The Translators' Tale

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Translators' Tale The Translators’ Tale A translator-centred history of seven English translations (1823 - 1944) of the Grimms’ fairy tale, Sneewittchen By Niamh Chapelle A thesis submitted to the Joint Faculty of Humanities of Dublin City University for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Supervisor: Prof. Jenny W illiam s School of A pplied Languages and Intercultural Studies Joint Faculty of H um anities D ublin City U niversity M a y 2 0 0 1 DECLARATION I hereby certify that this m aterial, w hich I now subm it for assessm ent on the program m e of study leading to the aw ard of D octor of Philosophy, is entirely my ow n w ork and has not been taken from the w ork of others, save and to the extent that such w ork has been cited and acknow ledged w ithin the text of m y ow n work. Signed: Student Num ber: 97970980 Date: M ay 2001 For Colm and my mother, a hero and a heroine. ACKNOWLEDGEMENTS I w ould like to thank first and forem ost m y supervisor, Dr. Jenny W illiam s, for her support, encouragem ent and, above all, her unw avering enthusiasm , w hich was at tim es m uch needed and alw ays greatly appreciated during the preparation of this thesis. Thanks are due also to other m em bers of staff in SALIS, w ho provided additional support, advice and survival tips, in particular M aryan M artin, Dr. Eithne O ’C onnell, Dr. A nnette Sim on, Dr. D orothy K enny, Dr. M ichael Cronin and Dr. Jennifer Pearson. Prof. Susan B assnett at W arw ick U niversity provided useful insights at an early stage. I could not have com pleted m y research w ithout funding from the SALIS Research C om m ittee, w hich m ade possible m y visits to the B ritish Library in London, or the research scholarship aw arded to m e by the Deutscher Akademischer Austauschdienst, w hich enabled m e to spend three w eeks in the archive of the B rüder Grim m M useum in K assel. Dr. Bernhard Lauer and U rsula R oggensack were m ost helpful during my tim e there. There is not sufficient space here to list each of the individual archivists and librarians w ho assisted m e in m y attem pt to locate inform ation on translators and translations. I m ust record m y particular gratitude to: G ayle M . Barkley at the H untington Library in California, who provided a copy of Edgar T aylor’s letters to Bow ring; Sheila M cC abe at the City of W estm inster archives, who searched for inform ation on M atilda Davis; The N ew Y ork Public Library, who provided copies of D inah M ulock’s letters to M acm illan in the B erg Collection of English and A m erican Literature; Dr. M ichael B ottt at the U niversity of R eading Library, w ho provided copies of M argaret H unt’s letters to Edw ard Bell in the Bell archive; The Cornell U niversity Library in N ew York, w ho provided copies of M argaret and V iolet H unt’s diaries, held in the Ford M adox Ford Collection; Tara W enger