EPHEMERIDES CALASANCTIANAE

a. LXXXVIII · n. VIII SEP-OCT 2019

COMMENTARIUM OFFICIALE ORDINIS SCHOLARUM PIARUM EPHEMERIDES CALASANCTIANAE mensile associato all’Unione Stampa Periodica Italiana Direttore responsabile: Luigi Capozzi Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 16735 del 22.03.1977 Finito di stampare nel mese di novembre 2019

DIREZIONE, REDAZIONE E AMMINISTRAZIONE Piazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 94446022 ESP: www.scolopi.org ITA: www.scolopi.org/it ENG: www.scolopi.org/en FRA: www.scolopi.org/fr E-mail: [email protected]

Realizado por / Edited by / A cura di / Édité par Ofi cina de Comunicación de la Curia de los Padres Escolapios de Roma

DIRECTOR: P. Andrés Valencia Henao

TRADUCCIONES Responsable del equipo de traductores / In charge of the team of translators Responsabile dell’equipe dei traduttori / Responsable de l’équipe des traducteurs P. José Pascual Burgués

Frons publicationis Celebración de las Bodas de Plata de la Viceprovincia de la India Celebrazione del giubileo d’argento della Vice provincia dell’India Vice-Province’s Silver Jubilee celebration in India Célébration des Noces d'Argent de la Viceprovince a l'Inde

IMPRIME ICCE. Instituto Calasanz de Ciencias de la Educación Conde de Vilches, 4. 28028 Madrid Imprenta: Gramadosa ISSN 1720-8637 INDEX

SALUTATIO PATRIS GENERALIS Pedro Aguado

1381 ¡Cristo vive! (1ª parte) / Cristovive! (1ª parte) / Christ Lives! (Part1 ) / Le Christ est vivant! (Partie 1)

SECTIO OFFICIALIS

1394 Nominationes Notifi cationes Professiones solemnes Ordinationes diaconales Ordinationes sacerdotales Diplomata confraternitatis Prot.S.384.2019

EX ECCLESIA

1407 Mensaje del Santo Padre Francisco para el lanzamiento del Pacto Educativo / Messaggio del Santo Padre Francesco per il lancio del Patto Educativo / Message of his Holiness Francis for the launch of the Global Compact on Education / Message du Pape François à l’occasion du lancement du Pacte Éducatif

EX POSTULATIONE GENERALE

1416 Aprobada la promulgación del Decreto sobre el martirio de Joan Roig i Diggle / Approvazione dell’emanazione del Decreto sul martirio di Joan Roig i Diggle / The promulgation of the Decree on the Martyrdom of Joan Roig i Diggle passed / La promulgation du Décret sur le martyre de Joan Roig i Diggle, approuvée. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1373 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

1424 Provincia de Eslovaquia. Profesión simple de Marek Lehotsky / Provincia della Slovacchia. Professione semplice di Marek Lehotsky / Province of Slovakia. Simple Profession of Marek Lehotský / Province de Slovaque. Profession simple de Marek Lehotsky. Andrej Kmotorka

1426 Reunión del equipo coordinador de Escuelas Pías en Salida / Riunione del team di coordinamento di Scuole Pie in Uscita / Meeting of the coordinating team of Pious Schools Going Forth / Réunion de l’équipe de coordination des Écoles Pies en Sortie. P. Juan Ruiz Sch. P.

1430 En tus manos, transformar el mundo. Encuentro de jóvenes del Movimiento Calasanz y la Familia Calasancia en Chile / Nelle tue mani, trasformare il mondo. Incontro di giovani del Movimento Calasanziano e la Famiglia Calasanziana in Cile / In your hands, transforming the world. Encounter of young people of the Calasanz Movement and the Calasanctian Family in Chile / Entre tes mains, transformer le monde. Rencontre de jeunes du Mouvement Calasanz et de la Famille Calasanctienne au Chili. Movimiento Calasanz Chile

1438 Encuentro del equipo europeo de Instituciones Escolares de las Escuelas Pías / Incontro del team europeo delle Istituzioni Scolastiche delle Scuole Pie / Meeting of the European team of School Institutions of the Pious Schools / Réunion de l’équipe européenne des Institutions Scolaires des Écoles Pies

1442 Provincia de Polonia. Foro educativo en Varsovia / Provincia di Polonia. Forum educativo a Varsavia / Province of Poland. Educational Forum in Warsaw / Province de Pologne. Forum éducatif à Varsovie. P. Jacek Wolan Sch. P.

1444 Provincia de Centro América y Caribe. Visita del Padre General / Provincia del Centro America e dei Caraibi. Visita del Padre Generale / Province of Central America and the Caribbean. General Father’s Visit / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Visite du Père Général

1448 Provincia de Polonia. Alegría por la bendición de la nueva escuela escolapia en Rzeszów / Provincia della Polonia. Gioia per la benedizione del nuovo collegio delle Scuole Pie a Rzeszów / Province of Poland. Joy for the blessing of the new Piarist School in Rzeszów / Province de Pologne. Joie pour la bénédiction de la nouvelle école piariste de Rzeszów. P. Jacek Wolan Sch. P.

1374 • EC VIII · 2019 1452 Provincia de Austria. Nombramiento del nuevo párroco de la Parroquia Maria Treu en Viena / Provincia dell’Austria. Nomina del nuovo Parroco della Parrocchia Maria Treu a Vienna / Province of Austria. Appointment of the new parish priest of Maria Treu in Vienna / Province d’Autriche. Nomination du nouveau curé de la Paroisse Maria Treu à Vienne. Klaus-Lukas Zimmermann

1454 Provincia de Polonia. Tres novicios hacen su Profesión Simple / Provincia di Polonia. Professione semplice di tre novizi / Province of Poland. Three novices make their Simple Profession / Province de Pologne. Trois novices font leur profession simple. P. Jacek Wolan Sch. P.

1458 Impulsando la Red de Parroquias escolapias / Promozione della Rete di Parrocchie Scolopiche / Boosting the Network of Piarist Parishes / Renforcer le Réseau des Paroisses Piaristes / P. Javier Alonso Sch. P.

1462 Provincia de África Occidental. Profesión simple. Disponibles para la educación de los niños: una nueva misión para estos nuevos escolapios / Provincia dell’Africa Occidentale. Professione semplice. Disponibili per l’educazione dei bambini: una nuova missione per questi nuovi professi scolopi / West African Province. Simple Profession. Available for children’s education: a new mission for these new Piarists / Province de l’Afrique de l’Ouest. Profession simple. Disponibles pour l’éducation des enfants : une nouvelle mission pour ces nouveaux profès piaristes. P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

1468 Viceprovincia de las Californias. Reunión del P. General y del P. Francisco Anaya con la Congregación Viceprovincial de las Californias / Vice provincia delle Californie. Riunione del P. Generale e P. Francisco Anaya con la Congregazione Vice provinciale delle Californie / Vice Province of the Californias. Meeting of Father General and Father Francisco Anaya with the Vice-Provincial Congregation of the Californias / Viceprovince de Californie. Rencontre du P. Général et du P. Francisco Anaya avec la Congrégation Viceprovinciale de Californie. P. José Segalés Sch. P.

1472 Provincia de África Occidental. Asamblea General / Provincia Africa Occidentale. Assemblea Generale / West Africa Province. General Assembly / Province de l’Afrique de l’Ouest. Assemblée Annuelle. P. Pacôme Gnada Sch. P.

1476 Actos institucionales conmemorativos de los 50 años de la fundación de la UCC / Atti istituzionali commemorativi dei 50 anni della fondazione dell’UCC / Institutional events commemorating the 50th year of the

EC VIII · 2019 · 1375 founding of the UCC / Événements institutionnels commémorant les 50 ans de la fondation de l’UCC

1482 Provincia de Austria. Aniversario de la Parroquia de Maria Treu en Viena / Provincia dell’Austria. Anniversario della Parrocchia di Maria Treu a Vienna / Province of Austria. Anniversary of Maria Treu Parish in Vienna / Province d’Autriche. Anniversaire de la paroisse Maria Treu à Vienne

1484 Profesión solemne de los hermanos escolapios Prakash Kamalapuram SP y Ratheesh Kumar Rajappan SP en Viena, Maria Treu / Professione solenne dei fratelli scolopi Prakash Kamalapuram SP e Ratheesh Kumar Rajappan SP a Vienna, Maria Treu / Solemn profession of the Piarist brothers Prakash Kamalapuram SP and Ratheesh Kumar Rajappan SP in Vienna, Maria Treu / Profession solennelle des frères piatristes Prakash Kamalapuram SP et Ratheesh Kumar Rajappan SP à Vienne, Maria Treu / Klaus-Lukas Zimmermann

1488 En marcha la Red internacional de Parroquias Escolapias / La Rete Internazionale di Parrocchie Scolopiche è in cammino / The International Network of Piarist Parishes is underway / Le Réseau International des Paroisses Piaristes est en cours

1492 Circunscripción de América. Encuentro de Oración Continua / Circoscrizione dell’America. Incontro sulla Orazione Continua / Circumscription of America. Continuous Prayer Meeting / Circonscription de l’Amérique. Rencontre de la Prière Continue. P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P.

1496 Provincia de África Occidental. Visita Canónica General a París / Provincia dell’Africa Occidentale. Visita Canonica Generale a Parigi / West African Province. Canonical General Visit to Paris / Province d’Afrique de l’Ouest. Visite Canonique Générale à Paris

1498 Provincia de Argentina. Finaliza la segunda semana del Proyecto Virtus / Provincia de Argentina. Termina la seconda settimana del Progetto Virtus / Province of Argentina. The second week of the Virtus Project ends / Province d’Argentine. La seconde semaine du Projet Virtus fi nit. P. Luis Maltauro Sch. P.

1502 Provincia de África Occidental. Visita Canónica General a Costa de Marfi l / Provincia dell’Africa Occidentale. Visita Canonica Generale in Costa d’Avorio / West African Province. Canonical General Visit to Ivory Coast / Province d’Afrique de l’Ouest. Visite Canonique Générale en Côte d’Ivoire

1376 • EC VIII · 2019 1504 Provincia Betania. Ordenación sacerdotal en Indonesia / Provincia Betania. Ordinazione sacerdotale in Indonesia / Bethany Province. Priestly ordination in Indonesia / Province Béthanie. Ordination sacerdotale en Indonésie. Betania Comunicación

1506 Viceprovincia de la India. Ordenación sacerdotal de Kiran Kumar / Viceprovincia dell’India. Ordinazione sacerdotale di Kiran Kumar / Vice- Province of India. Priestly ordination of Kiran Kumar / Viceprovince de l’Inde. Ordination sacerdotale de Kiran Kumar. P. Jins Sch. P.

1508 Creciendo en Comunión. Reunión del Secretariado General de Ministerio / Crescendo in Comunione. Riunione del segretariato Generale del Ministero / Growing in Communion. Meeting of the Ministry General Secretariat / Grandir en communion. Réunion du Secrétariat Général de Ministère. P. Javier Alonso Sch. P.

1512 Seminario de Formación de Educadores. Comisión de Educación de las UISG y USG / Seminario di Formazione di Educatori. Commissione Educazione dell’UISG e dell’USG / Educators’ Training Seminar. UISG and USG Education Commission / Séminaire de formation des Éducateurs. Commission d’Éducation de UISG et USG

1514 Provincia de Italia. Profesión Solemne de Yeremias Isaias Laga Mukin / Provincia d’Italia. Professione Solenne di Yeremias Isaias Laga Mukin / Province of Italy. Solemn Profession of Yeremias Isaias Laga Mukin. Province d’Italie. Profession solennelle de Yeremias Isaias Laga Mukin. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

1516 Provincia de Polonia. VI Fiesta del Laicado Escolapio / Provincia di Polonia. VI Festa del Laicato Scolopico / Province of Poland. VI Festival of the Piarist Laity / Province de Pologne. VI Fête des Laïcs Piaristes. P. Jacek Wolan Sch. P.

1520 Provincia de Polonia. Gran alegría por la renovación de votos de Tomasz Świtała / Provincia della Polonia. Grande gioia per la rinnovazione dei voti da parte di Tomasz Świtała / Province of Poland. Great joy for the renewal of vows by Tomasz Świtała / Province de Pologne. Grande joie pour le renouvellement des vœux de Tomasz Świtała. P. Jacek Wolan Sch. P.

1524 Provincia de Polonia. 19º Encuentro de la Juventud Escolapia en Cracovia / Provincia della Polonia. 19º Incontro della Gioventù scolopica a Cracovia / Province of Poland. 19th Meeting of the Piarist Youth in Krakow /

EC VIII · 2019 · 1377 Province de Pologne. 19ème Rencontre de la Jeunesse Piariste à Cracovie. P. Jacek Wolan Sch. P.

1528 Provincia de Argentina . Retiro para Laicos en Argentina / Provincia dell’Argentina. Ritiro per laici in Argentina / Province of Argentina. Retreat for Laity in Argentina / Province d’Argentina. Retraite pour les laïcs en Argentine. P. Luis Maltauro Sch. P.

1532 Encuentro de Escolapios y Escolapias en San Pantaleo / Incontro di Scolopi e Scolopie a San Pantaleo / Meeting of Piarist Fathers and Sisters in San Pantaleo / Réunion des Pères et Sœurs Piaristes à San Pantaleo / P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

1536 Viceprovincia de India. Celebración de las Bodas de Plata de la Viceprovincia / Viceprovincia dell’India. Celebrazione del giubileo d’argento della Vice provincia / Vice-Province of India. Vice-Province’s Silver Jubilee celebration / Viceprovince de l’Inde. Célébration des Noces d’Argent de la Viceprovince. P. Jins Joseph Sch. P.

1540 Provincia de Austria. Jornada de la Identidad Escolapia en Krems / Provincia dell’Austria. Giornata sull’identità scolopica a Krems / Province of Austria. The Day of Piarist Identity in Krems / Province d’Autriche. La Journée de l’Identité Piariste à Krems. P. Gerald Funwie Azongwa Sch. P.

1546 Delegación General de Chile. Las Escuelas Pías de Chile celebran el día del educador escolapio / Delegazione Generale del Cile. Le Scuole Pie del Cile celebrano il giorno dell’educatore scolopio / Delegation General of Chile. Chilean Pious Schools celebrate the Piarist Educator’s Day / Délégation Générale du Chili. Les Écoles Pies chiliennes célèbrent la Journée de l’éducateur Piariste

1550 Provincia Betania. Asamblea de la Fraternidad / Provincia Betania. Assemblea della Fraternità / Bethany Province. Assembly of the Provincial / Province Béthanie / Assemblée de la Fraternité

1554 Provincia de Italia. Profesión Solemne de Francesco Pandolfi en Florencia / Provincia dell’Italia. Professione solenne di Francesco Pandolfi a Firenze / Province of Italy. Solemn Profession of Francesco Pandolfi in Florence / Province d’Italie. Profession solennelle de Francesco Pandolfi à Florence. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

1378 • EC VIII · 2019 1558 Provincia de África Occidental. Reunión para religiosos escolapios que trabajan en las escuelas / Provincia dell’Africa Occidentale. Una riunione di religiosi scolopi che operano nelle scuole / Province of West Africa. A meeting for religious Piarist working in schools / Province de l’Afrique de l’Ouest. Rencontre des religieux piaristes intervenants dans les Institutions Éducatives. P. Pacome Gnada Sch. P.

1562 Provincia Centroafricana. El Asistente General visita la Provincia / Provincia dell’Africa Centrale. L’Assistente generale visita la Provincia / Central African Province. Assistant General visits the Province / Province d’Afrique Centrale. L’Assistant Général visite la Province. P. Serge Akoumou Sch. P.

1564 Provincia Nazaret. Profesión Solemne de Sergio Suárez / Provincia di Nazareth. Professione solenne di Sergio Suárez / Nazareth Province. Sergio Suarez’ Solemn Profession / Province Nazareth. Profession solennelle de Sergio Suarez

1568 Provincia de Nazaret. Ordenación Diaconal de Sergio Suárez / Provincia di Nazareth. Ordinazione diaconale di Sergio Suárez / Nazareth Province. Sergio Suarez’ Diaconal Ordination / Province de Nazareth. Ordination Diaconale de Sergio Suarez

1572 Provincia de México. Taller de Misión Compartida / Provincia del Messico. Laboratorio ‘Missione Condivisa’ / Province of Mexico. Shared Mission Workshop / Province du Mexique. Atelier de Mission Partagée. P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P.

1576 Provincia de Hungría. Visita Canónica General / Province de Hongrie. Visite Canonique Générale / Province of Hungary. General Canonical Visit / Province de Hongrie. Visite Canonique Générale

1580 El Padre General visita a las Calasanziane en Rumanía / Padre Generale visita le Calasanziane in Romania / Father General visits the Calasanziane in Romania / Le Père Général visite les Calasanziane en Roumanie

COLLABORATIONES

1582 Evangelizar a la luz del carisma calasancio / Evangelizzare alla luce del carisma calasanziano / Evangelizing in the light of the Calasanctian

EC VIII · 2019 · 1379 charism / Évangéliser à la lumière du charisme calasanctien. P. Francisco Anaya Walker Sch. P.

1598 La Generosidad de Guanabacoa / La Generosità di Guanabacoa / The Generosity of Guanabacoa / La générosité de Guanabacoa. P. José P. Burgués Sch. P.

1606 SODALES DEFUNCTI

CONSUETA MEMORIA

1607 P. Vicente GASPAR FONTESTAD a Sta. Teresia a Iesu Infante (Masamagrell 1926 – València 2019). P. Vicente Sacedón Orduña Sch. P.

1609 P. Paulino RAMOS GARCÍA a Virgine de Mercede (Suances 1930 - Madrid 2019). P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

1380 • EC VIII · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS SEP-OCT

Pedro Aguado PADRE GENERAL | PADRE GENERALE | FATHER GENERAL | PÈRE GÉNÉRAL

CARTA A LOS HERMANOS ¡Cristo vive! (1ª parte)

LETTERA AI FRATELLI Cristovive! (1ª parte)

LETTER TO OUR BRETHREN Christ Lives! (Part 1 )

LETTRE AUX FRÈRES Le Christ est vivant! (Partie 1)

EC VIII · 2019 · 1381 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ESP ITA

ueridos hermanos, estamos en pleno ari fratelli, siamo in pieno nel pro- proceso de acogida del Sínodo de los cesso di accogliere il Sinodo dei Jóvenes, la Fe y el Discernimiento giovani, la fede e il discernimento Vocacional. Este es el momento de vocazionale. Questo è il momento Q la Iglesia. Pero en nuestra Orden, C della Chiesa. Ma nel nostro Ordine estamos en pleno trabajo de discernimiento siamo nella fase di discernimento su quanto sobre lo vivido en el Sínodo Escolapio de los abbiamo sperimentato al Sinodo della Gioven- Jóvenes, que celebra su Asamblea General en tù Scolopica, che celebrerà la sua Assemblea Oaxaca. Generale a Oaxaca.

Voy a dedicar dos salutatios a este proceso Dedicherò due salutatio a questo processo tan importante. La primera, la que tienes en molto importante. La prima, quella che ave- tus manos, está escrita antes de la Asamblea te in mano, è scritta prima dell’Assemblea de Oaxaca. La segunda, la escribiré después. di Oaxaca. La seconda, la scriverò più tardi. En la segunda trataré de ofreceros mi lectura Nella seconda, cercherò di off rirvi la mia let- de la experiencia que vivamos en Oaxaca, con tura dell’esperienza che abbiamo vissuto a el fi n de ayudaros a acoger todo lo que allí se Oaxaca, per aiutarvi ad accogliere tutto ciò haga. Esa segunda carta tendrá bien presente che lì si farà. Questa seconda lettera terrà la exhortación apostólica postsinodal escrita conto dell’esortazione apostolica post-sino- por el Papa Francisco. Pero en esta primera dale scritta da Papa Francesco. Ma in questa parte quiero presentar una serie de propuestas prima parte voglio presentare una serie di concretas que son, sin dudarlo, desafíos esco- proposte concrete che sono, senza dubbio, lapios propuestos por el Sínodo celebrado en sfi de scolopiche proposte dal Sinodo tenutosi octubre de 2018. nell’ottobre 2018.

Siempre he pensado que la acogida de un Sí- Ho sempre pensato che la ricezione di un Si- nodo, como la de un Capítulo, lleva su tiempo. nodo, come quella di un Capitolo, richiede Por eso os ofrezco estas propuestas, bastantes tempo. Ecco perché vi off ro queste proposte, de ellas bien concretas, un año después del alcune delle quali molto concrete, un anno Sínodo celebrado en Roma. Simplemente las dopo il Sinodo tenutosi a Roma. Le citerò sem- citaré, sin desarrollarlas. Os dejo a vosotros el plicemente, senza svilupparle. Lascio a voi il encargo de pensar “qué signifi ca para nuestra compito di pensare “cosa signifi ca ciascuna di Provincia o nuestra Presencia Escolapia cada queste proposte per la nostra Provincia o per la una de estas propuestas”. Trataré de hacer re- nostra Presenza Scolopica”. Cercherò di fare ferencias a párrafos concretos del documento riferimento a paragrafi concreti del documen- fi nal del Sínodo (DF) de noviembre de 2018, to fi nale del Sinodo (DF) del novembre 2018,

1382 • EC VIII · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ENG FRA

ear brothers, we are in the midst of hers frères, nous sommes au milieu the process of welcoming the Syn- du processus d’accueil du Synode od of Youth, Faith and Vocational des Jeunes, la Foi et le Discerne- Discernment. This is the time of the ment Vocationnel. C’est le temps de D Church. But in our Order, we are in C l’Église. Mais dans notre Ordre, nous the midst of discerning work on the experi- sommes en plein travail de discernement sur ence of the Piarist Synod of Youth, which cel- l’expérience du Synode Piariste des Jeunes, ebrates its General Assembly in Oaxaca. qui célèbre son Assemblée Générale à Oaxaca.

I’m going to dedicate two Salutatios to this very Je vais consacrer deux Salutatios à ce processus important process. The fi rst, the one you have très important. La première, celle que vous avez in your hands, is written before the Assembly dans vos mains, est écrite avant l’Assemblée of Oaxaca. The second one, I’ll write it later. In d’Oaxaca. La deuxième, je vais l’écrire plus tard. the second I will try to off er you my reading of Dans la seconde je vais essayer de vous off rir the experience that we will live in Oaxaca, in ma lecture de l’expérience que nous vivrons order to help you to welcome everything that à Oaxaca, afi n de vous aider à accueillir tout is done there. This second letter will be well ce qui est fait là-bas. Cette seconde lettre sera aware of the postSynod Apostolic exhortation bien consciente de l’exhortation apostolique written by . But in this fi rst part I post-synodale écrite par le Pape François. Mais want to present a series of concrete proposals dans cette première partie, je veux présenter that are, without hesitation, Piarists challenges une série de propositions concrètes qui sont, proposed by the Synod held in October 2018. sans hésitation, des défi s piaristes proposés par le Synode qui s’est tenu en octobre 2018. I have always thought that the reception of a Synod, like that of a Chapter, takes time. J’ai toujours pensé que la réception d’un Sy- That is why I off er you these proposals, many node, comme celle d’un Chapitre, prend du of them very specifi c, one year after the Syn- temps. C’est pourquoi je vous off re ces propo- od held in . I’ll just cite them, without sitions, dont beaucoup sont très spécifi ques, developing them. I leave to you the task of un an après le Synode qui s’est tenu à Rome. Je thinking “what does it mean for our Province vais juste les citer, sans les développer. Je vous or our Piarist presence each of these proposals”. laisse la tâche de penser “qu’est-ce que cela I will try to make references to specifi c par- signifi e pour notre Province ou notre présence agraphs of the fi nal Document of the Synod piariste chacune de ces propositions”. Je vais (FD) of November 2018, in order to help you essayer de faire référence à des paragraphes to contextualize the proposals and to work the spécifiques du document final du synode document. (DF) de novembre 2018, afi n de vous aider à

EC VIII · 2019 · 1383 SALUTATIO PATRIS GENERALIS con el fi n de ayudaros a contextualizar las pro- per aiutarvi a contestualizzare le proposte e a puestas y a trabajar el documento. lavorare sul documento.

El desafío de la escucha (DF97). Hay que La sfi da dell’ascolto (DF97). Va detto che decir que fue un clamor sinodal. Aunque al- è stato un grido sinodale. Anche se qualche gún padre sinodal se descolgó diciendo que padre sinodale ha detto che “il lavoro della “la labor de la Iglesia no es escuchar, sino en- Chiesa non è ascoltare, ma insegnare”, la con- señar”, el consenso general fue que la Iglesia siderazione generale è stata che la Chiesa non no podrá ejercer su función de “maestra” si sarà in grado di esercitare la sua funzione di previamente no aprende a escuchar a los jó- “maestra” se non impara prima ad ascoltare venes. La escucha y el acompañamiento de los i giovani. L’ascolto e l’accompagnamento de- escolapios hacia los jóvenes supone muchas gli scolopi verso i giovani presuppone molte cosas. Entre ellas: la creación de estructuras cose. Tra queste: la creazione di strutture e y dinamismos de escucha; la orientación del dinamiche di ascolto; l’orientamento della ministerio pastoral hacia el acompañamien- pastorale verso l’accompagnamento dei gio- to de los jóvenes; la formación en el acompa- vani; la formazione all’accompagnamento e ñamiento y las dinámicas de supervisión de la dinamica di supervisione di come questo cómo se lleva adelante este acompañamiento; accompagnamento si svolge; la preparazione la preparación de personas cualifi cadas para di persone qualifi cate per ascoltare, e accom- escuchar y acompañar, etc. pagnare, etc.

El desarrollo de procesos pastorales com- Lo sviluppo di processi pastorali completi pletos (DF16.142), desde la infancia a la edad (DF16.142), dall’infanzia all’età adulta e per- adulta y hasta la inserción en la comunidad sino l’inserimento nella comunità cristiana. cristiana. Pienso que todo el esfuerzo que se Credo che tutto lo sforzo che si sta facendo per está poniendo en el desarrollo del Movimien- lo sviluppo del Movimento Calasanzio vada to Calasanz va en la dirección indicada por el nella direzione indicata dal Sinodo, e che uno Sínodo, y que uno de los frutos más preciosos dei frutti più preziosi del Sinodo Scolopico del Sínodo Escolapio será la universalización, sarà l’universalizzazione, il consolidamento e consolidación y desarrollo del Movimiento Ca- lo sviluppo del Movimento Calasanzio in tutte lasanz en todas las demarcaciones y presen- le Demarcazioni e presenze delle Scuole Pie. cias de las Escuelas Pías. Rivitalizzare le nostre parrocchie Revitalizar nuestras parroquias (DF18.129). (DF18.129). L’Ordine ha appena creato la Rete La Orden acaba de crear la Red de Parroquias delle Parrocchie scolopiche. È necessario Escolapias, con el fi n de responder a este obje- prendere coscienza della necessità da parte tivo eclesial, sinodal y escolapio. Es necesario delle parrocchie di essere più signifi cative, di tomar conciencia de la necesidad que las pa- pensare all’aspetto missionario, di inserirsi rroquias tienen de crecer en signifi catividad, nella dinamica scolopica, di riconoscere che de pensar lo misionero, de colocarse en diná- a volte sono molto lontane dai giovani, ecc. La mica escolapia, de reconocer que en ocasiones chiamata è chiara: rendiamo le nostre comuni- están muy lejos de los jóvenes, etc. La llamada tà parrocchiali più capaci di vita e di missione, es clara: hagamos de nuestras parroquias co- più identifi cate con la mentalità dell’Ordine.

