Perspectives FINAL.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Perspectives FINAL.Pdf minorities_kansi.indd 1 04/05/18 14:11 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 2 07/05/18 15:04 PERSPECTIVES on MINORITIES in the baltic sea area Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 1 07/05/18 15:04 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 2 07/05/18 15:04 PERSPECTIVES on MINORITIES in the baltic sea area Ed. Nils Erik Forsgård & Lia Markelin Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 3 07/05/18 15:04 ISBN: 978-952-5864-84-7 Ombrytning: Oy Nord Print Ab Pärmens layout: Sebastian Dahlström Tryck: Oy Nord Print Ab Helsingfors 2018 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 4 07/05/18 15:04 Preface his volume is based on a Ralf Dahrendorf–Roundtable that was held in Helsinki in May 2018. It was organized Tin co-operation with the European Liberal Forum. It was supported by the Nordic Council of Ministers. The topic of the roundtable was “Minorities and Democracy in Northern Europe”. Many Europeans belong to a minority. The numbers are, how- ever, notoriously unreliable. According to a calculation made in the beginning of the 2000s there are 337 different ethnic and national minorities living in Europe. These minorities comprise over 100 million people. In this book we have chosen to focus on ethnic or national mi- norities living in some of the Baltic Sea countries. These countries are Finland, Sweden, (Norway), Poland, Estonia, Lithuania and Latvia. The selection follows no particular idea or ideology - other than perhaps a deep curiosity and a willingness to learn more. Many, if not most, of the minorities in Europe have some or several of the following characteristics in common. They long for recognition. They long for improved societal visibility. They want their rights to be guaranteed through legislative means. They want to preserve their own cultures and their own languages and dialects. They want to get health care and elderly care and police services in their own languages. Some want representation in the national parliaments and autonomy over their own affairs. A wish list is nothing but a wish list, however. Many minorities living in Europe today feel unequally treated or even persecuted. ––––– 5 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 5 07/05/18 15:04 This is particularly true in the eastern parts of Europe where the un- derstanding of democratic rules and practices can differ quite a lot from the practices and perceptions in the western parts of Europe. The issue of the Roma people is, however, a common problem that concerns both western and eastern Europe equally. The Baltic Sea Region is a kind of border region in Europe. It is also a multi-faceted part of Europe. Countries currently leading different global welfare and happiness indexes share borders with countries still battling grave societal inequalities and socioeconomic challenges. The divides in the area are narrowing, but the border between Finland and Russia still marks one of the deepest socio- economic divides in the world. The close proximity to Russia has its own role to play in the his- tory of minorities in the Baltic Sea area. Russia doesn’t really fit the mold of the other relatively small countries in the region. Russia is a Great Power and a country with an imperial tradition. Its claims as a nation do not stop at its geographical borders. This has consequenc- es for minority politics and policies in many of the Baltic Sea States. Helsinki, 25.4.2018 Nils Erik Forsgård, Director, Think tank Magma ––––– 6 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 6 07/05/18 15:04 TABLE OF CONTENTS 5 Nils Erik Forsgård: Preface 9 Kjetil Duvold: Minorities in Europe. Politics and Definitions. 21 Lia Markelin: Some Current Issues Facing the Indigenous Sámi in the Nordic States. 45 Jarmo Lainio: The Five National Minorities in Sweden and their Languages. The State of the Art and Ongoing Trends. ––––– 7 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 7 07/05/18 15:04 77 Ewa Chylinski: Russian Minorities in the Baltic Sea Area. Between Inclusion and Integration in Estonia, Latvia and Lithuania. 109 Tomasz Wicherkiewicz: National, Ethnic and Linguistic Minorities in Poland. Recent Developments. Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 8 07/05/18 15:04 Turning states into nations and nations into states Kjetil Duvold ’We have made Italy. Now we must make Italians’ Massimo D’Azeglio ith the rise of the nation-state, Europe has witnessed a massive change in cultural identities and political Wloyalties over the last two centuries. Contrary to the romantic vision held by many nationalists, the world is not divided into a fixed set of nations. Distinct groups have obviously been mix- ing, merging, migrating and splitting throughout history. In Europe alone, hundreds of ethnic groups – many of them potential na- tion-builders – have been conquered and submerged by other, more powerful groups. Indeed, there are far more examples of European proto-nations than existing nations. Some of them have vanished entirely, while others have retained some of their