of the H arry Ransom H um anities Research Center at the U niversity of Texas at A ustin, w ho provided copies of B eatrice M arshall’s letters; M argaret Jonas of the A nthroposophical Society in G reat Britain and U rsula Seeber at the Literaturhaus D okum entationsstelle für neuere österreichische Literatur, w ho located obituaries and articles on N orbert Glas. I am indebted to M ichael Glas for his w illingness to discuss w ith m e his father’s background and translation. Thanks are due to Joanna Barrett at G loucestershire Library Services for initially putting m e in contact with M r. Glas. Dr. R ichard D ove, Dr. Charm ion B rinson and Prof. J.M . R itchie provided valuable advice on locating inform ation on Jew ish e x i l e s . Thanks also to Sally Mitchell for her comments on Dinah Mulock; Alexander Baron and Julian Duifiis, who advised on the genealogical searching; and Dr. Niall Finneran of the Society of Antiquaries of London, who searched for information on Edgar Taylor and David Jardine. Dr. Gerald Opie at the University of Exeter and Dr. Susanne Stark at the University of Leeds both helped me locate relevant reading matter. Dr. Andrea Me Tigue at NUI Maynooth provided stimulating comments on the Grimms' tales. I am grateful to my fellow inhabitants of the SALIS postgrad room, whose interest in my work and sense of humour helped make the time spent researching in DCU a stimulating and enjoyable experience. I am indebted to my mother for her unwavering encouragement and a great deal of practical help, and to my grandmother, family and friends, in particular Susan, Lorraine, Audrey, Tom. and David, for their moral support. Mrs. Nora Bradley deserves a special mention for her faith. Last, but certainly not least, Colm ’s love, support, patience with printers, and willingness to talk about translation (even on a Saturday night!), proved invaluable in helping me complete this thesis. TABLE OF CONTENTS Abstract xii Abbreviations xiii INTRODUCTION: BACKGROUND AND METHODOLOGY 2 0.1 Introduction ¿L r 0 . 2 B a c k g r o u n d 2 0 . 2 . 1 T ranslation history in Translation Studies 2 0.2.2 M ethodological concerns in translation history 3 0.2.3 Historical-descriptive approaches to translation 4 0.2.4 Pym ’s principles for translation history 5 0 . 2 . 5 Translators in translation history 6 0.2.5.1 Histories of translators 9 0.2.5.2 The problem of uniting translators, texts and contexts 1 0 0.3 Methodology 1 1 0 . 3 . 1 Introduction: a translator-centred m odel for translation history 1 1 0.3.2 Corpus selection 1 3 0.3.2.1 Source text 1 3 0.3.2.2 Translations 1 5 0 . 3 . 3 Bio-bibliographical research 1 7 0.3.4 Analysis of paratextual material 2 0 0 . 3 . 5 A nalysis of translation practices 2 2 0 . 4 C o n c l u s i o n 2 5 CHAPTER ONE: THE KINDER- UND HA USMÀRCHEN A N D KHM 5 3 , SNEEWITTCHEN 2 7 1 .0 Introduction 2 7 1 .1 T h e Kinder- und Hausmdrchen 2 7 1 . 1 . 1 The brothers Grim m 2 7 1 . 1 . 