Vlastislav Hofman Papers and Drawings, 1904-1984

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vlastislav Hofman Papers and Drawings, 1904-1984 http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/c8fx7dmj No online items Finding aid for Vlastislav Hofman papers and drawings, 1904-1984 Finding aid prepared by Elizabeth Durst. Finding aid for Vlastislav Hofman 900189 1 papers and drawings, 1904-1984 ... Descriptive Summary Title: Vlastislav Hofman papers and drawings, 1904-1984 Date (inclusive): 1904-1984 Number: 900189 Creator/Collector: Hofman, Vlastislav, 1884-1964 Physical Description: 4.0 linear feet(12 boxes, 2 oversize boxes, 1 flatfile folder, 1 tube) Repository: The Getty Research Institute Special Collections 1200 Getty Center Drive, Suite 1100 Los Angeles, California, 90049-1688 (310) 440-7390 Abstract: Vlastislav Hofman (1884-1964), architect, painter, and set and costume designer, was a leading member of the Czech modernist movement, and is perhaps best known for his work in the theater. In a career which spanned approximately forty years he designed sets for nearly 300 productions and worked with many leading Czech dramaturges. The Vlastislav Hofman papers and drawings contains material from several stages in Hofman's career, and include an extensive collection of letters and postcards from prominent figures in the Czech avant-garde movement; business correspondence regarding exhibitions and conferences; several volumes of photographs of set designs, costume designs, and production designs; architectural sketches; and several original drawings of projects in the decorative arts representative of an early period in his career. Request Materials: Request access to the physical materials described in this inventory through the catalog record for this collection. Click here for the access policy . Language: Collection material is in Czech. Biographical / Historical Note Vlastislav Hofman (1884-1964), was born in Jičín, a small town in northern Bohemia. Hofman's father was a shoemaker and an avid socialist. He was responsible for organizing a social-democratic organization in Jičín and in the surrounding area. Vlastislav Hofman's early exposure to political activity was to later inspire his work in the theater, such as in the designs for the "Husité" and "Svítání." From 1902 to 1907 Hofman attended the Czech Technical University in Prague, where he studied architecture under the direction of Jan Emil Koula and J. Schulz and met fellow artists Pavel Janák and Josef Chochol. After becoming an architect, Hofman participated in numerous design competitions for public buildings in Prague and other cities. Hofman worked closely with Chochol, Janák, and Josef Gočár in developing a Cubo-Expressionist movement in architecture. Few of Hofman's projects were ever realized, but a handful of innovative designs such as the Prague Dáblice cemetery (1912-1913) gained Hofman notable acclaim for his architectural work. Together with Chochol, Janák, and Josef Gočár and others, the group extended their Cubo-Expressionist ideas to furniture and ceramic design. In other countries, Cubist principles were rarely applied to the decorative arts, in contrast to the highly original and innovative Czech movement. The Prague group is considered one of the most important Cubist centers after Paris, and the Expressionist element of its work has been observed to keenly reflect the agitation and upheaval of the times. At various points in his career, Hofman was affiliated with several Prague artists' groups and other fundamental institutions in the development of Czech modernism. He was briefly a member of Artěl and early in his career joined Spolek výtvarných umělců Mánes (the Mánes Association of Plastic Artists). In 1911, he was a founding member of the avant-garde group Skupina výtvarných umělců. The group was responsible for several large exhibitions in Prague and published a journal entitled Umělcký měsíčník, edited by Josef Čapek. In 1912, Hofman left the group, along with many of his artistic allies, and returned to Mánes. Among Hofman's closest collaborators of the Czech avant-garde were Josef Čapek, Václav Špála, Emil Filla, Antonín Procházka, Vincenc Beneš, Otto Guttfreund, Chochol, Janák, and Gočár. Hofman designed illustrations for a number of books, among a collection of short stories by Karel Čapek in 1916. The artistic activities of Hofman and his peers were interrupted by World War II, for which many, including Hofman, were called to serve. Upon return from the war, Hofman joined the group Tvrdošíjiným, an early product of newly-independent Czechoslovakia, and exhibited work at their first show in 1918. In 1921, he published a collection of woodcuts entitled Fysiognomie. The publications were numbered and each woodcut is hand-painted in watercolor. (The Getty Research Institute holds copy number 10B). In the early 1910s, Hofman corresponded frequently with his close friend, the playwright Jan Bartoš, during which time they discussed psychological portraits of characters in the novels of Fyodor Dostoevsky. Both artists claim to have been inspired by Dostoevsky's characters. These drawings brought Hofman's artwork to the attention of the director Karel Hugo Hilar. In Finding aid for Vlastislav Hofman 900189 2 papers and drawings, 1904-1984 ... 