1384 • EC VIII · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

The challenge of Listening (FD97). It must contextualiser les propositions et à travailler be said that it was a synodal cry. Although le document. some synodal father went on to say that “the work of the Church is not listening, Le défi de l’écoute (DF97). Il faut dire que c’était but teaching”, the general consensus was un cri synodale. Bien que certains Pères Syno- that the Church will not be able to exercise daux aient laissé dire que « le travail de l’Église its “teacher” function if it does not learn to n’est pas l’écoute, mais l’enseignement », le listen to young people previously. Listening consensus général était que l’Église ne sera pas and accompanying the Piarists to young peopl en mesure d’exercer sa fonction « enseignante » means a lot of things. Among them: the crea- si elle n’apprend pas à écouter les jeunes aupa- ravant. Écouter et accompagner les piaristes tion of structures and dynamisms of listening; aux jeunes implique beaucoup de choses. Par- the pastoral ministry’s orientation towards mi elles : la création de structures et de dyna- the accompaniment of young people; training mismes d’écoute ; l’orientation du ministère in accompaniment and monitoring dynamics pastoral vers l’accompagnement des jeunes; for- of how this accompaniment is carried out; the mation à l’accompagnement et à la dynamique preparation of qualifi ed persons to listen and de suivi de la façon dont cet accompagnement accompany, etc. est réalisé; la préparation de personnes quali- fi ées pour écouter et accompagner, etc. The development of complete pastoral processes (FD16. 142), from childhood to Le développement de processus pasto- adulthood and to insertion into the Christian raux complets (DF16. 142), de l’enfance à l’âge community. I think that all the eff ort being put adulte et à l’insertion dans la communauté into the development of the Calasanz Move- chrétienne. Je pense que tous les eff orts dé- ment goes in the direction indicated by the ployés dans le développement du Mouvement Synod, and that one of the most precious fruits Calasanz vont dans la direction indiquée par le of the Piarist Synod will be the universaliza- Synode, et que l’un des fruits les plus précieux tion, consolidation and development of the du Synode Piariste sera l’universalisation, la Calasanz Movement in all the demarcations consolidation et le développement du Mouve- and presences of the Pious Schools. ment Calasanz dans toutes les démarcations et présences des Écoles Pies. Revitalizing our parishes (FD18. 129). The Order has just created the Piarists Parish Net- Revitaliser nos paroisses (DF18. 129). L’Ordre work, in order to respond to this ecclesial, syn- vient de créer le Réseau Paroissial Piariste, afi n odal and Piarist objective. It is necessary to de répondre à cet objectif ecclésial, synodale et be aware of the need that the parishes have to piariste. Il est nécessaire d’être conscient de la grow in signifi cance, to think the , nécessité que les paroisses doivent croître en to put themselves in a Piarist dynamic, to rec- signifi cativité, de penser le missionnaire, de se ognize that sometimes they are far away from mettre en dynamique piariste, de reconnaître the young people, etc. The call is clear: let’s que parfois elles sont loin des jeunes, etc. L’appel transform our parish into communities more est clair : nous allons rendre nos communautés capable of life and mission, more identifi ed paroissiales plus capables de vie et de mission, with the mentality of the Order. plus identifi ées avec la mentalité de l’Ordre.

EC VIII · 2019 · 1385 SALUTATIO PATRIS GENERALIS munidades más capaces de vida y misión, más La lotta contro qualsiasi tipo di abusi (DF identifi cadas con la mentalidad de la Orden. 29- 30-31). Tra le tante altre, una sfi da è chia- ra: lavorare in modo che quanto è accaduto La lucha contra todo tipo de abusos (DF nell’intera questione dell’abuso sessuale, della 29- 30-31). Entre otros muchos, hay un desa- coscienza e del potere non si ripeta. E questo fío claro: trabajar para que no vuelva a suceder significherà, tra l’altro, qualificare i nostri lo que ha sucedido en todo el tema de abu- scolopi, educatori, catechisti e collaboratori sos sexuales, de conciencia y de poder. Y esto in questo tema. Dobbiamo progettare processi signifi cará, entre otras cosas, que deberemos formativi. cualifi car a nuestros escolapios, educadores, catequistas y colaboradores en este tema. Hay Potenziare l’impegno e la partecipazione que diseñar procesos formativos. sociale (DF46). Percepisco ancora poca sen- sibilità tra noi per lavorare sulla sfi da di sensi- Potenciar el compromiso y participación bilizzare i nostri studenti e i giovani all’impor- social (DF46). Todavía percibo escasa sensibi- tanza della partecipazione sociale e politica lidad entre nosotros para trabajar en el desafío nei processi. Dobbiamo rifl ettere a fondo su de hacer crecer la conciencia de la importan- cosa signifi chi lavorare per la creazione di cit- cia de la participación social y política entre tadini responsabili, costruttori di società più nuestros alumnos y jóvenes de los procesos. giuste e partecipative. Hay que pensar muy a fondo lo que signifi ca trabajar por la creación de ciudadanos respon- Processi di autocritica (DF53). È molto inte- sables, constructores de sociedades más justas ressante cercare di comprendere l›autocritica y participativas. ecclesiale del Sinodo dei giovani. Forse nei nostri capitoli perdiamo opportunità per una Procesos de autocrítica (DF53). Es muy sana autocritica, e dovremmo pensare a que- interesante tratar de entender la autocrítica sto. Qualche esempio: alcune aff ermazioni si- eclesial que hizo el Sínodo de los Jóvenes. Tal nodali: «scandali sessuali ed economici», «la vez en nuestros Capítulos perdemos oportu- mancanza di preparazione dei ministri, inca- nidades de sana autocrítica, y debiéramos paci di comprendere le esigenze dei giovani», pensar sobre ello. Como ejemplo, algunas afi r- «la mancanza di attenzione per le omelie e la maciones sinodales: “los escándalos sexuales liturgia», «il ruolo passivo attribuito ai giova- y económicos”, “la falta de preparación de los ni nelle comunità parrocchiali e il dinamismo ministros, incapaces de entender las deman- diocesano», «le diffi coltà ecclesiali nel rendere das de los jóvenes”, “el escaso cuidado de las conto delle loro posizioni dottrinali», e così via. homilías y de la liturgia”, “el rol pasivo que se otorga a los jóvenes en las comunidades pa- I giovani, luogo teologico in cui il Signo- rroquiales y en los dinamismos diocesanos”, re ci rivela speranze e sfi de (DF64). Forse “las difi cultades eclesiales para dar razón de siamo troppo abituati a pensare e discernere sus posiciones doctrinales”, etc. partendo da noi stessi, dai nostri approcci o dai nostri processi tradizionali, e non diamo Los jóvenes como un lugar teológico en el l’importanza che hanno alle sensibilità e alle que el Señor nos revela sus esperanzas y speranze dei giovani. Conosco molti giovani desafíos (DF64). Tal vez estamos demasiado che ancora si aspettano molto da noi, ma la

1386 • EC VIII · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

The fi ght against all kinds of abuses (FD La lutte contre toutes sortes d’abus (DF 29-30-31). Among many others, there is a clear 29-30-31). Parmi beaucoup d’autres, il y a un challenge: to work so that what has happened défi évident : travailler de sorte que ce qui s’est in the whole issue of sexual, conscience and passé dans toute la question de l’abus sexuel, power abuse does not happen again. And this de conscience et de pouvoir ne se reproduise will mean, among other things, that we must pas. Et cela signifi era, entre autres choses, qualify our Piarists, educators, catechists and que nous devons qualifi er nos piaristes, édu- collaborators on this subject. We need to de- cateurs, catéchistes et collaborateurs à ce sign training processes. sujet. Nous devons concevoir des processus de formation. To promote social commitment and par- ticipation (FD46). I still perceive little sensi- Promouvoir l’engagement social et la tivity among ourselves to work on the chal- participation (DF46). Je perçois encore peu lenge of growing awareness of the importance de sensibilité entre nous pour travailler sur of social and political participation among our le défi d’une prise de conscience croissante students and young people in the processes. It de l’importance de la participation sociale et is necessary to think very thoroughly what it politique de nos étudiants et des jeunes des means to work for the creation of responsible processus. Il est nécessaire de réfl échir très citizens, builders of more just and participa- attentivement à ce que signifi e travailler pour tory societies. la création de citoyens responsables, construc- teurs de sociétés plus justes et participatives. Self-critical processes (FD53). It is very interesting to try to understand the ecclesi- Processus auto-critiques (DF53). Il est très al selfcriticism that the Synod of Youth did. intéressant d’essayer de comprendre l’auto- Perhaps in our Chapters we lose opportunities critique ecclésiale que le Synode des Jeunes for healthy self-criticism, and we should think a fait. Peutêtre que dans nos Chapitres, nous about it. As an example, some statements of perdons des occasions d’autocritique saine, et the Synod: “the Sexual and economic scan- nous devrions y réfl échir. A titre d’exemple, dals”, “the lack of preparation of the minis- quelques déclarations synodales : «les scan- ters, unable to understand the demands of the dales sexuels et économiques», «le manque young people”, “the scant care of the homilies de préparation des ministres, incapables de and the liturgy”, “the passive role that is given comprendre les exigences des jeunes», «le soin to the young people in the parish communities peu important des homélies et de la liturgie», and in the diocesan dynamisms “,” the ecclesi- «le rôle passif qui est donné aux jeunes dans les al diffi culties to give reason for their doctrinal communautés paroissiales et dans les dyna- positions “, etc. mismes diocésaines», «les diffi cultés ecclésiale pour justifi er ses positions doctrinales», etc. Young people as a theological place in which the Lord reveals his hopes and chal- Les jeunes comme un lieu théologique où lenges (FD64). Perhaps we are too accustomed le Seigneur révèle ses espoirs et ses défi s to think and discern from ourselves, from our (DF64). Peut-être sommes-nous trop habitués approaches or from our traditional processes, à penser et à discerner à partir de nous-mêmes, and we do not give the importance to the sen- de nos approches ou de nos processus tradi-

EC VIII · 2019 · 1387 SALUTATIO PATRIS GENERALIS acostumbrados a pensar y discernir desde no- loro speranza è intrisa di una certa delusione sotros mismos, desde nuestros planteamientos o insoddisfazione. o desde nuestros procesos tradicionales, y no damos la importancia que tiene a las sensibi- Rinnovare la Vita Consacrata partendo da lidades y esperanzas de los jóvenes. Conozco prospettive nuove (DF88). Tra queste, pos- muchos jóvenes que siguen esperando mucho siamo citare: l’audacia delle nuove fondazioni; de nosotros, pero su esperanza no está exenta de la missione nelle periferie; la fecondità e la cre- ciertas dosis de decepción o de insatisfacción. atività di tanti laici che condividono carisma e missione, la creazione delle condizioni per Renovar la Vida Consagrada desde nuevas una Cultura Vocazionale autentica, ecc. perspectivas (DF88). Entre ellas, podemos citar las siguientes: la audacia de las nuevas Cosa signifi ca la sinodalità nelle Scuole fundaciones; la misión en las periferias; la fe- Pie? (DF 119.123). Indubbiamente, nella Chiesa cundidad y creatividad de tantos laicos que c’è una forte rifl essione sulla sfi da della sino- comparten carisma y misión, la creación de dalità. Questo è un dinamismo su cui rifl ettere condiciones para una auténtica Cultura Vo- in tutti gli ambiti della vita ecclesiale. E anche cacional, etc. tra di noi. E, come nella Chiesa, anche noi dob- biamo interrogarci sul ruolo dei giovani nelle ¿Qué signifi ca la sinodalidad en las Escue- Scuole Pie. las Pías? (DF 119.123). No hay duda de que en la Iglesia hay una fuerte refl exión sobre el desafío La qualifica vocazionale della Pastora- de la sinodalidad. Se trata de un dinamismo le dei Giovani. (DF140). E’ sempre una sfi - que se debe refl exionar en todos los ámbitos da aperta per noi, qualcosa che deve essere de la vida eclesial. Y también entre nosotros. sempre presente. Così come è chiaro che la Y, como en la Iglesia, también debemos pre- pastorale vocazionale ha uno spazio proprio, guntarnos por el papel de los jóvenes en las è chiaro che la pastorale vocazionale deve il- Escuelas Pías. luminare tutta la pastorale. Non stanchiamoci mai di rifl ettere su questo. La cualifi cación vocacional de la Pastoral Juvenil (DF140). Es un reto siempre abierto La presenza della donna nella Chiesa para nosotros, algo que siempre debe estar (DF148) e nelle Scuole Pie. E’ sempre più evi- presente. Del mismo modo que es claro que dente tra noi la consapevolezza dell’importan- la Pastoral Vocacional tiene su propio espacio, za della presenza delle donne nei processi di también lo es que lo vocacional debe iluminar sviluppo delle Scuole Pie. Tra questi possiamo toda pastoral. No nos cansemos nunca de re- citare: lo sviluppo e il coordinamento della fl exionar sobre ello. missione; la capacità di accompagnamento; gli importanti contributi formativi; la sensibi- La presencia de la mujer en la Iglesia lità e le proposte delle Fraternità; la presenza (DF148) y en las Escuelas Pías. Cada vez es e il contributo femminile nelle équipe e segre- más clara entre nosotros la conciencia de la tariati delle Province; il contributo decisivo importancia de la presencia de la mujer en los nella funzione direttiva delle nostre opere; procesos de desarrollo de las Escuelas Pías. la partecipazione ad alcune fasi dei processi Entre ellos, podemos citar algunos: el desarro- capitolari, ecc.

1388 • EC VIII · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS sibilities and hopes of young people. I know tionnels, et nous ne donnons pas l’importance many young people who still expect a lot from aux sensibilités et aux espoirs des jeunes. Je us, but their hope is not exempt from certain connais beaucoup de jeunes qui attendent doses of disappointment or dissatisfaction. encore beaucoup de nous, mais leur espérance n’est pas exempte de certaines doses de décep- Renewing Consecrated Life from new tion ou d’insatisfaction. perspectives (FD88). Among them, we can cite the following: The audacity of the new Renouvelez la Vie Consacrée à partir de foundations; the mission in the periphery; nouvelles perspectives (DF88). Parmi elles, the fecundity and creativity of so many lay nous pouvons citer ce qui suit: l’audace des people who share charism and mission, cre- nouvelles fondations; la mission dans les péri- ating conditions for an authentic Vocational phéries; la fécondité et la créativité de tant de Culture, etc. laïcs qui partagent au charisme et la mission, la création des conditions pour une Culture What does synodality mean in the Pious Vocationnelle authentique, etc. Schools? (FD 119,123). There is no doubt that in the Church there is a strong refl ection on the Que signifi e la synodalité dans les Écoles challenge of synodality. This is a dynamism Pies ? (DF 119 123). Il ne fait aucun doute que that must be refl ected in all areas of ecclesial dans l’Église il y a une forte réfl exion sur le life. And also, among us. And, as in the Church, défi de la synodalité. C’est un dynamisme qui we must also ask ourselves about the role of doit se refl éter dans tous les domaines de la vie young people in the Pious Schools. ecclésiale. Et aussi entre nous. Et, comme dans l’Église, nous devons aussi nous interroger sur The vocational qualifi cation of Youth Min- le rôle des jeunes dans les Écoles Pies. istry (FD140). It is a challenge always open to us, something that must always be present. La qualification vocationnelle de la Pas- Just as it is clear that Vocation Ministry has its torales de la jeunesse (DF140). C’est un défi own space, it is also that the vocational must toujours ouvert pour nous, quelque chose qui enlighten all pastoral. Let’s never get tired of doit toujours être présent. Tout comme il est thinking about it. clair que la Pastorale Vocationnelle a son propre espace, aussi la vocation doit éclairer toute la The presence of women in the Church pastorale. Ne nous fatiguons jamais d’y penser. (FD148) and in the Pious Schools. Awareness of the importance of women’s presence in the La présence des femmes dans l’Église development processes of the Pious Schools Is (DF148) et dans les Écoles Pies. La prise de becoming more and more clear to us. Among conscience de l’importance de la présence des them, we can cite some: the development and femmes dans les processus de développement coordination of the mission; the ability to ac- des Écoles Pies devient de plus en plus claire company; important training contributions; pour nous. Parmi eux, nous pouvons citer the sensitivity and proposals provided by the quelques-uns : le développement et la coordina- Fraternities; the presence and contribution tion de la mission; la capacité d’accompagner; of women in the teams and secretaries of the des contributions importantes à la formation; Provinces; the decisive contribution to the di- la sensibilité et les propositions fournies par les

EC VIII · 2019 · 1389 SALUTATIO PATRIS GENERALIS llo y coordinación de la misión; la capacidad Cosa possiamo off rire noi scolopi per aiu- de acompañar; las importantes aportaciones tare nei processi di discernimento voca- formativas; la sensibilidad y propuestas apor- zionale dei giovani (DF161). Tra queste pos- tadas desde las Fraternidades; la presencia y sibilità che possiamo off rire per raff orzare e aportación femeninas en los equipos y secre- qualifi care i processi di discernimento di tanti tariados de las Provincias; la decisiva aporta- giovani, il Sinodo ne ha sottolineato tre: ción en la función directiva de nuestras obras; a. Aprire esperienze di vita fraterna condivi- la participación en determinadas fases de los sa. Qual è la capacità delle nostre comunità procesos capitulares, etc. di accogliere le persone? Come possiamo e dobbiamo preparare le nostre comunità Ofertas que podemos hacer, como esco- per off rire ai giovani spazi di vita comu- lapios, para ayudar en los procesos de nitaria significativa? Ci sono già alcune discernimiento vocacional de los jóvenes esperienze interessanti tra di noi. (DF161). Entre estas posibilidades que pode- mos ofrecer para fortalecer y cualifi car los pro- b. Proposte apostoliche forti e signifi cative. cesos de discernimiento vocacional de tantos È molto chiaro che un giovane, per poter jóvenes, el Sínodo subrayó tres: svolgere il suo discernimento vocazionale nell’ambito scolopico, ha bisogno di spe- a. Abrir experiencias de vida fraterna com- rimentare la missione scolopica. In modo partida. ¿Qué capacidad de acogida tienen forte, signifi cativo, accompagnato e stimo- nuestras comunidades? ¿Cómo podemos y lante. Possiamo fare molto di più di quanto debemos preparar nuestras comunidades facciamo, senza dubbio. para que podamos ofrecer a los jóvenes es- pacios de vida comunitaria signifi cativa? c. Esperienze di preghiera coerente e spi- Ya hay algunas experiencias interesantes ritualità. È un dinamismo senza il quale entre nosotros. il discernimento vocazionale non è pos- sibile. Possiamo offrire ai giovani spazi b. Propuestas apostólicas fuertes y signifi ca- di preghiera di qualità? Penso alle nostre tivas. Es bien claro que para que un joven comunità, ma non solo a loro, ma anche pueda llevar adelante, en lo escolapio, su a possibili off erte di spazi di spiritualità discernimiento vocacional, necesita ex- ben accompagnati e di adeguati itinerari perimentar la misión escolapia. De modo di crescita spirituale. fuerte, signifi cativo, acompañado, desa- fi ante. Podemos hacer mucho más de lo La Formazione Iniziale dei giovani scolo- que hacemos, sin duda. pi (DF100.163-164). Il Sinodo dei Giovani ha c. Experiencias de oración y espiritualidad parlato anche dei giovani che crescono tra noi consistente. Se trata de un dinamismo preparandoci ad essere religiosi, educatori e sin el que no es posible el discernimiento sacerdoti scolopi. E i criteri che il Sinodo ha vocacional. sottolineato sono abbastanza esigenti e chiari: la scelta dei formatori; i criteri formativi che ¿Podemos ofrecer a los jóvenes espacios oran- sono prioritari; il contributo dei laici nella for- tes de calidad? Pienso en nuestras comuni- mazione dei religiosi; l’importanza di intro- dades, pero no sólo en ellas, sino en posibles durre la formazione pastorale e formativa nei ofertas de espacios de espiritualidad bien curricula formativi; i dinamismi di verifi ca e

1390 • EC VIII · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS rective function of our works; participation in Fraternités; la présence et la contribution des certain phases of the chapter processes, etc. femmes dans les équipes et les secrétariats des Provinces; la contribution décisive à la fonction Off ers we can do, as Piarists, to help in the directive de nos œuvres; la participation à cer- processes of discernment of young people taines phases des processus des Chapitres, etc. (FD161). Among these possibilities that we can off er to strengthen and qualify the processes Des off res que nous pouvons faire, comme of vocational discernment of so many young Piaristes, pour aider dans les processus people, the Synod underlined three: de discernement vocationnel des jeunes (DF161). Parmi ces possibilités que nous pou- a. Opening experiences of shared fraternal vons off rir pour renforcer et qualifi er les pro- life. What is the welcoming capacity of our cessus de discernement vocationnel de tant de communities? How can we and should we jeunes, le Synode en a souligné trois : prepare our communities so that we can off er young people meaningful commu- a. Des expériences ouvertes de vie fraternelle nity living spaces? There are already some partagée. Quelle est la capacité d’accueil de interesting experiences between us. nos communautés ? Comment pouvons- nous et devons-nous préparer nos commu- b. Strong and meaningful apostolic propos- nautés afi n que nous puissions off rir aux als. It is clear that for a young man to be jeunes des espaces de vie communautaires able to carry out, in Piarist matters, his signifi catifs ? Il y a déjà des expériences vocational discernment, he needs to ex- intéressantes entre nous. perience the Piarist mission. In a strong, meaningful, accompanied, defi ant way. We b. Des propositions apostoliques fortes et can do a lot more than we do, no doubt. signifi catives. Il est clair que pour qu’un jeune homme puisse mener de l’avant, c. Experiences of consistent prayer and dans l’aspect piariste, son discernement spirituality. This is a dynamism without vocationnel, il a besoin de faire l’expérience which vocational discernment is not pos- de la mission piariste. D’une manière forte, sible. Can we off er young people a quality signifi cative, accompagnée, défi ant. Nous prayer space? I think of our communities, pouvons faire beaucoup plus que ce que but not only in them, but in possible of- nous faisons, sans doute. fers of wellaccompanied spaces of spirit- uality, and of proper itineraries of spiritual c. Expériences de prière et de spiritualité co- growth. hérente. C’est un dynamisme sans lequel le discernement vocationnel n’est pas pos- The initial formation of the young Piarists sible. Pouvons-nous off rir aux jeunes un (FD100.163-164). The Synod of Youth also espace de prière de qualité ? Je pense à nos spoke of young people growing up among us communautés, mais pas seulement en elles, preparing to be religious, educators and Pia- mais dans les off res possibles d’espaces bien rists priests. And the criteria that the Synod accompagnés de spiritualité, et de bons iti- underlined are quite demanding and clear: néraires de croissance spirituelle. the choice of trainers; the prioritized training criteria; the contribution of the laity in the La formation initiale des jeunes piaristes formation of the religious; the importance of (DF100.163-164). Le Synode des Jeunes a

EC VIII · 2019 · 1391 SALUTATIO PATRIS GENERALIS acompañados, y de itinerarios adecuados de valutazione del cammino formativo, ecc. Allo crecimiento espiritual. stesso modo, il Sinodo ha sottolineato l’impor- tanza di un’adeguata organizzazione dell’ac- La Formación Inicial de los jóvenes esco- compagnamento sia nella formazione iniziale lapios (DF100.163-164). El Sínodo de los Jóve- che nei primi anni di vita scolopica adulta. Il nes habló también de los jóvenes que crecen Sinodo ha proposto compagni accompagnati entre nosotros preparándose para ser religio- e seguiti. Ecco una traccia molto chiara per la sos, educadores y sacerdotes escolapios. Y los nostra rifl essione. criterios que el Sínodo subrayó son bastante exigentes y claros: la elección de los formado- Come potete vedere, non sono ancora voluto res; los criterios formativos que se priorizan; entrare nell’esortazione apostolica post-sino- la aportación de los laicos en la formación de dale di Papa Francesco (Cristo vive!). Spero di los religiosos; la importancia de introducir farlo nel contesto dell’Assemblea Generale formación en pastoral y en educación en los del Sinodo Scolopico dei Giovani di Oaxaca, currículos formativos; los dinamismos de ve- per poi offrirvi qualche altra riflessione. Il rifi cación y evaluación del camino formativo, mio interesse è quello di continuare ad aiu- etc. Igualmente, el Sínodo destacó mucho la tare affi nché il Sinodo dei giovani non sia per importancia de una adecuada organización noi solo un altro evento, ma uno spazio di di- del acompañamiento tanto en la formación scernimento per la nostra autenticità e fedeltà inicial como en los primeros años de vida esco- vocazionale, per essere sempre più gli scolopi lapia adulta. El Sínodo propuso acompañantes di cui i giovani hanno bisogno. acompañados y supervisados. Aquí tenemos una pista bien clara para nuestra refl exión. Ricevete un abbraccio fraterno

Como veis, no he querido entrar todavía en la P. Pedro Aguado Sch. P. exhortación apostólica postsinodal del Papa Padre Generale Francisco (¡Cristo vive!). Espero hacerlo en el contexto de la Asamblea General del Sínodo Escolapio de los Jóvenes de Oaxaca, y ofrece- ros entonces alguna otra refl exión. Mi interés es seguir ayudando a que el Sínodo de los Jó- venes no sea para nosotros un acontecimiento más, sino un espacio de discernimiento para nuestra autenticidad y fi delidad vocacional, para ser cada vez más los escolapios que los jóvenes necesitan.

Recibid un abrazo fraterno

P. Pedro Aguado Sch. P. Padre General

1392 • EC VIII · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS introducing training in pastoral and educa- également parlé des jeunes qui grandissent tion in the formative curricula; the dynamics parmi nous se préparant à être religieux, édu- of verifi cation and evaluation of the formative cateurs et prêtres piaristes. Et les critères que itinerary, etc. Likewise, the Synod stressed the le Synode a soulignés sont très exigeants et importance of an adequate organization of clairs : le choix des formateurs ; les critères accompaniment both in the initial formation prioritaires de formation; la contribution des and in the fi rst years of Piarist adult life. The laïcs à la formation des religieux; l’importance Synod proposed accompanied and supervised de l’introduction de la formation pastorale et companions. Here we have a very clear track éducative dans les curricula de la formation ; la for our refl ection. dynamique de la vérifi cation et de l’évaluation de la trajectoire formative, etc. De même, le As you can see, I have not yet wanted to enter Synode a souligné l’importance d’une organi- into the post-Synod Apostolic exhortation of sation adéquate de l’accompagnement à la fois Pope Francis (Christ lives!). I hope to do so in dans la formation initiale et dans les premières the context of the General Assembly of the années de la vie piariste adulte. Le Synode pro- Piarist Synod of Youth in Oaxaca, and then to posait des accompagnateurs accompagnés et off er some other refl ection. My interest is to supervisés. Ici, nous avons une piste très claire continue to help the Synod of Youth not be an pour notre réfl exion. event for us, but a space of discernment for our authenticity and vocation fi delity, to be more Comme vous pouvez le voir, je n’ai pas encore and more the Piarists that young people need. voulu entrer dans l’exhortation apostolique post-synodale du Pape François (le Christ est Receive a fraternal hug vivant !). J’espère le faire dans le contexte de l’Assemblée Générale du Synode des Piaristes Fr. Pedro Aguado Sch. P. des Jeunes à Oaxaca, et vous off rir alors une Father General autre réfl exion. Mon intérêt est de continuer à aider le Synode des Jeunes à ne pas être un événement pour nous, mais un espace de dis- cernement pour notre authenticité et notre fi délité vocationnelle, pour être de plus en plus les piaristes dont les jeunes ont besoin.

Recevez ma salutation fraternelle

P. Pedro Aguado Sch. P. Père Général

EC VIII · 2019 · 1393 SECTIO OFFICIALIS SEPTEMBER-OCTOBER 2019

Nominationes

In Provincia Italiae

Tenore n. 161 Constitutionum et n. 242.1º Regularum Communium Ordinis nostri, usque ad fi nem quadriennii 2019-2023: – P. Roberto Innamorati ab Immac. Conceptione, Rec- tor Domus ‘Ad Spiritum Sanctum’ Campi Salentina. – P. Vincenzo Cani a Virgine Pompeiana, Rector Domus ‘San Carlo all’Arena’ Napoli. – P. Salvatore Burgio a Sacro Corde Iesu, Rector Domus ‘Ad S. Iosephum Calasanctium’ Napoli –Fuorigrotta. – P. Giorgio Testa a Sacro Corde Iesu, Rector Domus ‘ad S. Stephanum” Poli. – P. Maurizio Fagnani a Sancto Paulo, Rector Domus ‘Ad B.M. V. de Gratia’ Frascati. – P. Stefano Locatelli a V. de Lourdes et S. Francisco As- sisiensi, Rector Domus ‘Ad Virginem Lauretanam’ Roma. – P. Luigi Capozzi a S. Hieronymo Miani, Rector Domus “Ad S. Franciscum Assisiensem’ Roma. – P. Paolo Bertollo a B.M.V. Regina Pacis, Rector Domus ‘Ad S. Iosephum Calasanctium’ Roma. – P. Franco Graiff a Sacro Corde Iesu, Rector ‘Ad S. Iose- phum Calasanctium’ Firenze. – P. Romeo Piroli a S. Dominico Savio, Rector Domus ‘Ad S. Iosephum Calasanctium’ Empoli. – P. Mario Saviola a S.ma Virgine Maria, Rector Domus ‘Ad Immaculatam Conceptionem’ Genova. – P. Michele Pala ab Immaculata Conceptione, Rector Domus ‘Ad S. Iosephum Calasanctium’ Chiavari. – P. Italo Levo a S.mo Sacramento, Rector Domus ‘Ad S. Antonium Abbatem’ Carcare. – P. Guglielmo Bottero a Corde Immaculato B.M.V, Rec- tor Domus ‘Ad B.M. Virginem Gratiarum’ Ovada.