2 C ontext for publication 2 7 1.1.3 The Grimms’ sources 2 8 1 . 1 . 4 Publishing history 3 0 1 .] .5 E ditorial histoiy 3 1 1 . 1 . 6 The Grimm ‘genre’ 3 2 -1 r\ i z KHM 5 3 , Sneewittchen 3 3 1 .2 .1 B a c k g r o u n d 3 3 1.2.2 Analysis 3 3 1.2.2.1 Plot 3 3 1.2.2.2 Taboo content 3 4 1 . 2 . 2 . 3 Repetition 36 1.2.2.4 Syntax 3 9 1.2.2.5 Spoken-language features 4 0 1 . 2 . 2 . 6 T o n e 4 1 1 . 2 , 2 . 6 , 1 M o r a l t o n e 4 1 V 1.2.2.6.2 Diminutives 4 2 1.3 Conclusion 4 3 CHAPTER TW O : TRANSLATION HISTORY OF THE KINDER-UND HAUSMÄRCHEN 4 5 2.0 Introduction 45 2.1 Overview 4 5 2 . 2 KHM translations in England 46 2 . 2 . 1 The Sin-Complex ( 1 9 9 6 ) 4 7 2 . 2 . 2 The lim itations of evaluative, text-based approaches 5 0 2 . 2 . 3 Transculturations: Making Sleeping Beauty ( 1 9 9 8 ) 5 1 2 . 3 Tales and Translation ( 1 9 9 9 ) 5 2 2 . 4 The Grimm ‘genre’ in translation 54 2 . 5 Translators as storytellers 5 4 2.6 Conclusion 55 HAPTER THREE: SNOW-DROP BY EDGAR TAYLOR AND DAVID JARDINE (1823) 5 8 3 . 0 German Popular Stories 5 8 3 .1 T he translators 6 0 3 . 1 . 1 The translators and the text 6 4 3 . 2 Paratextual m aterial 6 5 3.2.1 Preface 6 5 3.2.1.1 Target audience 6 5 3.2.1.2 Purpose 6 5 3.2.1.3 Source text 7 1 3.2.1.4 Approach to translation 71 3.2.1.5 Germany 72 3 . 2 . 2 Translators’ N otes 7 4 3.3 Translation analysis 74 3 . 3 . 1 Sutton’s analysis of Snow-drop 7 4 3.3.2 Length 75 3 . 3 . 3 Taboo content 7 6 3.3.4 Repetition 7 8 3.3.5 Syntax 82 3 . 3 . 6 Spoken-language signals 8 3 A 3 . 3 . 7 T o n e O 3.3.7.1 Moral tone 8 4 33.1.2 D im inutives 8 5 33.1.3 E m o t i o n s 8 6 3.4 Taylor and Jardine’s ‘imprint’ on Snow-drop 8 7 3.5 Conclusion 90 VI CHAPTER FOUR: LITTLE SNOW-WHITE BY MATILDA DAVIS (1855) 93 4.0 Home Stories 93 4.1 The translator 95 4.2 ‘Prefatory Remarks’ 96 4.2.1 Target audience 96 4.2.2 Purpose 96 4.2.3 Source text 98 4.2.4 Approach to translation 99 4.2.5 Germany 99 4.3 Translation analysis 102 4.3.1 Length 102 4.3.2 Taboo content 103 4.3.3 Repetition 105 4.3.4 Syntax 108 4.3.5 Spoken-language features 109 4.3.6 Tone 111 4.3.6.1 Moral tone 111 43.6.2 Diminutives 112 43.6.3 Emotions 114 4.3.7 Influence of previous translations 115 4.4 Davis’s ‘imprint’ on Little Snow-white 116 4.5 Conclusion 118 CHAPTER FIVE: LITTLE SNOWDROP BY DINAH MULOCK (1863) 120 5.0 The Fairy Book 120 5.1 The translator 121 5.1.1 The translator and the text 124 5.2 Paratextual material 126 5.2.1 Preface 126 5.2.1.1 Target audience 127 5.2.1.2 Purpose 127 5.2.1.3 Source text 128 5.2.1.4 Approach to translation 128 5.2.1.5 Germany 129 5.2.2 Advertisement 129 5.3 Translation analysis 129 5.3.1 Length 129 5.3.2 Taboo content 130 5.3.3 Repetition 132 5.3.4 Syntax 134 5.3.5 Spoken language features 135 5.3.6 Tone 136 5.3.6.1 Moral tone 136 vii 53.5.2 Diminutives 137 5.3.6.3 Emotions 138 5.3 .7 Influence of previous translations 139 5 4 Mulock's ‘imprint’ on Little Snow-drop 140 5.5 Conclusion 142 CHAPTER SIX: THE MAGIC MIRROR BY MRS.
