The Song of Roland

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Song of Roland THE SONG OF ROLAND Translatedby D. D. R. OWEN THE BOYDELLPRESS The Song of Roland - 50] 1977-101,41 The Song of Roland [1015 And Lrecan ltear a greater load in sport Pagansare wrong and Christians in the right; Than four p;rck mules when they are burdened No bad exampleshall be set by me.' AOI. down. ?o The land he comesfrom, so the people say, Oliver stands upon a lofty hill And to the right looks down a grassy vale, Has never seen the sun, and no grain Srows; No rain falls there, nor dew upon the earth, Spies there the infidels as they approach. And erverysiLngle stone is black as pitch, To Roland his companion he then calls: 'Coming Some folk declareit is the haunt of fiends. from Spain such gleam of arms I see, CherrLublesaid: 'l have my good sword girt, So many shining hauberks, blazing helms, Which l shall turn crimson at Roncevaux. That for our French they hold great grief in store. If I firrd gallant Roland on mY way This Ganelon the wicked traitor knew, And don't arltackhim, then my word is false. When he named us beforethe emperor' My srvord will win the match with Durendal, 'Be silent, Oliver,' Count Roland says. The French r,adlldie, and Francewill be bereft!' 'He is my stepfather;I'll hear no more!' At this the p,agsnpeers gather all twelve, gl With them a hundred thousandSaracens, Oliver has climbed up onto a hill, Who hasten eagerly to join the fraY, And now he clearly seesthe Spanish realm ' And the assembledhorde of Saracens. f-- And in a pine-wood go to don their arms. \i/ 'Tq Bright shine the golden helms studded with gems, The p,ag615put Saracenhauberks on, Bright too the shields and saffronedlzcoats of mail, Most of thern reinforced with triple mail; And bright the spearswith flying gonfalons. They lace the splendid Saragossanhelms, The simple tally of the squadronsthere Gird on their swords wrought of Viana steel, He cannot count, so vast their numbers are; Take their fine shields and their sPearsfrom Valence And even he is seized with great alarm. With gonfalons of crimson, blue and white. He lost no time, but hastenedfrom the hill, Then they lorsake their palfreys and their mules, Came to the French, and gave them full report. Mourrt on their steeds, and ride in close array. 8L Bright was the day and radiant the sun; Said Oliver: 'The pagansI have seen: A11thLeir equipment glitters in its rays. Never has any man on earth seenmore. A thousand bugles sound a flourish forth: The vanguard is a hundred thousand strong, Great is the clamour, and the Frenchmen hear. With shields and gleaming hauberks, helmets laced; Said ,Oliver: 'Sir comrade, I believe On shafts erect the polished spear-headsshine, We may do battlewith the Saracens.' You'll have such battle as has never been. Rolarrdreplies: 'And may God grant it sol French lords, may God now send His strength to you. Our <luty bids us stand firm for our king: Stand stalwartin the field, or tastedefeat!' 'A A man should suffer hardship for his lord, The Frenchmensay: curseon him who flees! Endure great heat and bear with bitter cold, For you we'll do our duty to the death.' AOL And be preparedto loseboth hair and skin' 83 'The Now let each man take careto deal greatblows, Said Oliver: paganshave vast strength, So that no siongof shamebe sung of us! And our Frenchmenbeside them seemso few. 70 71 [1051- 861 The Song of Roland The Sone of Roland 11087-11231 Friend Roland, I beseechyou, sound your horn! While we have but a puny company.' Then Charler;will hear; the army will turn back.' Roland replies:'l like it better so. Roland replies: 'Should I act like a fool May God Himself and His angels forbid And lose my fame and honour in fair France? That through me France'sworth should ever wane! No! I shall strike great blows with Durendal, I'd rather die than suffer such a shame. Stain it wiih gore up to its golden hilt. Stout blows endearus to the emDeror.' The pagan knaves shall rue their coming here, VI For this I plerdge:each one is doomed to die.' AOI. ' ' Rolund is valiant, Oliver is wise, R+ And both are matchlessin their chivalry. 