distinctive features and currently enjoy status as ethnic or national minorities. According to received wisdom, ethno-cultural nationhood plays a more prominent role in Central and Eastern Europe than in the Western parts of the continent. It basically boils down to the following distinction: national identity in Western Europe has predominantly been tied to the territory and institutions of the po- litical community, while the ‘Eastern’ notion of national identity ––––– 9 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 9 07/05/18 15:04 has always had a strong emphasis on cultural uniqueness, kinship and organic community – often without the support of institutions and clearly defined territorial borders. The communist regimes sup- posedly suppressed nationalism and even brought a solution to the ‘nationalities problem’ of Central and Eastern Europe. However, this is clearly a myth. Indeed, communism thrived on nationalism – and nationalism survived under communism. Minority politics in Europe, therefore, is not always a two-way process. It may also include a third partner. I have in mind the rela- tionship between ethnic homelands, co-nationals in neighbouring states, and the countries of residence. Such triangular relationships, referred to here as kin-state relations, tend to be complex and often fraught with instability.1 A kin minority can also be referred to as a diaspora group. ‘Diaspora’ most commonly refers to Jewish communities in the period between the destruction of Jerusalem in AD 70 and the creation of the Israeli state in 1948. Other well-known diaspora groups include the scattered Roman communities and for example Armenian, Greek and Italian communities beyond their respective ‘homeland’. It could be defined as ethnic groups lacking territo- rial base within a given polity – groups not possessing an ethnic ‘homeland’ or residing outside their ‘homeland’. In the latter case, it involves a triadic relationship: the group itself, their country of residence and their country of origin. A diaspora community may have emigrated or faced expulsion. But it may not have moved at all: many Russians, Hungarians, Serbs or Albanians have ended up beyond their ethnic ‘homeland’ due to border changes rather than migration. To illustrate this variation we can make a simple distinction between border change and group stability (see Figure 1). Have the borders remained stable or have they changed? Does the minority group in question have a long history of settlement in the region or are they comparatively recent settlers? ––––– 10 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 10 07/05/18 15:04 Figure 1: Groups and borders Border changes No Yes Nation-states Kin-minorities (i.e. Swedes in Sweden) (i.e. Hungarians in Romania) No Regional minorities Transnational minorities (i.e. Welsh in the UK) (i.e. Roma in Bulgaria) Group mobility Group Immigrants Émigrés Yes (i.e. Turks in Germany) (i.e. Armenians in France) Source: Duvold, 2010. The upper-left category comprises various kinds of indigenous peo- ple: groups possessing a state or a region within a state. It includes eponymous nationalities, like Norwegians in Norway or Germans in Germany, and regional minorities, like Bretons in France or Frisians in the Netherlands. The bottom-left category contains immigrant groups: people who have moved as labour migrants or been forced to move to an- other country in modern times. They may or may not feel strong attachment to the territory they inhabit, but they are unlikely to consider it as their ‘homeland’. The bottom-right category includes émigré communities: groups that do not possess an ethnic ‘homeland’ anywhere or cannot live there for political reasons. The Jewish population between the ex- pulsion (from the 8th Century BC to the 1st Century AC) and the establishment of Israel in 1948 is a classic example. ––––– 11 Sisus138x216mm_nya_noottikorjaukset.indd 11 07/05/18 15:04 Finally, the top-right category comprises kin-minorities: geo- graphically stable groups who find themselves in a ‘foreign’ country after secession, state fragmentation, border revisions or peace set- tlements. As an example, Hungarians in Transylvania found them- selves living in Romania after the border revisions instigated by the 1920 Treaty of Trianon. They are likely to feel strongly attached to the territory they inhabit, but also greater loyalty to their ‘kinsmen’ across the border than to the state they currently belong in. The model goes a long way in explaining the variations of eth- nic and national groups in Europe. But it nevertheless contains a few ambiguities, which makes it hard to classify certain cases. Let us first consider the Russian population in Latvia, which has existed since the Baltic region became a fully-fledged part of the Russian Empire in the late 18th Century. By 1935 the Russian share of the Latvian population stood at around nine per cent. By 1959 there were more than 26 per cent Russians in the Latvian SSR. But not only did the Russian share of the total population triple in just over two decades: only a small fraction of these Russians had actually lived in the interwar republic of Latvia.
