules of selection and combination. This capacity of the performance to embody varied communicative systems of heterogeneous codes does not result in a merged "sum" of communicative levels, but rather in a complex unified semantic text. The "information poliphony" and "density of signs" (Barthes 1972, 262) in adaptations of texts is increased at least twofold over productions of non-adaptations. In the viewing of such performances the spectator is expected to be equipped with information about the text which is adapted, and to have the necessary theatrical experience for piecing together that information with everything that has been added by the individuals involved in the production (author, director, actor, etc.). One aspect of the original text which we tend to avoid in discussions of adaptations is the fact that the text had its own 'life1 and individuality before it was adapted , which implies that the new text cannot exist without being in the shadow of its original. For a spectator who is familiar with the original, the adaptation loses all individuality. Adaptations of culturally generated texts, such as folktales, songs, religious texts, or any other texts that belong to a cultural history and tradition of a people, have been seen in both the verbal and non-verbal arts for many centuries. They are unique in that their interpretation is based mostly on cultural attitudes toward them. This is one of the reasons why the function of religious texts in adaptations is limited by their culturally restricted function outside of the text. In the history of biblical adaptations it hase been the case that even their very creation can be in question when the culture feels a particularly strong bond toward the original text. When this bond is at a minimum, or even non-existent, the adaptation may even assume the parodic (destructive) attitude toward the biblical, or cultural text. Analysis of this type of works, then, would have to take into concideration the relationship between the two texts. It is my intention in this work to provide a theore­ tical and historical survey of biblical and mythological adaptations which would include a discussion of the genesis of such texts and a comparison with more modern dramatic works originating in the territory of Yugoslavia. I have included in my study prototexts which are part of a local cultural history and tradition (folktales and epic songs), in which case the highest degree of familiarity with the prototext
Recommended publications
  • Balcanica Xliv Annual of the Institute for Balkan Studies
    UDC 930.85(4–12) ISSN 0350–7653 SERBIAN ACADEMY OF SCIENCES AND ARTS INSTITUTE FOR BALKAN STUDIES BALCANICA XLIV ANNUAL OF THE INSTITUTE FOR BALKAN STUDIES Editor DUŠAN T. BATAKOVIĆ Director of the Institute for Balkan Studies SASA Editorial Board FRANCIS CONTE (Paris), DJORDJE S. KOSTIĆ, LJUBOMIR MAKSIMOVIĆ, DANICA POPOVIĆ, GABRIELLA SCHUBERT (Jena), BILJANA SIKIMIĆ, ANTHONY-EMIL TACHIAOS (Thessaloniki), NIKOLA TASIĆ, SVETLANA M. TOLSTAJA (Moscow) BELGRADE 2013 Marija Bradaš DOI: 10.2298/BALC1344139B Original scholarly work University of Padua The Return of Epic Formulas in Various Italian Translations of Kosovka djevojka (The Kosovo Maiden) Abstract: This paper makes a comparative analysis of the various Italian translations of the famous Serbian popular poem Kosovka djevojka [The Kosovo Maiden] and illustrates the different interpretations and consequent translations of epic formulas in nineteenth- and twentieth-century Italy. The Parry-Lord oral formulaic theory, together with other important contributions in the field of oral studies, is a starting point for this analysis, which also takes into consideration the socio-cultural con- text in which these translations were produced. Translation solutions are therefore brought into relation with the poetics of individual translators and especially with the socio-cultural context of their time. Particular attention is devoted to the centuries- old Italian rhetorical tradition, which influenced even the greatest experts in popular poetry in their interpretation of the figures and clichés typical of oral production. Keywords: Kosovka djevojka, translation, formulaic diction, Tommaseo, Nikolić, Cronia n the study presented here, we will try to find correlations between three different Italian translations of the Serbian epic poem Kosovka djevojka (VukI II, 51) and the socio-cultural context in which they appeared by devot- ing particular attention to the way in which the original epic formulas were conveyed.