Recommended publications
  • Abstract Rereading Female Bodies in Little Snow-White
    ABSTRACT REREADING FEMALE BODIES IN LITTLE SNOW-WHITE: INDEPENDENCE AND AUTONOMY VERSUS SUBJUGATION AND INVISIBILITY By Dianne Graf In this thesis, the circumstances and events that motivate the Queen to murder Snow-White are reexamined. Instead of confirming the Queen as wicked, she becomes the protagonist. The Queen’s actions reveal her intent to protect her physical autonomy in a patriarchal controlled society, as well as attempting to prevent patriarchy from using Snow-White as their reproductive property. REREADING FEMALE BODIES IN LITTLE SNOW-WHITE: INDEPENDENCE AND AUTONOMY VERSUS SUBJUGATION AND INVISffiILITY by Dianne Graf A Thesis Submitted In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts-English at The University of Wisconsin Oshkosh Oshkosh WI 54901-8621 December 2008 INTERIM PROVOST AND VICE CHANCELLOR t:::;:;:::.'-H.~"""-"k.. Ad visor t 1.. - )' - i Date Approved Date Approved CCLs~ Member FORMAT APPROVAL 1~-05~ Date Approved ~~ I • ~&1L Member Date Approved _ ......1 .1::>.2,-·_5,",--' ...L.O.LJ?~__ Date Approved To Amanda Dianne Graf, my daughter. ii ACKNOWLEDGEMENTS Thank you Dr. Loren PQ Baybrook, Dr. Karl Boehler, Dr. Christine Roth, Dr. Alan Lareau, and Amelia Winslow Crane for your interest and support in my quest to explore and challenge the fairy tale world. iii TABLE OF CONTENTS Page INTRODUCTION………………………………………………………………… 1 CHAPTER I – BRIEF OVERVIEW OF THE LITERARY FAIRY TALE AND THE TRADITIONAL ANALYSIS OF THE FEMALE CHARACTERS………………..………………………. 3 CHAPTER II – THE QUEEN STEP/MOTHER………………………………….. 19 CHAPTER III – THE OLD PEDDLER WOMAN…………..…………………… 34 CHAPTER IV – SNOW-WHITE…………………………………………….…… 41 CHAPTER V – THE QUEEN’S LAST DANCE…………………………....….... 60 CHAPTER VI – CONCLUSION……………………………………………..…… 67 WORKS CONSULTED………..…………………………….………………..…… 70 iv 1 INTRODUCTION In this thesis, the design, framing, and behaviors of female bodies in Little Snow- White, as recorded by Wilhelm and Jacob Grimm will be analyzed.
    [Show full text]
  • Adaptation from Fairy Tale to Film III
    White as Snow: Adaptation from Fairy Tale to Film By Corina Brown Bachelor of Arts and Media This Thesis is presented for the Honours degree of Media in Screen Production at Murdoch University Declaration: I declare that this thesis is my own account of my research and contains, as its main content, work that has not previously been submitted for a degree at any tertiary educational institution, including Murdoch. Signed: _____________________________ Full Name: Corina Brown Student Number: 31249445 Date: 1/11/2016 II Abstract Most research into adaptation studies focuses on comparison between the source text and the filmic adaptation. Conversely, this dissertation looks at the adaptation process in practice, following the process of adapting a fairy tale to the screen from conceptualisation to the final film. To do this, this dissertation examines the generic context of the fairy tale adaptation, the screen-writing process, and the film-making process in order to understand how filmic intertextuality and extratextuality can influence the role the source text plays in a filmic adaptation. This dissertation includes an exegesis, the original fairy tale, the final White as Snow locked script, and the final film, all of which need to be read and understood for the purposes of this study. These elements examine the process of the filmic adaptation of a popular fairy tale, “Little Snow White” by the Brothers Grimm. The significance of this research lies in the practical approach, analysing the adaptation process from the perspective of the film-maker, rather than a simple comparison of the source text and the final product of the film.
    [Show full text]
  • The Tales of the Grimm Brothers in Colombia: Introduction, Dissemination, and Reception
    Wayne State University Wayne State University Dissertations 1-1-2012 The alest of the grimm brothers in colombia: introduction, dissemination, and reception Alexandra Michaelis-Vultorius Wayne State University, Follow this and additional works at: http://digitalcommons.wayne.edu/oa_dissertations Part of the German Literature Commons, and the Modern Languages Commons Recommended Citation Michaelis-Vultorius, Alexandra, "The alet s of the grimm brothers in colombia: introduction, dissemination, and reception" (2012). Wayne State University Dissertations. Paper 386. This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by DigitalCommons@WayneState. It has been accepted for inclusion in Wayne State University Dissertations by an authorized administrator of DigitalCommons@WayneState. THE TALES OF THE GRIMM BROTHERS IN COLOMBIA: INTRODUCTION, DISSEMINATION, AND RECEPTION by ALEXANDRA MICHAELIS-VULTORIUS DISSERTATION Submitted to the Graduate School of Wayne State University, Detroit, Michigan in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY 2011 MAJOR: MODERN LANGUAGES (German Studies) Approved by: __________________________________ Advisor Date __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ © COPYRIGHT BY ALEXANDRA MICHAELIS-VULTORIUS 2011 All Rights Reserved DEDICATION To my parents, Lucio and Clemencia, for your unconditional love and support, for instilling in me the joy of learning, and for believing in happy endings. ii ACKNOWLEDGEMENTS This journey with the Brothers Grimm was made possible through the valuable help, expertise, and kindness of a great number of people. First and foremost I want to thank my advisor and mentor, Professor Don Haase. You have been a wonderful teacher and a great inspiration for me over the past years. I am deeply grateful for your insight, guidance, dedication, and infinite patience throughout the writing of this dissertation.