1394 • EC VIII · 2019 SECTIO OFFICIALIS

– P. Claudio Marinucci a S. Paulo, Rector Domus ‘Ad S. Io- sephum Calasanctium’ Milano.

In Provincia Africae Centralis

Tenore n. 161 Constitutionum et n. 242.1º Regularum Communium Ordinis nostri, usque ad fi nem quadriennii 2019-2023: – P. José GONZALEZ MARTÍN a Maria Auxiliatrice, Rec- teur de la communauté « San José de Calasanz ». Akure- nam (Guinée Equatoriale). – P. Juan DE PABLO SANZ a Spiritu Sancto, Recteur de la communauté « Nuestra Señora de África ». Akonibe (Gui- née Equatoriale). – P. Elias SENGKA KPUKISANG de la Sainte Croix du Christ, Recteur de la communauté « Michel Archan- ge ». Futru- Bamenda (Cameroun). – P. Jason MULU AMAH de la Conversion de Saint Paul, Recteur de la communauté « de Calasanz ». Yaoundé (Cameroun). Pour l’année 2019-2020. – P. Stanislas KRZUS de Notre Dame de Czestochowa, Recteur de la communauté « Mère de Dieu des Ecoles Pies ». Bamendjou (Cameroun). – P. Pascual Ntutumu EYENE a Matre Dei a Divina Gra- tia, Recteur de la communauté « San José de Calasanz ». Ekobenam - Bata (Guinée Equatoriale). – P. Justin GHANI SUNJOH de l’Amour de Dieu- Recteur de la communauté « Saint Joseph de Calasanz ». Libreville (Gabon). – P. Paulinus Ngwatung ABOSE de Saint Joseph de Cala- sanz- Recteur de la communauté « Bienheureux Martyrs Piaristes ». Yaoundé (Cameroun). – P. Valéry MUAFFO de l’Eucharistie - Recteur de la com- munauté « Saint ». Kumbo (Cameroun). – P. Clément TSANGA MBIA de l’Immaculée Concep- tion, Recteur de la communauté « Notre Dame de Naza- reth ». Bafi a (Cameroun). – P. Roméo NGHEMTEU NZUKOU de la Volonté de Dieu, Recteur de la communauté « Saint Joseph de Calasanz ». Bandjoun (Cameroun). Pour l’année 2019- 2020.

EC VIII · 2019 · 1395 SECTIO OFFICIALIS

– P. Andreas TAMUTANA NGANGMI de Jésus - Recteur de la communauté « Saint ». Menteh - Bamenda (Cameroun). – P. José Luis MONGE BURÓN, de la Asunción- Recteur de la communauté « San José de Calasanz ». Ebebiyin (Guinée Equatoriale). – Vicariat Provincial du Congo – P. Dieudonné Luc MBIDA de Saint Jean-Marie Vian- ney- Recteur de la communauté « Saint Joseph de Cala- sanz ». Kinshasa (République Démocratique du Congo). – P. Marcel KENGUEM CHE de Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus - Recteur de la communauté « Saint Joseph de Cala- sanz ». Kikonka (République Démocratique du Congo).

In Provincia Brasiliae-Boliviae

Tenore nn. 271.2 y 273.1.a Regularum Communium Ordinis nostri, usque ad fi nem quadriennii 2019-2023: – P. Alberto PRIETO DUÑABEITIA, Adsistens Provincialis, previa renuntiatione P. Binoy Joseph KUNNEL VARKEY a Sancta Cruce.

In Provincia Nazaret

Tenore nn. 271.2 y 273.1.a Regularum Communium Ordinis nostri, et quoque tenore n. 161 Constitutionum et nn. 154 et 343.2º Regularum Communium usque ad fi nem quadriennii 2019-2023: – P. Juan Pablo ANDUQUIA HENAO, Adsistens Provincia- lis pro Formatione Permanente et Magister Studentium, praevia renuntiatione P. Alejandro VÁSQUEZ OLIVAR a Christo Redentore.

Notifi cationes Professiones solemnes – KAMALAPURAM Prakash (Viceprov. Indiæ / (Prov. Aus- triae): 21 septembris 2019 – RAJAPPAN Ratheesh Kumar (Viceprov. Indiæ / (Prov. Austriae): 21 septembris 2019

1396 • EC VIII · 2019 SECTIO OFFICIALIS

– MUKIN Yeremias Isaias Laga (Prov. Italiæ): 6 octobris 2019 – PANDOLFI Francesco (Prov. Italiæ): 20 octobris 2019 – SUÁREZ VANEGAS Sergio (Prov. Nazaret): 26 octobris 2019

Ordinationes diaconales – SUÁREZ VANEGAS Sergio (Prov. Nazaret): 27 octobris 2019

Ordinationes sacerdotales – SUPARDI Didimus (Prov. Bethaniæ): 1 octobris 2019 – PRATHIPATI Kiran Kumar (Viceprov. Indiæ): 2 octobris 2019

Diplomata confraternitatis In Provincia Americae Centralis et Caribearum 1. Dámaso Roberto Velásquez López - 9 maii 2019 (Prot.S.284.2019) In Provincia Poloniae 2. Rafałowi Buchingerowi - 17 iunii 2019 (Prot.S.272.2019) In Provincia Argentinae 3. Norberto Ignacio Passalacqua y Elsa María Rosa Cal- cagno – 30 augusti 2019 (Prot.S.364.2019) 4. Leonor Belén Obredor - 30 augusti 2019 (Prot.S.365.2019) In Provincia Hungariae 5. Viktor Orbán – 10 octobris 2019 (Prot.S.419.2019) In Provincia Poloniae 6. Stanisławowi Błaszkowskiemu – 31 octobris 2019 (Prot.S.468.2019)

EC VIII · 2019 · 1397 SECTIO OFFICIALIS

 ”‘–ǤǤ͵ͺͶǤʹͲͳͻ    A TODOS LOS RELIGIOSOS DE LA ORDEN A LAS FRATERNIDADES ESCOLAPIAS A QUIENES COMPARTEN LA MISIÓN DE LAS ESCUELAS PÍAS LA GRACIA Y LA PAZ DE DIOS, NUESTRO PADRE  “Aunque la vocación religiosa es don de Dios, de Él impetraremos -con nuestra oración insistente, nuestra fidelidad a la vocación, nuestra labor pastoral y nuestra alegría comunitaria- que mande obreros a nuestra mies. De la acertada formación de las nuevas vocaciones y de los religiosos depende primordialmente la vitalidad de la Orden y su adecuada renovación” (Reglas 147)  —‡”‹†‘•Š‡”ƒ‘•›Š‡”ƒƒ•ǣ ‘‘ ƒ†ƒʹ͸†‡•‡’–‹‡„”‡ǡŽ‡•‡• ”‹„‘’ƒ”ƒ ‘˜‘ ƒ”Ž‡•ƒ—ƒJornada de Oración ’‘”–‘†‘•Ž‘•Œ×˜‡‡•“—‡‡•–ž˜‹˜‹‡†‘‡Ž’”‘ ‡•‘ˆ‘”ƒ–‹˜‘‡• ‘Žƒ’‹‘›•‡’”‡’ƒ”ƒ ’ƒ”ƒ•‡”ǡ•‹‡•˜‘Ž—–ƒ††‡‹‘•ǡ—‘•Dznuevos CalasanzdzǤ•–‡‡•‡ŽŠ‘”‹œ‘–‡†‡Žƒ ‘”ƒ ‹×ǡ‡•–‡‡•‡Ž†‡•‡‘˜‘ ƒ ‹‘ƒŽ†‡ ƒ†ƒ—‘†‡‡ŽŽ‘•ǡ‡•–‘‡•Ž‘“—‡‡•’‡”ƒ†‡ ‡ŽŽ‘•—‡•–”‘•ƒŽ—‘•ǡŽ‘•Œ×˜‡‡•†‡—‡•–”‘•’”‘ ‡•‘•’ƒ•–‘”ƒŽ‡•›–‘†‘•Ž‘•“—‡ ˜‹˜‹‘•—‡•–”ƒ ˜‹†ƒ ›˜‘ ƒ ‹× ‡‡Ž ‘–‡š–‘ †‡ Žƒ•• —‡Žƒ•Àƒ•Ǥ•–‘‡• Ž‘“—‡ ‡ ‡•‹–ƒ †‡ ‡ŽŽ‘• —‡•–”ƒ •‘ ‹‡†ƒ†ǡ —‡•–”ƒ ”†‡ › Žƒ ‰Ž‡•‹ƒǤ‡•–ƒ‡•ŽƒŽŽƒƒ†ƒ ˜‘ ƒ ‹‘ƒŽ“—‡Šƒ”‡ ‹„‹†‘†‡‹‘•ǡ—‡•–”‘ƒ†”‡Ǥ ‘†‘• —‡•–”‘• Œ×˜‡‡• †‡•‡ƒ ‘ˆ”‡ ‡” —ƒ ”‡•’—‡•–ƒ •‹ ‡”ƒ › ‰‡‡”‘•ƒͳƒ•— ˜‘ ƒ ‹×Ǥ••—ƒ•’‹”ƒ ‹×ž•’”‘ˆ—†ƒ›ƒ—–±–‹ ƒǤ‡”‘’ƒ”ƒ ‘•‡‰—‹”Ž‘ǡ‡ ‡•‹–ƒ ›„—• ƒ˜‹˜‹”—’”‘ ‡•‘ˆ‘”ƒ–‹˜‘•‡”‹‘ǡ“—‡Ž‡•ƒ›—†‡ƒ ”‡ ‡”›ƒ ‘•‘Ž‹†ƒ”–‘†ƒ• Žƒ•†‹‡•‹‘‡•†‡Žƒ˜‹†ƒ‡• ‘Žƒ’‹ƒǤ‡”‘ǡƒ†‡ž•ǡ‡ ‡•‹–ƒ†‡—‡•–”ƒ‘”ƒ ‹×Ǥ•–‡ ‡•‡Ž•‡–‹†‘†‡‡•–ƒ ‘”ƒ†ƒ‡• ‘Žƒ’‹ƒǤ •–‘› ‘˜‡ ‹†‘†‡“—‡‘Šƒ›ƒ†ƒž•‹’‘”–ƒ–‡ǡ‹‡ ‡•ƒ”‹‘ǡ‹˜ƒŽ‹‘•‘ǡ“—‡ ’‘†‡‘•Šƒ ‡”’‘”—ƒ’‡”•‘ƒ“—‡‘”ƒ”’‘”‡ŽŽƒǡ’‘‹±†‘Žƒ‡Žƒ•ƒ‘•ƒ‘”‘•ƒ• †‡‹‘•Ǥ ƒ„Žƒ”ƒ‹‘•†‡ƒŽ‰—‹‡ ‘ ”‡–‘ǡ ‘•—‘„”‡› ‘•—˜‹†ƒǡ‡•—ƒ –‘ ‡š–”ƒ‘”†‹ƒ”‹‘ǡ†‡ˆ‡›†‡ˆ”ƒ–‡”‹†ƒ†Ǥ ‡’”‘†—œ ‘†‡—‡˜‘‡Ž–‡š–‘ ‘‡Ž“—‡Žƒ‘‰”‡‰ƒ ‹× ‡‡”ƒŽ‹•–‹–—›×‡•–ƒ ‘”ƒ†ƒ †‡”ƒ ‹×ǡ ‘‡Žˆ‹†‡ƒ›—†ƒ”Ž‡•ƒ–‘†‘•ƒ˜‹˜‹”Žƒ‡’”‘ˆ—†ƒ ‘—‹×‡• ‘Žƒ’‹ƒǣ “El día 26 de septiembre de cada año lo dedicaremos a orar por todos y cada uno de los jóvenes que están en nuestras casas de formación, desde los más jóvenes, que están

ͳ‘•–‹–— ‹‘‡•†‡Žƒ•• —‡Žƒ•Àƒ•ǡ͑ͳͲͶ

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 • Fax +39 06 68308858 www.scolopi.org

1398 • EC VIII · 2019 SECTIO OFFICIALIS

empezando su camino escolapio en nuestras casas de acogida, hasta los que se están preparando para la profesión solemne o las ordenaciones. Oremos por todos, por los que conocemos y están más cerca de nosotros, y por los que no conocemos ni a lo mejor veamos nunca, pero están llamados por Dios a vivir la vocación escolapia. Oremos para que el Señor les conceda el precioso don de la fidelidad vocacional”2. ƒ‘”ƒ ‹×’‘”Ž‘•Š‡”ƒ‘•‡•–ƒ„‹±—ƒ„—‡ƒƒ‡”ƒ†‡ ‘•–”—‹”Žƒ•• —‡Žƒ• Àƒ•Ǥ”‡‘•’‘”–‘†‘•Ž‘•Œ×˜‡‡•‡ˆ‘”ƒ ‹×ǡ’‹†‹‡†‘’ƒ”ƒ‡ŽŽ‘•‡Ž†‘†‡˜‹˜‹” plenamente arraigados y edificados en Cristo͵ǡƒ“—‹‡“—‹‡”‡ ‘•ƒ‰”ƒ”•—˜‹†ƒ ‘‘ ”‡Ž‹‰‹‘•‘•‡• ‘Žƒ’‹‘•Ǥ •–ƒ‡•Žƒ‹˜‹–ƒ ‹×“—‡†‹”‹Œ‘ƒŠ‘”ƒƒ–‘†‘•› ƒ†ƒ—‘†‡—•–‡†‡•Ǥ†Œ—–‘ƒ‡•–ƒ ƒ”–ƒ Ž‘•‘„”‡•†‡–‘†‘•› ƒ†ƒ—‘†‡Ž‘•Œ×˜‡‡•‡• ‘Žƒ’‹‘•Ǥƒ„‡‘•ǡ’‘”—‡•–”ƒˆ‡ǡ “—‡estos nombres están ya escritos en el cieloͶǤ‘”‡•‘‘”ƒ‘•’‘”‡ŽŽ‘•ǡ’ƒ”ƒ“—‡‡Ž ‡Ó‘”Ž‡•ƒ›—†‡›Ž‡•„‡†‹‰ƒ‡‡Ž ƒ‹‘“—‡Šƒ‡’”‡†‹†‘ǡ›’—‡†ƒƒ•ÀŽŽ‡˜ƒ”ƒ ’Ž‡‹–—†•—˜‘ ƒ ‹×Ǥ ‡ ‹„ƒ—ƒ„”ƒœ‘ˆ”ƒ–‡”‘Ǥ       Ǥ ”ƒ ‡• —Ž‡– ŠǤǤ      Ǥ‡†”‘‰—ƒ†‘ ŠǤǤ Secretario General Padre General  ‘ƒǡʹ͸†‡•‡’–‹‡„”‡†‡ʹͲͳͻǡ  ‘”ƒ†ƒ†‡”ƒ ‹×’‘”Ž‘• ט‡‡•• ‘Žƒ’‹‘•‡ ‘”ƒ ‹× ‹ ‹ƒŽǤ

2 ’Š‡‡”‹†‡•ƒŽƒ•ƒ –‹ƒƒ‡‡’–Ȁ –ʹͲͳʹ’ž‰Ǥͻ͸͹ 3 ‘Žʹǡ͸ Ͷ ͳͲǡʹͲ

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 • Fax +39 06 68308858 www.scolopi.org

EC VIII · 2019 · 1399 SECTIO OFFICIALIS

 ”‘–ǤǤ͵ͺͶǤʹͲͳͻ    A TUTTI I RELIGIOSI DELL’ORDINE ALLE FRATERNITA’ SCOLOPICHE A COLORO CHE PARTECIPANO ALLA MISSIONE DELLE SCUOLE PIE LA GRAZIA E LA PACE DI DIO, NOSTRO PADRE  “Sebbene la vocazione religiosa sia un dono di Dio, noi da parte nostra cercheremo - con assidue preghiere, fedeltà alla nostra vocazione, attività pastorale e gioia nella vita comunitaria - di impetrare che Dio stesso mandi operai nella nostra messe. Dalla riuscita formazione delle nuove vocazioni e dei religiosi dipende primordialmente la vitalità dell’Ordine e il suo adeguato rinnovamento” (Regole 147)  ƒ”‹ˆ”ƒ–‡ŽŽ‹‡ ƒ”‡•‘”‡ŽŽ‡ǡ ‘‡‘‰‹ʹ͸•‡––‡„”‡ǡ˜‹• ”‹˜‘’‡”‹˜‹–ƒ”˜‹ƒ†—ƒGiornata di preghiera’‡”–—––‹ ‹‰‹‘˜ƒ‹ Š‡•–ƒ‘˜‹˜‡†‘‹Ž’”‘ ‡••‘ˆ‘”ƒ–‹˜‘• ‘Ž‘’‹ ‘‡•‹’”‡’ƒ”ƒ‘ƒ†‡••‡”‡ — "nuovo Calasanzio"ǡ •‡ “—‡•–ƒ ° Žƒ ˜‘Ž‘– †‹ ‹‘Ǥ 1 “—‡•–‘ Ž̵‘”‹œœ‘–‡ †‡ŽŽƒ ‘”ƒœ‹‘‡ǡ°“—‡•–‘‹Ž†‡•‹†‡”‹‘˜‘ ƒœ‹‘ƒŽ‡†‹ ‹ƒ• —‘†‹Ž‘”‘ǡ‡“—‡•–‘° ‹Ö Š‡†ƒ Ž‘”‘ƒ•’‡––ƒ‘‹‘•–”‹ƒŽ—‹ǡ‹‰‹‘˜ƒ‹ Š‡•‡‰—‘‘‹‘•–”‹’”‘ ‡••‹’ƒ•–‘”ƒŽ‹‡–—––‹ ‘‹ Š‡˜‹˜‹ƒ‘Žƒ‘•–”ƒ˜‹–ƒ‡˜‘ ƒœ‹‘‡‡Ž ‘–‡•–‘†‡ŽŽ‡ —‘Ž‡‹‡Ǥ—‡•–‘° ‹Ö Š‡Žƒ‘•–”ƒ•‘ ‹‡–ǡ‹Ž‘•–”‘”†‹‡‡ŽƒŠ‹‡•ƒ ‡ ‡••‹–ƒ‘†ƒŽ‘”‘Ǥ“—‡•–ƒ°Žƒ Š‹ƒƒ–ƒ˜‘ ƒœ‹‘ƒŽ‡ Š‡Šƒ‘”‹ ‡˜—–‘†ƒ‹‘ǡ‘•–”‘ƒ†”‡Ǥ —––‹ ‹ ‘•–”‹ ‰‹‘˜ƒ‹ †‡•‹†‡”ƒ‘ ‘ˆˆ”‹”‡ —ƒ ”‹•’‘•–ƒ •‹ ‡”ƒ ‡ ‰‡‡”‘•ƒͳ ƒŽŽƒ Ž‘”‘ ˜‘ ƒœ‹‘‡Ǥ1ŽƒŽ‘”‘ƒ•’‹”ƒœ‹‘‡’‹î’”‘ˆ‘†ƒ‡’‹îƒ—–‡–‹ ƒǤƒ’‡””‡ƒŽ‹œœƒ”ŽƒǡŠƒ‘ „‹•‘‰‘ ‡ ‡” ƒ‘†‹ ˜‹˜‡”‡ —•‡”‹‘’”‘ ‡••‘ˆ‘”ƒ–‹˜‘ Š‡ Ž‹ƒ‹—–‡”ƒ ”‡• ‡”‡‡ ‘•‘Ž‹†ƒ”‡–—––‡Ž‡†‹‡•‹‘‹†‡ŽŽƒ˜‹–ƒ• ‘Ž‘’‹ ƒǤ’‡”“—‡•–‘Šƒ‘ƒ Š‡„‹•‘‰‘ †‡ŽŽƒ‘•–”ƒ’”‡‰Š‹‡”ƒǤ1“—‡•–‘‹Ž•‹‰‹ˆ‹ ƒ–‘†‹“—‡•–ƒ ‹‘”ƒ–ƒ ‘Ž‘’‹ ƒǤ ‘‘ ‘˜‹–‘ Š‡‘ ̵°‹‡–‡†‹’‹î‹’‘”–ƒ–‡ǡ†‹’‹î‡ ‡••ƒ”‹‘ǡ†‹’‹î„‡ŽŽ‘ǡ Š‡ •‹’‘••ƒˆƒ”‡’‡”—ƒ’‡”•‘ƒ Š‡’”‡‰ƒ”‡’‡”Ž‡‹ǡ’‘‡†‘Žƒ‡ŽŽ‡ƒ‹ƒ‘”‡˜‘Ž‹†‹ ‹‘Ǥƒ”Žƒ”‡ƒ‹‘†‹—ƒ’‡”•‘ƒ ‘ ”‡–ƒǡ’”‘— ‹ƒ”‡‹Ž•—‘‘‡‡’”‡•‡–ƒ”‡Žƒ•—ƒ ˜‹–ƒǡ°—ƒ––‘•–”ƒ‘”†‹ƒ”‹‘†‹ˆ‡†‡‡ˆ”ƒ–‡”‹–Ǥ ‹’”‘†— ‘—‘˜ƒ‡–‡‹Ž–‡•–‘ ‘ —‹Žƒ‘‰”‡‰ƒœ‹‘‡ ‡‡”ƒŽ‡Šƒ‹•–‹–—‹–‘“—‡•–ƒ ‹‘”ƒ–ƒ †‹ ’”‡‰Š‹‡”ƒǡ ’‡” ƒ‹—–ƒ”‡ –—––‹ ƒ ˜‹˜‡”Žƒ ‹ ’”‘ˆ‘†ƒ ‘—‹‘‡ • ‘Ž‘’‹ ƒǣ "Dedicheremo la giornata del 26 settembre di ogni anno a pregare per tutti i giovani che si trovano nelle nostre case di formazione, per i più giovani che iniziano il loro cammino

1 ‘•–‹–—œ‹‘‹†‡ŽŽ‡ —‘Ž‡‹‡ǡǤͳͲͶ

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 • Fax +39 06 68308858 www.scolopi.org

1400 • EC VIII · 2019 SECTIO OFFICIALIS

scolopico nelle nostre case di accoglienza e per quelli che si preparano alla professione solenne o alle ordinazioni. Preghiamo per tutti, per coloro che conosciamo e sono più vicini a noi, per coloro che non conosciamo e non vediamo mai, ma che sono chiamati da Dio a vivere la vocazione scolopica. Preghiamo affinché il Signore conceda loro il dono prezioso della fedeltà vocazionale”2. ƒ’”‡‰Š‹‡”ƒ’‡”‹ˆ”ƒ–‡ŽŽ‹°ƒ Š‡—„—‘‘†‘’‡” ‘•–”—‹”‡Ž‡ —‘Ž‡‹‡Ǥ”‡‰Š‹ƒ‘ ’‡” –—––‹ ‹ ‰‹‘˜ƒ‹ ‹ ˆ‘”ƒœ‹‘‡ǡ Š‹‡†‡†‘ ’‡” Ž‘”‘ ‹Ž †‘‘ †‹ ˜‹˜‡”‡ pienamente radicati ed edificati in Cristo͵ǡ —‹˜‘‰Ž‹‘‘ ‘•ƒ ”ƒ”‡ŽƒŽ‘”‘˜‹–ƒ†‹”‡Ž‹‰‹‘•‹• ‘Ž‘’‹Ǥ —‡•–‘°Ž̵‹˜‹–‘ Š‡‘”ƒ”‹˜‘Ž‰‘ƒ ‹ƒ• —‘†‹˜‘‹Ǥ“—‡•–ƒŽ‡––‡”ƒ•‘‘ƒŽŽ‡‰ƒ–‹‹‘‹ †‹–—––‹‹‰‹‘˜ƒ‹• ‘Ž‘’‹Ǥƒ‘•–”ƒˆ‡†‡ ‹†‹ ‡ Š‡questi nomi sono già scritti nei cieliͶǤ ‡”“—‡•–‘’”‡‰Š‹ƒ‘’‡”Ž‘”‘ǡ’‡” Š±‹Ž‹‰‘”‡Ž‹ƒ‹—–‹‡Ž‹„‡‡†‹ ƒ‡Ž ƒ‹‘ Š‡ Šƒ‘‹–”ƒ’”‡•‘ǡƒˆˆ‹ Š±’‘••ƒ‘”‡ƒŽ‹œœƒ”‡’‹‡ƒ‡–‡ŽƒŽ‘”‘˜‘ ƒœ‹‘‡Ǥ ‹ ‡˜‡–‡—ƒ„„”ƒ ‹‘ˆ”ƒ–‡”‘Ǥ       Ǥ ”ƒ ‡• —Ž‡– ŠǤǤ      Ǥ‡†”‘‰—ƒ†‘ ŠǤǤ Segretario Generale Padre Generale  ‘ƒǡʹ͸•‡––‡„”‡ʹͲͳͻǡ ‹‘”ƒ–ƒ†‹”‡‰Š‹‡”ƒ’‡”‹ ‹‘˜ƒ‹ ‘Ž‘’‹‹ ‘”ƒœ‹‘‡ ‹œ‹ƒŽ‡Ǥ

2 ’Š‡‡”‹†‡•ƒŽƒ•ƒ –‹ƒƒ‡ ȀʹͲͳʹǡ•‡––‡„”‡Ȃ‘––‘„”‡ǡ’ƒ‰‹ƒͻ͸͹ 3 ‘Žʹǡ͸ Ͷ ͳͲǡʹͲ

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 • Fax +39 06 68308858 www.scolopi.org

EC VIII · 2019 · 1401 SECTIO OFFICIALIS

 ”‘–ǤǤ͵ͺͶǤʹͲͳͻ     TO ALL THE RELIGIOUS OF THE ORDER TO THE PIARIST FRATERNITIES TO ALL WHO SHARE THE MISSION OF THE PIOUS SCHOOLS GRACE AND PEACE OF GOD, OUR FATHER 

"Although the religious vocation is a gift from God, we must ask the Lord, with fervent prayers and with loyalty to our vocation, pastoral work and community of joy, to send workers into the harvest. All the vitality of the Order and its adequate renewal depends primarily on the proper and continuous education of our religious" ȋ—Ž‡•ͳͶ͹Ȍ  ‡ƒ”„”‘–Š‡”•ƒ†•‹•–‡”•ǣ

•‡˜‡”›ʹ͸–Š‘ˆ‡’–‡„‡”ǡ ™”‹–‡–‘ ƒŽŽ›‘—–‘ƒDay of Prayerˆ‘”ƒŽŽ–Š‡›‘—‰’‡‘’Ž‡ ™Š‘ƒ”‡Ž‹˜‹‰–Š‡‹ƒ”‹•–ˆ‘”ƒ–‹˜‡’”‘ ‡••ƒ†’”‡’ƒ”‡–‘„‡ǡ‹ˆ‹–‹• ‘†̵•™‹ŽŽǡ̶new Calasanz".Š‹•‹•–Š‡Š‘”‹œ‘‘ˆ ‘”ƒ–‹‘ǡ–Š‹•‹•–Š‡˜‘ ƒ–‹‘ƒŽ†‡•‹”‡‘ˆ‡ƒ Š‘ˆ –Š‡ǡ–Š‹•‹•™Šƒ–‘—”•–—†‡–•ǡ–Š‡›‘—‰’‡‘’Ž‡‘ˆ‘—”’ƒ•–‘”ƒŽ’”‘ ‡••‡•ƒ†ƒŽŽ –Š‘•‡™Š‘Ž‹˜‡‘—”Ž‹ˆ‡ƒ†˜‘ ƒ–‹‘‹–Š‡ ‘–‡š–‘ˆ–Š‡‹‘—• Š‘‘Ž•‡š’‡ –ˆ”‘ –Š‡ǤŠ‹•‹•™Šƒ–‘—”•‘ ‹‡–›ǡ‘—””†‡”ƒ†–Š‡Š—” Š‡‡†ˆ”‘–Š‡Ǥ†–Š‹•‹• –Š‡˜‘ ƒ–‹‘ƒŽ ƒŽŽ–Š‡›Šƒ˜‡”‡ ‡‹˜‡†ˆ”‘ ‘†ǡ‘—” ƒ–Š‡”Ǥ