Recommended publications
  • Native English-Swedish Bilinguals in Sweden Across the Borders of the Three Circles of English Nicholas O’Neill
    Native English-Swedish Bilinguals in Sweden Across the borders of the three circles of English Nicholas O’Neill BA project in linguistics Term: Spring 2019 Supervisor: Ute Bohnacker Examiner: Michael Dunn Department of linguistics and philology Uppsala University Abstract With nearly two billion speakers across the world, English has come to exist in all shapes and colors. Many functions and contexts in which English is found in the world are accounted for in the massive scientific effort to document the language’s global development. World English, New Englishes, and English as a Lingua Franca are concepts that aim to explain the different forms that the language takes in different countries. This paper explores the global development of English in its Swedish form, but shifts focus from second language English speakers to the native speakers of English who grow up in Sweden with parents from English-speaking countries. With most of the Swedish population being highly proficient in English, native English speakers in Sweden are more exposed to non-native English varieties spoken by second language speakers than the varieties used in their heritage countries. To understand how they are affected by their non-native environment, I interviewed seven students from an English heritage language instruction class at a Swedish upper secondary school. The 16- and 17-year-old students had parents from USA, UK, Australia, Ireland, and New Zealand, and unique stories about their experiences with the English language. Each student was interviewed individually and asked questions about their language abilities, their varieties, and their connections to their heritage countries.
    [Show full text]
  • Dialect Contact and Convergence in Contemporary Hutsulshchyna By
    Coming Down From the Mountain: Dialect Contact and Convergence in Contemporary Hutsulshchyna By Erin Victoria Coyne A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Johanna Nichols, Chair Professor Alan Timberlake Professor Lev Michael Spring 2014 Abstract Coming Down From the Mountain: Dialect Contact and Convergence in Contemporary Hutsulshchyna by Erin Victoria Coyne Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Johanna Nichols, Chair Despite the recent increased interest in Hutsul life and culture, little attention has been paid to the role of dialect in Hutsul identity and cultural revival. The primary focus of the present dissertation is the current state of the Hutsul dialect, both in terms of social perception and the structural changes resulting from the dominance of the standard language in media and education. Currently very little is known about the contemporary grammatical structure of Hutsul. The present dissertation is the first long-term research project designed to define both key elements of synchronic Hutsul grammar, as well as diachronic change, with focus on variation and convergence in an environment of increasing close sustained contact with standard Ukrainian resulting from both a historically-based sense of ethnic identification, as well as modern economic realities facing the once isolated and self-sufficient Hutsuls. In addition, I will examine the sociolinguistic network lines which allow and impede linguistic assimilation, specifically in the situation of a minority population of high cultural valuation facing external linguistic assimilation pressures stemming from socio-political expediency.
    [Show full text]
  • Växjö Katedralskola, Sweden World School 001106 IB Diploma Language Policy
    Växjö Katedralskola, Sweden World School 001106 IB Diploma Language Policy http://visuwords.com/language accessed 3 September 2020 ​ Philosophy At Växjö Katedralskola we understand that language is the basis for precision in thinking and communicating our understanding. In teaching and learning, our languages help us to acquire knowledge and skills. Our languages help us form our attitudes to identity and social inclusion in a multicultural environment. We use our languages for creative expression and exploration, as well as our languages such as musical notation and mathematical formulae. The language policy of the IB Diploma at Växjö Katedralskola is to provide as many ​ opportunities as possible for our students and faculty to express themselves in their many languages and codes of thinking, communicating, and reflecting. We understand that language is the basis for learning. The school supports international-mindedness in deepening understanding of this, and encourages all candidates to take a Bilingual Diploma. These goals support the IB Mission Statement: “The International Baccalaureate® aims to develop inquiring, knowledgeable and caring young people who help to create a better and more peaceful world through intercultural understanding and respect. To this end the organization works with schools, governments and international organizations to develop challenging programmes of international education and rigorous assessment. These programmes encourage students across the world to become active, compassionate and lifelong learners who understand that other people, with their differences, can also be right.” 1 ● Växjö Katedralskola’s faculty, library, pastoral care, administrative and other staff, as well as decision-makers at municipal level, recognise their shared responsibility ​ to sustain multilinguism and literacy throughout the school, understanding that language acquisition is a gradual process for each individual.