'Companion Roland,sound your oliphant! When they are armed and mounted on their steeds, The king will hear and turn ihe army back; For fear of death neither will shun the fray. Charlesand his baronswill come to our aid.' Excellentare the counts, Iofty their speech. Roland replies: 'May it never pleaseGod The wicked pagans wrathfully ride on. That blame should fall on my kinsfolk through me, Oliver said: 'Roland, just see them all! Or fair France ever lapse in infamy! How close they are, with Charles so far away! Rather I'll strike amain with Durendal / You did not deign to sound your oliphant, My trusty sword that hangs here at my side; Yet if the king were here, we'd have no harm. 4nd rr,ouwill see its blade all stained with gore, Look up towards the passesinto Spainl Thoserpagan knaves shall rue their gathering. Now you can see what plight the rearguard's in: I pledge you this: they are all marked for Its men will never form another one.' death.' AOL Roland replies: 'Tell no such tale to me! B' Cursed be the heart that quakes within the breast! 'Companion Roland, sound your oliphant, We shall stand fast and firm to hold our ground, And Charler;will hear as he goes th.roughthe pass; Hewing and hacking there as best we may.' AOI. And then, I pledge,the Frankswill turn about.' 'May God not please',Roland replies to him, ET 'That any man alive should urge me so When Roland seesthe battle will be joined, Or have rne sound my horn for infidels! Lions and leopards show less pride than he. Never shall my kinsmen bearthat reproach. He callsthe Frenchmen,summons Oliver: When I am fighting in the great affray, 'Companion, friend, I pray you say not sol I'll strike se'venhundred and a thousandblows. The emperor who left his French with us, Durendal's steel you shall see stained with gore. Allotting to us twenty thousand men, Stout are the French, valiantly they will strike: Thought not to find a single coward here, Never shall those from Spain escapetheir deathl' A man should suffer great ills for his lord, BC Endure the bitter cold and bear great heat, Said Oliver: 'l see no blamein it; And be prepared to lose both flesh and blood. For I have seenthe Saracensfrom Spain: Strike with your lance, and I with Durendal They cover both the mountains and the vales, My trusty sword, given me by the king! Swarming on hillsidesand throughout the plains. If I die here, the man who takes it up Huge are the armies of the foreign folk, Can say: "A noble vassalwielded this!" ' 72 IJ The liong of Roland t('1o I ArchbishopTurpin is not far away. Spurring his horse, he gallops up a hill, Summonsthe French,and speaksthese solemn words: 'My lords and barons,Charles has left us here, o And for our king r,r,eshould in duty die. co Lend aid now to rnaintain the Christian faith! N You'Il join in battle, as you know full well: 5 si Beforeyour eyes you seethe Saracens. :- Say your confessions,for God's mercy pray! oc I will absolvieyou to secureyour souls. If you die, blessedmartyrs you will be g And have your plar:eon high in Paradise.' E The French dismount and to the ground they fall For the archlbishop'sblessing in God's name. 3 As penancehe commandsthat they strike hard. I 1o' The French rfoseup again upon their feet, Truly absolvedand pardoned for their sins o q? : And signedby the archbishopwith Cod's cross. o At this, they mounted on their speedysteeds r* s In arrns and armour fitting for true knights, .*{ (t And with their battle-gearall well equipped. GTF {d o Count Rolandthen calledupon Oliver: rq 'Companion, sir, asyou are well aware, k sJ We have all been betrayedby Ganelon, € \ai ;l Who has been paid in money, wealth and gold: ih! The emperorshould take vengeancefor us. !h. Marsile the }<inghas barteredwith our lives; € \ But with our sword-strokeshe shall have his -S pricel'AOI. .f+ F 9r *r " Rolu.,dhas ridden to the Spanishpass i On Veillantilf,his good swift battle-steed, {$ qi rt'o OO And bearingarms ils fine as was his due. His spearthe noblerknight goesbrandishing, s Turning the tip upwards towards the sky; (-) And there a pure vrhite gonfalon is tied, rj With golden streamershanging to his hand. Handsomehe is, with laughterin his eyes. 74 The Song of Roland 1t1.60-e4l He rides with his companion at his heels, Hailed as protector by the men of France. Proudly he gazesat the Saracens, But on the French with mild humility; Them he addresseswith hue courtesy: 'My noble lords, go gently, do not hastel On savageslaughter these pagans are bent. Today our booty will be rich and rare, More preciousthan Frenchking has ever won.' He spoke these words, and then the armies clash, AOI. q,l t* Said Oliver: 'l have no time for words. You did not deign to sound your oliphant, And so of noble Charles there is no trace, For he knows nothing, and no guilt is his; And those men with him are not to be blamed.