ŽŽ‘—”›‘—‰’‡‘’Ž‡™‹•Šͳ–‘‘ˆˆ‡”ƒ•‹ ‡”‡ƒ†‰‡‡”‘—•”‡•’‘•‡–‘–Š‡‹”˜‘ ƒ–‹‘Ǥ –̵• Š‹•†‡‡’‡•–ǡ‘•–ƒ—–Š‡–‹ ƒ•’‹”ƒ–‹‘Ǥ—––‘ƒ Š‹‡˜‡–Š‹•ǡ–Š‡›‡‡†ƒ†•‡‡–‘Ž‹˜‡ƒ •‡”‹‘—• ˆ‘”ƒ–‹˜‡ ’”‘ ‡••ǡ ™Š‹ Š ™‹ŽŽ Š‡Ž’ –Š‡ –‘ ‰”‘™ ƒ† ‘•‘Ž‹†ƒ–‡ ƒŽŽ –Š‡ †‹‡•‹‘•‘ˆ–Š‡‹ƒ”‹•–Ž‹ˆ‡Ǥ—––Š‡›‡‡†‘—”’”ƒ›‡”ǤŠ‹•‹•–Š‡‡ƒ‹‰‘ˆ–Š‹• ‹ƒ”‹•–ƒ›Ǥ ƒ ‘˜‹ ‡†–Šƒ––Š‡”‡‹•‘–Š‹‰‘”‡‹’‘”–ƒ–ǡ‡‹–Š‡”‡ ‡••ƒ”›ǡ‘”˜ƒŽ—ƒ„Ž‡ǡ –Šƒ–™‡ ƒ†‘ˆ‘”ƒ’‡”•‘–Šƒ–‘’”ƒ›ˆ‘”Š‹ǡ’—––‹‰Š‹‹ ‘†̵•Ž‘˜‹‰Šƒ†•Ǥ‘ •’‡ƒ–‘ ‘†‘ˆƒ ‘ ”‡–‡’‡”•‘ǡ™‹–ŠŠ‹•ƒ‡ƒ†™‹–ŠŠ‹•Ž‹ˆ‡ǡ‹•ƒ‡š–”ƒ‘”†‹ƒ”› ƒ –‘ˆˆƒ‹–Šƒ†ˆ”ƒ–‡”‹–›Ǥ  ”‡’‡ƒ– ƒ‰ƒ‹ –Š‡ –‡š– ™‹–Š ™Š‹ Š –Š‡ ‡‡”ƒŽ ‘‰”‡‰ƒ–‹‘ ‹•–‹–—–‡† –Š‹• ƒ› ‘ˆ ”ƒ›‡”ǡ‹‘”†‡”–‘Š‡Ž’›‘—ƒŽŽŽ‹˜‡‹–‹†‡‡’ ‘Žƒ’‹ƒ ‘—‹‘ǣ"On The 26th of September of each year we will dedicate it to pray for each and every one of the young people who are in our training houses, from the youngest, who are starting their Piarist

ͳ‘•–‹–—–‹‘•‘ˆ–Š‡‹‘—• Š‘‘Ž•ǡ͑ͳͲͶ

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 • Fax +39 06 68308858 www.scolopi.org

1402 • EC VIII · 2019 SECTIO OFFICIALIS

journey in our reception houses, up to those who are preparing for solemn profession or ordination. Let us pray for all, for those we know and are closer to us, and for those we do not know or may ever see but are called by God to live the Piarist vocation. Let us pray that the Lord will grant them the precious gift of vocational fidelity."2 ‘’”ƒ›ˆ‘”–Š‡„”‘–Š‡”•‹•ƒŽ•‘ƒ‰‘‘†™ƒ›–‘„—‹Ž†–Š‡‹‘—• Š‘‘Ž•Ǥ‡–—•’”ƒ›ˆ‘” ƒŽŽ–Š‡›‘—‰’‡‘’Ž‡‹ˆ‘”ƒ–‹‘ǡƒ•‹‰ˆ‘”–Š‡–Š‡‰‹ˆ–‘ˆŽ‹˜‹‰ fully rooted and edified in Christ,͵–‘Š‘–Š‡›™ƒ––‘ ‘•‡ ”ƒ–‡–Š‡‹”Ž‹ˆ‡ƒ•‹ƒ”‹•–”‡Ž‹‰‹‘—•Ǥ Š‹•‹•–Š‡‹˜‹–ƒ–‹‘ ‘™ƒ††”‡••–‘‡ƒ Šƒ†‡˜‡”›‘‡‘ˆ›‘—Ǥ––ƒ Š‡†–‘–Š‹•Ž‡––‡” –Š‡ƒ‡•‘ˆ‡ƒ Šƒ†‡˜‡”››‘—‰‹ƒ”‹•–Ǥ‡‘™ǡ„›‘—”ˆƒ‹–Šǡ–Šƒ–these names are already written in heaven.ͶŠƒ–‹•™Š›™‡’”ƒ›ˆ‘”–Š‡ǡ–Šƒ––Š‡‘”†ƒ›Š‡Ž’–Š‡ ƒ†„Ž‡••–Š‡‘–Š‡’ƒ–Š–Š‡›Šƒ˜‡–ƒ‡ǡƒ†–Š—•„”‹‰–Š‡‹”˜‘ ƒ–‹‘–‘ˆ—ŽŽ‡••Ǥ ‡ ‡‹˜‡ƒ„”‘–Š‡”Ž›Š—‰Ǥ       ”Ǥ ”ƒ ‡• —Ž‡– ŠǤǤ       ”Ǥ‡†”‘‰—ƒ†‘ ŠǤǤ Secretary-General Father General  ‘‡ǡ‡’–‡„‡”ʹ͸ǡʹͲͳͻǡƒ›‘ˆ”ƒ›‡”ˆ‘”›‘—‰‹ƒ”‹•–•‹ ‹–‹ƒŽ ‘”ƒ–‹‘Ǥ

2 ’Š‡‡”‹†‡•ƒŽƒ•ƒ –‹ƒƒ‡ ȀʹͲͳʹǡ•‡’–‡„‡”Ǧ‘ –‘„‡”ǡ’ƒ‰‡ͻ͸͹ ͵‘Žʹǡ͸ ͶͳͲǡʹͲ

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 • Fax +39 06 68308858 www.scolopi.org

EC VIII · 2019 · 1403 SECTIO OFFICIALIS

 ”‘–ǤǤ͵ͺͶǤʹͲͳͻ    À TOUS LES RELIGIEUX DE L'ORDRE AUX FRATERNITÉS PIARISTES À CEUX QUI PARTAGENT LA MISSION DES ÉCOLES PIES LA GRÂCE ET LA PAIX DE DIEU, NOTRE PÈRE 

« Bien que la vocation religieuse soit un don de Dieu, nous, par la prière continuelle, par la fidélité à notre vocation, par notre activité pastorale et par notre joie communautaire, nous devons implorer Dieu pour qu’il veuille bien envoyer des ouvriers à notre moisson. Toute la vitalité de notre Ordre et son renouvellement adéquat dépendent principalement des nouvelles vocations et de la formation juste et continue de nos religieux » ȋ°‰Ž‡•ͳͶ͹Ȍ  Š‡”•ˆ”°”‡•‡–•à—”•ǣ

‘‡–‘—•Ž‡•ʹ͸•‡’–‡„”‡ǡŒ‡˜‘—•± ”‹•’‘—”˜‘—•ƒ’’‡Ž‡”—‡Journée de prière ’‘—”–‘—•Ž‡•Œ‡—‡•“—‹˜‹˜‡–Ž‡’”‘ ‡••—•ˆ‘”ƒ–‹ˆ’‹ƒ”‹•–‡‡–•‡’”±’ƒ”‡–²–”‡ǡ•‹ ̵‡•–Žƒ ˜‘Ž‘–±†‡‹‡—ǡ†‡•̶nouveaux Calasanz".̵‡•–Ž̵Š‘”‹œ‘†‡Žƒ ‘”ƒ–‹‘ǡ ̵‡•–Ž‡ †±•‹”˜‘ ƒ–‹‘‡Ž†‡ Šƒ —†̵‡—šǡ ̵‡•– ‡“—‡‘•±Ž°˜‡•ǡŽ‡•Œ‡—‡•†‡‘•’”‘ ‡••—• ’ƒ•–‘”ƒ—š‡––‘—• ‡—š“—‹˜‹˜‡–‘–”‡˜‹‡‡–‘–”‡˜‘ ƒ–‹‘†ƒ•Ž‡ ‘–‡š–‡†‡•2 ‘Ž‡• ‹‡• ƒ––‡†‡– †̵‡—šǤ ̵‡•– ‡ †‘– ‘–”‡ •‘ ‹±–±ǡ ‘–”‡ ”†”‡ ‡– Ž̵2‰Ž‹•‡ ‘– „‡•‘‹ †̵‡—šǤ– ̵‡•–Ž̵ƒ’’‡Ž˜‘ ƒ–‹‘‡Ž“—̵‹Ž•‘–”‡­—†‡‹‡—ǡ‘–”‡°”‡Ǥ

‘—•‘•Œ‡—‡•ͳ•‘—Šƒ‹–‡–‘ˆˆ”‹”—‡”±’‘•‡•‹ °”‡‡–‰±±”‡—•‡Ž‡—”˜‘ ƒ–‹‘Ǥ̵‡•– Ž‡—”ƒ•’‹”ƒ–‹‘Žƒ’Ž—•’”‘ˆ‘†‡‡–Žƒ’Ž—•ƒ—–Š‡–‹“—‡Ǥƒ‹•’‘—”›’ƒ”˜‡‹”ǡ‹Ž•‘– „‡•‘‹‡– Š‡” Š‡–˜‹˜”‡—’”‘ ‡••—•†‡ˆ‘”ƒ–‹‘•±”‹‡—šǡ“—‹Ž‡•ƒ‹†‡”ƒ‰”ƒ†‹” ‡– ‘•‘Ž‹†‡”–‘—–‡•Ž‡•†‹‡•‹‘•†‡Žƒ˜‹‡’‹ƒ”‹•–‡Ǥƒ‹•‹Ž•‘–„‡•‘‹†‡‘–”‡ ’”‹°”‡Ǥ̵‡•–Ž‡•‡•†‡ ‡––‡ ‘—”±‡‹ƒ”‹•–‡Ǥ ‡•—‹• ‘˜ƒ‹ —“—̵‹Ž̵›ƒ”‹‡†‡’Ž—•‹’‘”–ƒ–ǡ‹± ‡••ƒ‹”‡ǡ‹’”± ‹‡—šǡ“—‡‘—• ’‘—˜‘•ˆƒ‹”‡’‘—”—‡’‡”•‘‡“—‡†‡’”‹‡”’‘—”‡ŽŽ‡ǡ‡Žƒ‡––ƒ–‡–”‡Ž‡•ƒ‹• ƒ‹ƒ–‡•†‡‹‡—Ǥƒ”Ž‡”‹‡—†̵—‡’‡”•‘‡ ‘ ”°–‡ǡƒ˜‡ •‘‘‡–ƒ˜‡ •ƒ˜‹‡ǡ ‡•–—ƒ –‡‡š–”ƒ‘”†‹ƒ‹”‡†‡ˆ‘‹‡–†‡ˆ”ƒ–‡”‹–±Ǥ ‡ ”±’°–‡ Ž‡ –‡š–‡ ƒ˜‡  Ž‡“—‡Ž Žƒ ‘‰”±‰ƒ–‹‘ ±±”ƒŽ‡ ƒ ‹•–‹–—± ‡––‡ ‘—”±‡ †‡ ”‹°”‡ǡƒˆ‹†‡˜‘—•ƒ‹†‡”–‘—•Žƒ˜‹˜”‡†ƒ•—‡’”‘ˆ‘†‡ ‘—‹‘’‹ƒ”‹•–‡ǣ« Le 26 septembre de chaque année, nous le consacrerons à prier pour chacun desjeunes qui sont dans nos maisons de formation, des plus jeunes, qui commencent leur chemin piariste

ͳ‘•–‹–—–‹‘•†‡•2 ‘Ž‡•‹‡•ǡ͑ͳͲͶ

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 • Fax +39 06 68308858 www.scolopi.org

1404 • EC VIII · 2019 SECTIO OFFICIALIS

dans nos maisons d’accueil, jusqu’à ceux qui se préparent pour la profession solennelle ou l’ordination. Prions pour tous, pour ceux que nous connaissons et sont plus proches de nous, et pour ceux que nous ne connaissons pas ou que nous ne verrons peut-être jamais, mais que Dieu appelle à vivre la vocation piariste. Prions pour que le Seigneur leur accorde le don précieux de la fidélité vocationnelle.2 ƒ’”‹°”‡’‘—”Ž‡•ˆ”°”‡•‡•–ƒ—••‹—„‘‘›‡†‡ ‘•–”—‹”‡Ž‡•2 ‘Ž‡•‹‡•Ǥ”‹‘• ’‘—”–‘—•Ž‡•Œ‡—‡•‡ˆ‘”ƒ–‹‘ǡ‡†‡ƒ†ƒ–’‘—”‡—šŽ‡†‘†‡˜‹˜”‡pleinement enracinés et édifiés dans le Christ,͵—‹‹Ž•˜‡—Ž‡– ‘•ƒ ”‡”Ž‡—”˜‹‡‡–ƒ–“—‡”‡Ž‹‰‹‡—š ’‹ƒ”‹•–‡•Ǥ ̵‡•–Ž̵‹˜‹–ƒ–‹‘“—‡Œ̵ƒ†”‡••‡ƒ‹–‡ƒ– Šƒ —†̵‡–”‡˜‘—•Ǥ––ƒ Š± ‡––‡Ž‡––”‡ Ž‡•‘•†‡ Šƒ“—‡Œ‡—‡’‹ƒ”‹•–‡Ǥ‘—••ƒ˜‘•ǡ’ƒ”‘–”‡ˆ‘‹ǡ“—‡ces noms sont déjà écrits dans le ciel.Ͷ̵‡•–’‘—”“—‘‹‘—•’”‹‘•’‘—”‡—šǡƒˆ‹“—‡Ž‡‡‹‰‡—”Ž‡•ƒ‹†‡ ‡– Ž‡• „±‹••‡ •—” Ž‡ Š‡‹ “—̵‹Ž• ‘– ‡’”—–±ǡ ‡– °‡ ƒ‹•‹ Ž‡—” ˜‘ ƒ–‹‘  Žƒ ’Ž±‹–—†‡Ǥ ‡ ‡˜‡œƒ•ƒŽ—–ƒ–‹‘ˆ”ƒ–‡”‡ŽŽ‡Ǥ       Ǥ ”ƒ ‡• —Ž‡– ŠǤǤ      Ǥ‡†”‘‰—ƒ†‘ ŠǤǤ Secrétaire Général Père Général  ‘‡ǡʹ͸•‡’–‡„”‡ʹͲͳͻǡ ‘—”±‡†‡”‹°”‡’‘—”Ž‡•Œ‡—‡•‹ƒ”‹•–‡•‡ ‘”ƒ–‹‘ ‹–‹ƒŽ‡Ǥ

ʹ2’Š±±”‹†‡•ƒŽƒ•ƒ –‹ƒƒ‡ ȀʹͲͳʹǡ•‡’–‡„”‡Ǧ‘ –‘„”‡ǡ’ƒ‰‡ͻ͸͹ ͵‘Žʹǡ͸ Ͷ ͳͲǡʹͲ

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 • Fax +39 06 68308858 www.scolopi.org

EC VIII · 2019 · 1405

EX ECCLESIA

Mensaje del Santo Padre Francisco para el lanzamiento del Pacto Educativo Vaticano, 12 de septiembre de 2019

Messaggio del Santo Padre Francesco per il lancio del Patto Educativo Dal Vaticano, 12 settembre 2019

Message of his Holiness Pope Francis for the launch of the Global Compact on Education From the Vatican, 12 September 2019

Message du Pape François à l’occasion du lancement du Pacte Éducatif Du Vatican, le 12 septembre 2019

EC VIII · 2019 · 1407 EX ECCLESIA

ESP ITA

Queridos hermanos y hermanas: Carissimi,

n la Encíclica Laudato si’ invité a todos ell’Enciclica Laudato si’ ho invitato a colaborar en el cuidado de nuestra tutti a collaborare per custodire la casa común, afrontando juntos los de- nostra casa comune, aff rontando safíos que nos interpelan. Después de insieme le sfi de che ci interpella- E algunos años, renuevo la invitación N no. A distanza di qualche anno, para dialogar sobre el modo en que estamos rinnovo l’invito a dialogare sul modo in cui construyendo el futuro del planeta y sobre la stiamo costruendo il futuro del pianeta e sulla necesidad de invertir los talentos de todos, necessità di investire i talenti di tutti, perché porque cada cambio requiere un camino edu- ogni cambiamento ha bisogno di un cammino cativo que haga madurar una nueva solidari- educativo per far maturare una nuova solida- dad universal y una sociedad más acogedora. rietà universale e una società più accogliente.

Por este motivo deseo promover un evento Per questo scopo desidero promuovere un mundial para el día 14 de mayo de 2020, que evento mondiale nella giornata del 14 maggio tendrá como tema: “Reconstruir el pacto edu- 2020, che avrà per tema “Ricostruire il patto cativo global”; un encuentro para reavivar el educativo globale”: un incontro per ravvivare compromiso por y con las jóvenes generacio- l’impegno per e con le giovani generazioni, nes, renovando la pasión por una educación rinnovando la passione per un’educazione più más abierta e incluyente, capaz de la escucha aperta ed inclusiva, capace di ascolto paziente, paciente, del diálogo constructivo y de la dialogo costruttivo e mutua comprensione. mutua comprensión. Hoy más que nunca, es Mai come ora, c’è bisogno di unire gli sforzi necesario unir los esfuerzos por una alianza in un’ampia alleanza educativa per formare educativa amplia para formar personas ma- persone mature, capaci di superare frammen- duras, capaces de superar fragmentaciones y tazioni e contrapposizioni e ricostruire il tes- contraposiciones y reconstruir el tejido de las suto di relazioni per un’umanità più fraterna. relaciones por una humanidad más fraterna. Il mondo contemporaneo è in continua tra- El mundo contemporáneo está en continua sformazione ed è attraversato da molteplici transformación y se encuentra atravesado por crisi. Viviamo un cambiamento epocale: una múltiples crisis. Vivimos un cambio de época: metamorfosi non solo culturale ma anche una metamorfosis no sólo cultural sino tam- antropologica che genera nuovi linguaggi e bién antropológica que genera nuevos lengua- scarta, senza discernimento, i paradigmi con- jes y descarta, sin discernimiento, los paradig- segnatici dalla storia. L’educazione si scontra mas que la historia nos ha dado. La educación con la cosiddetta rapidación, che imprigiona

1408 • EC VIII · 2019 EX ECCLESIA

ENG FRA

Dear Brothers and Sisters, Chers amis,

n my Encyclical Laudato Si’, I invited ans l’encyclique Laudato si’, j’ai in- everyone to cooperate in caring for our vité tout le monde à collaborer pour common home and to confront together sauvegarder notre maison com- the challenges that we face. Now, a few mune, en relevant ensemble les dé- I years later, I renew my invitation to dia- D fi s qui nous interpellent. Quelques logue on how we are shaping the future of our années plus tard, je réitère mon invitation à planet and the need to employ the talents of dialoguer sur la façon dont nous construisons all, since all change requires an educational l’avenir de la planète et sur la nécessité d’inves- process aimed at developing a new universal tir les talents de chacun ; chaque changement solidarity and a more welcoming society. nécessite, en eff et, un parcours éducatif pour faire mûrir une nouvelle solidarité universelle To this end, I wish to endorse a global event, to et une société plus accueillante. take place on 14 May 2020 on the theme Rein- venting the Global Compact on Education. This À cette fi n, je souhaite promouvoir un événe- meeting will rekindle our dedication for and ment mondial, le 14 mai 2020, qui aura pour with young people, renewing our passion for a thème : « Reconstruire le pacte éducatif mon- more open and inclusive education, including dial ». Cette rencontre ravivera l’engagement patient listening, constructive dialogue and pour et avec les jeunes générations, en renouve- better mutual understanding. Never before lant la passion d’une éducation plus ouverte et has there been such need to unite our eff orts in plus inclusive, capable d’une écoute patiente, a broad educational alliance, to form mature d’un dialogue constructif et d’une compréhen- individuals capable of overcoming division sion mutuelle. Il est plus que jamais nécessaire and antagonism, and to restore the fabric of d’unir nos eff orts dans une vaste alliance édu- relationships for the sake of a more fraternal cative pour former des personnes mûres, ca- humanity. pables de surmonter les morcellements et les oppositions, et recoudre le tissu des relations Today’s world is constantly changing and en vue d’une humanité plus fraternelle. faces a variety of crises. We are experiencing an era of change: a transformation that is not Notre monde contemporain est en constante only cultural but also anthropological, creat- transformation ; il est traversé par de multiples ing a new semantics while indiscriminately crises. Nous vivons un changement d’époque : discarding traditional paradigms. Education une métamorphose non seulement culturelle clashes with what has been called a process mais aussi anthropologique qui engendre de of “rapidifi cation” that traps our existence in a nouveaux langages et rejette, sans discerne-

EC VIII · 2019 · 1409 EX ECCLESIA afronta la llamada rapidación, que encarcela l’esistenza nel vortice della velocità tecnolo- la existencia en el vórtice de la velocidad tec- gica e digitale, cambiando continuamente i nológica y digital, cambiando continuamente punti di riferimento. In questo contesto, l’i- los puntos de referencia. En este contexto, la dentità stessa perde consistenza e la strut- identidad misma pierde consistencia y la es- tura psicologica si disintegra di fronte a un tructura psicológica se desintegra ante una mutamento incessante che «contrasta con la mutación incesante que «contrasta la natu- naturale lentezza dell’evoluzione biologica» ral lentitud de la evolución biológica» (Carta (Enc. Laudato si’, 18). enc. Laudato si’, 18). Ogni cambiamento, però, ha bisogno di un Sin embargo, cada cambio necesita un camino cammino educativo che coinvolga tutti. Per educativo que involucre a todos. Para ello se questo è necessario costruire un “villaggio requiere construir una “aldea de la educación” dell’educazione” dove, nella diversità, si con- donde se comparta en la diversidad el compro- divida l’impegno di generare una rete di rela- miso por generar una red de relaciones huma- zioni umane e aperte. Un proverbio africano nas y abiertas. Un proverbio africano dice que dice che “per educare un bambino serve un “para educar a un niño se necesita una aldea intero villaggio”. Ma dobbiamo costruirlo, entera”. Por lo tanto, debemos construir esta questo villaggio, come condizione per edu- aldea como condición para educar. El terreno care. Il terreno va anzitutto bonifi cato dalle debe estar saneado de la discriminación con discriminazioni con l’immissione di fraterni- la introducción de la fraternidad, como sos- tà, come ho sostenuto nel Documento che ho tuve en el Documento que fi rmé con el Gran sottoscritto con il Grande Imam di Al-Azhar Imán de Al-Azhar, en Abu Dabi, el pasado 4 ad Abu Dhabi, il 4 febbraio scorso. de febrero. In un simile villaggio è più facile trovare la En una aldea así es más fácil encontrar la con- convergenza globale per un’educazione che vergencia global para una educación que sea sappia farsi portatrice di un’alleanza tra tut- portadora de una alianza entre todos los com- te le componenti della persona: tra lo studio ponentes de la persona: entre el estudio y la e la vita; tra le generazioni; tra i docenti, gli vida; entre las generaciones; entre los docen- studenti, le famiglie e la società civile con le tes, los estudiantes, las familias y la sociedad sue espressioni intellettuali, scientifi che, ar- civil con sus expresiones intelectuales, cien- tistiche, sportive, politiche, imprenditoriali e tífi cas, artísticas, deportivas, políticas, econó- solidali. Un’alleanza tra gli abitanti della Terra micas y solidarias. Una alianza entre los habi- e la “casa comune”, alla quale dobbiamo cura e tantes de la Tierra y la “casa común”, a la que rispetto. Un’alleanza generatrice di pace, giu- debemos cuidado y respeto. Una alianza que stizia e accoglienza tra tutti i popoli della fami- suscite paz, justicia y acogida entre todos los glia umana nonché di dialogo tra le religioni. pueblos de la familia humana, como también de diálogo entre las religiones. Per raggiungere questi obiettivi globali, il cam- mino comune del “villaggio dell’educazione” Para alcanzar estos objetivos globales, el cami- deve muovere passi importanti. In primo luo- no común de la “aldea de la educación” debe go, avere il coraggio di mettere al centro la per- llevar a dar pasos importantes. En primer lu- sona. Per questo occorre siglare un patto per

1410 • EC VIII · 2019 EX ECCLESIA whirlwind of high-speed technology and com- ment, les paradigmes qui nous sont off erts puterization, continually altering our points of par l’histoire. L’éducation se heurte à ce que reference. As a result, our very identity loses certains appellent « rapidación », qui empri- its solidity and our psychological structure sonne l’existence dans la spirale de la vitesse dissolves in the face of constant change that technologique et numérique, en changeant “contrasts with the naturally slow pace of bi- constamment les points de référence. Dans ological evolution” (Laudato Si’, 18). ce contexte, l’identité elle-même perd de la consistance et la structure psychologique se Every change calls for an educational process désintègre face à un changement incessant that involves everyone. There is thus a need to qui « contraste avec la lenteur naturelle de create an “educational village”, in which all peo- l’évolution biologique » (Laudato si’, n. 18). ple, according to their respective roles, share the task of forming a network of open, human Or, chaque changement exige un parcours relationships. According to an African proverb, éducatif impliquant tout le monde. Pour cette “it takes a whole village to educate a child”. We raison, il est nécessaire de construire un « vil- have to create such a village before we can ed- lage de l’éducation » où on partage, dans la ucate. In the fi rst place, the ground must be diversité, l’engagement à créer un réseau de cleared of discrimination and fraternity must relations humaines et ouvertes. Un proverbe be allowed to fl ourish, as I stated in the Doc- africain dit qu’« il faut tout un village pour ument that I signed with the Grand Imam of élever un enfant ». Ce village, nous devons le Al-Azhar on 4 February this year in Abu Dhabi. construire comme condition pour éduquer. Tout d’abord, le terrain est assaini des discri- In this kind of village it is easier to fi nd global minations grâce à l’introduction de la frater- agreement about an education that integrates nité, comme je l’ai indiqué dans le document and respects all aspects of the person, uniting que j’ai signé avec le Grand Imam d’Al-Azhar studies and everyday life, teachers, students à Abou Dhabi, le 4 février dernier. and their families, and civil society in its in- tellectual, scientifi c, artistic, athletic, political, Dans un tel village, il devient plus facile de business and charitable dimensions. An alli- trouver une convergence mondiale en vue ance, in other words, between the earth’s in- d’une éducation qui sache être porteuse habitants and our “common home”, which we d’une alliance entre toutes les composantes are bound to care for and respect. An alliance de la personne : entre l’étude et la vie ; entre that generates peace, justice and hospitality les générations ; entre les enseignants, les among all peoples of the human family, as well étudiants, les familles et la société civile se- as dialogue between religions. lon leurs expressions intellectuelles, scienti- fi ques, artistiques, sportives, politiques, entre- To reach these global objectives, our shared preneuriales et solidaires. Une alliance entre journey as an “educating village” must take im- les habitants de la Terre et la « maison com- portant steps forward. First, we must have the mune » à laquelle nous devons sauvegarde et courage to place the human person at the centre. respect. Une alliance génératrice de paix, de To do so, we must agree to promote formal and justice et d’accueil entre tous les peuples de la informal educational processes that cannot famille humaine ainsi que de dialogue entre ignore the fact that the whole world is deeply les religions.