    [Show full text]
  • (Ruthenian Or Rusyn) Language in Poland Lemkos
    The 17th Meeting of the Baltic Division of the United Nations Group of Experts on Geographical Names Warszawa, 29 June – 01 July 2015 Maciej Zych Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland Romanization rules for the Lemko (Ruthenian or Rusyn) language in Poland Lemkos (Ruthenians or Rusyns) is an ethnic minority which has been recognized in Poland on the basis of the Act of 6th January 2005 on national and ethnic minorities and on the regional languages. The act mentions, in addition to the Lemkos, 9 national minorities: Belorussian, Czech, Lithuanian, German, Armenian, Russian, Slovak, Ukrainian, and Jewish; 3 ethnic minorities – Karait, Roma, and Tartar; as well as one regional language – the Kashubian language. The Act lays down, among others, that traditional names in a minority language for localities, physiographic objects and streets may be used as “additional names” alongside geographic names established in the Polish language. To date (as of 1st June 2015), additional names have been introduced in 1204 localities and parts of them located in 57 communes. There were introduced: 27 Belarusian names, 359 German names, 779 Kashubian names, 9 Lemko names, and 30 Lithuanian names. Additional names in minority languages appear on road signs, they are also used on some maps. Pursuant to the Regulation of the Minister of Administration and Digitization of 14th February 2012 on the national register of geographical names, the Surveyor General of Poland shall maintain the database of the National Register of Geographical Names. In the Register, among others, officially adopted names in minority languages shall be listed.
    [Show full text]
  • The Serbo-Croatian War, 1991-1995: Vision of Ukrainian Minority in Croatia
    Culture and History; Vol. 1, No. 2; 2021 https://doi.org/10.30560/ch.v1n2p21 The Serbo-Croatian War, 1991-1995: Vision of Ukrainian Minority in Croatia Mykola Nahirnyi1 1 Ahatanhel Krymskyi Volodymyr-Volynskyi Professional Pedagogical College, Volodymyr-Volynskyi, Ukraine Correspondence: Mykola Nahirnyi, Ahatanhel Krymskyi Volodymyr-Volynskyi Professional Pedagogical College, 42 Ustyluzka Street, Volodymyr-Volynskyi, Volyn region, 44700, Ukraine. Tel: 38-03342-35555. E-mail: mykola76 hotmail.com Received: June 28, 2021; Accepted: July 10, 2021; Published: July 17, 2021 Abstract This article considers the situation of the Ruthenian-Ukrainian diaspora in Croatia during the Serbo-Croatian War (1991-1995). The specifics of Rusyn and Ukrainian attitude to opposing parties are covered, an evolution of their sights concerning the War is shown. The policy of the self-proclaimed Republic of Serbian Krajina towards national minorities is characterized. The consequences of the Serbo-Croatian War on the situation of the Ukrainian diaspora in Croatia are analyzed. Keywords: Croatia, Ruthenian-Ukrainian minority, diaspora, Mikluševci, Petrovci, Serbo-Croatian War, terror, ethnic cleansing, deportations 1. Introduction The Serbo-Croatian War (1991-1995), along with Bosnian (1992-1995), marked the collapse of socialist Yugoslavia. Even today both Serbians and Croatians have different sight on the nature and character of this war: the former believe it is civil, and the latter believe it is a national liberation war. Each side sees an aggressor in their opponent and considers themselves as a victim. However, when studying the specifics of this war, researchers usually drop out of their sight national minorities, which lived in Croatian Danube region (Eastern Slavonia) – territory, that became one of the crucial Serbo-Croatian battlefields.