    [Show full text]
  • D-R Jane Koxaba{Ija: CRKOVNOTO PEEWE Vo MAKEDONIJA D-R Jane Kodjabashia: CHURCH SINGING in MACEDONIA
    D-r Jane Koxaba{ija: CRKOVNOTO PEEWE vo MAKEDONIJA D-r Jane Kodjabashia: CHURCH SINGING in MACEDONIA 1 Posveteno na 50 godi{ninata od obnovuvaweto na Ohridskata arhiepiskopija kako Makedonskata Pravoslavna Crkva (1958-2008) 2 Jane Koxaba{ija: CRKOVNOTO PEEWE vo MAKEDONIJA Jane Kodjabashia: CHURCH SINGING in MACEDONIA 3 4 SODR@INA CONTENTS Prv del ISTORISKIOT RAZVOJ NA CRKOVNOTO PEEWE VO MAKEDONIJA Voved: ..........................................................................................................13 I. Vizantiskite koreni na slovenskata kultura....................23 II. Crkovnoto peewe na slovenski jazik....................................26 III. Crkovnoto peewe vo Ohridskata arhiepiskopija.............30 IV. Srednovekovnite rakopisi na teritorijata na Makedonija.............................................................................34 V. Crkovnoto peewe vo post-vizantiskiot period................39 VI. Crkovnoto peewe vo prerodbenskiot period.....................43 VII. Crkovnoto peewe vo Makedonija vo XX vek........................47 VIII. Genezata na ‘srpskoto narodno crkovno peewe’.................55 IX. Se ispolnuva prerodbenskiot amanet...................................60 Part one HISTORICAL DEVELOPMENTOF CHURCH SINGING IN MACEDONIA Prologue........................................................................................................69 I. Byzantine roots of the Slavic culture.............................................72 II. Church singing in Slavic language ...............................................74
    [Show full text]
  • Orbit-ALA Sampler 2021.Indd
    ALA ANNUAL EXCLUSIVE SAMPLER 7/20/21 8/17/21 9/8/21 Notes from the Wildwood Whispers The Seven Visitations Burning Age Willa Reece of Sydney Burgess Claire North Redhook • pg. 17 Andy Marino Orbit • pg. 2 Redhook • pg. 27 9/21/21 10/19/21 10/26/21 The Body Scout Sistersong Far from the Light Lincoln Michel Lucy Holland of Heaven Orbit • pg. 38 Redhook • pg. 46 Tade Thompson Orbit • pg. 55 WWW.ORBITBOOKS.NET Chapter 1 Yue was twelve when she saw the kakuy of the forest, but later she lied and said she saw only fl ame. “Keep an eye on Vae!” hollered her aunty from her workshop door. “Are you listening to me?” It was the long, hot summer when children paddled barefoot in the river through the centre of Tinics, a time for chasing but- terfl ies and sleeping beneath the stars. School was out, and every class had found the thing that was demonstrably the best, most impressive thing to do. For the tenth grades about to take their aptitudes, it was cycling down the path from the wind farm head fi rst, until they either lost their courage or their bikes fl ipped and they cartwheeled with bloody knees and grazed elbows. For the seventh, it was preparing their kites for the fi ghting season; the ninth were learning how to kiss in the hidden grove behind the compression batteries, and to survive the fi rst heartbreak of a sixty- second romance betrayed. Yue should have been sitting on grassy roofs with her class, making important pronouncements about grown- up things, now that she was twelve and thus basically a philosopher- queen.
    [Show full text]
  • 600 Jaar Later: De Slag Bij Kosovo in De Hedendaagse, Servische Literatuur
    Universiteit Gent Faculteit Letteren & Wijsbegeerte Academiejaar 2008-2009 600 jaar later: De slag bij Kosovo in de hedendaagse, Servische literatuur Verhandeling ingediend tot het behalen van de graad van Master in de Oost-Europese Talen en Culturen Promotor: Dr. S. Vervaet door: Laurens Strobbe 2 Voor de literatuur, overgevlogen uit het verre zuiden, in de handen van mijn promotor, Ik dank Aan de goden van de wereldlijke panthea, voor spirituele begeleiding, Ik dank Aan alle geliefden in mijn leven, voor hun energie, Ik dank ≈ 3 4 Inhoudsopgave 1. Inleiding ................................................................................................................................................. 7 2. De veldslag bij Kosovo: De evolutie van een nationale legende ........................................... 9 3. Kosovo Polje door de ogen van de huidige schrijvers ............................................................ 13 4. In het spoor van de legendarische personages ......................................................................... 17 4.1 Lazar, prins van Servië ............................................................................................................ 17 4.1.1 De christelijke aura van Lazar ......................................................................................... 19 4.2 Miloš Obilić, de eeuwige held ................................................................................................. 23 4.2.1 De twist met Vuk Branković ...........................................................................................