EC VIII · 2019 · 1411 EX ECCLESIA gar, tener la valentía de colocar a la persona en dare un’anima ai processi educativi formali el centro. Para esto se requiere fi rmar un pacto ed informali, i quali non possono ignorare che que anime los procesos educativos formales e tutto nel mondo è intimamente connesso ed è informales, que no pueden ignorar que todo necessario trovare - secondo una sana antro- en el mundo está íntimamente conectado y pologia - altri modi di intendere l’economia, la que se necesita encontrar —a partir de una politica, la crescita e il progresso. In un percor- sana antropología— otros modos de enten- so di ecologia integrale, viene messo al centro der la economía, la política, el crecimiento y el il valore proprio di ogni creatura, in relazione progreso. En un itinerario de ecología integral, con le persone e con la realtà che la circonda, se debe poner en el centro el valor propio de e si propone uno stile di vita che respinga la cada criatura, en relación con las personas y cultura dello scarto. con la realidad que las circunda, y se propo- ne un estilo de vida que rechace la cultura del Un altro passo è il coraggio di investire le mi- descarte. gliori energie con creatività e responsabilità. L’azione propositiva e fi duciosa apre l’educa- Otro paso es la valentía de invertir las mejores zione a una progettualità di lunga durata, che energías con creatividad y responsabilidad. non si arena nella staticità delle condizioni. In La acción propositiva y confi ada abre la edu- questo modo avremo persone aperte, responsa- cación hacia una planifi cación a largo plazo, bili, disponibili a trovare il tempo per l’ascolto, il que no se detenga en lo estático de las con- dialogo e la rifl essione, e capaci di costruire un diciones. De este modo tendremos personas tessuto di relazioni con le famiglie, tra le gene- abiertas, responsables, disponibles para en- razioni e con le varie espressioni della società contrar el tiempo para la escucha, el diálogo civile, così da comporre un nuovo umanesimo. y la refl exión, y capaces de construir un tejido de relaciones con las familias, entre las gene- Un ulteriore passo è il coraggio di formare raciones y con las diversas expresiones de la persone disponibili a mettersi al servizio della sociedad civil, de modo que se componga un comunità. Il servizio è un pilastro della cul- nuevo humanismo. tura dell’incontro: «Signifi ca chinarsi su chi ha bisogno e tendergli la mano, senza calcoli, Otro paso es la valentía de formar personas senza timore, con tenerezza e comprensione, disponibles que se pongan al servicio de la co- come Gesù si è chinato a lavare i piedi agli munidad. El servicio es un pilar de la cultu- apostoli. Servire signifi ca lavorare a fi anco ra del encuentro: «Signifi ca inclinarse hacia dei più bisognosi, stabilire con loro prima di quien tiene necesidad y tenderle la mano, sin tutto relazioni umane, di vicinanza, legami di cálculos, sin temor, con ternura y compren- solidarietà».1 Nel servizio sperimentiamo che sión, como Jesús se inclinó a lavar los pies a c’è più gioia nel dare che nel ricevere (cfr Atti los apóstoles. Servir signifi ca trabajar al lado degli Apostoli 20,35). In questa prospettiva, de los más necesitados, establecer con ellos tutte le istituzioni devono lasciarsi interpel- ante todo relaciones humanas, de cercanía, lare sulle fi nalità e i metodi con cui svolgono vínculos de solidaridad»1. En el servicio expe- la propria missione formativa.

1 Discurso durante la visita al Centro Astalli de Roma 1 Discorso nella visita al Centro Astalli di Roma per il para el servicio de los refugiados (10 septiembre 2013). servizio ai rifugiati, 10 settembre 2013.

1412 • EC VIII · 2019 EX ECCLESIA interconnected, and that we need to fi nd oth- Pour atteindre ces objectifs mondiaux, le che- er ways, based on a sound anthropology, of min commun du « village de l’éducation » doit envisioning economics, politics, growth and franchir des étapes importantes. D’abord, avoir progress. In the development of a integral ecol- le courage de placer la personne au centre. À ogy, a central place must be given to the value cette fi n, il est nécessaire de signer un pacte qui proper to each creature in its relationship to the donne une âme aux processus éducatifs formels people and realities surrounding it, as well as et informels, lesquels ne peuvent ignorer le fait a lifestyle that rejects the throw-away culture. que tout, dans le monde, est intimement lié et qu’il est nécessaire de trouver, selon une saine Another step is to fi nd the courage to capitalize anthropologie, d’autres façons de comprendre on our best energies, creatively and responsi- l’économie, la politique, la croissance et le pro- bly. To be proactive and confi dent in opening grès. Dans un parcours d’écologie intégrale, la education to a long-term vision unfettered valeur spécifi que de chaque créature est mise by the status quo. This will result in men and au centre, en relation avec les personnes et avec women who are open, responsible, prepared to la réalité qui l’entoure, et un mode de vie qui listen, dialogue and refl ect with others, and ca- rejette la culture du déchet est proposé. pable of weaving relationships with families, between generations, and with civil society, Une autre étape est celle du courage d’investir and thus to create a new humanism. les meilleures énergies avec créativité et respon- sabilité. La proposition confi ante ouvre l’éduca- A further step is the courage to train individ- tion à des projets à long terme qui ne s’enlisent uals who are ready to off er themselves in ser- pas dans des conditions statiques. Ainsi, nous vice to the community. Service is a pillar of aurons des personnes ouvertes, responsables, the culture of encounter: “It means bending prêtes à trouver le temps d’écouter, de dialoguer over those in need and stretching out a hand et de réfl échir, et capables de tisser des relations to them, without calculation, without fear, but avec les familles, entre les générations et les dif- with tenderness and understanding, just as férentes expressions de la société civile, jusqu’à Jesus knelt to wash the Apostles’ feet. Serving former un nouvel humanisme. means working beside the neediest of people, establishing with them fi rst and foremost hu- Une étape supplémentaire est celle du courage man relationships of closeness and bonds of de former des personnes disponibles pour servir solidarity”.1 In serving others, we experience la communauté. Le service est un pilier de la that there is more joy in giving than in receiv- culture de la rencontre : « cela signifi e se pen- ing (cf. Acts 20:35). In this regard, all institu- cher sur qui est dans le besoin et lui tendre la tions must be open to examining the aims and main, sans calculs, sans crainte, avec tendresse methods that determine how they carry out et compréhension, comme Jésus s’est penché their educational mission. pour laver les pieds des apôtres. Servir signifi e travailler aux côtés des plus nécessiteux, établir For this reason, I look forward to meeting in tout d’abord avec eux des relations humaines, Rome all of you who, in various ways and on de proximité, des liens de solidarité1 ». Dans le

1 Address during a visit to the “Astalli Centre”, the Jes- 1 François, Visite au Centre Astalli de Rome pour les uit Refugee Service in Rome, on 10 September 2013. réfugiés, 10 septembre 2013.

EC VIII · 2019 · 1413 EX ECCLESIA rimentamos que hay más alegría en dar que en Per questo desidero incontrare a Roma tut- recibir (cf. Hch 20,35). En esta perspectiva, to- ti voi che, a vario titolo, operate nel campo das las instituciones deben interpelarse sobre dell’educazione a tutti i livelli disciplinari e la fi nalidad y los métodos con que desarrollan della ricerca. Vi invito a promuovere insieme la propia misión formativa. e attivare, attraverso un comune patto edu- cativo, quelle dinamiche che danno un senso Por esto, deseo encontrar en Roma a todos vo- alla storia e la trasformano in modo positivo. sotros que, de diversos modos, trabajáis en el Insieme a voi, faccio appello a personalità campo de la educación en los diferentes nive- pubbliche che a livello mondiale occupano les disciplinares y de la investigación. Os invi- posti di responsabilità e hanno a cuore il fu- to a promover juntos y a impulsar, a través de turo delle nuove generazioni. Ho fi ducia che un pacto educativocomún, aquellas dinámicas accoglieranno il mio invito. E faccio appello que dan sentido a la historia y la transforman anche a voi giovani a partecipare all’incontro de modo positivo. Junto a vosotros, apelo a las e a sentire tutta la responsabilità nel costruire personalidades públicas que a nivel mundial un mondo migliore. L’appuntamento è per il ocupan cargos de responsabilidad y se preo- giorno 14 maggio 2020 a Roma, nell’Aula Paolo cupan por el futuro de las nuevas generacio- VI in Vaticano. Una serie di seminari tematici, nes. Confío en que aceptarán mi invitación. in diverse istituzioni, accompagnerà la prepa- Apelo también a vosotros, jóvenes, para que razione dell’evento. participéis en el encuentro y para que sintáis la responsabilidad de construir un mundo mejor. Cerchiamo insieme di trovare soluzioni, av- La cita es para el día 14 de mayo de 2020, en viare processi di trasformazione senza paura e Roma, en el Aula Pablo VI del Vaticano. Una guardare al futuro con speranza. Invito ciascu- serie de seminarios temáticos, en diferentes no ad essere protagonista di questa alleanza, instituciones, acompañarán la preparación facendosi carico di un impegno personale e del evento. comunitario per coltivare insieme il sogno di un umanesimo solidale, rispondente alle at- Busquemos juntos las soluciones, iniciemos tese dell’uomo e al disegno di Dio. procesos de transformación sin miedo y mi- remos hacia el futuro con esperanza. Invito Vi aspetto e fi n d’ora vi saluto e benedico. a cada uno a ser protagonista de esta alian- za, asumiendo un compromiso personal y Francesco comunitario para cultivar juntos el sueño de un humanismo solidario, que responda a las esperanzas del hombre y al diseño de Dios.

Os espero y desde ahora os saludo y bendigo.

Francisco

1414 • EC VIII · 2019 EX ECCLESIA every level, work in the fi eld of education and service, nous faisons l’expérience qu’il y a plus of research. I encourage you to work togeth- de bonheur à donner qu’à recevoir (cf. Ac 20, er to promote, through a global compact on 35). Dans cette perspective, toutes les insti- education, those forward-looking initiatives tutions doivent se laisser interroger sur les that can give direction to history and change fi nalités et les méthodes selon lesquelles elles it for the better. I join you in appealing to au- s’acquittent de leur mission formatrice. thoritative public fi gures in our world who are concerned for the future of our young people, C’est pourquoi je désire vous rencontrer à and I trust that they will respond to my invita- Rome, vous tous qui, à divers titres, travail- tion. I also call upon you, dear young people, lez dans le domaine de l’éducation à tous les to take part in the meeting and to sense your niveaux des disciplines et de la recherche. Je real responsibility for the building of a better vous invite à promouvoir ensemble et à mettre world. Our meeting will take place on 14 May en œuvre, par le biais d’un pacte éducatif com- 2020 in the Paul VI Audience Hall in the Vat- mun, ces dynamiques qui donnent un sens à ican. A number of seminars on related topics l’histoire et la transforment de manière posi- will take place in various locations and help tive. Avec vous, je lance un appel à des person- us prepare for this event. nalités publiques qui occupent des postes de responsabilité au niveau mondial et qui ont à Let us seek solutions together, boldly under- cœur l’avenir des nouvelles générations. J’ai take processes of change and look to the future confi ance : elles accueilleront mon invitation. with hope. I invite everyone to work for this Je vous lance également un appel à vous, les alliance and to be committed, individually jeunes, à participer à cette rencontre et à sentir and within our communities, to nurturing the toute votre responsabilité dans la construction dream of a humanism rooted in solidarity and d’un monde meilleur. Notre rendez-vous est responsive both to humanity’s aspirations and fi xé au 14 mai 2020 à Rome, dans la salle Paul to God’s plan. VI du Vatican. Une série de séminaires théma- tiques, dans diff érentes institutions, accompa- I look forward to seeing you. Until then, I send gnera la préparation de cet événement. you my greetings and my blessing. Cherchons ensemble à trouver des solutions, Francis à lancer sans aucune crainte des processus de transformation et à regarder l’avenir avec espérance. J’invite chacun à être protagoniste de cette alliance, en prenant un engagement personnel et communautaire pour cultiver ensemble le rêve d’un humanisme solidaire, répondant aux attentes de l’homme et au des- sein de Dieu.

Je vous attends et, dès à présent, je vous salue et vous bénis.

François

EC VIII · 2019 · 1415 JOAN ROIG i DIGGLE (1917-1936) EX POSTULATIONE GENERALE P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

Aprobada la promulgación del Decreto sobre el martirio de Joan Roig i Diggle

Approvazione dell’emanazione del Decreto sul martirio di Joan Roig i Diggle

The promulgation of the Decree on the Martyrdom of Joan Roig i Diggle passed

La promulgation du Décret sur le martyre de Joan Roig i Diggle, approuvée

EC VIII · 2019 · 1417 EX POSTULATIONE GENERALE

ESP ITA

on alegría quiero comunicarles que on gioia desidero informarvi che el Papa Francisco autorizó el pasado Papa Francesco ha autorizzato la 2 de octubre a la Congregación de Congregazione delle Cause dei las Causas de los Santos a promulgar Santi a promulgare il Decreto di C el Decreto del Martirio del Siervo de C Martirio del Servo di Dio Joan Roig Dios Joan Roig i Diggle, laico. i Diggle, laico.

Como Postuladores Generales, los padres Józ- Padre József Ruppert, Mateusz Pindelski ed sef Ruppert, Mateusz Pindelski y yo hemos io, in qualità di postulatori generali, abbiamo prestado este servicio a la causa por solicitud reso questo servizio alla causa su richiesta de la Associació d’Amics de Joan Roig i Diggle. dell’Associació d’Amics de Joan Roig i Diggle.

La relación del Siervo de Dios con nuestra Or- Il rapporto del Servo di Dio con il nostro Ordi- den se da porque estudió en nuestro Colegio ne è dato dal fatto che Joan frequentò il nostro de Escola Pia Nostra Senyora en el Collegio di Barcellona Escola Pia Nostra Sen- Carrer Diputació entre los años 1927 y 1934, es yora nel Carrer Diputació tra il 1927 e il 1934, decir de sus 10 a 17 años. Allí se destacó por su cioè dai 10 ai 17 anni. Lì si distinse per serietà, seriedad, respeto y dedicación al estudio. Fue rispetto e dedizione allo studio. Era molto vici- muy cercano a los padres escolapios Francisco no ai padri scolopi Francisco Carceller Galindo Carceller Galindo e Ignasi Casanovas Perra- e Ignasi Casanovas Perramon, assassinati am- mon, los dos asesinados en 1936 y Beatifi cados bedue nel 1936 e beatifi cati da Giovanni Paolo por Juan Pablo II el 1º de octubre de 1995. II il 1° ottobre 1995.

De manera sintética podemos decir de la vida In sintesi, della vita di Joan Roig possiamo dire de Joan Roig que nació en Barcelona (España) che nacque a Barcellona (Spagna) il 12 maggio el 12 de mayo de 1917, vivió desde su infancia de 1917, visse gli anni della sua infanzia in modo manera coherente con su fe. Estudió primero coerente con la sua fede. Iniziò gli studi presso con los Hermanos de la Salle. Luego pasó a i Fratelli delle Scuole Cristiane (De La Salle). nuestro colegio para estudiar el bachillera- Passò poi alla nostra scuola dove si iscrisse al to. Teniendo serios problemas económicos liceo. A causa di gravi problemi economici, la su familia, tuvieron que dejar Barcelona y se famiglia dovette lasciare Barcellona e recarsi

1418 • EC VIII · 2019 EX POSTULATIONE GENERALE

ENG FRA

would like to inform you with joy that e voudrais vous informer avec joie Pope Francis authorized the Congrega- que le Pape François a autorisé la tion of the Causes of on October Congrégation des Causes des Saints 2 to promulgate the Decree of the Mar- J le 2 octobre à promulguer le Décret I tyrdom of the Joan Roig du Martyre du Serviteur de Dieu Joan i Diggle, layman. Roig i Diggle, laïc.

As General Postulators, FF. József Ruppert, En tant que Postulateurs Généraux, les PP. Jo- Mateusz Pindelski and I have provided this zsef Ruppert, Mateusz Pindelski et moi-même service to the cause at the request of the Asso- avons fourni ce service à la cause à la demande ciació d’Amics de Joan Roig i Diggle. de La Associació d’Amics de Joan Roig i Diggle.

The connection of the Servant of God with our Le lien du Serviteur de Dieu avec notre Ordre Order is because he studied at our School of est parce qu’il a étudié à notre École de Barce- Barcelona Escola Pia Nostra Senyora in Car- lone Escola Pia Nostra Senyora dans le Carrer rer Diputació from 1927 to 1934, that is when Diputaci de 1927 et 1934, c’est-à-dire lorsqu’il he was 10 to 17 years old. There he stood out avait de 10 à 17 ans. Là, il s’est signalé par for his seriousness, respect and dedication to son sérieux, son respect et son dévouement the study. He was very close to the Piarist fa- à l’étude. Il était très proche des PP. piaristes thers Francisco Carceller Galindo and Ignasi Francisco Carceller Galindo et Ignasi Casano- Casanovas Perramon, both killed in 1936 and vas Perramon, les deux tués en 1936 et béatifi és Beatifi ed by John Paul II on October 1, 1995. par Jean-Paul II le 1er octobre 1995.

Synthetically we can say of the life of Joan Synthétiquement, nous pouvons dire de la vie Roig that he was born in Barcelona () de Joan Roig qu’il est né à Barcelona (Espagne) on May 12, 1917, lived from his childhood in a le 12 mai 1917, a vécu son enfance d’une ma- way consistent with his faith. He studied fi rst nière cohérente avec sa foi. Il a d’abord étudié with the Brothers of the Salle. Then he went avec les Frères de la Salle. Puis il est allé à notre to our school to study high school. Having école pour étudier au lycée. Ayant de graves serious economic problems his family, they problèmes économiques avec sa famille, ils had to leave Barcelona and went to a nearby ont dû quitter Barcelone et se rendre dansune

EC VIII · 2019 · 1419 EX POSTULATIONE GENERALE fueron a un pueblo cercano, el Masnou. Em- in una città vicina, El Masnou. Joan iniziò a pezó a trabajar para poder ayudar a su familia, lavorare per aiutare la sua famiglia, prima in primero en un almacén de tejidos y luego en un negozio di tessuti e poi in una fabbrica a una fábrica de Barcelona, alternándolo con los Barcellona, alternando i suoi studi con il la- estudios para poder terminar el bachillerato voro per poter terminare gli studi superiori e y luego ser abogado. En el Masnou participó poi diventare avvocato. A Masnou partecipò activamente en los ideales de la Federación attivamente agli ideali della Federazione dei de Jóvenes Cristianos de Cataluña. Durante la giovani cristiani della Catalogna. Durante la guerra, un sacerdote de Barcelona que estaba guerra civile, un sacerdote di Barcellona, che escondido, le confi ó la reserva eucarística para si nascondeva, gli affi dò la riserva eucaristica que la tuviera en casa y repartiera la comunión per poterla tenere in casa e distribuire la comu- a su familia y a quien lo necesitara. El día que nione alla sua famiglia e a chiunque ne avesse fue detenido, al darse cuenta que estaba en bisogno. Il giorno in cui fu arrestato, renden- peligro la reserva, la consumió toda para evi- dosi conto che la riserva era in pericolo, con- tar su profanación. Cuando se despidió de su sumò tutto per evitare la dissacrazione. Nel madre, al ser llevado por los milicianos le dijo a dire addio a sua madre, quando fu portato via ella: “Dios está conmigo”. Después de esto fue dai miliziani, pronunciò queste parole: “Dio fusilado cerca del cementerio de Santa Colo- è con me”. Fu poi fucilato vicino al cimitero ma de Gramanet el 12 de septiembre de 1936, di Santa Coloma de Gramanet il 12 settembre cuando tenía 19 años de edad. 1936. Aveva 19 anni.

Toda causa tiene un proceso de muchos pa- Ogni causa ha un processo in più fasi che ri- sos que dura años e implica investigación chiede anni e coinvolge ricerche storiche, testi- histórica, testimonios, estudio, investigación monianze, studi, ricerche teologiche, raccolte teológica, recolección de pruebas documenta- di prove documentali, ecc., tutti elementi ne- les, etc., todos ellos necesarios para asegurar cessari per garantire la veridicità e l’autenticità la veracidad y autenticidad del objeto de es- dell’oggetto di studio. A titolo esemplifi cativo, tudio. A manera de ilustración les comparto condivido con voi questo processo o iter per este proceso o iter para llegar a la aprobación arrivare all’approvazione della promulgazione de la promulgación del decreto del Martirio: del decreto di martirio:

La instrucción del proceso tuvo lugar en la L’istruzione del processo si è svolta nella dio- Diócesis de Barcelona el 24 de noviembre de cesi di Barcellona il 24 novembre 1998 con 1998 con el nulla osta de la Santa Sede; la se- il nulla osta della Santa Sede; la sessione di sión de apertura se celebró el 4 de octubre de apertura si è tenuta il 4 ottobre 1999 e la ses- 1999 y la de clausura el 16 de mayo de 2001; sione di chiusura il 16 maggio 2001; il 13 mar- el 13 de marzo de 2000 se hizo la Declaración zo 2000 è stata fatta la Dichiarazione di Non de Non cultu; 29 de enero de 2002 el Decreto cultu; il 29 gennaio 2002 il Decreto di aper- de Apertura de la investigación diocesana del tura dell’inchiesta diocesana sul martirio; il martirio; en el 6 de junio de 2003 la Congre- 6 giugno 2003 la Congregazione delle Cause gación de las Causas de los Santos promulgó dei Santi ha promulgato il Decreto di validi- el Decreto de Validez de la investigación dio- tà dell’inchiesta diocesana sul martirio; il 31 cesana sobre el martirio; el 31 de octubre de ottobre 2003 è stato nominato relatore mons.

1420 • EC VIII · 2019 EX POSTULATIONE GENERALE town, Masnou. He began working to help his ville voisine, le Masnou. Il a commencé à tra- family, fi rst in a tissue warehouse and then in vailler pour aider sa famille, d’abord dans un a factory in Barcelona, alternating it with his entrepôt de tissus, puis dans une usine à Bar- studies so that he could fi nish high school and celone, en y alternant avec ses études afi n qu’il then become a lawyer. In Masnou he actively puisse terminer ses études secondaires, puis participated in the ideals of the Federation devenir avocat. Dans le Masnou, il participe of Young Christians of . During the activement aux idéaux de la Fédération des war, a hidden Barcelona priest entrusted the Jeunes Chrétiens de Catalogne. Pendant la Eucharistic reserve to him to have it at home guerre, un prêtre caché de Barcelone lui confi a and distribute communion to his family and la réserve eucharistique pour la garder chez to those who needed it. The day he was arrest- lui et distribuer la communion à sa famille et ed, realizing that the reserve was in danger, à ceux qui en auraient besoin. Le jour de son consumed it all to avoid its desecration. When arrestation, se rendant compte que la réserve he said goodbye to his mother, when he was était en danger, il a tout consommé pour éviter taken away by the militiamen, he said to her sa profanation. Quand il a dit au revoir à sa “God is with me.” After this he was shot near mère, emmené par les miliciens, il lui a dit : « the cemetery of Santa Coloma de Gramanet on Dieu est avec moi. » Après cela, il a été abattu September 12, 1936, when he was 19 years old. près du cimetière de Santa Coloma de Grama- net le 12 Septembre 1936, quand il avait 19 ans. Every cause has a process of many steps that lasts for years and involves historical research, Chaque cause a un processus de nombreuses testimonies, study, theological research, col- étapes qui dure pendant des années et im- lection of documentary evidence, etc., all of plique la recherche historique, des témoi- them necessary to ensure the truthfulness and gnages, des études, la recherche théologique, authenticity of the object of the object of the la collecte de preuves documentaires, etc, tous study. As an illustration I share this process or nécessaires pour assurer la véracité et l’au- iter leading to the approval of the promulga- thenticité de l’objet de l’étude. À titre d’illus- tion of the decree of the Martyrdom: tration, je partage ce processus ou cet iter pour aboutir à l’approbation de la promulgation du The investigation of the process took place décret du Martyre : in the Diocese of Barcelona on November 24, 1998 with the nulla osta of the Holy See; the L’enquête sur le processus a eu lieu dans le dio- opening session was held on October 4, 1999 cèse de Barcelone le 24 novembre 1998 avec le and the closing session on May 16, 2001; on nulla osta du Saint-Siège; la session d’ouver- March13, 2000, the Declaration of Non-cul- ture a eu lieu le 4 octobre 1999 et la session tu was made; on January 29, 2002 the Decree de clôture le 16 mai 2001; le 13 mars 2000, la opening the diocesan investigation of mar- Déclaration de non-cultu a été faite; 29 janvier tyrdom; on June 6, 2003, the Congregation of 2002 le décret ouvrant l’enquête diocésaine the Causes of Saints issued the Decree on the sur le martyre; le 6 juin 2003, la Congrégation Validity of the Diocesan Investigation on Mar- des Causes des Saints a publié le Décret sur tyrdom; on October 31, 2003 the appointment la validité de l’enquête diocésaine sur le mar- of the Rapporteur, Msgr. José Luis Gutiérrez tyre; le 31er octobre 2003, la nomination du Gómez; on May 19, 2006 the “ super rapporteur, Mgr José Luis Gutiérrez Gomez;

EC VIII · 2019 · 1421 EX POSTULATIONE GENERALE

2003 el nombramiento del Relator, Mons. José José Luis Gutiérrez Gómez; il 19 maggio 2006 Luis Gutiérrez Gómez; el 19 de mayo de 2006 è stata presentata ai consultori teologici la se presenta la “Positio super Martyrio” a los “Positio super Martyrio”; il 9 dicembre 2014 consultores teólogos; el 9 de diciembre de 2014 si è tenuto il Congresso dei Consultori Teolo- se tuvo el Congreso Peculiar de los Consultores gici sul martirio; il 19 marzo 2019 si è tenuto il Teólogos sobre el martirio; el 19 de marzo de Congresso teologico defi nitivo sul martirio; il 2019 se tuvo el Congreso teológico defi nitivo 1° ottobre 2019 si è tenuta la Sessione Ordinaria sobre el martirio; el 1º de octubre de 2019 fue la dei Vescovi e Cardinali; infi ne il 2 ottobre Papa Sesión Ordinaria de los Obispos y Cardenales: Francesco ha approvato la promulgazione del fi nalmente el 2 de octubre el Papa Francisco Decreto di Martirio del Servo di Dio. aprobó la promulgación del Decreto de Mar- tirio del Siervo de Dios. Che la vita e la morte di questo giovane che ha saputo rimanere fedele alla sua amicizia con Que la vida y muerte de este joven que supo Gesù e ai suoi valori ispirino in questi tempi di permanecer fi el a su amistad con Jesús y a relativismo esistenziale una vita di maggiore sus valores, nos inspire en estos tiempos de dedizione, fi ducia nel Signore e impegno nel relativismo existencial una vida de mayor lavoro affi nché il suo Regno raggiunga tutti, entrega, confi anza en el Señor y trabajo para specialmente i bambini, i giovani e le fami- que su Reino llegue a todos, especialmente a glie che ci sono affi dati nel nostro ministero los niños, niñas, jóvenes y familias que nos scolopico. son confi ados en nuestro ministerio escolapio.

1422 • EC VIII · 2019 EX POSTULATIONE GENERALE

Martyrio” is introduced to the consultant Le 19 mai 2006 la “Positio super Martyrio” a theologians; on December, 9 2014, the Pecu- été présentée aux consultants théologiens; le liar Congress of Theologian Consultants on 9 décembre 2014, le Congrès particulier des Martyrdom took place; on March 19, 2019, the conseillers théologiens sur le martyre a eu fi nal theological Congress on Martyrdom was lieu ; le19 mars 2019, le dernier Congrès théo- held; on October 1, 2019 it was the Ordinary logique sur le martyre a eu lieu; le 1er octobre Session of Bishops and Cardinals; fi nally on 2019, c’était la Session ordinaire d’Évêques et October 2, Pope Francis approved the prom- Cardinaux ; enfi n, le 2 octobre, le Pape Fran- ulgation of the Decree of Martyrdom of the çois a approuvé la promulgation du Décret de Servant of God. Martyre du Serviteur de Dieu.

May the life and death of this young man who Que la vie et la mort de ce jeune homme qui knew how to remain faithful to his friendship a su rester fi dèle à son amitié avec Jésus et à with Jesus and his values inspire us in these ses valeurs nous inspirent en ces temps de times of existential relativism a life of greater relativisme existentiel une vie de plus grand dedication, trust in the Lord and work for his dévouement, de confi ance dans le Seigneur Kingdom to reach all, especially the children, et de travail pour que son Royaume atteigne young people and families entrusted to us in tous, en particulier les enfants, les jeunes et our Piarist Ministry. les familles qui nous sont confi és dans notre ministère piariste.