Recommended publications
  • Emanuel J. Mickel Ganelon After Oxford the Conflict Between Roland
    Emanuel J. Mickel Ganelon After Oxford The conflict between Roland and Ganelon and the subsequent trial form an important part of the Chanson de Roland. How one looks at the trial and Ganelon's role in the text bears significantly on one's interpretation of the epic. While most critics acknowledge that Roland is the hero of the chanson and Ganelon the traitor, many, perhaps a majority, find flaws in Roland's character or conduct and accept the argument that Ganelon had some justification for his actions in the eyes of Charlemagne's barons and, perhaps, in the view of the medieval audience. Roland, of course, is blamed for desmesure and Ganelon is justified by the argument that his open defiance of Roland and the peers in the council scene gave him the right, according to the ancient Germanic ethical and legal code, to take vengeance on his declared adversaries. Proponents of this thesis allege that the Chanson de Roland, a text which they date to the eleventh century, reflects a growing tension and conflict between the powerful feudal barons and the growing power of the monarchy.1 The barons represent the traditions and custom law of a decentralized state where the king is primus inter pares, but essentially a baron like themselves. As the French monarchy grew in strength and was bolstered in a theoretical sense by the centralizing themes of Roman law, conflict between the crown and the nobility became apparent.2 1 For specific analysis of the trial in terms of allegedly older Germanic tradition, see Ruggero Ruggieri, Il Processo di Gano nella Chanson de Roland (Firenze: Sansoni, 1936); also George F.
    [Show full text]
  • Jonesexcerpt.Pdf
    2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M.
    [Show full text]
  • Hero As Author in the Song of Roland
    Hero as Author in The Song of Roland Brady Earnhart University of Virginia A modern reader with no experience in medieval literature who received the unlikely gift of a copy of The Song of Roland might be given pause by the title. Is it going to be a song about Roland? Written by Roland? Sung by him? A simple confusion, quickly cleared up, and yet perhaps providential in the more serious questions it leads us to: Are there ways in which the hero Roland resembles a poet? How might the oliphant function as the text's counterpart within the text itself, and who is the audience? What light could this approach shed on interpretive controversies? A comparison of Roland's situation and that of the writer of the epic is somewhat outside the critical fray, and need not attempt to trump more strictly ideological or linguistic examinations. At the same time, its own answers to commonly disputed critical questions may complement the answers other approaches have provided. It will be necessary first to clarify a few points that can no longer be taken for granted. I will be assuming, as most scholars do, that this work is based on an event that actually took place. I will be examining what I see as its departures from a less self-consciously artistic recording of the event, which seem to lean away from mimesis toward invention. Clearly, historical truth is chimerical, invention a matter of degree and subject to the intricacies of patronage and contemporary aesthetic decorum. One does not have to establish "exactly what happened," though, to examine the differences between earlier and later accounts of a battle, especially when the later account in question diverges so extravagantly and uniquely from the earlier ones.
    [Show full text]
  • Post-Chrétien Verse Romance the Manuscript Context
    Cahiers de recherches médiévales et humanistes Journal of medieval and humanistic studies 14 | 2007 L’héritage de Chrétien de Troyes Post-Chrétien Verse Romance The Manuscript Context Keith Busby Electronic version URL: http://journals.openedition.org/crm/2646 DOI: 10.4000/crm.2646 ISSN: 2273-0893 Publisher Classiques Garnier Printed version Date of publication: 15 December 2007 Number of pages: 11-24 ISSN: 2115-6360 Electronic reference Keith Busby, « Post-Chrétien Verse Romance », Cahiers de recherches médiévales [Online], 14 | 2007, Online since 15 December 2010, connection on 13 October 2020. URL : http:// journals.openedition.org/crm/2646 ; DOI : https://doi.org/10.4000/crm.2646 © Cahiers de recherches médiévales et humanistes Post-Chrétien Verse Romance : The Manuscript Context1 The manuscripts in which the post-Chrétien (« epigonal ») verse romances are preserved can speak volumes about their transmission and reception. In some cases, these are intimately bound up with the works of the master, although the intertextuality of the whole corpus of verse romance transcends the codicological context. I shall review here selected manuscripts in which some epigonal romances have been transmitted and what they can tell us about ways in which these texts were read in the Middle Ages. The romances in question are : Renaut de Bâgé (Beaujeu), Le bel inconnu Paien de Maisières, La mule sans frein Le chevalier à l’épée Raoul de Houdenc, Meraugis de Portlesguez Raoul (de Houdenc ?), La vengeance Raguidel L’âtre périlleux Guillaume le Clerc, Fergus Hunbaut Yder Floriant et Florete Le chevalier aux deux épées Girard d’Amiens, Escanor Claris et Laris Jehan, Les merveilles de Rigomer Compared with Chrétien’s romances, themselves only preserved in half-a- dozen copies on average (but fifteen plus fragments of Perceval), these works are mainly codicological unica, with only Meraugis de Portlesguez, La vengeance Raguidel, L’âtre périlleux, and Fergus surviving in more than one complete exemplar.