1919, Hofman began his career in the theater with a production of Antonín Dvořák's play "Husité," directed by Hilar. This was the first of a number of historical productions that would occupy Hofman throughout his career. Several of Hofman's other production designs, such as those for William Shakespeare's "Bouře" (The Tempest") in 1920 are distinguished by a characteristic intensity of lighting effects. The Cubist strain of Hofman's work is evident in many of his set designs, among others "Královna Kristýna" (1922). On two separate occasions (1929 and 1939) Hofman created sets for the science fiction play "R.U.R.," written by the foremost Czech writer of the period, Karel Čapek. Altogether, he designed sets and costumes for close to 300 productions and throughout his career worked with several leading Czech dramaturgists, among them Hilar, Vojta Novák, Jan Bor and Karel Dostal. Hofman was recognized repeatedly for his work in the theater, and received awards for his designs at home and abroad. In 1936 he was invited to Rome with Hilar to take part in a large international theater conference. Many of the most prominent twentieth century playwrights, writers and artists were in attendance, including Luigi Pirandello, Vsevolod Meyerhold, Walter Gropius, William Butler Yeats, George Bernard Shaw, Filippo Tommaso Marínetti, and Maurice Maeterlinck. Hofman remained active in the theater until the 1950s. In 1951, he designed a long series of costume designs for the film "Anna proletářka," produced in 1953. Several exhibitions of Hofman's work were organized during the latter part of his career. A large monograph on his theatrical career was published in 1951. Since Hofman's death in 1964 at the age of 80, his work has been featured in several international exhibitions in Germany, Italy, the United States, and in the Czech Republic. Access Open for use by qualified researchers. Publication Rights Contact Library Reproductions and Permissions . Preferred Citation Vlastislav Hofman Papers and Drawings, 1904-1984, The Getty Research Institution, Los Angeles, Accession number 900189. http://hdl.handle.net/10020/cifa900189 Acquisition Information A collection of architectural and decorative drawings by Hofman was acquired in 1985 (Accession numbers 850909*, 850909**). In 1990, a large collection of papers, printed matter and photographs was purchased from Hofman's esate (Accession number 900189). The oversized drawings were integrated into the collection of papers soon thereafter. Processing History The archive was preliminarily processed after acquisition. Elizabeth Durst reorganized the oversized collection and completed the processing and cataloging of the collection in the Fall of 1996. Of the many resources consulted for this task, the following are notable: Vlastislav Hofman, Architektur des böhmischen Kubìsmus by François Burkhardt for verifying the dates and titles of the original works; Vlastislav Hofman: 30 let výtvarnické práce na Českých Jevistíchand La scène moderne Tchèque by Miroslav Rutte and František Michálek Bartoš for identifying individual production designs and researching Hofman's work in the theater; Czech Cubism: Architecture, Furniture, Decorative Artsand Czech Modernism, 1900-1945 for background material on the period; and several exhibition catalogs and curricula vitea for documenting Hofman's professional career. Related Archival Materials A small collection of orginal set and costume designs by Hofman for productions of Faust (1938) and Hippodamie (1953-55) is located in a seperate archive (Accession number 950097*, 950097**). A large collection of orginal theater designs by Hofman is held in the Theatersammlung der Österreichischen Nationalbibliothek in Vienna. The National Technical Museum in Prague (Národní technické muzeum v Praze) has several architectural drawings by Hofman. The Museum of Decorative Arts in Prague (Uměleckoprůmyslové muzeum v Praze) has a significant collection of Hofman's ceramic works and furniture designs. Separation list: exhibition catalogs and books cataloged seperately Burkhardt, François. Vlastislav Hofman, Architektur des böhmischen Kubismus. (1982). Hofman, Vlastislav. Fysiognomie. (1921). Hofman, Vlastislav. Herec Roservaného Století: výtvarná monographie Václava Vydry. (1946). Hofman, Vlastislav. Vlastislav Hofman: 30 let výtvarnické práce na Českých Jevistich. (1951). Hofman, Vlastislav. Vlastislav
Recommended publications
  • Cultural Convergence the Dublin Gate Theatre, 1928–1960
    Cultural Convergence The Dublin Gate Theatre, 1928–1960 Edited by Ondřej Pilný · Ruud van den Beuken · Ian R. Walsh Cultural Convergence “This well-organised volume makes a notable contribution to our understanding of Irish theatre studies and Irish modernist studies more broadly. The essays are written by a diverse range of leading scholars who outline the outstanding cultural importance of the Dublin Gate Theatre, both in terms of its national significance and in terms of its function as a hub of international engagement.” —Professor James Moran, University of Nottingham, UK “The consistently outstanding contributions to this illuminating and cohesive collection demonstrate that, for Gate Theatre founders Hilton Edwards and Micheál mac Liammóir and their collaborators, the limits of the imagination lay well beyond Ireland’s borders. Individually and collectively, the contribu- tors to this volume unravel the intricate connections, both personal and artistic, linking the theatre’s directors, designers, and practitioners to Britain, Europe, and beyond; they examine the development and staging of domestic plays written in either English or Irish; and they trace across national boundaries the complex textual and production history of foreign dramas performed in translation. In addition to examining a broad spectrum of intercultural and transnational influ- ences and perspectives, these frequently groundbreaking essays also reveal the extent to which the early Gate Theatre was a cosmopolitan, progressive, and inclusive space that recognized and valued women’s voices and queer forms of expression.” —Professor José Lanters, University of Wisconsin—Milwaukee, USA “Cultural Convergence is a book for which we have been waiting, not just in Irish theatre history, but in Irish cultural studies more widely.