EC VIII · 2019 · 1423 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ESLOVAQUIA PROVINCIA DELLA SLOVACCHIA Profesión Professione simple de Marek semplice di Marek Lehotsky Lehotsky

El novicio, Marek Lehotsky hizo los votos sim- Il novizio Marek Lehotslo ha emesso i voti ples por un año el 24 de agosto de 2019, en la semplici per un anno il 24 agosto 2019, nella iglesia de San Ladislao en Nitra. Se ha unido chiesa di San Ladislao a Nitra. Si è unito all’Or- a la Orden en la Casa de Formación de Nitra, dine presso la Casa di Formazione a Nitra, donde comenzó su formación. dove è iniziata la sua formazione.

Marek es graduado de nuestro Colegio esco- Marek si è laureato al Ginnasio degli Scolopi lapio de Nitra. Pasó el último año en la casa di Nitra. Trascorse l’ultimo anno nella casa noviciado de Rzeszów, Polonia, donde se noviziato di Rzeszów, in Polonia, dove si raf- fortaleció su deseo de seguir a San José de forzò il suo desiderio di seguire San Giuseppe Calasanz en la forma de vida religiosa en la Calasanzio nel modo di vita religiosa nell’Or- Orden Escolapia. dine delle Scuole Pie.

Ese día emitió los tres votos religiosos: po- Quel giorno, emise i tre voti religiosi: povertà, breza, castidad y obediencia y dedicación a castità e obbedienza e la dedizione all’educa- la educación de los jóvenes. zione dei giovani.

¡Estamos encantados con su decisión y ora- Siamo felici della sua decisione e preghiamo mos para que Dios lo bendiga en su viaje! che Dio lo benedica nel suo viaggio!

Andrej Kmotorka Andrej Kmotorka

1424 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF SLOVAKIA PROVINCE DE SLOVAQUE Simple Profession Profession of Marek simple de Marek Lehotský Lehotsky

The novice, Marek Lehotský, took the simple Le novice, Marek Lehotsky a prononcé les vows for one year on August 24th, 2019, in vœux simples pour un an le 24 août 2019, the church of Saint Ladislaus in Nitra. He has dans l’église Saint Ladislaus à Nitra. Il a rejoint joined the Order at the Formation House in l’Ordre à la Maison de Formation à Nitra, où Nitra, where his formation started. sa formation a commencé.

Marek is a graduate of our Piarist Gymnasium Marek est diplômé de notre lycée piariste à in Nitra. He spent the last year in the Novice Nitra. Il a passé l’année dernière dans la mai- house in Rzeszów, Poland, where his desire to son de noviciat à Rzeszów, en Pologne, où son follow St. Joseph Calasanz in a way of religious désir de suivre saint Joseph de Calasanz dans life in the Piarist Order was strengthened. la manière de la vie religieuse dans l’Ordre pia- riste a été renforcée. On that day, he vowed three religious vows - poverty, chastity and obedience and, as a Ce jour-là, il a prononcé les trois vœux reli- fourth, the dedication to the education of the gieux - pauvreté, chasteté et obéissance, et le youth. dévouement à l’éducation des jeunes.

We are delighted by his decision and we pray Nous sommes ravis de sa décision et nous prions that God blesses him on his journey! pour que Dieu le bénisse sur son chemin !

Andrej Kmotorka Andrej Kmotorka

EC VIII · 2019 · 1425 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Reunión del equipo Riunione del team coordinador di coordinamento de Escuelas Pías di Scuole Pie en Salida in Uscita

Durante los días 31 de agosto, 1 y 2 de septiem- ll 31 agosto, e il 1 e 2 settembre, il team di co- bre el equipo coordinador de “Pious School ordinamento di “Pious School Going forth – Going forth – Escuelas Pías en Salida” se ha Escuelas Pías en Salida – Scuole Pie in Uscita” reunido en Roma para valorar el encuentro de si è riunito a Roma per valutare l’incontro svol- R.D. Congo (Kikonka) de este verano y progra- tosi nella R.D. Congo (Kikonka) quest’estate mar el itinerario de este curso. e per pianifi care l’itinerario di questo corso.

El primer día, compartieron con el P. General la Il primo giorno hanno condiviso con il Padre experiencia de este verano y las evaluaciones Generale l’esperienza di quest’estate e le valu- de los jóvenes escolapios que participaron. Los tazioni dei giovani scolopi che vi hanno parte- testimonios de los participantes y la puesta en cipato. Le testimonianze dei partecipanti e la común en el equipo han servido para confi r- condivisione in gruppo sono servite a confer- mar la profundidad de la experiencia vivida mare la profondità dell’esperienza vissuta e la

1426 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Meeting of the Réunion de l’équipe coordinating team de coordination of Pious Schools des Écoles Pies Going Forth en Sortie

During the 31st of August, 1st and 2nd Septem- Au cours des 31 août, 1er et 2 septembre, ber the coordinating team of “Pious School l’équipe de coordination de « Pious School Going forth” has met in Rome to evaluate the Going Forth – Écoles Pies en Sortie » s’est ré- meeting of R.D. Congo (Kikonka) this summer unie à Rome pour évaluer la réunion de R.D. and to schedule the itinerary of this school Congo (Kikonka) cet été et programmer l’iti- year. néraire de cette année scolaire.

On the fi rst day, they shared with Fr. General Le premier jour, ils ont partagé avec le P. Géné- the experience of this summer and the evalu- ral l’expérience de cet été et les évaluations ations of the young Piarists who participated. des jeunes piaristes qui y ont participé. Les The testimonies of the participants and the témoignages des participants et le partage de sharing of the team have served to confi rm l’équipe ont permis de confi rmer la profon- the depth of the experience lived and the deur de l’expérience vécue et la bonne dispo-

EC VIII · 2019 · 1427 NOTITIAE ET VITA ORDINIS y la buena disponibilidad de los jóvenes para disponibilità dei giovani ad accettare il signifi - acoger el signifi cado de ser “escolapio en sa- cato di “Scolopi in cammino”. Particolarmente lida”. Han valorado especialmente también el apprezzati sono stati anche il successo del luo- acierto con el lugar escogido, Kikonka en Con- go scelto, Kikonka in Congo, e l’accoglienza e il go, y la acogida y el trabajo de los escolapios lavoro degli scolopi della comunità al servizio de la comunidad al servicio de la experiencia. dell’esperienza.

El equipo está programando el desarrollo del L’équipe sta pianifi cando lo sviluppo dell’i- itinerario de este curso que consistirá, sobre tinerario di questo corso che consisterà, so- todo, en el acompañamiento de los distintos prattutto, nell’accompagnamento dei diversi grupos – living community – donde “on-line” gruppi – comunità vivente – living commu- seguirán refl exionando y formándose en los nity – dove “on-line” continueranno a rifl et- temas centrales de esta experiencia. También tere e a formarsi sui temi centrali di questa habrá diversos momentos de acompañamien- esperienza. Ci saranno anche vari momenti to más personal. di accompagnamento più personale.

El equipo está refl exionando también sobre el Il team sta anche rifl ettendo sul disegno del diseño del siguiente momento “going forth- en prossimo momento “going forth- in uscita” salida” que será un tiempo de inserción en una che sarà un momento di inserimento in una presencia misionera escolapia. presenza missionaria scolopica.

P. Juan Ruiz Sch. P. P. Juan Ruiz Sch. P.

1428 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS good availability of young people to embrace nibilité des jeunes à adopter le sens d’être « the meaning of being “Piarist going forth”. piariste en sortie ». Ils ont également appré- They have also appreciated the success with cié le succès avec l’endroit choisi, Kikonka au the chosen place, Kikonka in Congo, and the Congo, et l’accueil et le travail des piaristes de welcome and work of the Piarist community la communauté au service de l’expérience. at the service of experience. L’équipe programme l’élaboration de l’iti- The team is programming the development of néraire de cette année scolaire qui consis- the itinerary of this school year which will con- tera avant tout à accompagner les diff érents sist, above all, of the accompaniment of the groupes – communauté vivante – où « en diff erent groups – living community – where ligne » on continuera à réfl échir et à s’entraîner “on-line” they will continue to refl ect and train sur les thèmes centraux de cette expérience. on the central themes of this experience. There Il y aura aussi plusieurs moments d’accompa- will also be several moments of more personal gnement plus personnel. accompaniment. L’équipe réfl échit également à la conception The team is also refl ecting on the design of the du prochain moment « going forth, en sortie » next “going forth” moment which will be an in- qui sera un temps d’insertion dans une pré- sertion time in a Piarist missionary presence. sence missionnaire piariste.

Fr. Juan Ruiz Sch. P. P. Juan Ruiz Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1429 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

En tus manos, Nelle tue mani, transformar trasformare el mundo il mondo Encuentro de jóvenes Incontro di giovani del del Movimiento Calasanz Movimento Calasanziano y la Familia Calasancia e la Famiglia en Chile Calasanziana in Cile

8° Encuentro Juvenil Escolapio 8° Incontro della Gioventu’ Scolopica 30 y 31 de agosto de 2019 30 e 31 agosto 2019 Colegio Calasanz, Santiago de Chile Collegio Calasanzio, Santiago del Cile Escolapios, Calasancias y Escolapias Scolopi, Calasanziane e Scolopie

Además de que la primera parte de este lema la prima parte di questo motto (NELLE TUE (EN TUS MANOS) sea el slogan de gran parte MANI) è lo slogan di gran parte delle Scuole Escuela Pía en el mundo durante este curso, Pie nel mondo durante quest’anno. Ma forse

1430 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

In your hands, Entre tes mains, transforming transformer the world le monde Encounter of young people Rencontre de jeunes of the Calasanz Movement du Mouvement Calasanz and the Calasanctian et de la Famille Family in Chile Calasanctienne au Chili

8th Piarist Youth Meeting 8e Rencontre Juvenile Piariste August 30 and 31, 2019 30 et 31 août 2019 Calasanz School, Santiago de Chile École Calasanz, Santiago du Chili Piarists, Calasanctias and Piarist Sisters Piaristes, Calasanctiennes et Sœurs Piaristes.

In addition to the fi rst part of this motto (IN En plus de la première partie de cette devise YOUR HANDS) being the slogan of many of the (ENTRE TES MAINS) étant le slogan de beau- Pious Schools in the world during this school coup dans des Écoles Pies dans le monde au

EC VIII · 2019 · 1431 NOTITIAE ET VITA ORDINIS la frase completa puede perderse en la moda l’intera frase può perdersi nella moda di frasi de frases motivacionales superusadas que lle- motivazionali abusate che vengono a svilire gan a gastar su contenido. Justo en estos dos il loro contenuto. Proprio in questi due giorni días del Encuentro Juvenil Escolapio de Chile dell’Incontro della Gioventù Scolopica in Cile quisimos dar sentido a cada parte del lema y a abbiamo voluto dare un senso ad ogni parte la misma idea de encontrarnos como jóvenes, del motto e all’idea stessa dell’incontro di noi como cristianos y como familia calasancia. giovani, cristiani appartenenti alla Famiglia Calasanziana. Entre los días 30 y 31 de agosto de 2019 tuvo lugar la octava edición de este encuentro en Dal 30 al 31 agosto 2019, l’ottava edizione di el colegio Calasanz de Santiago. Participaron questo incontro si è svolta presso la Scuola Ca- 280 jóvenes estudiantes de educación media lasanzio di Santiago. Hanno partecipato 280 (14 a 18 años) de 7 colegio y una parroquia de giovani studenti delle scuole secondarie (dai la familia calasancia: escolapias, calasancias y 14 ai 18 anni) di 7 scuole e di una parrocchia escolapios. Adicionalmente estuvimos acom- della Famiglia Calasanziana: scolopie, cala- pañando unos 50 responsables entre anima- sanziane e scolopi. Inoltre, abbiamo accom- dores jóvenes, asesores y profesores. pagnato circa 50 responsabili, tra cui giovani animatori, consulenti e insegnanti. Las actividades más importantes realizadas durante el mismo fueron: las oraciones muy Le attività più importanti sono state: le pre- simbólicas y juveniles, testimonios de otros ghiere molto simboliche e giovanili, le testi- jóvenes cristianos, intervención teatral so- monianze di altri giovani cristiani, l’intervento bre el tema del acoso escolar o Bullying, la teatrale sul tema del bullismo, della gimKana, GymKana, la presentación de la Banda Cris- la presentazione della Banda Cristiana Kerig- tiana Kerigma y las dos actividades en las que ma e le due attività in cui abbiamo concentrato concentramos mayores esfuerzos y según las i maggiori sforzi e che secondo le valutazioni evaluaciones de los propios estudiantes han degli stessi studenti sono state le più apprez- sido las mejor valoradas: los círculos de re- zate: i circoli di rifl essione e i laboratori di for- fl exión y los talleres de formación cristiana. mazione cristiana.

Los círculos de refl exión fueron el elemen- I circoli di rifl essione sono stati l’elemento to que mayor expectativa generó entre los che ha generato la maggiore aspettativa tra gli estudiantes al momento inscribirse en el en- studenti quando si sono iscritti all’incontro. Si cuentro. Consistió en 8 temas de interés so- trattava di 8 temi di interesse sociale, trattati cial, tratados desde una perspectiva cristiana. partendo da una prospettiva cristiana. Sono Fueron preparados por los mismos profesores stati preparati dai professori delle diverse ope- de las diversas obras: en una hoja por una sola re: su una sola pagina su un solo lato, un testo cara, un texto que diera sentido a la discusión, che ha dato senso alla discussione, integrato da ello complementado con preguntas para la domande di rifl essione. Ogni studente poteva refl exión. Cada estudiante podría escoger el scegliere l’argomento a cui desiderava parteci- tema en el que quisiera participar al momento pare al momento dell’iscrizione. I temi trattati de la inscripción. Los temas abordados fueron: sono stati: femminismo, migrazione, discri- feminismo, migración, discriminación, mane- minazione, gestione delle reti sociali, droghe

1432 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS year, the full sentence can be lost in the fashion cours de cette année scolaire, la phrase com- of super-used motivational phrases that come plète peut être perdue dans le type de phrases to waste its content. Right in these two days of de motivation sur-utilisées qui viennent user the Piarist Youth Meeting of Chile we wanted leur contenu. En ces deux jours de Rencontre to give meaning to every part of the motto and des Jeunes Piaristes du Chili, nous avons vou- to the very idea of meeting as young people, as lu donner un sens à chaque partie de la devise Christians and as a Calasanctian family. et à l’idée même de nous rencontrer en tant que jeunes, en tant que chrétiens et en tant Between August 30 and 31, 2019, the eighth que famille calasanctienne. edition of this meeting took place at the Cala- sanz School in Santiago. 280 young students Entre le 30 et le 31 août 2019, la huitième of middle school (14 to 18 years) from 7 schools édition de cette rencontre a eu lieu à l’école and a parish of the Calasanctian family par- Calasanz de Santiago. 280 jeunes élèves de ticipated: Piarists, Calasanctians and Piarist l’enseignement intermédiaire (14 à 18 ans) de Sisters. In addition, we were accompanying 7 écoles et d’une paroisse de la famille cala- about 50 leaders among young animators, sanctienne ont participé : piaristes, calasanc- advisors and teachers. tiennes et sœurs piaristes. De plus, nous étions une cinquantaine de responsables parmi les The most important activities carried out dur- jeunes animateurs, conseillers et enseignants. ing it were: the very symbolic and youthful prayers, testimonies of other young Chris- Les activités les plus importantes ont été : les tians, theatrical intervention on the subject prières très symboliques et de jeunesse, les of bullying, the GymKana, the presentation témoignages d’autres jeunes chrétiens, l’inter- of the Christian Band Kerigma and the two vention théâtrale sur le thème de l’intimida- activities in which we concentrate the great- tion ou bullying, le GymKana, la présentation est eff orts and according to the evaluations of de la fanfare chrétienne Kerigma et les deux the students themselves have been the best activités dans lesquelles nous concentrions les valued: the circles of refl ection and the work- plus grands eff orts et selon les évaluations des shops of Christian formation. étudiants eux-mêmes ont été les mieux valori- sées : les cercles de réfl exion et les ateliers de The refl ection circles were the element that formation chrétienne. generated the greatest expectation among the students at the time to enroll in the meeting. Les cercles de réfl exion ont été l’élément qui It consisted of 8 topics of social interest, treat- a suscité la plus grande attente parmi les étu- ed from a Christian perspective. They were diants à l’époque de s’inscrire à la réunion. Il prepared by the same teachers of the various s’agissait de 8 sujets d’intérêt social, traités works: on a single-sided sheet, a text that made d’un point de vue chrétien. Ils ont été prépa- sense of discussion, which complemented rés par les mêmes enseignants des diff érentes questions for refl ection. Each student might œuvres : sur une feuille, un texte qui donne un choose the topic they would like to participate sens à la discussion, qui complète les questions in at the time of enrollment. Topics addressed de réfl exion. Chaque élève pouvait choisir le were feminism, migration, discrimination, sujet auquel il souhaitait participer au moment social media management, drugs and alcohol, de l’inscription. Les sujets abordés étaient : le

EC VIII · 2019 · 1433 NOTITIAE ET VITA ORDINIS jo de redes sociales, drogas y alcohol, diver- e alcol, diversità sessuale, ecologia e povertà. sidad sexual, ecología y pobreza. En general In generale questa attività è stata accolta molto esta actividad fue muy bien acogida por los bene dai partecipanti, l’obiettivo era quello di participantes, el objetivo aquí era el de ofrecer off rire uno spazio per poter dialogare con li- un espacio para poder conversar estos temas bertà su questi temi. Ogni piccolo gruppo era con libertad. Cada pequeño grupo que se hizo accompagnato da un animatore o insegnante. para la refl exión estaba acompañado por un animador o profesor. Anche i laboratori di formazione cristia- na sono stati molto apprezzati, con l’obiettivo Los talleres de formación cristiana fueron di off rire forme nuove e vicine alla realtà dei muy bien valorados también, el objetivo aquí giovani di vivere il messaggio di Gesù. Come iba más en función de ofrecer formas novedo- i circoli di rifl essione, anche i laboratori sono sas y cercanas a la realidad de los jóvenes de vi- stati preparati da insegnanti e/o consiglieri del vir el mensaje de Jesús. Al igual que los círcu- Movimento Calasanzio, ma qui più che rifl et- los de refl exión, los talleres fueron preparados tere su un tema, si è trattato di imparare cose por profesores y/o asesores del Movimiento diverse: danza cristiana, pantomima, ecologia Calasanz, pero aquí más que refl exionar un cristiana, pittura cristiana, a fare piccoli brac- tema se trató de aprender diversas cosas: dan- cialetti, musica cristiana, giochi e dinamiche, za cristiana, pantomima, ecología cristiana, liturgia e donne nella Bibbia. Ogni partecipan- pintura cristiana, pulseras, música cristiana, te ha potuto scegliere in anticipo il laboratorio juegos y dinámicas, liturgia y mujeres en la Bi- di suo interesse. blia. Cada participante pudo escoger con ante- lación el taller que mayor interés le despertase. Comprendiamo dalle valutazioni e dai com- menti che i giovani ci hanno fatto direttamen- Entendemos por las evaluaciones y los comen- te, che si sono divertiti molto, ma a dire il vero tarios que los jóvenes nos han hecho direc- ho visto anche la soddisfazione e l’atteggia- tamente, que se la pasaron muy bien, pero a mento degli animatori, dei consulenti e degli decir verdad me quedo con la satisfacción en insegnanti che si sono occupati dell’attività. la cara y la actitud de los animadores, asesores C’era un’atmosfera positiva tra tutti noi, piena y profesores que estábamos al frente de la ac- di ottimismo e di gioia. Un’oasi nel mezzo di tividad. Se notaba entre todos una atmósfera una realtà complicata per la Chiesa come la positiva, llena de optimismo y de alegría. Un realtà cilena. Un’oasi anche in mezzo ad un oasis en medio de una realidad tan complicada mondo che non “ha bisogno” di questo tipo para la iglesia como lo es la realidad chilena. di messaggio. Un oasis también en medio de un mundo que no “necesita” de este tipo de mensajes. Dobbiamo continuare a generare modi per col- legare i giovani con il messaggio di Gesù, non Hay que seguir generando formas de conectar come un compito che nasce dalla responsabi- a los jóvenes con el mensaje de Jesús, no como lità pastorale che molti di noi hanno, ma come una tarea que brote de la responsabilidad pas- un bisogno di condividere con loro la chiamata toral que tenemos muchos, sino como una ne- che abbiamo ricevuto e a cui stiamo cercando cesidad de compartir con ellos el llamado que di rispondere, perché anche loro siano attenti hemos recibido y al que estamos intentando alla chiamata che Gesù fa loro.

1434 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS sexual diversity, ecology and poverty. In gen- féminisme, la migration, la discrimination, eral, this activity was very well received by the la gestion des médias sociaux, la drogue et participants, the objective here was to off er a l’alcool, la diversité sexuelle, l’écologie et la space to be able to talk about these issues freely. pauvreté. En général, cette activité a été très Each small group that was made for refl ection bien accueillie par les participants. L’objectif was accompanied by an animator or teacher. ici était d’off rir un espace pour pouvoir par- ler librement de ces questions. Chaque petit The Christian training workshops were groupe qui a été fait pour la réfl exion était ac- also very well valued, the objective here was compagné d’un animateur ou d’un enseignant. more in terms of off ering new ways close to the reality of young people to live the message of Les ateliers de formation chrétienne ont éga- Jesus. Like the circles of refl ection, the work- lement été très bien valorisés, l’objectif ici était shops were prepared by teachers and/or advi- plus pour off rir de nouvelles façons proches de sors of the Calasanz Movement, but here more la réalité des jeunes de vivre le message de Jé- than refl ecting on a topic it was about learning sus. Comme les cercles de réfl exion, les ateliers various things: Christian dance, pantomime, ont été préparés par des enseignants et/ou des Christian ecology, Christian painting, brace- conseillers du Mouvement Calasanz, mais ici lets, Christian music, games and dynamics, lit- plus que de refl éter un sujet il s’agissait de l’ap- urgy and women in the Bible. Each participant prentissage de diverses choses: la danse chré- was able to choose in advance the workshop tienne, la pantomime, l’écologie chrétienne, la that aroused the most interest. peinture chrétienne, bracelets, musique chré- tienne, jeux et dynamiques, liturgie et femmes We understand from the evaluations and dans la Bible. Chaque participant a pu choisir comments that the young people have given à l’avance l’atelier qui suscitait le plus d’intérêt. us directly, that they had a great time, but to tell the truth I like more the satisfaction in the Nous comprenons d’après les évaluations et les face and attitude of the animators, advisors commentaires que les jeunes nous ont donnés and teachers who were at the forefront of the directement, qu’ils ont passé un bon moment, activity. There was a positive atmosphere, full mais pour dire la vérité, je vois la satisfaction of optimism and joy, to all of us. An oasis in sur le visage et l’attitude des animateurs, des the midst of a reality as complicated for the conseillers et des enseignants qui étaient à Church as Chilean reality. An oasis also in the l’avant-garde de l’activité. Il y avait une atmos- middle of a world that does not “need” such phère positive, pleine d’optimisme et de joie, messages. pour nous tous. Une oasis au milieu d’une réa- lité aussi compliquée pour l’Église comme la We must continue to generate ways to con- réalité chilienne. Une oasis aussi au milieu d’un nect young people with the message of Jesus, monde qui n’a pas “besoin” de tels messages. not as a task that comes from the pastoral re- sponsibility that many have, but as a need to Nous devons continuer à trouver des moyens share with them the call that we have received pour mettre les jeunes en contact avec le mes- and to which we are trying to respond , so that sage de Jésus, non pas comme une tâche qui they may also be attentive to the call that Jesus vient de la responsabilité pastorale que beau- makes to them. coup ont, mais comme un besoin de partager

EC VIII · 2019 · 1435 NOTITIAE ET VITA ORDINIS responder, para que así ellos estén también Per concludere, condivido con voi alcuni dei atentos al llamado que Jesús les hace. commenti dei partecipanti nel momento della valutazione: Para fi nalizar, les comparto algunos de los co- mentarios que los participantes hicieron en la “E’ stata un’esperienza molto gratifi cante.” evaluación: “È stato un buon metodo per raff orzare la fede e acquisire competenze sociali”. “Fue una experiencia muy gratifi cante” “Non ho mai provato tante cose allo stesso “Fue un buen método para reforzar la fe y tempo.” adquirir habilidades sociales” “Spazio accogliente, divertente e gratuito.” “Nunca había sentido tantas cosas al mismo “Beh, mi sono fatto nuovi amici e mi sento tiempo” più legato a Dio.” “demasiado acogedora, divertida y libre” “Mi è piaciuto perché ho potuto imparare “buena, hice nuevos amigos y logré conec- di più sulle situazioni che si stanno verifi - tarme con Dios” cando”.” “me gusto ya que pude saber más sobre las si- tuaciones que están ocurriendo actualmente” Abbiamo anche approfittato di questo in- contro per lanciare l’Instagram e Facebook En este encuentro también aprovechamos del Movimiento Calasanzio del Cile: @movi- para lanzar el Instagram y Facebook del mo- mientocalasanzcl in Instagram e Movimiento vimiento Calasanz de Chile: @movimientoca- Calasanz Chile in Facebook. lasanzcl en Instagram y Movimiento Calasanz Chile en Facebook. Movimento Calasanzio Cile

Movimiento Calasanz Chile

1436 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Finally, I share some of the comments that the avec eux l’appel que nous avons reçu et auquel participants made in the evaluation: nous essayons de répondre, afi n qu’ils soient aussi attentifs à l’appel que Jésus leur fait. “It was a very rewarding experience” “It was a good method to strengthen faith Enfi n, je partage quelques-uns des commentaires and acquire social skills” que les participants ont faits dans l’évaluation : “I’ve never felt so many things at the same time” “Ce fut une expérience très enrichissante” “Very friendly and helpful staff ” “C’était une bonne méthode pour renforcer “Good, I made new friends and managed to la foi et acquérir des compétences sociales” connect with God” “Je n’ai jamais ressenti autant de choses en “I liked it as I was able to know more about même temps” the situations that are happening today” “Très sympathique et serviable” “Bon, je me suis fait de nouveaux amis et j’ai In this meeting we also took the opportunity réussi à me connecter avec Dieu” to launch the Instagram and Facebook of the “J’ai aimé car j’ai pu en savoir plus sur les Calasanz Movement of Chile: @movimien- situations qui se passent aujourd’hui” tocalasanzcl on Instagram and Movimiento Calasanz Chile on Facebook. Lors de cette rencontre, nous avons également profi té de l’occasion pour lancer l’Instagram et Chile Calasanz Movement Facebook du mouvement Calasanz du Chili : @ movimientocalasanzcl sur Instagram et Movi- miento Calasanz Chile sur Facebook.

Mouvement Calasanz Chili

EC VIII · 2019 · 1437 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Encuentro Incontro del equipo del team europeo de europeo delle Instituciones Istituzioni Escolares de las Scolastiche delle Escuelas Pías Scuole Pie

1438 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Meeting Réunion of the European de l’équipe team of School européenne Institutions des Institutions of the Pious Scolaires des Schools Écoles Pies

EC VIII · 2019 · 1439 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

El viernes 6 de septiembre, representantes de Venerdì 6 settembre, i rappresentanti delle las instituciones escolares de las Escuelas Pías istituzioni scolastiche delle Scuole Pie d’Eu- de Europa se han reunido para estrechar lazos, ropa si sono riuniti per raff orzare i legami, trabajar de manera conjunta y abordar los di- lavorare insieme e aff rontare le diverse sfi de ferentes retos a los que se enfrentan nuestras che le nostre scuole devono aff rontare con lo escuelas con la misma mirada. stesso occhio.

Han participado todos los miembros del Equi- Tutti i membri del Team hanno partecipato: po: BETANIA P. Francisco Molina,CATALUÑA BETANIA, P. Francisco Molina; CATALO- D. Toni Burgaya, ESLOVAQUIA P. Juraj Gen- NIA, Sr. Toni Burgaya; SLOVACHIA, P. Juraj diar, HUNGRÍA D. László Lázár, POLONIA P. Gendiar; UNGHERIA, Sr. Lazslo Lazar; PO- Sławek Dziadkiewicz, ITALIA H. Gerardo Le- LONIA, P. Slawek Dziadkiewicz; ITALIA, Fr. yva, EMAÚS Dª Gloria Ruiz,AUSTRIA P. Ignaci Gerardo Leyva, EMMAUS, Sra. Gloria Ruiz; Peguera , acompañados por el Asistente Ge- AUSTRIA, P. Ignasi Peguera, accompagnato neral por Europa, Miguel Giráldez. Toni Bur- dall’Assistente Generale per l’Europa, Miguel gaya, secretario general de las Instituciones Giraldez. Toni Burgaya, Segretario Generale Educativas de Escola Pia de Catalunya, quien delle Istituzioni Educative delle Scuole Pie participaba en este encuentro de trabajo, les della Catalonia, che ha partecipato a questo dio la bienvenida. incontro di lavoro, li ha accolti.