    [Show full text]
  • Little Snow-White
    Little Snow-White Germany, Jacob and Wilhelm Grimm Once upon a time in mid winter, when the snowflakes were falling like feathers from heaven, a beautiful queen sat sewing at her window, which had a frame of black ebony wood. As she sewed, she looked up at the snow and pricked her finger with her needle. Three drops of blood fell into the snow. The red on the white looked so beautiful, that she thought, "If only I had a child as white as snow, as red as blood, and as black as this frame." Soon afterward she had a little daughter that was as white as snow, as red as blood, and as black as ebony wood, and therefore they called her Little Snow-White. Now the queen was the most beautiful woman in all the land, and very proud of her beauty. She had a mirror, which she stood in front of every morning, and asked: Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all? And the mirror always said: You, my queen, are fairest of all. And then she knew for certain that no one in the world was more beautiful than she. Now Snow-White grew up, and when she was seven years old, she was so beautiful, that she surpassed even the queen herself. Now when the queen asked her mirror: Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all? The mirror said: You, my queen, are fair; it is true. But Little Snow-White is still A thousand times fairer than you.
    [Show full text]
  • Snow White and the Seven Dwarfs: New Perspectives on Production, Reception, Legacy
    Holliday, Christopher, and Chris Pallant. "Introduction: Into the burning coals." Snow White and the Seven Dwarfs: New Perspectives on Production, Reception, Legacy. Ed. Chris Pallant and Christopher Holliday. New York: Bloomsbury Academic, 2021. 1–22. Bloomsbury Collections. Web. 30 Sep. 2021. <http://dx.doi.org/10.5040/9781501351198-005>. Downloaded from Bloomsbury Collections, www.bloomsburycollections.com, 30 September 2021, 04:44 UTC. Copyright © Chris Pallant and Christopher Holliday 2021. You may share this work for non- commercial purposes only, provided you give attribution to the copyright holder and the publisher, and provide a link to the Creative Commons licence. 1 Introduction: Into the burning coals Christopher Holliday and Chris Pallant The wicked woman uttered a curse, and she became so frightened, so frightened, that she did not know what to do. At fi rst she did not want to go to the wedding, but she found no peace. She had to go and see the young queen. When she arrived she recognized Snow-White, and terrorized, she could only stand there without moving. Then they put a pair of iron shoes into burning coals. They were brought forth with tongs and placed before her. She was forced to step into the red-hot shoes and dance until she fell down dead. 1 To undertake a scholarly project on the Wonderful World of Disney, in particular one focused on the historical, cultural and artistic signifi cance of its celebrated cel-animated feature fi lm Snow White and the Seven Dwarfs (David Hand, 1937), is an endeavour that often feels like jumping headlong ‘into burning coals’.