    [Show full text]
  • The Role of Images in Medieval Depictions of Muslims
    Suzanne Akbari IMAGINING ISLAM: The Role of Images in Medieval Depictions of Muslims On the edges of medieval Europe, there was real contact between Chris­ tians and Muslims. Multicultural, multi-religious societies existed in al-Andalus and Sicily, while cultural contact of a more contentious sort took place in the Near East. In most parts of medieval Europe, how­ ever, Muslims were seen rarely or not at all, and Islam was known only at second - or third-hand. Western European accounts written during the Middle Ages invariably misrepresent Islam; they vary only to the degree with which they parody the religion and its adherents. One might imagine that such misrepresentation is simply due to the limited information available to the medieval European curious about Islam and the Prophet. If such were the case, one would expect to find a linear progression in medieval accounts of Islam, moving from extremely fanci­ ful depictions to more straightforward, factual chronicles. Instead, one finds accurate, even rather compassionate accounts of Islamic theology side by side with bizarre, antagonistic, and even hateful depictions of Muslims and their belief. During the twelfth century, the French abbot of Cluny, Peter the Venerable, engaged several translators and went to Muslim Spain to produce a translation of the Qur'an and to learn about Islam in order to effect the conversion of Muslims to Christianity by means of rational persuasion, approaching them, as Peter himself put it, "not in hatred, but in love."1 During the same century, however, the chanson de geste tradition flourished in France and began to be exported into the literatures of England and Germany.2 In these twelfth-century epics glorifying war and chivalric heroism, Muslims are depicted as basically similar to Christians: the structure of their armies, their kings, and their martial techniques are essentially the same.
    [Show full text]
  • The Song of Roland Has Some Connection to the History of Charlemagne's Failed Conquest of Spain in 778, but This Connection Is Rather Loose
    Song of Roland Context: On the afternoon of August 15, 778, the rear guard of Charlemagne's army was massacred at Roncesvals, in the mountains between France and Spain. Einhard, Charlemagne's contemporary biographer, sets forth the incident as follows in his Life of Charlemagne: While the war with the Saxons was being fought incessantly and almost continuously, [Charlemagne] stationed garrisons at suitable places along the frontier and attacked Spain with the largest military force he could muster; he crossed the Pyrenees, accepted the surrender of all the towns and fortresses he attacked, and returned with his army safe and sound, except that he experienced a minor setback caused by Gascon treachery on returning through the passes of the Pyrenees. For while his army was stretched out in a long column, as the terrain and the narrow defiles dictated, the Gascons set an ambush above them on the mountaintops—an ideal spot for an ambush, due to the dense woods throughout the area—and rushing down into the valley, fell upon the end of the baggage train and the rear guard who served as protection for those in advance, and in the ensuing battle killed them to the last man, then seized the baggage, and under the cover of night, which was already falling, dispersed as quickly as possible. The Gascons were aided in this feat by the lightness of their armor and by the lay of the land where the action took place, whereas the Franks were hindered greatly by their heavy armor and the terrain. In this battle Eggihard, the surveyor of the royal table; Anselm, the count of the palace; and Roland, prefect of the Breton Marches, were killed, together with many others.
    [Show full text]
  • Tesi Di Laurea
    Corso di Laurea Magistrale in Scienze del Linguaggio D.M. 270/2004 Tesi di Laurea The Contribution of Germanic Sources in the Textual Reconstruction of the Chanson de Roland Relatrice Prof.ssa Marina Buzzoni Correlatore Prof. Marco Infurna Laureando Lorenzo Trevisan Matricola 860930 Anno Accademico 2018 / 2019 The importance of the Germanic sources in the Chanson de Roland 2 Introduction Index Introduction ................................................................................................ 7 Foreword .................................................................................................... 11 I. Literary context and poetic tradition ............................................... 13 1. Europe in the High Medieval Period ........................................... 13 1.1 Feudalism and rural aristocracy ........................................ 14 1.2 Secular powers and the Church ........................................... 17 1.3 Expanding the borders of Christendom .............................. 19 1.4 Trade, technology and towns ............................................... 21 1.5 Knowledge and culture ....................................................... 23 2. The rise of vernacular literature in Romance .............................. 25 2.1 The Carolingian Renaissance ............................................. 25 2.2 The first Old French texts .................................................... 26 2.3 The Hagiographic Poems .................................................... 28 3. The Old French Epic ...................................................................