    [Show full text]
  • CHAN 3029 Book Cover.Qxd 24/7/07 4:32 Pm Page 1
    CHAN 3029 book cover.qxd 24/7/07 4:32 pm Page 1 CHAN 3029 CHANDOS O PERA I N ENGLISH Sir Charles Mackerras PETE MOOES FOUNDATION CHAN 3029 BOOK.qxd 24/7/07 4:46 pm Page 2 Leosˇ Janácˇek (1854–1928) Osud (Fate) Opera in three acts Libretto by Leosˇ Janácˇek and Fedora Bartosˇová English translation by Rodney Blumer AKG Míla Valková .............................................................................................................. Helen Field Zˇ ivn´y, a composer .............................................................................................. Philip Langridge Míla’s mother ...................................................................................................... Kathryn Harries Act I A poet, A student .................................................................................................... Peter Bronder Dr Suda ........................................................................................................................Stuart Kale First lady .............................................................................................................. Christine Teare Second lady ........................................................................................................ Elizabeth Gaskell Old Slovak woman ................................................................................................ Dorothy Hood Major’s wife .............................................................................................................. Mary Davies Councillor’s wife...................................................................................................
    [Show full text]
  • Nowyes632475.Pdf
    Published by PEACHTREE PUBLISHING COMPANY INC. 1700 Chattahoochee Avenue Atlanta, Georgia 30318-2112 www.peachtree-online.com Text © 2021 by Bill Harley Cover and interior illustrations © by Pierre-Emmanuel Lyet All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means—electronic, mechanical, photocopy, recording, or any other—except for brief quotations in printed reviews, without the prior permission of the publisher. Edited by Vicky Holifield Cover design by Kate Gartner Interior design and composition by Adela Pons Printed in February 2021 by LSC Communications in Harrisonburg, VA in the United States of America. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 First Edition ISBN 978-1-68263-247-5 Cataloging-in-Publication Data is available from the Library of Congress. BILL H ARLEY To Debbie Block in all ways, always —B. H. Chapter ONE “The barbecue ones,” Conor says. “I know,” Mari says for the fourth time. “I don’t like the other ones. Especially not the vinegar ones. They’re bad.” Conor is standing sideways to the rows of snacks, facing the aisle that leads away from the meat section. His head is down—he’s not looking at her. He never looks at her. He’s not looking at anything except his fingers, which are opening and closing like they’re on the inside of a puppet and the puppet is talking. But the puppet is silent. It’s the motion of the hand that fascinates him, that has always fascinated him.