    [Show full text]
  • Power, Totalitarianism and the Fairy Tale Ideal
    The Horror Of "Happily Ever After": Power, Totalitarianism and the Fairy Tale Ideal Jeremy E. DeVito B.A., Mount Allison University, 1999 Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts (English) Acadia Universiiy Fall Convocation 200 1 Q by Jeremy E. DeVito, 200 1 I, Jeremy E. DeVito, grant permission to the University Librarian at Acadia University to reproduce, loan, or distrubute copies of my thesis in microform, paper or electronic formats on a non-profit basis. I, however, retain the copyright in my thesis. Signature of Author Date Contents Abstract Key To Citations Acknowledgernents Introduction A Note on Michel Foucault and the Fairy Tale Ideal Chapter 1- Fairy Tale Crisis: Stepmothers, Spiinters and Peas (Oh My!) Flaws and imperfections (and the sleeping patterns of Princess's) Contlicting visions and fairy taie rivalry: a struggle for dominance Deviant invasion (or what happens when the wolves are not kept at bay) Food intentions and the failure to devour Chapter II - Fairy Tale Resolution: Destruction, Conformity, and Isolation "Little Red Riding Hood" and the fairy tale ideal AnnihiIating deviance: to devour and destroy Conforming deviance: the production of docile bodies Keeping deviance out: brick tvalls and locked doors .. '-Honibly Ever Afier" Chapter III - Fairy Tale Alternatives: Revisioning "Happily Ever After" (Re)visions of the tàiry tale ideal Equal time for differing points of view Anne Sexton's Transformations: an interrogation A different approach: resisting closure, finding fault with perfection The anti-fairy-tale Concl usion Works Cited Works Consulted Appendix: Famous Last Words Abstract While many various approaches have been taken to the study of fairy tales this thesis aims at introducing to the field an approach that has not been put to extensive use.
    [Show full text]
  • The Evolution of Snow White: a Close Textual Analysis of Three Versions Of
    The Pennsylvania State University The Graduate School Department of Communication Arts and Sciences THE EVOLUTION OF SNOW WHITE: A CLOSE TEXTUAL ANALYSIS OF THREE VERSIONS OF THE SNOW WHITE FAIRY TALE A Dissertation in Speech Communication by John Hanson Saunders © 2008 John Hanson Saunders Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy December 2008 The dissertation of John Hanson Saunders was reviewed and approved* by the following: Stephen H. Browne Professor of Communication Arts and Sciences Dissertation Advisor Chair of Committee Thomas W. Benson Edwin Earle Sparks Professor of Rhetoric Tony M. Lentz Professor of Communication Arts and Sciences Steven L. Herb Education Librarian James P. Dillard Professor of Communication Arts and Sciences Head of the Department of Communication Arts and Sciences *Signatures are on file in the Graduate School iii ABSTRACT The fairy tale “Snow White and the Seven Dwarfs” has endured hundreds of revisions and retellings throughout the last several centuries. Each version of this story carries with it traces of the author or authors and of the culture that produced that particular version. The meta- narrative must remain somewhat intact for any version to be recognizable as a variation of the Snow White tale. However, the elements that are added or subtracted by each author or authors make each version unique. This work presents a close textual analysis of three popular versions of the Snow White fairy tale. The focus of this work is not to just highlight how versions are different, but rather to isolate the unique variants of each version.
    [Show full text]
  • The Case of Snow White
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Sapientia INNOVATION, PERSISTENCE AND SELF- -CORRECTION: THE CASE OF SNOW WHITE Christine Shojaei Kawan* Snow White is one of our favourite fairy tales. Some scholars presume that it is of Mediterranean origin, but it is popularly associated with winter images and, through the world famous version of the brothers Grimm, with Germany. Their Snow White tale has been translated, often not very faithfully, into many languages; it has been shortened and simplified for picture books and primers, and amplified for the stage and the movies. In short: Snow White versions which are labelled ‘Grimm’ do not necessarily represent the original Grimm version. The most famous adaptation of the Grimms’ Snow White is undoubtedly Walt Disney’s Snow White and the Seven Dwarfs (1937) which became as influential for international Snow White reception than the Grimm tale itself, maybe even more influential. But Snow White is not only a book tale adapted by a wide range of media, it is a tale type of oral tradition which is very widespread all over Europe and is also found far beyond, especially in America and Africa.1 However, it would be impossible to say how many hundreds of oral variants there are altogether which have been published in books and stored in the archives: folktale archives and tale type catalogues may well give numbers, but they include fragments, defective and deviant versions as well as variants which fit the ideal type pattern well; moreover, they make no distinction between tales deriving directly from bookish traditions, others that are more indirectly influenced by literary sources and the ones that are independent from the literary mainstream.