    [Show full text]
  • Macbeth by William Shakespeare and Eduard II
    Univerzita Pardubice Fakulta filozofická Katedra anglistiky a amerikanistiky OTOKAR FISCHER JAKO P ŘEKLADATEL ANGLICKÉHO DRAMATU Andrea Vernerová Bakalá řská práce 2010 University of Pardubice Faculty of Arts and Philosophy Department of English and American Studies OTOKAR FISCHER AS A TRANSLATOR OF ENGLISH DRAMA Andrea Vernerová Bachelor paper 2010 Prohlašuji: Tuto práci jsem vypracovala samostatn ě. Veškeré literární prameny a informace, které jsem v práci využila, jsou uvedeny v seznamu použité literatury. Byla jsem seznámena s tím, že se na moji práci vztahují práva a povinnosti vyplývající ze zákona č. 121/2000 Sb., autorský zákon, zejména se skute čností, že Univerzita Pardubice má právo na uzav ření licen ční smlouvy o užití této práce jako školního díla podle § 60 odst. 1 autorského zákona, a s tím, že pokud dojde k užití této práce mnou nebo bude poskytnuta licence o užití jinému subjektu, je Univerzita Pardubice oprávn ěna ode mne požadovat p řim ěř ený p řísp ěvek na úhradu náklad ů, které na vytvo ření díla vynaložila, a to podle okolností až do jejich skute čné výše. Souhlasím s prezen čním zp řístupn ěním své práce v Univerzitní knihovn ě. V Pardubicích dne 30. 11. 2010 Andrea Vernerová Annotation: The submitted paper deals with the personality of Otokar Fischer and his theories about translation. It supplies the reader with information about O. Fischer´s life, publications and his theories. Basic information about translation, its linguistic methods and processes is given. Attention is payed to the analysis of two Fischer´s translation pieces, Macbeth by William Shakespeare and Eduard II. by Christopher Marlowe.
    [Show full text]
  • Václav Renč and the Influence of Otokar Fischer on His Work
    SBORNÍK PRACÍ FILOZOFICKÉ FAKULTY BRNĚNSKÉ UNIVERZITY STUDIA MINORA FACULTATIS PHILOSOPHICAE UNIVERSITATIS BRUNENSIS S 13, 2007 — BRNO STUDIES IN ENGLISH 33 KATEŘINA KOTAČKOVÁ VáclaV Renč and the influence of otokaR fischeR on his woRk Václav Renč (1911–1973) was a Czech poet, dramatist and translator, who in spite of suffering both personally and professionally at the hands of the Czecho- slovak regime in the 1950s, managed to make a significant contribution to schol- arship in Czech literature and translating.* Václav Renč was born in Vodochody in the Roudnice region on the 18th of No- vember 1911. He studied Philosophy and Linguistics at the Faculty of Arts at Charles University in Prague, graduating with the degree of Doctor of Philosophy in 1936. Václav, like his father, belonged to the Czechoslovak Church, though during his student years he converted to Catholicism, which strongly influenced his later work. In his university years he met Josef Kostohryz, František Lazecký and other writers, with whom he formed an association, publishing the magazine Řád. In 1933 Renč published his first collection of poems,Jitření , and two years later another called Studánky, both of which were well received by literary reviewers such as Renč’s professor F. X. Šalda. In the years 1933–36 Renč became a pro- motional editor of the Booksellers and Publishers Union of the Czechoslovak Republic and together with František Halas published the magazine Rozhledy. Renč continued publishing other collections of poems until the end of the Second World War, such as Sedmihradská zem (1937), Vinný lis (1938), and Trojzpěvy (1940), as well as theatre plays like Císařův mim (1944), along with translations from French, German and Polish.