    [Show full text]
  • Issn 0522–8352 Recueil Du Musée National Xxiii-2
    ЗБОРНИК НАРОДНОГ МУЗЕЈА У БЕОГРАДУ RECUEIL DU MUSÉE NATIONAL DE BELGRADE ISSN 0522–8352 RECUEIL DU MUSÉE NATIONAL XXIII-2 histoire de l’art MUSÉE NATIONAL Belgrade 2018 ЗБОРНИК НАРОДНОГ МУЗЕЈА XXIII–2 историја уметности НАРОДНИ МУЗЕЈ Београд 2018 Редакцијски одбор тома XXIII–2 Гордана СТАНИШИЋ (уредник), Игор БОРОЗАН, Јелена ЕРДЕЉАН, Бранка ИВАНИЋ, Драгана КОВАЧИЋ, Мирослава КОСТИЋ, Миодраг МАРКОВИЋ, Лидија МЕРЕНИК,Барбара МУРОВЕЦ (Словенија), Зоран РАКИЋ, Слободан ЋУРЧИЋ (САД) Весна КРУЉАЦ (секретар) Издавач Народни музеј у Београду Главни и одговорни уредник Бојана Борић-Брешковић Rédaction du tome XXIII–2 Gordana STANIŠIĆ (rédactrice), Igor BOROZAN, Jelena ERDELJAN, Branka IVANIĆ, Dragana KOVAČIĆ, Miroslava KOSTIĆ, Miodrag MARKOVIĆ, Lidija MERENIK, Barbara MUROVEC (Slovenia), Zoran RAKIĆ, Slobodan ĆURČIĆ (USA) Vesna KRULJAC (sécretaire) Edition Musée National de Belgrade Rédactrice en chef Bojana Borić-Brešković САДРЖАЈ Драгана С. ПАВЛОВИЋ ПРЕДСТАВЕ ВЛАСТЕЛИНКИ У СРПСКОМ ЗИДНОМ СЛИКАРСТВУ У ДОБА НЕМАЊИЋА . 9 Dragana S. PAVLOVIć REPRESENTATIONS OF NOBLEWOMEN IN SERBIAN WALL PAINTING OF THE NEMANJIĆ PERIOD . .24 Jelena A. TODOROVIć IMAGINED DiSTANCES – THE MISCONCeption of remote plaCES IN THE EARLY modern CUltURE . .29 Јелена A. ТОДОРОВИЋ ЗАБРАНИ ЧУДЕСНОГ – ИСКРИВЉЕНЕ ВИЗИЈЕ ДАЛЕКИХ СВЕТОВА У НОВОВЕКОВНОЈ КУЛТУРИ . 45 Мирослава М. КОСТИЋ ЈАКОВ ОРФЕЛИН: АРХИЈЕРЕЈСКИ ТРОН ЦРКВЕ МАЈКЕ АНГЕЛИНЕ У СЕЛУ КРУШЕДОЛ . .47 Miroslava M. KOSTIć JAKOV ORFELIN: THE EPISCOPAL THRONE IN MOTHER ANGELINA’S CHURCH IN THE VILLAGE KRUŠEDOL . 59. Марина Љ. МАТИЋ ИКОНОПИСНЕ ПРЕДСТАВЕ НЕДРЕМАНОГ ОКА – РАДОВИ СИМЕОНА ЛАЗОВИЋА . .63 Marina LJ. MATIć PRESENTATIONS OF THE ANAPESON IN ICONS – WORKS OF SIMEON LAZOVIĆ . 76 Софија В. МЕРЕНИК ЦРКВА БОГОРОДИЦЕ ТРОЈЕРУЧИЦЕ У СКОПЉУ НА СЛИЦИ КРУНИСАЊЕ ЦАРА ДУШАНА ПАЈЕ ЈОВАНОВИЋА КАО ИСТОРИЈСКО СЕЋАЊЕ И ИСТОРИЈСКИ ПОДАТАК .
    [Show full text]
  • Dr Danilo Radojević: O POJAVI LIKA MILOŠA OBILIĆA KAO MITSKOG
    Dr Danilo Radojevi ć: O POJAVI LIKA MILOŠA OBILI ĆA KAO MITSKOG JUNAKA U SVIJESTI CRNOGORACA U duhovnoj prošlosti crnogorskog naroda, pored prihvatanja opštehriš ćanskih svetaca, nastajalo je i više doma ćih mitskih, kultnih i svjetovnih veli čina koje su ostavile zna čajan trag u kulturnoj i politi čkoj istoriji, a održavanje sje ćanja na njih predstavljalo je oblik kontinuiteta istorijske svijesti o sebi. Svakako je najstariji mit o caru Dukljanu 1 koji poti če iz vremena širenja hriš ćanstva u rimskoj provinciji Praevalis, a o kome je sa čuvano četrnaest legenda i jedna pjesma u epskom desetercu. Zatijem se javljaju kultovi kneza Vladimira (? - 4. VI 1016), 2 Ivana Crnojevi ća, 3 svete Ozane, 4 sv. Vasilija Ostroškog, sv. Petra Cetinjskog, te više istaknutijeh junaka (Baja Pivljanina, Vuka Manduši ća i dr). Svijest o dugoj tradiciji državne samostalnosti nije mogla da iš čezne ni u periodima najsnažnijeg turskog pritiska. Tome su, u velikom stepenu, doprinosili i autonomni gradovi na Crnogorskom Primorju, u sklopu Mleta čke Republike. Odmah pošto je preuzeo vlast u Crnoj Gori, Stefan Crnojevi ć, turski vazal, slijede ustanci (1504, 1505, 1510, 1513, 1517-1521) koji su imali narodno-politi čki karakter, odbijano je pla ćanje hara ča i tražen autonomni status. Prisiljene tijem ustancima, turske vlasti su, ve ć po četkom 30-tih godina XVI stolje ća, morale ukinuti rajinski status jednom dijelu crnogorskog stanovništva. Svijest o sebi, primjerena vremenu, izražavana je, stolje ćima, raznijem oblicima umjetni čkog izraza; tako su nastale i legende o Ivanu Crnojevi ću (? - 1490), jednom od posljednjih velikih boraca za crnogorsku državnu i kulturnu samostalnost na granici srednjeg vijeka.