    [Show full text]
  • David Blamires Telling Tales the Impact of Germany on English Children’S Books 1780-1918 to Access Digital Resources Including: Blog Posts Videos Online Appendices
    David Blamires Telling Tales The Impact of Germany on English Children’s Books 1780-1918 To access digital resources including: blog posts videos online appendices and to purchase copies of this book in: hardback paperback ebook editions Go to: https://www.openbookpublishers.com/product/23 Open Book Publishers is a non-profit independent initiative. We rely on sales and donations to continue publishing high-quality academic works. TELLING TALES David Blamires (University of Manchester) is the author of around 100 arti- cles on a variety of German and English topics and of publications includ- ing Characterization and Individuality in Wolfram’s ‘Parzival’; David Jones: Art- ist and Writer; Herzog Ernst and the Otherworld Journey: a Comparative Study; Happily Ever After: Fairytale Books through the Ages; Margaret Pilkington 1891- 1974; Fortunatus in His Many English Guises; Robin Hood: a Hero for all Times and The Books of Jonah. He also guest-edited a special number of the Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester on Children’s Literature. [Christoph von Schmid], The Basket of Flowers; or, Piety and Truth Triumphant (London, [1868]). David Blamires Telling Tales The Impact of Germany on English Children’s Books 1780-1918 Cambridge 2009 40 Devonshire Road, Cambridge, CB1 2BL, United Kingdom http://www.openbookpublishers.com @ 2009 David Blamires Some rights are reserved. This book is made available under the Creative Commons Attribution-Non-Commercial-No Derivative Works 2.0 UK: England & Wales License. This license allows for copying any part of the work for personal and non-commercial use, providing author attribution is clearly stated.
    [Show full text]
  • Series Title # Author
    Sheet1 SERIES TITLE # AUTHOR 13 Treasures One Wish 0.5 Harrison, Michelle 1 13 Treasures 13 Treasures 1 Harrison, Michelle 1 13 Treasures 13 Curses 2 Harrison, Michelle 2 13 Treasures 13 Secrets 3 Harrison, Michelle 1 39 Clues The Maze of Bones 1 Riordan, Rick 2 39 Clues One False Note 2 Korman, Gordon 1 39 Clues The Sword Thief 3 Lerangis, Peter 1 39 Clues Beyond the Grave 4 Watson, Jude 1 39 Clues The Black Circle 5 Carman, Patrick 1 39 Clues In Too Deep 6 Various authors 1 39 Clues The Viper's Nest 7 Lerangis, Peter 1 39 Clues The Emperor's Code 8 Korman, Gordon 1 39 Clues Storm Warning 9 Park, Linda Sue 1 39 Clues Into the Gauntlet 10 Haddix, Margaret Peterson 1 39 Clues Vespers Rising 11 Riordan, Rick 1 39 Clues : Cahills vs. Vespers The Medusa Plot 1 Korman, Gordon 1 39 Clues : Cahills vs. Vespers A King's Ransom 2 Watson, Jude 1 39 Clues : Cahills vs. Vespers The Dead of Night 3 Lerangis, Peter 1 39 Clues : Cahills vs. Vespers Shatterproof 4 Smith, Roland 1 39 Clues : Cahills vs. Vespers Trust No One 5 Park, Linda Sue 1 39 Clues : Cahills vs. Vespers Day of Doom 6 Baldacci, David 1 39 Clues : Unstoppable Nowhere to Run 1 Watson, Jude 2 39 Clues : Unstoppable Breakaway 2 Hirsch, Jeff 2 39 Clues : Unstoppable Countdown 3 Standiford, Natalie 3 39 Clues : Unstoppable Flashpoint 4 Korman, Gordon 1 5th Wave, The The 5th Wave 1 Yancey, Richard 1 5th Wave, The The Infinite Sea 2 Yancey, Richard 1 5th Wave, The The Last Star 3 Yancey, Richard 1 Abandon Abandon 1 Cabot, Meg 1 Abandon Underworld 2 Cabot, Meg 4 Page 1 Sheet1 Abandon Awaken
    [Show full text]