    [Show full text]
  • Song of Roland Unknown Memory Verse
    Song of Roland Unknown Memory Verse • Psalm 25 • This week, can you recite verses 1-10? Imagine • Read Summary from Omnibus! Conflict • What has been the greatest conflict of the past century? Conflict • What has been the greatest conflict of the past century? • Communism and Democracy • Liberalism and Conservatism • Socialism and Capitalism • Rich and Poor • Proletariat and Bourgeoisie • Industrialism and Agrarianism • Nationalism and Colonialism • Management and Labor • First World and Third World • East and West • North and South Allied and Axis • NATO and Soviet Conflict • The greatest conflict of the past century, even the past millennium, has been between: • Islam and Civilization • Islam and Freedom • Islam and Order • Islam and Progress • Islam and Hope • Islam and the Gospel Conflict • Every other conflict pitting men and nations against one another has inevitably waxed and waned • This furious struggle has remained all too constant • The tension between Islam and every aspiration and yearning of man intrudes on nearly every issue, every discipline, every epoch and every local Author • Le Chason de Roland or The Song of Roland • One of the most famous medieval French chivalric ballads, known as chansons de geste – literally, “songs of deeds” • Traditional folk musicians and minstrels would travel from town to town singing about the epic adventures of great heroes from the past • About a hundred of these popular epic poems survived, from the 11th to the 15th century • We don’t know who the various composers were or even when the poem took
    [Show full text]
  • Wayland Smith : a Dissertation on a Tradition of the Middle Ages
    p. KENNEDY, ANGLESEA STREET, Tliree doors from College Green. XgamMé^f^ ^ .' WAYLAND SMITH. A DISSERTATION ON A TRADITION OF THE MIDDLE AGES. FROM THE FRENCH OF G. B. DEPPING AND FRANCISQUE MICHEL. WITH ADDITIONS BY S. W. SINGER. AND THE AMPLIFIED LEGEND 13 Y OEHLENSCHLAGER. LONDON: WILLIAM PICKERING. 1847. TO MRS. KINNEAR, WHOSE TRANSLATION FROM OEHLENSCHLAGER FURNISHES THE MOST ATTRACTIVE PORTION, THE FOLLOWING PAGES ARE GRATEFULLY DEDICATED BY HER AFFECTIONATE FRIEND S. W. SINGER. PREFACE. The use which Sir Walter Scott made of this legend in his romance of Kenilworth, has given it universal celebrity, but, inde- pendent of this claim to our attention, it may be considered as one of the most interesting of the old Sagas of the North. The rifacci- mento of it by Adam Oehlenschlager was first written by him in Danish about the year 1800, and he afterwards re- wrote it in Ger- man, from which language the following version has been made. The dissertation appended to it will show how gradually it has been built up, and how skilfully from its fragmentary state the Danish poet has constructed a poetical tale breathing the wild spirit of his native land. A dissertation on a popular tale may at first glance appear to be a trifling thing. Nevertheless, when this tale is of remote origin ; when it has amused the people of the South and of the North, and given occupa- tion to poets, to writers of romance, and to mythologers of various ages ; when it has passed from one language and from one country to another, it is no longer an object to be despised.