    [Show full text]
  • Václav Renc, Life, Translations of Shakespeare and The
    Masaryk University in Brno Faculty of Arts Department of English and American Studies V´aclav Renˇc,life, translations of Shakespeare and the translatological heritage of Otokar Fischer (B.A. Thesis) KateˇrinaKotaˇckov´a Supervisor: Mgr. Pavel Dr´abek, Ph.D. Brno, April 2006 I hereby declare that I have worked on this B.A. Thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. 28th April 2006 in Brno: Contents 1 Introduction 5 2 Life and work of V´aclav Renˇc 7 2.1 Life (18th November 1911 – 30th April 1973) . 7 2.2 Work and attitudes . 10 2.2.1 1930s–40s . 10 2.2.2 1950s–70s . 12 3 Renˇc’sapproach towards translating dramatic texts 14 3.1 Introduction . 14 3.2 Philosophy and beliefs . 14 3.2.1 Relation to other Czech translations of Shakespeare . 14 3.2.2 Renˇc’sunderstanding of Shakespeare . 16 3.2.3 Renˇc’stheory of translation . 17 4 The influence of Otokar Fischer on V´aclav Renˇc 22 4.1 Renˇcas Fischer’s follower . 22 4.2 Two translations of Macbeth .......................... 27 4.2.1 Inspiration and imitation . 27 4.2.2 Updating Shakespeare’s and Fischer’s language . 31 4.2.3 Comprehensibility and explaining . 33 4.2.4 Theatricality and theatrical speech . 36 4.3 Conclusion . 38 5 Afterword 40 6 Bibliography 41 7 Czech resum´e 44 Acknowledgements I would especially like to thank Dr Pavel Dr´abek for his valuable advice and introduc- tion to the contexts of Czech translation studies. As not much thorough research into the life of V´aclav Renˇchas been done, or any profound study of his work, especially translations, has been written, I had to investigate a lot of various sources, including Renˇc’sfamily’s and his colleagues’ personal testimony, which provided me with valuable information.
    [Show full text]
  • Thomas Mann and Czechoslovakia
    71-18,093 SUMICHRAST, Marika Elisabeth, 1931- THOMAS MANN AND CZECHOSLOVAKIA. CPortions of Text in German]. The Ohio State University, Ph.D., 1970 Language and Literature, modern University Microfilms, A XEROX Company , Ann Arbor, Michigan © 1971 Marika Elisabeth Sumichrast ALL RIGHTS RESERVED >vi uic orru T.Mt;n EYArTT.Y AS RECEIVED THOMAS MANN AND CZECHOSLOVAKIA DISSERTATION Presented In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Marika Elisabeth Sumichrast The Ohio State University 1970 Approved by S d b "It Adviser Department of German THE STUDY'S PURPOSE AND ORGANIZATION In the lives of great men there are often periods which are little known to the public. Usually, these gaps exist because the particular periods are considered of little consequence. However, a singular lack of precise information has existed about an important aspect in the life of Thomas Mann: his relationship with Czechoslovakia. The purpose of this research was to shed light on this period by determining what motivated his quest for Czechoslovak citizenship; where and when he visited that country; what his feelings were toward the people of Czechoslovakia; how he was received by the public, press, literary critics; and the nature of his friendship with Karel Sapek, the foremost Czechoslovak literary figure. In the course of assembling the information and material relevant to Thomas Mann's relationships with Czechoslovakia and its literary, governmental, and political figures, it became quickly evident that several courses could be pursued in its organization. Consideration was given to the many organizational paths open to me.