  • Idea De Princesa” En La Mujer Del Siglo XXI”
    UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE VALENCIA FACULTAD DE BELLAS ARTES “La pervivencia de la “idea de princesa” en la mujer del siglo XXI” Alumna: Dafne Walker Maldonado Valencia, Diciembre de 2008 Directora: Rosa Martínez-Artero Martínez INDICE PRESENTACIÓN …………………………………………………….. 1 Introducción …………………………………………………………. 2 Datos personales …………………………………………………… 4 Resumen curricular ………………………………………………… 5 MEMORIA: DESARROLLO CONCEPTUAL ………………………….. 7 Comentarios preliminares …………………………………………. 8 Aproximaciones a las teorías de arquetipos y estereotipos de:… 13 princesas de cuentos de hadas ………………………….. 15 princesas reales “la consorte” de Europa y Norte América ……………………………… 20 Pop Princesses …………………………………………….. 30 la femineidad contemporánea …………………………….. 37 Medio de masas y productos relacionados con características actualizadas de la “idea de princesa” .………………………. 42 Elementos de cuentos de hadas y el ideal romántico ………….. 50 Reflexión personal …………………………………………………. 60 MEMORIA: DESARROLLO DEL PROYECTO ……………………….. 64 Materialización de lo aprendido …………………………………. 65 Referentes artísticos ………………………………………………. 70 Proceso de trabajo y fichas técnicas …………………………….. 76 Cuadro a cuadro …………………………………………… 86 Proyecto expositivo y simulación espacio ………………………. 108 Presupuesto ………………………………………………………… 112 CONCLUSIONES …………………………………………………………. 113 ANEXOS …………………………………………………………………… 115 BIBLIOGRAFIA …………………………………………………………… 177 PRESENTACIÓN INTRODUCCIÓN El título de este proyecto sintetiza el desarrollo conceptual del tema expuesto y su posterior aplicación en las obras
    [Show full text]
  • Fairy Tales Summer Session I May 18-June 24, 2010
    Rollins College Hamilton Holt School ENG 344D Selected Studies: Fairy Tales Summer Session I May 18-June 24, 2010 Section H1 CRN # 60044 6:00-9:10 pm Tuesday and Thursday in Orlando 105 (4 credit hours) Dr. Jennifer Ailles Department of English Office Hours: Tuesday and Thursday 4:30-5:30 pm (and by appointment) Office: Orlando Hall 104 Email: [email protected] Western culture is inundated with images of innocent and beautiful Princesses, handsome Prince Charmings, wicked step-mothers, ineffectual fathers, and other sundry stereotypical characters drawn from the land of Far, Far, Away. We often think that fairy tales, especially Disney ones, are meant for children, but are they? Fairy tales contain significant amounts of violence, dark magic, monsters, thievery, cannibalism, and sex--things that are usually seen as inappropriate for children. In addition to presenting a lot of gruesome and seemingly immoral content, fairy tales also construct and reinforce positive social norms. This course will address the dark and sometimes nasty side of fairy tales as we examine the specific roles they have played in creating and supporting cultural ideals. We will center our examination on stories and films based on the classic tales of Cinderella, Beauty and the Beast, Little Red Riding Hood, Sleeping Beauty, and Snow White. This course will be suitable for English majors and minors and will satisfy the literature (L) general education requirement. This course satisfies the literature (L) general education requirement. The Rollins faculty has described the purpose of the L requirement this way: “The L requirement seeks to develop lifelong readers, sensitive to the richness of literary texts and to the pleasure of exploring that richness.
    [Show full text]