    [Show full text]
  • The National Minority Languages in Sweden – Their Status in Legislation and in Practice
    Lena Ekberg The national minority languages in Sweden – their status in legislation and in practice Abstract: De nationella minoritetsspråken i Sverige – deras status i lagstiftning och i praktiken År 2000 blev finska, jiddisch, meänkieli, romani chib och samiska nationella minoritetsspråk i Sverige, i samband med att regeringen undertecknade Europarådets minoritetsspråkskonvention. Finska, meänkieli och samiska identifierades som territoriella språk och fick en högre skyddsgrad än de icke-territoriella språken jiddisch och romani chib. Det finns betydande skillnader mellan de fem nationella minoritets- språken vad gäller inte bara laglig status utan också beträffande antal talare och attityder från majoritets- befolkningen. Finska, som är det i särklass största minoritetsspråket och det andra största språket i Sverige, har en stabil position i det svenska samhället men har samtidigt blivit i viss mån “osynligt”. Meänkieli och samiska, särskilt sydsamiska, är de språk som är akut mest utrotningshotade. Jiddisch har mycket få modersmålstalare, men den judiska minoriteten utgör å andra sidan en välorganiserad grupp. Lägst status i majoritetssamhället har (fortfarande) den romska gruppen och det romska språket. In year 2000 Sweden ratified the European Charter for Regional and Minority Lan- guages. Five languages were officially recognised as national minority languages, namely Finnish, Meänkieli (Tornedalian Finnish), Yiddish, Romany and Sami. Com- mon for these languages is that they have been spoken in Sweden for hundreds of years. Sami, Meänkieli and Finnish were identified as regional languages, in contrast to Yiddish and Romany. Sami, Meänkieli and Finnish are historically spoken in the Norrbotten County. Finnish is also spoken in industrial districts along the coast of Norrbotten, in Stockholm and the district of Mälardalen and in the big cities in general.
    [Show full text]
  • Conference Proceedings
    International Research Universities Network and Catholic Universities Partnership Graduate Students’ Conference CONFERENCE PROCEEDINGS Edited by Kinga FÖLDVÁRY Pázmány Péter Catholic University Piliscsaba 2013 Reviewers: András CSER Kinga FÖLDVÁRY Éva FÜLÖP Gabriella LÁSZLÓ Balázs MATUSZKA This publication was supported by the project of Pázmány Péter Catholic University TÁMOP -4.2.2/B-10/1-2010-0014. © Authors, 2013 © Pázmány Péter Catholic University, 2013 ISBN 978-963-308-134-1 CONTENTS Preface ............................................................................................................................. 3 Kinga Földváry Literary Studies The Role and Work of the Polygraph Ludovico Domenichi in the Printing Houses of Venice and Florence during the Sixteenth Century ......................................................... 7 Alessandro Tedesco The Library of the Jesuit College of Perugia. New Research Tools.............................. 11 Natale Vacalebre A Picture of the Historic Slovak Press during the Second Half of the 19th Century ..... 16 Michal Čakloš Animal Imagery in Virginia Woolf’s Works ................................................................. 21 Gabriella László A Comparative Study of Polish and Hungarian 20th Century Avant-Garde –Literature and Art – Selected Issues ............................................................................................... 26 Dorota Niedziałkowska The Road to Self-Discovery is Paved with Mary Sues.................................................. 35 Lucija Kelbl
    [Show full text]
  • Euromosaic III Touches Upon Vital Interests of Individuals and Their Living Conditions
    Research Centre on Multilingualism at the KU Brussel E U R O M O S A I C III Presence of Regional and Minority Language Groups in the New Member States * * * * * C O N T E N T S Preface INTRODUCTION 1. Methodology 1.1 Data sources 5 1.2 Structure 5 1.3 Inclusion of languages 6 1.4 Working languages and translation 7 2. Regional or Minority Languages in the New Member States 2.1 Linguistic overview 8 2.2 Statistic and language use 9 2.3 Historical and geographical aspects 11 2.4 Statehood and beyond 12 INDIVIDUAL REPORTS Cyprus Country profile and languages 16 Bibliography 28 The Czech Republic Country profile 30 German 37 Polish 44 Romani 51 Slovak 59 Other languages 65 Bibliography 73 Estonia Country profile 79 Russian 88 Other languages 99 Bibliography 108 Hungary Country profile 111 Croatian 127 German 132 Romani 138 Romanian 143 Serbian 148 Slovak 152 Slovenian 156 Other languages 160 Bibliography 164 i Latvia Country profile 167 Belorussian 176 Polish 180 Russian 184 Ukrainian 189 Other languages 193 Bibliography 198 Lithuania Country profile 200 Polish 207 Russian 212 Other languages 217 Bibliography 225 Malta Country profile and linguistic situation 227 Poland Country profile 237 Belorussian 244 German 248 Kashubian 255 Lithuanian 261 Ruthenian/Lemkish 264 Ukrainian 268 Other languages 273 Bibliography 277 Slovakia Country profile 278 German 285 Hungarian 290 Romani 298 Other languages 305 Bibliography 313 Slovenia Country profile 316 Hungarian 323 Italian 328 Romani 334 Other languages 337 Bibliography 339 ii PREFACE i The European Union has been called the “modern Babel”, a statement that bears witness to the multitude of languages and cultures whose number has remarkably increased after the enlargement of the Union in May of 2004.