    [Show full text]
  • Reading Kafka in Prague: the Reception of Franz Kafka Between the East and the West During the Cold War
    ! ! ! ! Reading Kafka in Prague: The Reception of Franz Kafka between the East and the West during the Cold War Veronika Tuckerova Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2012 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! © 2012 Veronika Tuckerova All rights reserved ! Abstract Reading Kafka in Prague: The Reception of Franz Kafka between the East and the West during the Cold War Veronika Tuckerova This dissertation explores the transmission, reception, and appropriation of Franz Kafka in Czechoslovakia during the Cold War, against the background of the contemporary international readings of Kafka, especially in West Germany. The first chapter examines Paul Eisner’s translation of the Trial in the context of his influential triple “ghetto theory” and from the perspective of his contemporary translation discourse as well as recent translation theories. The second chapter focuses on the reception of Gustav Janouch’s Conversations with Kafka, and the reasons why this controversial text was welcomed in the West and dismissed in the East as a forgery. The chapter uses new archival discoveries about Janouch and discusses questions of witness and testimony. The role of “witness” took an ominous turn in the case of Eduard Goldstücker, who is the focus of the third chapter. Goldstücker was tried in the Slánsk! show trials in the early 1950s and forced to testify against Slánsk!. The chapter explores how Goldstücker attempted to come to terms with his past through reading of Kafka. The secret police files that were kept on him provide new insights on Goldstücker’s published texts, public persona, and the Liblice Conference that succeeded in rehabilitating Kafka in 1963.
    [Show full text]
  • Západočeská Univerzita V Plzni Fakulta Filozofická Bakalářská Práce
    Západočeská univerzita v Plzni Fakulta filozofická Bakalářská práce 2012 Petra Staňková Západočeská univerzita v Plzni Fakulta filozofická Bakalářská práce LEADING THEORETICIANS OF CZECH AND SLOVAK TRANSLATOLOGY IN 20TH CENTURY Petra Staňková Plzeň 2012 Západočeská univerzita v Plzni Fakulta filozofická Katedra anglického jazyka a literatury Studijní program Filologie Studijní obor Cizí jazyky pro komerční praxi Kombinace angličtina – francouzština Bakalářská práce LEADING THEORETICIANS OF CZECH AND SLOVAK TRANSLATOLOGY IN 20TH CENTURY Petra Staňková Vedoucí práce: PhDr. Eva Raisová Katedra anglického jazyka a literatury Fakulta filozofická Západočeské univerzity v Plzni Plzeň 2012 Prohlašuji, že jsem práci zpracovala samostatně a použila jen uvedených pramenů a literatury. Plzeň, duben 2012 ……………………… Děkuji vedoucí bakalářské práce PhDr. Evě Raisové za cenné rady, připomínky a metodické vedení práce. TABLE OF CONTENTS 1 INTRODUCTION ........................................................................ 1 2 TRANSLATION STUDIES / TRANSLATOLOGY ....................... 3 2.1 What are the Translation Studies? ............................................. 3 2.2 Educational Centres Connected to the Translation Studies.... 4 2.2.1 The Institute of Translation Studies ...................................... 4 2.2.1.1 History ...................................................................... 4 2.2.1.2 Present ..................................................................... 4 2.2.2 Czech Literary Translators’ Guild ........................................
    [Show full text]
  • Edited by Joanna Krakowska and Daria Odija
    Edited by Joanna Krakowska and Daria Odija Adam Mickiewicz Institute Centre for Culture in Lublin Institute of Arts of the Polish Academy of Sciences City of Lublin Platform National Theatre Independent Theatre East Archives European Performing Arts Companion Edited by Joanna Krakowska and Daria Odija Adam Mickiewicz Institute Centre for Culture in Lublin Institute of Arts of the Polish Academy of Sciences City of Lublin Lublin – Warsaw 2016 Copyright by The Centre for Culture in Lublin, the City of Lublin and the Adam Mickiewicz Institute, 2016 English language editor Andrew Haydon Special thanks to Marta Keil, Marta Szymańska, Joanna Wichowska, Goran Injac, Iulia Popovici, Attila Szabó Layout kilku.com (Idalia Smyczyńska, Paweł Szarzyński, Robert Zając) Typesetting Karolina Zaborska Printed by Petit SK Set in PT Serif and PT Sans, printed on Alto 90 g/m2 First Edition — isbn 978-83-60263-46-4 — Lublin / Warszawa 2016 Contents 9 Introduction Part 1 National Theatre 16 National Theatre and the State Alexey Strelnikov – Belarus 28 Negotiating National Theatre Angelina Georgieva – Bulgaria 42 National Theatres Lada Čale-Feldman – Croatia 56 The National New Solutions Martina Pecková Černá – Czech Republic 82 Nation (National) Lives in the Past Anna Czékmány – Hungary 96 National Theatre: Characteristics, Influences, Distinguishing Features Sonja Zdravkova-Djeparoska – Macedonia 106 National Theatre: Idea and Institution Danuta Kuźnicka – Poland 116 On the Uses of a National Theatre Miruna Runcan – Romania 132 National People’s Theatre Playhouse
    [Show full text]