    [Show full text]
  • La Chanson De Roland
    Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/lachansonderolOOgaut Ef LA CHANSON DE ROLAND TEXTE CRITIQUE TRADUCTION ET COMMENTAIRE LÉON GAUTIER PEOFESSEOE A L'ÉCOLE DES CHABTBS OUVRAGE COURONNE PAR L'ACADÉMIE FRANÇAISE ET PAR l'aCADEMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES -LETTRES CINQUIÈME ÉDITION /v'^—0$ TOURS ALFRED MAME ET FILS, ÉDITEURS M DCCC LXXV INTRODUCTION I. — AVANT-PROPOS ET DEDICACE A tous ceux qui ignorent notre vieille poésie nationale, à tous ceux qui ont souci de la connaître, nous dédions «es quelques pages. La France, qui est la plus épique de toutes les na- tions modernes, a jadis possédé deux cents Poëmes populaires consacrés à des héros chrétiens , à des héros français. Ces poëmes étaient chantés, et se rattachaient par leur sujet à certaines familles héroïques, à certaines gestes.. De là leur nom de « Chansons de geste ». Imaginez de longs récits poétiques où plusieurs mil- liers de vers sont inégalement distribués en un certain nombre de tirades ou laisses. Et figurez -vous, dans chacun de ces couplets, tous les vers terminés à l'ori- gine par les mêmes assonances, et, plus tard, par les mêmes rimes. Telles sont les Chansons de geste; tels sont ces chants épiques de la France que toute l'Europe a connus, imités et traduits, et qui ont fait le tour du monde avec nos traditions et notre gloire. Or, la plus antique, la plus célèbre, la plus belle de toutes les Chansons de geste, c'est la Chanson de Roland. vj INTRODUCTION Nous allons parler de la Chanson de Roland.
    [Show full text]
  • Review Article Patricia Harris Stäblein Patterns of Textual Shift And
    Review Article Patricia Harris Stäblein Patterns of Textual Shift and the Alien Hero: Ogier the Dane in the Europeanization of Old French Epic Fueled by numerous recent editions and studies of supposedly inferior Old French epics, and by increasing awareness o the value of Old French epic material in translation, the scholarly world is beginning to move away from an anchorage in the Oxford Roland, one shaped by the political design of nineteenth century France as much as by modern aesthetic preferences. The thrust of this effort is toward understanding how a multi-centered medieval heroic narrative framework expanded and shifted to bind several centuries of European culture. Rencesvals has generally been seen as the consummate form towards which all true Old French epics bend, just as all historical events focus on the supreme facta of the Incarnation and Crucifixion in medieval Christianity. The practice of Old French epic form, however, shows Rencesvals to be only one branch of a luxuriantly boughed tree. Some of that lush narrative braciation is traced in three recent volumes published with the patronage of the Danske Sprog-og- Literaturselskab: I. a facsimile of an incunabulum containing the prose romance Ogier le Dannoys; II. Ogier le Danois dans les littératures européennes by Knud Togeby; III. an edition, modern French translation, and analyses of Karlamagnús saga I, III, VII, and IX by Agnete Loth, Annette Patron-Godefroit, and Povl Skårup.1 First envisaged and partially carried out by Knud Togeby and Pierre Halleux, this trio of books is devoted to elucidating the literary and cultural dimensions of a figure long obscured by the nineteenth-century politicization of Charlemagne and Roland.
    [Show full text]
  • Orlando Innamorato [Orlando in Love]
    Matteo Maria Boiardo: Orlando Innamorato [Orlando in Love] (1495) Jo Ann Cavallo (Columbia University ) Genre: Epic, Poetry (any). Country: Italy. Written for a fifteenth-century Italian court society hooked on Arthurian romance but also attuned to current world events, Boiardo’s Orlando Innamorato [Orlando in Love] charts a complex imaginary course in which characters from diverse cultures encounter one another in ways that range from armed conflict to friendship and love. Although knights and damsels from around the globe are gripped by a number of passions, such as erotic desire, anger, ambition, compassion, and the desire for glory or revenge, their actions are not based on either religious or ethnic differences. The narrative thereby breaks out of the polarization of Christians and Saracens typical of Carolingian epic, presenting a broader cosmopolitan vision of humankind consonant with ancient, medieval, and fifteenth-century historical and geographical texts that were capturing the attention of the Ferrarese court. In the chansons de geste, or historical songs, that formed the basis of the medieval Carolingian epic genre, the hero Roland (later Italianized as Orlando) was celebrated as Charlemagne’s most stalwart paladin. In the twelfth-century The Song of Roland, a Basque ambush of Charlemagne’s retreating army at the mountain pass of Roncesvalles (Einhard) was refashioned into an Armageddon of sorts in which Roland and his companions who formed the rearguard were massacred by Saracens due to his stepfather Ganelon’s treachery. Subsequent elaborations of Frankish exploits in Spain prior to the fatal battle of Roncesvalles, most notably the Franco-Venetian Entrée d’Espagne (c.
    [Show full text]