    [Show full text]
  • Education, Language Policy Issues and Minoritized Languages Across
    Department of Slavic and Baltic languages, Finnish, Department of Romance studies and Dutch and German Classics Section for Finnish Workshop about Education, language policy issues and minoritized languages across borders/ Seminarium om Utbildning, språkpolitik och minoriserade språk över gränserna Stockholm University, 30-31 March 2017 Room B522, Frescati, Stockholm University Organized by The Section of Finnish at The Department of Slavic and Baltic languages, Finnish, Dutch and German and The Department of Romance Studies and Classics 2016-12-19, 2017-01-09, 2017-01-16, 2017-02-01 Preregistration needed, to simplesignup before 16 March 2017 Sign up for 30/3 at https://simplesignup.se/private_event/91656/b21d7a7a27 Sing up for 31/3 at https://simplesignup.se/private_event/92453/a2352c7ec6 Thursday 30 March Registration at site 12.30–12.50 Welcoming words 12.50–13.00 Toshiko Sugino, Kogakuin University, Japan 13.00–13.40 “Educational, social, and psychological problems that new-comers in Japan have faced, especially in case of Nikkei Brazilians” Linus Salö, SU, SE 13.40–14.20 “Mother tongue education in Sweden and Denmark: Linguistic exchange rates and nation-ization struggles” Memet Aktürk-Drake, Vrije Universiteit, Brussels, BE 14.20–15.00 “When divergent state ideologies converge on immigrant-language education: The case of Turkish in Western Europe” COFFEE 15.00–15.30 Cor van der Meer, Mercator Research Centre/ 15.30–16.10 Fryske Akademy, Leeuwarden, NL “The Frisian language in Education, a continuous challenge” Laura Álvarez & Anna
    [Show full text]
  • Hccw Hola with Hyperlinks & Appendices
    1RESOLUTION NO. __________ 2 3 TITLE: HAWAI‘I OFFICIAL LANGUAGES ACT 4 5 REQUESTING AN ACT OF THE LEGISLATURE TO PROMOTE THE USE OF THE 6 HAWAIIAN LANGUAGE FOR OFFICIAL PURPOSES IN THE STATE; TO PROVIDE 7 FOR THE USE OF BOTH OFFICIAL LANGUAGES OF THE STATE IN LEGISLATIVE 8 PROCEEDINGS, IN ACTS OF THE LEGISLATURE, IN THE ADMINISTRATION OF 9 JUSTICE, IN COMMUNICATING WITH OR PROVIDING SERVICES TO THE PUBLIC 10 AND IN CARRYING OUT THE WORK OF PUBLIC BODIES; TO SET OUT THE 11 DUTIES OF SUCH BODIES WITH RESPECT TO THE OFFICIAL LANGUAGES OF 12 THE STATE; AND FOR THOSE PURPOSES, TO PROVIDE FOR THE 13 ESTABLISHMENT OF AN OFFICE OF THE COMMISSIONER OF OFFICIAL 14 LANGUAGES AND TO DEFINE ITS FUNCTIONS; TO PROVIDE FOR THE 15 PUBLICATION BY THE COMMISSIONER OF CERTAIN INFORMATION RELEVANT 16 TO THE PURPOSES OF THIS ACT; AND TO PROVIDE FOR RELATED MATTERS. 17 18 19 WHEREAS, along with Hawai‘i, the list of officially multilingual countries and U.S. 20jurisdictions now numbers no fewer than 44, including Abkhazia, American Samoa, Aotearoa 21(New Zealand), Belgium, Bolivia, Burundi, Cameroon, Canada, Chad, China (Hong Kong & 22Macau), Czech Republic, Djibouti, Ecuador, Finland, Guam, both cities of Hialeah & Miami 23(Florida) and San Francisco (California), India, Israel, Iraq, Ireland, Italy, Kazakhstan, 24Kenya, Kyrgyszstan, Luxembourg, Malta, Netherlands, Northern Mariana Islands, Norway, 25Pakistan, Peru, Philippines, Portugal, Puerto Rico, Seychelles, Singapore, Slovenia, Somalia, 26Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom 27(http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_multilingual_countries_and_regions and 28http://en.wikipedia.org/wiki/Sami_languages , see Appendix 1, p.