    [Show full text]
  • CHURCHES of the RAŠKA SCHOOL – MUNUMENTAL LANDMARKS (A Mathematical-Geographical View on the Direction of Churches of the Raška School)
    Collection of Papers – Faculty of Geography at University of Belgrade 60 (205-212) 314.117:631(497.11)"2003/2010" УДК 913:316.334.55(497.11)"2003/2010" Original scientific article CHURCHES OF THE RAŠKA SCHOOL – MUNUMENTAL LANDMARKS (A mathematical-geographical view on the direction of churches of the Raška School) Milutin Tadić*1 *University of Belgrade, Faculty of Geography, Belgrade Abstract: The article presents the results of research on the direction of seventeen of the most notable churches of the Raška School on the territory of the Republic of Serbia, five of which are on UNESCO’s World Heritage List. The azimuths of the main axis of each of these churches was measured and the dates were established when the sun rose in that direc- tion on the physical horizon. With a single exception (the catholicon of Žiča Monastery), the main axes of all the churches lie in the eastern sector of the horizon. In nine churches the deviation of equinox East is ±60, while two of the churches (St. Achilles and the catholicon at Sopoćani Monastery), from a mathematical-geographical viewpoint, are ideally directed. No correlation was found between the direction of the churches and the points of sunrise on the days dedicated to the churches’ patron saints. Key words: church direction, Medieval Serbia, Raška School Date submitted: 30 September 2012; Date accepted: 4 November 2012 Introduction After systematic but hardly intense research performed between 2009 and 2012 and not much after the others (Hoare & Sweet, 2000), the conditions became ripe for an analysis of the direction of the main axes of Serb medieval churches classified according to time periods or architectural styles.
    [Show full text]
  • 15 Bespr.Indd
    JAHRBUCH DER ÖSTERREICHISCHEN BYZANTINISTIK, 53. Band/2003, 257–361 © 2003 by Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wien BESPRECHUNGEN Dumbarton Oaks Papers Number Fifty-Five. Washington, D.C., Dum- barton Oaks Research Library and Collection 2001. VIII, 408 S., zahlr. Abb. auf Tafeln. ISSN 0070-7546. Der vorliegende Band enthält Ergebnisse zweier Tagungen des Jahres 1999 in Dumbar- ton Oaks und einige weitere Beiträge. Zu dem Symposion “Byzantine Eschatology. Views on Death and the Last Things, 8th to 15th Centuries” erschienen acht Beiträge1. Die Ein- stimmung von George T. DENNIS spricht viele Aspekte des Sterbens in Byzanz an, von der umschreibenden literarischen Terminologie über das Sterbealter bis zu den Arten und An- lässen des Todes in Krieg und Frieden und den Tröstungen des Glaubens. – Joseph A. MUNITIZ erläutert, kontrastiv zur Prädestinationslehre, die Frage der Vorherbestimmung (προορισμός) des Todes, wobei er die Erotapokriseis des Anastasios Sinaites (Fragen 16 und 17, die im Anhang ediert werden) und den von Wolfgang LACKNER edierten und ausführlich kommentierten Traktat des Nikephoros Blemmydes „Gegen die Vorherbestimmung der Todesstunde“ in den Mittelpunkt stellt; letzterer setzt sich unter dem Aspekt der Willens- freiheit kritisch mit Anastasios auseinander, wobei Munitiz annimmt, dass Blemmydes dies unter dem Eindruck dominikanischer Schriften tat. – Elena VELKOVSKA zeigt die anfängliche Vielfalt an Gebeten für die Toten in den ältesten Formularen und Euchologien, wobei sie die häufige Verbindung von Gebet und Beweihräucherung hervorhebt. Der Hauptteil ihrer Untersuchung befasst sich mit den byzantinischen Bestattungsriten (Handlungen, Gebete, Psalmen- und Hymnenrezitation) in der Kirche und am Grab und mit den Gedenkriten (3., 9., 40. Tag und Jahrestage), in den beiden hauptsächlichen Traditionssträngen, dem monastischen und dem weltkirchlichen (im Anhang Edition des Bestattungsritus nach Cryptoferr.