1440 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

On Friday, September 6, representatives of the Vendredi 6 septembre 2019, des représentants school institutions of the Pious Schools of Eu- des institutions scolaires des Écoles Pies d’Eu- rope have gathered to strengthen ties, work rope se sont réunis pour renforcer les liens, together and address the diff erent challenges travailler ensemble et relever les diff érents facing our schools with the same eye. défi s auxquels sont confrontées nos écoles avec le même œil. All the members of the Team have partici- pated: BETHANY, Fr. Francisco Molina; CAT- Tous les membres de l’équipe ont participé : ALONIA, M. Toni Burgaya; SLOVAKIA, Fr. BÉTHANIE, P. Francisco Molina ; CATA- Juraj Gendiar; HUNGARY, M László Lázár; LOGNE, M. Toni Burgaya ; SLOVAQUIE, P. POLAND; Fr, Slwek Dziadkiewicz; ITALY, Bro. Juraj Gendiar ; HONGRIE, M. Laszlo Lázár, Gerardo Leyva; EMMAUS, Mr. Gloria Ruiz; POLOGNE, P. Slawek Dziadkiewicz ; Italie, AUSTRIA, Fr. Ignasi Peguera, accompanied Fr. Toni Leyva ; EMMAÜS, Mme. Gloria Ruiz ; by the Assistant General for Europe, Miguel Autriche, P. Ignasi Peguera, accompagné de Giráldez. Toni Burgaya, General Secretary l’Assistant Général pour l’Europe, Miguel of the Educational Institutions of the Pious Giraldez. Toni Burgaya, Secrétaire Général Schools of Catalonia, who participated in this des institutions éducatives des Écoles Pies de working meeting, welcomed them. Catalogne, qui a participé à cette réunion de travail, les a accueillis.

EC VIII · 2019 · 1441 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DI POLONIA Foro educativo Forum educativo en Varsovia a Varsavia

En el Santuario de la Madre de Dios, Educa- Nel Santuario della Madre di Dio, Educatri- dora de la Juventud de Varsovia, el día 8 de ce della Gioventù di Varsavia, l’8 settembre septiembre de 2019 tuvo lugar una gran fi esta 2019, si è tenuta una gran celebrazione per con la Inauguración del año escolar nuevo. La l’inaugurazione del nuovo anno scolastico. Asociación Parafi ada y el Colegio de Varsovia L’Associazione Parafi ada e la Scuola di Varsa- organizaron el XVI Foro Educativo sobre las via hanno organizzato il XVI Forum educativo innovaciones pedagógicas con la presencia del sulle innovazioni pedagogiche con la presenza P. Miguel Giráldez, Asistente General por Eu- di Padre Miguel Giráldez, Assistente generale ropa. La misa fue presidida por el P. Mateusz per l’Europa. La Messa è stata presieduta da P. Pindelski, Provincial de Polonia. Mateusz Pindelski, Provinciale della Polonia.

Los pedagogos de Elbląg, Poznań, Łowicz, I pedagoghi di Elbląg, Poznań, Łowicz, Bolesławiec, Katowice, Kraków y Warszawa Bolesławiec, Katowice, Cracovia e Warsavia, después de escuchar la ponencia del P. Miguel dopo aver ascoltato la presentazione di P. Mi- Giráldez relacionada con el tema principal guel Giráldez sul tema principale hanno con- compartieron sus experiencias. El P. Mateusz diviso le loro esperienze. Mateusz Pindelski Pindelski declaró que para desarrollar este tema ha dichiarato che per sviluppare questo tema en la Provincia dentro de unos meses se creará nella Provincia tra pochi mesi verrà creato un un nuevo equipo llamado Consejo Escolapio nuovo squadra chiamato il Consiglio Scolopico de la Educación e Innovaciones Pedagógicas. per l’Educazione e le Innovazioni Pedagogiche.

P. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

1442 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE Educational Forum Forum éducatif in Warsaw à Varsovie

On September 8, 2019, at the Shrine of the Au Sanctuaire de la Mère de Dieu, Éducatrice Mother of God, Educator of Youth, in Warsaw, des jeunes de Varsovie, le 8 septembre 2019, a a great feast of the Inauguration of the New eu lieu la grande fête de l’Inauguration de la School Year took place. The Parafi ada Asso- Nouvelle année scolaire. L’Association Parafi a- ciation and the Warsaw School organized the da et l’École de Varsovie ont organisé le XVIe XVI Educational Forum on Pedagogical Inno- Forum Éducatif sur les innovations pédago- vations with the presence of Fr. Miguel Girál- giques en présence de P. Miguel Giraldez, As- dez, Assistant General for Europe. The sistant Général pour l’Europe. La messe était was presided over by Fr. Mateusz Pindelski, présidée par P. Mateusz Pindelski, Provincial Provincial of Poland. de Pologne.

The pedagogues of Elblag, Poznan, Lowicz, Les pédagogues d’Elblag, Poznan, Lowicz, Boleslawiec, Katowice, Kraków and Warszaw, Boleslawiec, Katowice, Cracovie et Varsovie, after hearing the presentation of Fr. Miguel après avoir entendu la présentation de P. Giráldez related to the main theme, shared Miguel Giraldez sur le thème principal, ont their experiences. Fr. Mateusz Pindelski stat- partagé leurs expériences. P. Mateusz Pindels- ed that to develop this theme in the Province, ki a déclaré que pour développer ce thème, within a few months a new team called the un nouvel équipe appelé Conseil Piariste de Piarist Council of Education and Pedagogical l’Éducation et des Innovations Pédagogiques Innovations would be created. sera créé dans la province d’ici quelques mois.

Fr. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1443 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE CENTRO AMÉRICA PROVINCIA DEL CENTRO AMERICA Y CARIBE E DEI CARAIBI Visita del Padre Visita del Padre General Generale

Del 5 al 13 de septiembre el Padre General, Dal 5 al 13 settembre, il Padre Generale, accom- acompañado del Asistente General por Améri- pagnato dall’Assistente Generale per l’Ame- ca, Francisco Anaya, realizó la segunda parte rica, Francisco Anaya, ha eff ettuato la seconda de la Visita Canónica a las presencias de la parte della Visita Canonica alle presenze della Provincia de Centroamérica y Caribe en Co- Provincia dell’America Centrale e i Caraibi in sta Rica y Nicaragua. En una primera etapa Costa Rica e Nicaragua. In una prima fase costarricense se ha reunido con el Equipo Di- costaricana ha incontrato il Team Direttivo rectivo del Calasanz de San José, y ha charla- del Collegio di San José, si è intrattenuto ami- do amigablemente con los niños de Primaria chevolmente con gli studenti della Primaria del Centro y representantes del estudiantado. del Centro e i rappresentanti degli studenti. También ha tenido oportunidad de dialogar Ha anche avuto l’opportunità di dialogare con con el equipo pedagógico y los jóvenes de la il team pedagogico e con i giovani della Città ciudad Hogar Calasanz. Focolare Calasanz.

1444 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF CENTRAL AMERICA PROVINCE D’AMÉRIQUE CENTRALE AND THE CARIBBEAN ET DES CARAÏBES General Father’s Visite du Père Visit Général

From September 5 to 13, Father General, Du 5 au 13 septembre 2019, le Père Géné- accompanied by the General Assistant for ral, accompagné de l’Assistant général pour America, Francisco Anaya, is carrying out the l’Amérique, Francisco Anaya, eff ectue la deu- second part of the Canonical Visit to the pres- xième partie de la Visite Canonique aux pré- ences of the Province of Central America and sences de la Province d’Amérique Centrale et the Caribbean in Costa Rica and Nicaragua. les Caraïbes, au Costa Rica et au Nicaragua. In a Costa Rican fi rst stage he met the Cala- Dans une première étape costaricaine, il a sanz San José Board and conversed amicably rencontré l’équipe directive du Calasanz de with the Elementary School children of the San José, et a parlé avec les enfants de l’école Center and representatives of the students. élémentaire du Centre et les représentants des He also had the opportunity to dialogue with étudiants. Il a également eu l’occasion de dia- the pedagogical team and the young people loguer avec l’équipe pédagogique et les jeunes of the Calasanz Town Home. de la Cité Foyer Calasanz.

EC VIII · 2019 · 1445 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Visita a Nicaragua Visita in Nicaragua

Concluido su periplo costarricense, el Padre Alla fi ne del suo viaggio in Costa Rica, il Padre General continua su visita a la Provincia de Generale continua la sua visita nella Provincia Centroamérica y Caribe por tierras de Nicara- dell’America Centrale e i Caraibi attraverso le gua. Durante estos días ha podido reunirse con terre del Nicaragua. In questi giorni ha potuto los equipos directivos y de Pastoral del Colegio incontrare le squadre gestionali e pastorali del Calasanz y ha celebrado la Eucaristía con los Collegio Calasanz e ha celebrato l’Eucaristia hermanos de la Comunidad religiosa en Ma- con i fratelli della Comunità Religiosa a Ma- nagua; también conversó con representantes nagua; ha anche parlato con i rappresentanti de los estudiantes del Centro. degli studenti del Centro.

1446 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Visit to Nicaragua Visite au Nicaragua

At the end of his Costa Rican journey, Father À la fi n de son voyage au Costa Rica, le Père General continues his visit to the Province of Général poursuit sa visite dans la province Central America and the Caribbean through d’Amérique Centrale et les Caraïbes à tra- the lands of Nicaragua. During these days he vers les terres du Nicaragua. Au cours de ces has been able to meet with the management journées, il a pu rencontrer les équipes de and pastoral teams of the Calasanz School and direction et de pastorale de l’École Calasanz has celebrated the with the brothers et a célébré l’Eucharistie avec les Frères de la of the Religious Community in Managua; he Communauté Religieuse à Managua; il s’est also spoke with representatives of the Center’s également entretenu avec des représentants students. des étudiants du Centre.

EC VIII · 2019 · 1447 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DELLA POLONIA Alegría por la Gioia per la bendición de la benedizione del nueva escuela nuovo collegio escolapia delle Scuole Pie en Rzeszów a Rzeszów

El día 11 de septiembre de 2019 en Rzeszów, L’11 settembre 2019, a Rzeszów, nel sud-est en el sudeste de Polonia, se celebró la fi esta della Polonia, è stato benedetto il nuovo isti- de la bendición de la nueva escuela escolapia tuto scolastico delle Scuole Pie recentemente recién abierta en dicha ciudad. En el acto par- inaugurato in questa città. All’evento erano ticiparon el Obispo Auxiliar de la diócesis de presenti il vescovo ausiliare della diocesi di Rzeszów Mons. Edward Białogłowski, el Asis- Rzeszów, Monsignor Edward Białogłowski, tente General por Europa P. Miguel Giráldez, el l’Assistente generale per l’Europa P. Miguel Secretario de Estado del Presidente de Polonia Giráldez, il Segretario di Stato del Presidente

1448 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE Joy for the Joie pour la blessing bénédiction of the new de la nouvelle Piarist School école piariste in Rzeszów de Rzeszów

On September 11, 2019 in Rzeszów, south-east- Le 11 septembre 2019, à Rzeszów, dans le sud- ern Poland, the feast of the blessing of the new est de la Pologne, s’est tenue la fête de la béné- newly opened Piarist School of that city was diction de la nouvelle école piariste ouverte held. The event was attended by the Auxiliary dans cette ville. L’Évêque Auxiliaire du diocèse Bishop of the Diocese of Rzeszów Msgr. Ed- de Rzeszûw, Edward Bialoglowski, l’Assistant ward Bialoglowski, the General Assistant for Général pour l’Europe, P. Miguel Giraldez, le Europe Fr. Miguel Giráldez, the Secretary of Secrétaire d’État du Président de la Pologne State of the President of Poland Kwiat- Adam Kwiatkowski, le Voivode de Podkarpa-

EC VIII · 2019 · 1449 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Adam Kwiatkowski, la Voivoda de Podkarpa- della Polonia Adam Kwiatkowski, la Delegata cie Ewa Leniart, la Delegada de Educación de del Ministero dell’Educazione Ewa Leniart ac- Podkarpacie Małgorzata Ruach y el Apodera- compagnata da Małgorzata Ruach e il Vice- do del Alcalde de Rzeszów Henryk Wolicki. Sindaco di Rzeszów Henryk Wolicki.

El Padre Provincial, Mateusz Pindelski, du- Il Provinciale P. Mateusz Pindelski durante la rante su homilía dijo que la nueva escuela es sua omelia ha detto che la nuova scuola è un un don y al mismo tiempo una tarea para los regalo e un compito per gli studenti e i loro alumnos y sus maestros. La conciencia de la insegnanti. La consapevolezza dell’importan- importancia de este don de Dios nos lleva a ex- za di questo dono di Dio ci porta a ringraziare presar las gracias para todos los que han ayu- tutti coloro che hanno contribuito alla sua co- dado en su construcción que son las personas, struzione, le persone, i responsabili delle im- los jefes de las empresas y los responsables de prese e i responsabili delle diverse istituzioni. diferentes instituciones. Nell’ingresso principale c’è un albero che En la entrada principal hay un árbol que repre- rappresenta tutti gli studenti di questa scuola senta a cada alumno de esta escuela con sus con le loro possibilità di iniziare il cammino posibilidades al comenzar el camino educati- educativo e i frutti che gli sono stati donati vo y los frutos otorgados en ella a lo largo de su durante tutta la loro formazione. La statua di formación. La estatua de San José de Calasanz San Giuseppe Calasanzio ci ricorda che è il loro recuerda que él es su patrón. santo Patrono.

Los primeros escolapios llegaron a Rzeszów I primi scolopi arrivarono a Rzeszów nel 1655 en 1655 y después de tres años fundaron una e dopo tre anni fondarono una scuola in cui escuela en la cual enseñaba un escolapio muy insegnava un famoso scolopio del XVII se- famoso del siglo XVII: Stanisław Konarski. colo: Stanisław Konarski. Dopo la prima di- Después del primer reparto de Polonia y a visione della Polonia e a causa della riforma causa de la reforma de la educación del can- dell’istruzione da parte dell’Austria, terminò ciller de Austria se acabó la presencia escola- la presenza educativa scolopica in questa città. pia educativa en esta ciudad. Después de 235 Dopo 235 anni è stata aperta la nuova scuola. años se abre la nueva escuela. Gracias a esto Grazie a questo, oggi gli scolopi hanno scuole actualmente los escolapios llevan escuelas en in 8 città della Polonia. 8 ciudades de Polonia. P. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

1450 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS kowski, the Voivode of Podkarpacie Ewa Len- cie Ewa Leniart, le Délégué de Éducation de iart, the Delegate of Education of Podkarpacie Podkarpacie Malgorzata Ruach et le représen- Malgorzata Ruach and the Proxy of the Mayor tant du Maire de Rzeszów Henryk Wolicki ont of Rzeszów Henryk Wolicki. assisté à cette inauguration.

Father Provincial, Mateusz Pindelski, during Le Père Provincial, Mateusz Pindelski, a dé- his homily said that the new school is a gift and claré au cours de son homélie que la nouvelle at the same time a task for students and their école est un cadeau et en même temps une teachers. Awareness of the importance of this tâche pour les élèves et leurs enseignants. La gift of God leads us to express our gratitude for conscience de l’importance de ce don de Dieu all who have helped in its construction who are nous amène à exprimer notre gratitude à tous the people, the heads of companies and those ceux qui ont contribué à sa construction que responsible for diff erent institutions. sont les gens, les chefs d’entreprises et les res- ponsables de diff érentes institutions. At the main entrance there is a tree that repre- sents each student of this school with his pos- A l’entrée principale il y a un arbre qui repré- sibilities at the beginning of the educational sente chaque élève de cette école avec ses pos- path and the fruits bestowed on it throughout sibilités au début du parcours éducatif et les their training. The statue of Saint Joseph Ca- fruits qui lui sont conférés tout au long de sa lasanz recalls that he is its patron. formation. La statue de Saint Joseph de Cala- sanz rappelle qu’il est son patron. The fi rst Piarists arrived in Rzeszów in 1655 and after three years founded a school in Les premiers piaristes arrivèrent à Rzeszów en which a very famous Piarist of the seventeenth 1655 et, après trois ans, ils fondèrent une école century, Stanislaw Konarski, taught. After the dans laquelle un piariste très célèbre du XVIIe fi rst division of Poland and because of the ed- siècle, Stanislaw Konarski, enseigna. Après la ucation reform of the Austrian chancellor, the première partition de la Pologne et à cause educational Piarist presence in this city fi n- de la réforme de l’éducation de la chancelière ished. After 235 years the new school opens. autrichienne, la présence éducative piariste With it today the Piarists run schools in 8 cities dans cette ville s’est terminée. Après 235 ans, in Poland. la nouvelle école ouvre ses portes. Avec celle- ci, aujourd’hui les piaristes gèrent des écoles Fr. Jacek Wolan Sch. P. dans 8 villes en Pologne.

P. Jacek Wolan Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1451 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE AUSTRIA PROVINCIA DELL’AUSTRIA Nombramiento del Nomina del nuovo nuevo párroco de Parroco della la Parroquia Maria Parrocchia Maria Treu en Viena Treu a Vienna

El Cardenal Christoph Schönborn ha nombrado Il cardinale Christoph Schonborn nomina il al P. Jean de Dieu Tagne Sch. P. como el nuevo nostro Padre Jean de Dieu Tagne SP come párroco de la parroquia escolapia de Maria Treu nuovo parroco della parrocchia scolopica Ma- en Viena. Su servicio iniciará a partir del 1 de ria Treu. Il servizio inizierà il 1° ottobre 2019. octubre de 2019. Agradecemos al P. Paul Nejman Ringraziamo Padre Paul Nejman SP per il suo Sch. P. por su trabajo y oramos por el trabajo del lavoro e preghiamo per il lavoro di Padre Jean P. Jean de Dieu y de la comunidad de Maria Treu. de Dieu Tagne e della comunità di Maria Treu.

En la foto aparecen de izquierda a derecha el Da sinistra a destra: Padre Paul Nejman SP, P. Paul Nejman, el Cardenal Schönborn y el P. Cardinale Christoph Schonborn e Padre Jean Jean de Dieu. de Dieu Tagne SP.

Klaus-Lukas Zimmermann Klaus-Lukas Zimmermann

1452 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF AUSTRIA PROVINCE D’AUTRICHE Appointment of Nomination du the new parish nouveau curé de priest of Maria la Paroisse Maria Treu in Vienna Treu à Vienne

Cardinal Christoph Schönborn has appoint- Le cardinal Christoph Schonborn a nommé ed Fr. Jean de Dieu Tagne Sch. P. as the new notre Père Jean de Dieu Tagne SP comme nou- parish priest of Maria Treu Piarist Parish in veau curé de la paroisse piariste Maria Treu. Son Vienna. His service will begin on October 1, service débutera le 1er octobre 2019. Nous tenons 2019. We thank Fr. Paul Nejman Sch. P. for his à remercier Père Paul Nejman SP pour son travail work and we pray for the work of Fr. Jean de et nous prions pour le travail de Père Jean de Dieu and the community of Maria Treu. Dieu Tagne et de la communauté Maria Treu.

In the photo appear from left to right Fr. Paul De gauche à droite : Père Paul Nejman SP, Nejman, Cardinal Schönborn and Fr. Jean de Cardinal Christoph Schonborn et Père Jean Dieu. de Dieu Tagne SP

Klaus-Lukas Zimmermann Klaus-Lukas Zimmermann

EC VIII · 2019 · 1453 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DI POLONIA Tres novicios Professione hacen su Profesión semplice di tre Simple novizi

El pasado 12 de septiembre, día de la fi esta del Il 12 settembre, festa del Santo Nome di Maria, santo Nombre de María, en Rzeszów, tres No- a Rzeszów, tre novizi della Provincia Polacca vicios de la Provincia de Polonia emitieron los hanno professato i voti semplici nell’Ordine votos simples en la Orden de las Escuelas Pías. delle Scuole Pie. La Messa, celebrata nella La misa, celebrada en la iglesia parroquial situa- chiesa parrocchiale accanto alla Casa del No- da al lado de la Casa del Noviciado, fue presi- viziato, è stata presieduta da P. Mateusz Pin- dida por el P. Mateusz Pindelski, Provincial de delski, Provinciale della Provincia Polacca con la Provincia de Polonia con la presencia del P. la presenza di P. Miguel Giráldez, Assistente Miguel Giráldez, Asistente General por Europa, generale per l’Europa, dei familiari e ospiti dei los familiares e invitados de los neoprofesos y los nuovi professi e dei membri del gruppo di for- miembros del equipo formativo del Noviciado. mazione del Noviziato.

Un día antes, en el mismo lugar, se celebró la Il giorno prima, nello stesso luogo, si celebrava fi esta de la bendición de la nueva escuela es- la festa della benedizione della nuova scuola colapia. El P. Provincial durante su homilía, dell’Ordine delle Scuole Pie. Durante l’omelia,

1454 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE Three novices Trois novices font make their Simple leur profession Profession simple

On September 12, the day of the feast of the Le 12 septembre 2019, jour de la fête du Saint Holy Name of Mary, in Rzeszów, three Novices Nom de Marie, à Rzeszow, trois Novices de la of the Province of Poland professed the simple Province de Pologne ont prononcé les vœux vows in the Order of the Pious Schools. The simples dans l’Ordre des Écoles Pies. La messe, Mass, held in the parish church next to the qui s’est tenue dans l’église paroissiale à côté House of the Novitiate, was presided over by de la Maison du Noviciat, a été présidée par P. Fr. Mateusz Pindelski, Provincial of the Prov- Mateusz Pindelski, Provincial de la Province ince of Poland with the presence of Father de Pologne, en présence de P. Miguel Giraldez, Miguel Giráldez, Assistant General for Europe, Assistant Général pour l’Europe, des parents the relatives and guests of the neo-professed et des invités des profès, et les membres de and members of the Novitiate’s training team. l’équipe de formation du Noviciat.

A day earlier, in the same place, the feast of Un jour plus tôt, au même endroit, la fête de la the blessing of the new school was held. Fa- bénédiction de la nouvelle école a eu lieu. Le ther Provincial during his homily, referring Père Provincial, au cours de son homélie, se ré-

EC VIII · 2019 · 1455 NOTITIAE ET VITA ORDINIS refi riéndose a ambos actos, dijo que la apertu- il Padre Provinciale, riferendosi ad entrambi ra de la nueva escuela y la profesión religiosa gli atti, ha detto che l’apertura della nuova no solo se complementan mutuamente, sino scuola e la professione religiosa non solo si que también forman una unidad. Gracias a completano a vicenda, ma formano anche la entrega de la vida de los nuevos escolapios un’unità. Grazie alla dedizione della vita dei podemos seguir el carisma educativo de San nuovi scolopi possiamo seguire il carisma edu- José de Calasanz y por otro lado la nueva es- cativo di San Giuseppe Calasanzio e la nuova cuela nos da el espacio necesario para hacerlo. scuola ci dà lo spazio necessario per farlo.

Dominik, Wojciech y Michał, antes de empezar Dominik, Wojciech e Michał, prima di iniziare la vida escolapia, tenían un vínculo con nues- la vita scolopica, avevano un legame con le no- tras presencias escolares y parroquiales en stre scuole e presenze parrocchiali a Cracovia, Kraków, Poznań y Łowicz. El último año de la Poznań e Łowicz. L’ultimo anno di formazione formación lo compartieron con Marek, novicio è stato condiviso con Marek, novizio della Pro- de la Provincia de Eslovaquia. Los tres continua- vincia Slovacca. Tutti e tre continueranno la rán su formación en el Juniorato de Cracovia. loro formazione nello Studentato di Cracovia.

P. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

1456 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS to both acts, said that the opening of the new férant aux deux actes, a déclaré que l’ouverture school and the religious profession not only de la nouvelle école et la profession religieuse complement each other, but also form a unity. non seulement se complètent, mais forment Thanks to the dedication of the life of the new aussi une unité. Grâce au dévouement de la vie Piarists we can follow the educational charism des nouveaux piaristes, nous pouvons suivre le of Saint Joseph Calasanz and on the other charisme éducatif de Saint Joseph de Calasanz hand the new school gives us the necessary et d’autre part la nouvelle école nous donne space to do so. l’espace nécessaire pour le faire.

Before the beginning of the Piarist life, Avant le début de la vie piariste, Dominik, Dominik, Wojciech, and Michal had a link to Wojciech et Michal avaient un lien avec nos our school and parish presences in Kraków, écoles et nos présences paroissiales à Craco- Poznan, and Lowicz. The last year of the train- vie, Poznan et Lowicz. La dernière année de la ing was shared with Marek, novice of the Prov- formation a été partagée avec Marek, novice de ince of Slovakia. All three will continue their la province de Slovaquie. Tous les trois poursui- training at the Krakow Juniorate. vront leur formation au Scolasticat de Cracovie.

Fr. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1457 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Impulsando la Promozione della Red de Parroquias Rete di Parrocchie escolapias Scolopiche

1458 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Boosting Renforcer the Network of le Réseau des Piarist Parishes Paroisses Piaristes

EC VIII · 2019 · 1459 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Con fecha del 10 de mayo de 2019, la Congrega- Il 10 maggio 2019, la Congregazione Generale ción General anunció la creación de una RED ha annunciato la creazione di una RETE DI DE PARROQUIAS ESCOLAPIAS con el fi n de PARROCCHIE SCOLOPICHE per promuove- impulsar su identidad escolapia, su capacidad re la loro identità scolopica, la loro capacità di de misión y su participación en las presencias. missione e la loro reciproca partecipazione .

Esta decisión nace del Capítulo General de Questa decisione è nata dal Capitolo Gene- 2015 que invitaba a “re-lanzar” las parroquias rale del 2015 che ci ha invitato a “rilanciare” escolapias como una oportunidad extraordina- le parrocchie scolopiche considerandole come ria de educación y evangelización”. un’opportunità straordinaria di educazione ed evangelizzazione in tutti gli ambienti. Para impulsar este nuevo proyecto, se congre- gó en Belo Horizonte (Brasil) el equipo que Per promuovere questo nuovo progetto, il impulsará la red: Enivaldo Oliveira, Fernando gruppo che promuoverà la RETE si è riunito Luque y Javier Alonso. En la reunión, se re- a Belo Horizonte (Brasile): Enivaldo Oliveira, dactaron unas orientaciones para construir un Fernando Luque e Javier Alonso. Durante l’in- proyecto pastoral escolapio y se compartieron contro sono stati scritti alcuni orientamenti proyectos comunes. per costruire un progetto pastorale scolopico e sono stati condivisi progetti comuni. Al día de hoy, 18 parroquias de toda la geogra- fía escolapia han solicitado entrar en la RED: Ad oggi, 18 parrocchie di tutta la geografi a 4 de África, 13 de América y 1 de Europa. Con scolopica hanno chiesto di aderire alla RETE: este primer grupo y otras que se añadan en 4 dall’Africa, 13 dall’America e 1 dall’Europa. estos días, se comenzará el proceso de incor- Con questo primo gruppo e altri che verranno poración. Todavía están a tiempo las parro- aggiunti in questi giorni, inizierà il processo di quias que deseen integrarse solicitándolo a incorporazione. Le parrocchie che desiderano su superior mayor. unirsi alla RETE possono ancora farlo, inol- trando la richiesta al loro superiore maggiore. El 22 de septiembre de 2019, coincidiendo con la clausura del Jubileo de nuestra parroquia La RETE inizierà uffi cialmente il 22 settembre de Maria Treu, en Viena, se comenzará ofi cial- 2019, in coincidenza con la chiusura del Giu- mente la RED. bileo della nostra parrocchia di Maria Treu, a Vienna. P. Javier Alonso Sch. P. P. Javier Alonso Sch. P.

1460 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

On May 10, 2019, the General Congregation Le 10 mai 2019, la Congrégation Générale a announced the creation of a NETWORK OF annoncé la création d’un RESEAU DES PA- SCHOOLS in order to boost their Piarist iden- ROISSES PIARISTES afi n de renforcer leur tity, mission capacity and participation in our identité piariste, leur capacité de mission et presences. leur participation dans les présences.