    [Show full text]
  • Literature in Carpathian Rus´ Although Carpatho-Rusyn Literature Dates Back to the Sixteenth Century, It Emerged As A
    Foreword: Literature in Carpathian Rus´ Although Carpatho-Rusyn literature dates back to the sixteenth century, it emerged as a distinct creative movement only after the Revolutions of 1989 in Eastern Europe, which sparked a Rusyn cultural renaissance and permitted the revival of Carpatho-Rusyn identity in the ancestral Rusyn homeland. Situated at a crossroads of states, cultures, and languages, Rusyn literature has sur- vived a history of political oppression, linguistic disorder, and cultural deni- gration. Today a renewed Rusyn literature, written in newly codified linguis- tic variants, plays a decisive role in shaping the national identity of the state- less Carpatho-Rusyn people. The Carpatho-Rusyn homeland straddles the borders of five countries— Ukraine, Poland, Slovakia, Hungary, and Romania. For much of the twentieth century, however, Rusyns did not officially exist in their homeland, and even today they are still struggling for recognition in Ukraine, where the Transcar- pathian oblast is home to three-quarters of the approximately one million European Rusyns. This came about because after World War II, Soviet-domi- nated governments stubbornly denied the existence of any such ethnicity or language and instead imposed Ukrainian language and culture on Rusyns— not just in Ukraine, but in Poland and Czechoslovakia as well. Only the for- mer Yugoslavia recognized a small population of 20,000 Rusyns, descendents of immigrants from the Carpathian region to the Vojvodina, as an official mi- nority distinct from Ukrainians. By the late twentieth century, Rusyn identity elsewhere had seemingly evaporated or assimilated to more prominent neigh- boring ethnic groups. Shortly before the fall of Communist rule, however, it became clear that Rusyns had not disappeared, and since that time a Rusyn renaissance has been underway.
    [Show full text]
  • Benjamin Whorf Was a Man with Many In- Terests, Including Botany, Astrology, Ciphers, Mexican History, Mayan Archaeology, Photo- Graphy and Linguistics
    Parrot Time The Thinking of Speaking Issue #3 May/June 2013 VVooyynniicchh MMaannuussccrriipptt HHoollii CCeelleebbrraattiioonnss TThhrroouugghhoouutt IInnddiiaa BBeennjjaammiinn WWhhoorrff aanndd tthhee RReellaattiivviittyy ooff LLaanngguuaaggee LLaanngguuaaggeess IInn PPeerriill KKaasshhuubbiiaann,, RRuussyynn LLaanngguuaaggee LLeeaarrnniinngg and Silesian TThhrroouugghh CCllaasssseess and Silesian AA LLaanngguuaaggee DDrreeaamm LLooookk bbeeyyoonndd wwhhaatt yyoouu kknnooww Parrot Time is your connection to languages, linguistics and culture from the Parleremo community. Expand your understanding. Never miss an issue. Contents Parrot Time Parrot Time is a magazine covering language, linguistics Features and culture of the world around us. 06 The Voynich Manuscript - Cryptic Codex It is published by Scriveremo Publishing, a division of This medieval book contains bizarre illustrations and a Parleremo, the language learning mysterious script which no one has been able to translate. Is it community. a fantastical look at the world around us, or some bizarre hoax? Join Parleremo today. Learn a language, make friends, have fun. 1 4 Benjamin Whorf - Relativity of Language Whorf took a very unconventional approach to studying lin- guistics, both in the manner in which he started and the views he took. His work extended into several fields and he pursued everything with a fierce passion for answers to the world. Editor: Erik Zidowecki Email: [email protected] 39 A Language Dream Published by Scriveremo Publish- A guest writer tells us about a language dream he had one ing, a division of Parleremo. night. This issue is available online from http://www.parrottime.com The editor reserves the right to 40 Revisited - Words From National Character edit all material submitted. Views There are many words that we have adopted into English expressed in Parrot Time are not necessarily the official views of regarding other people's of the world.
    [Show full text]