    [Show full text]
  • Kratka Povjesnica Srba Od Postanja Srpstva Do Danas
    Kratka povjesnica Srba od postanja srpstva do danas Napisao Sima Lukin Lazić (Vrač Pogađač) Izdanje piščevo ZAGREB ŠTAMPARIJA KARLA ALBREHTA 1894 Riječ dvije. Istorija je grčka riječ, a srpski se to kaže povjest ili povjesnica iliti pametarnica — sve je to jedno isto. Poslije čitanja, pisanja, računanja i očenaša, svakome čovjeku rodoljubu najpreče je znanje: povjesnica roda i naroda njegovog. Čovjek, koji ne zna, a neće da pozna povjesnicu svoga naroda, to je nesvjesno čeljade bez roda i imena, bez ljubavi i ponosa. Takvo čeljade liči na siroče nahodče sa ulice, koje ne zna: ni kako je ni otkuda je došlo na svijet, ni ko mu je bio otac, đed i prađed. Povjesnica narodna, dakle, uči se za to: da poznamo svoj rod i porjeklo svoje; da znamo, ko smo, čiji smo i otkale smo; da znamo, ko su i kakvi su nam bili naši preci, naši stari, pa ili da se ponosimo njima i da se ugledamo na njih, ili da se poučimo njihovom patnjom, pa da se čuvamo, pogrješaka njihovih. Prošlost je vodilja budućnosti svakome pametnom i razboritom čovjeku, Tako i narod, koji poznaje i ljubi svoju prošlost— svoju povjesnicu — pouzdano ide na susret budućnosti, jer će tako moći da izbjegne one pogrješke, sa kojih je patio u prošlosti. Kad znamo povjesnicu svoga naroda, i duhom smo jači, ne osjećamo se sirotni i samohrani, jer onda znamo, da imamo u svijetu još puno braće svoje, pa čisto osjećamo, kako nad nama vazda stražare veliki dusi slavnih nam predaka i čuvaju nas, da nam u srcu nikad ne ugasne sveti oganj rodoljublja, zajedničkog srodstva i ljubavi bratinjske.
    [Show full text]
  • Iconografia Prebizantina Bizantina E Postbizantina
    For.D Iconografia Prebizantina Bizantina e Postbizantina Pasqua 2009 In copertina: Icona copta XIII° sec. Monastero di Santa Caterina Sinai Iconografia bizantina e postbizantina INDICE INDICE ...................................................................................................................................... 3 Introduzione....................................................................................................... 7 Come era percepita l’immagine nell’antichità ................................................. 10 Breve storia della contesa iconoclasta ............................................................. 11 Conseguenze della contesa iconoclasta sull’arte bizantina .............................. 15 Ingresso della fede ortodossa nel mondo slavo ............................................... 16 IL VOLTO DI CRISTO .......................................................................................... 19 Introduzione .................................................................................................. 21 Le contese cristologiche dei primi secoli ....................................................... 22 Le prime immagini preiconoclaste................................................................. 23 Le immagini posticonoclaste ......................................................................... 35 L’immagine di Cristo detto ‘Pantocrator’ ...................................................... 36 L’immagine di Cristo detta ‘Acheropoieta’ o ‘Non Dipinta da Mano Umana’ 44 L’immagine di
    [Show full text]