This decision was born from the 2015 General Cette décision est née du Chapitre général Chapter, which invited the “re-launching” of de 2015 qui a invité la « relance des paroisses the Piarist parishes as an extraordinary op- piaristes comme une occasion extraordinaire portunity for education and evangelization”. d’éducation et d’évangélisation ».

To promote this new project, the team that Pour promouvoir ce nouveau projet, l’équipe will boost the network was gathered in Belo qui va promouvoir le réseau a été réunie à Belo Horizonte (Brazil): Enivaldo Oliveira, Fernan- Horizonte (Brésil): Enivaldo Oliveira, Fernan- do Luque and Javier Alonso. At the meeting, do Luque et Javier Alonso. Lors de la réunion, guidelines were drafted to build a pastoral Pia- des lignes directrices ont été élaborées pour rist project and common projects were shared. construire un projet de pastorale piariste et des projets communs ont été partagés. To this day, 18 parishes from all over the Pia- rist geography have applied to enter the NET- À ce jour, 18 paroisses de toute la géographie WORK: 4 from Africa, 13 from America and 1 piariste ont demandé à entrer dans le RESEAU : from Europe. With this fi rst group and others 4 d’Afrique, 13 d’Amérique et 1 d’Europe. Avec that can be added these days, the incorpora- ce premier groupe et d’autres qui s’ajouteront tion process will begin. Parishes that want to ces jours-ci, le processus d’intégration va com- join by requesting it from their Major Superior mencer. Les paroisses qui veulent s’y joindre major are still on time. en le demandant à leur supérieur majeur ont toujours la possibilité. On 22 September 2019, coinciding with the closing of the Jubilee of our parish of Maria Le 22 septembre 2019, coïncidant avec la Treu, in Vienna, the NETEORK will offi cially clôture du Jubilé de notre paroisse de Ma- start. ria Treu, à Vienne, le RESEAU commencera offi ciellement. Fr. Javier Alonso Sch. P. P. Javier Alonso Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1461 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA OCCIDENTAL PROVINCIA DELL’AFRICA OCCIDENTALE Profesión Professione simple semplice Disponibles Disponibili per para la educación l’educazione dei bambini: de los niños: una nueva una nuova missione misión para estos per questi nuovi nuevos escolapios professi scolopi

La Orden de las Escuelas Pías de África Occi- L’Ordine delle Scuole Pie dell’Africa Occi- dental ha vuelto a disfrutar este año de la ale- dentale ha vissuto anche quest’anno la gio- gría de verse crecer en número gracias a la pro- ia di vedere crescere il numero di 11 novizi fesión de los votos temporales de 11 novicios. mediante la professione dei voti temporanei. En efecto, la celebración eucarística de estos Infatti, la celebrazione eucaristica di questi primeros votos reunió a casi todos los padres, primi voti, che ha riunito quasi tutti i padri,

1462 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

WEST AFRICAN PROVINCE PROVINCE DE L’AFRIQUE DE L’OUEST Simple Profession Profession simple Available Disponibles pour for children’s l’éducation des enfants : education: a new une nouvelle mission mission for these pour ces nouveaux new Piarists profès piaristes

The Order of the Pious Schools of West Africa L’Ordre des Ecoles Pies de l’Afrique de l’Ouest has again this year enjoyed the joy of seeing a connu encore cette année la joie de se voir itself grow in number by the profession of the grandir en nombre par la profession des vœux temporary vows of 11 novices. Indeed, the temporaires de 11 novices. En eff et, la célébra- eucharistic celebration of these fi rst vows that tion eucharistique de ces premiers vœux qui brought together almost all the Piarist fathers, a réuni presque tous les pères, frères et sœurs

EC VIII · 2019 · 1463 NOTITIAE ET VITA ORDINIS hermanos y hermanas escolapios, sacerdotes fratelli scolopi, suore scolopie, sacerdoti dio- diocesanos, religiosos de diversas congrega- cesani, religiosi di varie congregazioni, geni- ciones, familiares y amigos, así como fi eles de tori e amici, nonché i fedeli della Parrocchia la Parroquia de Santa Teresa del Niño Jesús di Santa Teresa del Bambino Gesù di Sokone, de Sokone, y fue presidida por el Padre Chris- è stata presieduta da padre Christian Thierry tian Thierry Djinamoto Ehemba, Provincial de Djinamoto Ehemba, Provinciale delle Scuole las Escuelas Pias de África Occidental. Era la Pie in Africa Occidentale. Era la quinta volta quinta vez que recibía como Superior Mayor che, nella sua funzione di Superiore Maggiore, los deseos de los hermanos que terminan su riceveva i desideri dei confratelli che stavano iniciación a la vida consagrada. Y de acuerdo terminando la loro iniziazione alla vita consa- con el eslogan “Duc in altum” de este nuevo crata. E secondo lo slogan “Duc in altum” di cuatrienio, estos 11 jóvenes de varias partes questo nuovo quadriennio, questi 11 giovani de la zona de África Occidental dedicaron su provenienti da varie parti della regione dell’A- vida a Dios siguiendo a Cristo, como San José frica Occidentale hanno dedicato la loro vita a de Calasanz, al servicio de la educación y la Dio nella sequela di Cristo, seguendo l’esempio educación de los niños y jóvenes pobres. di San Giuseppe Calasanzio al servizio dell’e- ducazione dei bambini e dei ragazzi poveri. En un ambiente de acción de gracias y reco- gimiento, tuvieron lugar este fi n de semana E così in un clima di ringraziamento e di del 13 y 14 de septiembre las ceremonias de raccoglimento si sono svolte le cerimonie di entrada al noviciado de 7 jóvenes, incluyendo entrata nel Noviziato di 7 giovani, 4 ivoriani 4 marfi leños y 3 senegaleses, y la profesión e 3 senegalesi e di professione temporanea, temporal. También fue una oportunidad para questo fi ne settimana del 13 e 14 settembre. Il que el provincial presentara el nuevo maes- Padre Provinciale ha avuto anche la possibi- tro de novicios, el Padre Judicael LEGONOU, lità di presentare il nuovo maestro dei novizi, después de mostrar el pleno reconocimiento Padre Judicaël Legonou dopo aver espresso la de la Orden en general y de la Provincia en gratitudine dell’Ordine in generale e della Pro- particular al maestro saliente, el Padre José vincia in particolare al Maestro uscente Padre Calasanz. DIATTA, que ha dedicado 10 años de Joseph Calasanz DIATTA che ha dedicato 10 su vida religiosa a la formación de novicios. Le anni della sua vita religiosa alla formazione dei damos las gracias por el nuevo ofi cio de rector novizi. Lo ringraziamo per la nuova posizio- de la comunidad de Sokone y por el acompa- ne di Rettore della comunità di Sokone e per ñamiento espiritual de los jóvenes profesos l’accompagnamento spirituale dei giovani pro- de 0 a 10 años que ha aceptado con alegría. fessi da 0 a 10 anni, che ha accettato con gioia.

Ser religioso escolapio es una gracia inmere- Essere religioso scolopio è una grazia imme- cida hecha por Dios a los hombres vulnera- ritata di Dio concessa a uomini vulnerabili, bles, frágiles y débiles, pero capaces, por pura fragili e deboli, ma capaci, per pura grazia, di gracia, de vivir las exigencias de castidad, vivere le esigenze di castità, obbedienza e po- obediencia y pobreza en un estilo puramente vertà in uno stile puramente calanziano, con calasancio, con la ayuda de la Santísima Trini- l’aiuto della Santissima Trinità, sotto la pro- dad, bajo la protección de la Virgen María, San tezione della Vergine Maria, di San Giuseppe José de Calasanz y toda la cohorte de santos Calasanzio e di tutta la coorte dei santi scolopi.

1464 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS brothers and sisters, diocesan priests, reli- piaristes, de prêtres diocésains, de religieux gious of various congregations, relatives and et religieuses de diverses congrégations, des friends as well as faithful of the Parish Saint parents et amis ainsi que des fi dèles de la pa- Therese of the Child of Sokone, was chaired by roisse Sainte Thérèse de l’Enfant de Sokone Father Christian Thierry Djinamoto Ehemba, a été présidée par le père Christian Thierry Provincial of the Pious Schools of West Africa. Djinamoto Ehemba, Provincial des Écoles It was also for the fi fth time that he received Pies de l’Afrique de l’Ouest. C’était d’ailleurs as Major Superior the wishes of our brothers pour la cinquième fois qu’il reçoit en tant que who fi nish their initiation into consecrated Supérieur Majeur les vœux des confrères qui life. And in agreement with the slogan, “Duc in fi nissent leur initiation à la vie consacrée. Et altum” of this new quadrennial, these 11 young d’accord avec le slogan, « Duc in altum » de people from various parts of the West African ce nouveau quadriennat, ces 11 jeunes de di- area dedicated their lives to God in the wake verses provenances de la zone de l’Afrique de of Christ, like St. Joseph of Calasanz, in the l’Ouest ont consacré leur vie à Dieu à la suite service of children and poor young people’s du Christ à l’instar de Saint Joseph de Calasanz education. au service de l’Education des enfants et des jeunes, surtout les plus pauvres. It was in an atmosphere of thanksgiving and recollection that the entrance ceremonies for C’est donc dans une atmosphère d’action de the Novitiate of 7 young people, including 4 grâces et de recueillement que se sont dérou- Ivorians and 3 Senegalese and the temporary lés, ce week-end des 13 et 14 Septembre 2019, profession, took place this weekend of Sep- les cérémonies d’entrée au Noviciat de 7 jeunes tember 13 and 14. It was also an opportunity dont 4 ivoiriens et 3 sénégalais et de la profes- for Fr. Provincial to introduce the new Nov- sion temporaire. C’était aussi l’occasion pour ice Master, Father Judicael LEGONOU, after le provincial de présenter le nouveau maître showing full recognition of the Order in gener- des novices, à savoir le Père Judicaël LEGO- al and the Province in particular to the outgo- NOU après avoir manifesté toute la reconnais- ing master Father Joseph Calasanz. DIATTA, sance de l’Ordre en général et de la province who devoted 10 years of his religious life to the en particulier au maître sortant le Père Joseph training of novices. We thank him for the new Calasanz DIATTA qui a consacré 10 ans de sa offi ce of rector of the community of Sokone vie religieuse à la formation des novices. Nous and for the spiritual accompaniment of the lui disons merci pour la nouvelle charge de young professed from 0 to 10 years old, which recteur de la communauté de Sokone et de he accepted with joy. l’accompagnement spirituel des jeunes profès de 0 à 10 ans qu’il a accepté avec joie. Being a Piarist religious is an undeserved grace of God made to men who are vulnerable, frag- Etre religieux piariste est une grâce de Dieu ile and weak but able, by sheer grace, to live the non méritée faite à des hommes vulnérables, demands of chastity, obedience and poverty fragiles et faibles mais capables, par pure in a purely Calasanctian style, with the help of grâce, de vivre les exigences de la chasteté, the Holy Trinity, under the protection of the de l’obéissance et de la pauvreté dans un Mary, St. Joseph of Calasanz and the style purement calasanctien, avec l’aide de la entire cohort of Piarist saints, was the encour- Trinité Sainte, sous la protection de la Vierge

EC VIII · 2019 · 1465 NOTITIAE ET VITA ORDINIS escolapios. Así animó el Padre Pierre Thiaré, Sono state queste le parole di incoraggiamen- Asistente Provincial para la formación inicial, to rivolte da Padre Pierre Thiaré, Assistente a los nuevos profesos en su homilía. provinciale per la formazione iniziale ai nuovi professi durante la sua omelia. Este gozo fue coronado por una comida frater- na ofrecida a todos aquellos que presenciaron Questa gioia è stata coronata da un rinfresco estos diversos compromisos en el patio poste- fraterno off erto a tutti coloro che hanno assi- rior del noviciado de Bethel al fi nal de la Misa. stito a queste diverse celebrazioni nel cortile del Noviziato di Bethel al termine della Messa. Pidamos al Señor que los confi rme en su ver- dad y que los guíe día tras día en este SI para Chiediamo al Signore di confermare i nostri la gloria de Dios y la salvación de los hombres fratelli nella sua verità e di guidare giorno nuestros hermanos y hermanas dopo giorno i loro passi in questo SÌ per la gloria di Dio e la salvezza dei nostri fratelli e Fructífera vida religiosa a todos nuestros delle nostre sorelle. profesos. Auguriamo a tutti i nostri fratelli professi una P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P. vita religiosa fruttuosa.

P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

1466 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS agement of Father Pierre Thiaré, Provincial Marie, de saint Joseph de Calasanz et de toute Assistant for the initial training, to the new la cohorte des saints piaristes, tels furent les professed during his homily. encouragements qu’adressa le père Pierre Thiaré, Assistant provincial pour la formation This enjoyment was crowned by a fraternal initiale aux nouveaux profès au cours de son meal off ered to all those who witnessed these homélie. various commitments at the backyard of the Bethel novitiate at the end of the Mass. Cette réjouissance a été couronnée par un repas fraternel off ert à tous ceux qui ont été Let us ask the Lord to confi rm them in his truth témoins de ces diff érents engagements dans and to guide them day after day in this YES for l’arrière cours du noviciat Béthel à la sortie de the glory of God and the salvation of men, our la messe. brothers and sisters Demandons au Seigneur de les confi rmer dans Fructuous religious life to all our professed. sa vérité et de guider leur pas jour après jour dans ce OUI pour la gloire de Dieu et le salut Fr. Victor Emmanuel Diouf Sch. P. des hommes.

Fructueuse vie religieuse à tous nos profès.

P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1467 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICEPROVINCIA DE LAS CALIFORNIAS VICE PROVINCIA DELLE CALIFORNIE Reunión del Riunione del P. General y del P. Generale e P. Francisco P. Francisco Anaya con la Anaya con la Congregación Congregazione Viceprovincial de Vice provinciale las Californias delle Californie

1468 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICE PROVINCE OF THE CALIFORNIAS VICEPROVINCE DE CALIFORNIE Meeting of Father Rencontre du General and P. Général et Father Francisco du P. Francisco Anaya with the Anaya avec la Vice-Provincial Congrégation Congregation of Viceprovinciale the Californias de Californie

EC VIII · 2019 · 1469 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Los PP. Pedro Aguado y Paco Anaya llegaron a Pedro Aguado e Paco Anaya sono arrivati a Tijuana la noche del sábado 14 de septiembre Tijuana la sera di sabato 14 settembre, per la para la visita acordada con la Congregación de visita concordata con la Congregazione della la Viceprovincia de las Californias. Vice-Provincia delle Californie.

El domingo 15 de septiembre se celebró la Misa Domenica 15 settembre, nella nostra parroc- en nuestra parroquia de Ntra Sra de Fátima chia di Nostra Signora di Fatima, è stata cele- y a continuación tuvo la reunión con la Con- brata la Messa, seguita da un incontro con la gregación de la Viceprovincia formada por el Congregazione della Vice Provincia formata P. Hilario Flores como Viceprovincial y los PP da P. Hilario Flores, vice provinciale e dai P. Daniel Velázquez y José Segalés como asis- Daniel Velázquez e José Segalés, assistenti. tentes. Esta reunión continuó hasta la tarde. L’incontro è continuato fi no al pomeriggio.

Ya por la noche compartieron la cena con los La sera hanno cenato insieme ai sette studenti siete juniores de la Viceprovincia y los padres della Vice Provincia e con i Padri della comu- de la comunidad, Padre José Segalés, como nità, Padre José Segalés, Rettore, e Padre José rector, y el PP. Benjamín Castillo y Julián Ro- Segalés. Benjamín Castillo e Julián Rodríguez; dríguez; además contamos con la presencia era presente anche P. Pere Biel della comunità del P. Pere Biel de la comunidad de Ensenada. Ensenada.

La noche del día 15 celebramos la Fiesta Na- La sera del 15 settembre abbiamo celebrato cional de la Independencia de México, víspera la Giornata Nazionale dell’Indipendenza del del día histórico, y así el P. General y el P. Paco Messico, vigilia della giornata storica, e così il participaron activamente en la fi esta, tanto en Padre Generale e Paco hanno partecipato atti- la ceremonia cívica como en la cena y de esta vamente alla celebrazione, sia nella cerimonia manera pudieron seguir por televisión los fes- civile che nella cena. In questo modo hanno tejos que se estaban celebrando en plaza gran- potuto seguire alla televisione i festeggiamenti de de la capital de la República, la ciudad de che si celebravano nella grande piazza della México, momentos en que el presidente evoca capitale della Repubblica, Città del Messico, el inicio de la independencia de 1810. momenti in cui il Presidente evoca l’inizio dell’indipendenza del 1810. Por la mañana del lunes 16 de septiembre nuestros invitados partieron en avión. La mattina di lunedì 16 settembre i nostri ospi- ti sono ripartiti in aereo. P. José Segalés Sch. P. P. José Segalés Sch. P.

1470 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

FF. Pedro Aguado and Paco Anaya arrived in Les PP. Pedro Aguado et Paco Anaya sont arri- Tijuana on the night of Saturday, September vés à Tijuana dans la nuit du samedi 14 sep- 14 for the visit agreed with the Congregation tembre 2019 pour la visite convenue avec la of the Vice Province of the Californias. Congrégation de la Viceprovince de Californie.

On Sunday, September 15, Mass was celebrated Le dimanche 15 septembre, la messe a été in our parish of Our Lady of Fátima and then célébrée dans notre paroisse de N. Dame de they had the meeting with the Congregation of Fatima, puis une réunion avec la Congréga- the Vice-Province formed by Fr. Hilario Flores tion de la Viceprovince formée de P. Hilario as Vice-Provincial and FF. Daniel Velázquez Flores en tant que Viceprovincial et PP Daniel and José Segalés as Assistants. This meeting Vélasquez et José Segalés en tant qu’assistants continued into the afternoon. a eu lieu. Cette réunion s’est poursuivie dans l’après-midi. Already in the evening they shared dinner with the seven juniors of the Vice Province and Le soir, ils ont partagé le dîner avec les sept the fathers of the community, Fr. José Segalés, scolastiques de la Vice Province et les pères de as rector, and FF. Benjamin Castillo and Julián la communauté, P. José Segalés, en tant que Rodríguez; we also have the presence of Fr. recteur, et les PP. Benjamin Castillo et Julian Pere Biel of the community of Ensenada. Rodriguez; nous avions également la présence de P. Pere Biel de la communauté d’Ensenada. On the night of the 15th we celebrated the Na- tional Festival of Independence of Mexico, the Dans la soirée du 15, nous avons célébré la Fête eve of the historic day, and so FF. General and Nationale de l’Indépendance du Mexique, la Paco participated actively in the festival, both veille de la journée historique, et ainsi P. Gé- in the civic ceremony and at the dinner and néral et P. Paco ont participé activement au thus they could continue on television the festival, à la fois dans la cérémonie civile et au events that were being held in the big square dîner et donc ils ont pu suivre à la télévision of the capital of the Republic, Mexico City, la fête qui se tenait sur la grande place de la moment when the president evokes the be- capitale de la République, Mexico, moment ginning of the independence of 1810. où le Président évoque le début de l’indépen- dance en 1810. On the morning of Monday, September 16, our guests set off by plane. Le matin du lundi 16 septembre, nos invités sont repartis en avion. Fr. José Segalés Sch. P. P. José Segalés Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1471 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA OCCIDENTAL PROVINCIA AFRICA OCCIDENTALE Asamblea Assemblea General Generale

1472 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

WEST AFRICA PROVINCE PROVINCE DE L’AFRIQUE DE L’OUEST General Assemblée Assembly Annuelle

EC VIII · 2019 · 1473 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Del 17 al 19 de septiembre, los religiosos de la Dal 17 al 19 settembre, i religiosi della Provincia provincia de África Occidental que trabajaban dell’Africa Occidentale che lavorano in Sene- en Senegal se reunieron en la casa del junio- gal, si sono riuniti nella casa dello studentato rato en Dakar, para su tradicional asamblea di Dakar, per la loro tradizionale assemblea anual. annuale.

Durante estos tres días, muchos puntos han Durante questi tre giorni, sono stati presi in sido tratados. El primer punto principal fue la considerazione molti soggetti. Il primo punto formación para la protección de los menores. è stata la formazione sulla tutela dei minori. La recapitulación de las resoluciones del últi- La riapprovazione delle risoluzioni dell’ultimo mo capítulo celebradas en los meses de abril capitolo tenutosi nei mesi di aprile e l’esplo- y la exploración de las propuestas formaron razione delle proposte fanno parte dei temi parte de los temas de este año. di quest’anno.

El último punto ha sido la celebración jubilar Al termine dell’Assemblea ci siamo riuniti tutti de los Padres Juan SEGALES, Miguel BET- per la celebrazione giubilare di Padre Jean SE- BESE, Josep ARTIGAS y el H. Ferran SANZ, GALES, Michel BETBESE, Joseph ARTIGAS e quienes este año celebran respectivamente, Fratel Ferran SANZ, che quest’anno celebrano 50, 47, 45 años de consagración a Dios como rispettivamente 50, 47, 45 anni di consacrazio- sacerdote o religioso. ¡A todos ellos, una mi- ne a Dio come sacerdote o religioso. A tutti voi, sión fructífera! auguriamo una missione feconda!

P. Pacôme Gnada Sch. P. P. Pacôme Gnada Sch. P.

1474 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

From the 17th to the 19th September, the Du 17 au 19 septembre dernier, au scolasti- religious of West Africa Province working cat Notre Dame d’Afrique, à Dakar, a eu lieu in Senegal, were gathered in the juniorate la traditionnelle assemblée annuelle de la house in Dakar, for their traditional annual province de l’Afrique de l’Ouest. Comme les assembly. années antérieures, elle a rassemblé tous les religieux piaristes résidant au Sénégal autour During these three days, many points have de trois points. been targeted. The fi rst main point was the formation on minors’ protection. The reap- Le premier est la formation permanente. Le propiation of the resolutions from the last thème de cette année, développé par un magis- chapter held in the months of April and the trat travaillant à la Direction Nationale pour la exploration of the proposals were part of the Protection Sociale, a porté sur la protection des topics of these year. mineurs. La seconde articulation de l’assemblée a consisté en un travail de réappropriation des The last point has been the jubilee celebration résolutions du chapitre d’avril dernier et à l’ex- of Father Jean SEGALES, Michel BETBESE, ploitation des propositions qui y ont été faites. Joseph ARTIGAS and Brother Ferran SANZ, who this year celebrate respectively, 50, 47, 45 L’ultime point, à caractère festif, fut le re- years of consecration to God as priest or reli- nouvellement des vœux des scolastiques et gious. To all of you, fruitful mission! la célébration provinciale de nos confrères jubilaires : les Pères Jean SEGALES, Michel Fr. Pacôme Gnada Sch. P. BETBESE, Joseph ARTIGAS et le Fr Ferran SANZ qui, cette année, célèbrent respecti- vement 50, 47, et 45 ans de consécration au Seigneur. Bonne mission à tous!

P. Pacôme Gnada Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1475 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Actos Atti istituzionali institucionales commemorativi conmemorativos dei 50 anni della de los 50 años de la fondazione fundación de la UCC dell’UCC

La comunidad de la Universidad Cristóbal Il 17 settembre, la comunità dell’Università Colón conformada por estudiantes, personal Cristobal Colón, composta da studenti, per- académico y administrativo participó este 17 sonale accademico e amministrativo, ha par- de septiembre en la celebración eucarística tecipato alla celebrazione eucaristica che si efectuada en la Catedral de Nuestra Señora de è tenuta nella Cattedrale di Nostra Signora la Asunción en la ciudad de Veracruz, México. dell’Assunzione nella città di Veracruz, Mes- El motivo: conmemorar el 50 aniversario de la sico. Il motivo: commemorare il 50° anniver- fundación de esta universidad de inspiración sario della fondazione di questa Università di calasancia, cumplidos el pasado 6 de enero y ispirazione calasanziana, compiutosi lo scorso en la que se han formado profesionalmente 6 gennaio e nella quale si sono formate profes- múltiples generaciones de jóvenes. sionalmente diverse generazioni di giovani.

1476 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Institutional events Événements commemorating institutionnels the 50th year commémorant of the founding les 50 ans de la of the UCC fondation de l’UCC

The community of the University Cristóbal La communauté de l’Université Cristobal Co- Colón made up of students, academic and lon, composée d’étudiants, d’universitaires et administrative staff, participated this Sep- d’administratifs, a participé ce 17 septembre tember 17 in the Eucharistic celebration held 2019 à la célébration eucharistique qui s’est in the Cathedral of Our Lady of the Assump- tenue dans la cathédrale Notre-Dame de l’As- tion in the city of Veracruz, Mexico. The rea- somption dans la ville de Veracruz, au Mexique. son: to commemorate the 50th anniversary La raison : commémorer le 50e anniversaire de of the founding of this Calasanctian inspired la fondation de cette Université d’inspiration University, completed on January 6th, and in calasanctienne, achevée le 6 janvier et au cours which multiple generations of young people de laquelle plusieurs générations de jeunes ont have been professionally trained. été formées professionnellement.

EC VIII · 2019 · 1477 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La misa fue presidida por Mons. Carlos Briseño La messa è stata presieduta da Mons. Carlos Arch, O.A.R., Obispo de Veracruz, acompaña- Briseño Arch, O.A.R., Vescovo di Veracruz, era do del General de la Orden de los Escolapios, accompagnato dal Generale dell’Ordine degli P. Pedro Aguado Cuesta; el P. Francisco Anaya Scolopi, P. Pedro Aguado Cuesta e da P. Franci- Walker, Asistente General por América; el P. sco Anaya Walker, Assistente generale per l’A- Marco Antonio Véliz, Provincial de México; merica, da P. Marco Antonio Véliz, Provinciale el P. José Manuel Asún Jordán, Rector de la del Messico, da P. José Manuel Asún Jordán, Universidad Cristóbal Colón, así como por más Rettore dell’Università Cristóbal Colón e da padres escolapios y diocesanos. altri sacerdoti scolopi e diocesani.

Durante la eucaristía el Padre Aguado agrade- Nel corso dell’eucaristia, Padre Pedro Agua- ció al P. Antonio Torrente Viver (1924-2012) por do ha ringraziato il P. Antonio Torrente Viver su visión profética al ver la ciudad de Veracruz (1924-2012) per la sua visione profetica nel ve- con los ojos de Dios y dotarla de un instrumen- dere la città di Veracruz con gli occhi di Dio to extraordinario de transformación social al e dotarla di uno straordinario strumento di fundar la UCC; a todos los que han hecho posi- trasformazione sociale fondando la UCC. Ha ble estos 50 años de trayectoria; a la Orden de ringraziato inoltre tutti coloro che hanno reso las Escuelas Pías, especialmente a la Provincia possibile questi 50 anni di percorso, l’Ordine Escolapia de México, los escolapios de Vera- delle Scuole Pie, in particolare la Provincia cruz y a su Iglesia diocesana, representada en delle Scuole Pie del Messico, gli Scolopi di Ve- esta ocasión por Mons. Carlos Briseño Arch. racruz e la loro Chiesa diocesana, rappresen- Mencionó que el objetivo de la Universidad tati in questa occasione da Monsignor Carlos Cristóbal Colón es que todos sus alumnos fun- Briseño Arch. damenten su vida desde las claves que les garan- Padre Pedro Aguado ha ricordato, inoltre, che ticen una vida auténtica por la vía del encuentro l’obiettivo dell’Università Cristobal Colón Co- personal y comunitario con Cristo, la formación lombo è che tutti i suoi studenti basino la loro humana y académica de calidad, así como la vita sulle chiavi che garantiscono loro una vita capacitación para insertarse en la sociedad y autentica attraverso l’incontro personale e co- transformarla. “Que los jóvenes que egresan de munitario con Cristo, una formazione umana nuestra Universidad puedan, en palabras de Ca- e accademica di qualità, nonché la capacità di lasanz, tener un feliz desarrollo de toda su vida, inserirsi nella società e di trasformarla. “Pos- porque han sido educados de un modo integral”. sano i giovani laureati della nostra Università Posteriormente, ya en la Universidad Cristóbal avere un felice sviluppo di tutta la loro vita, per- Colón se procedió al acto de inauguración y ché sono stati educati in modo integrale, come bendición por parte de nuestro Padre Gene- diceva il Calasanzio”. ral del Circuito Escuelas Pías, incluyendo una Successivamente, nella sede dell’Università sala de usos múltiples y espacios exteriores de Cristobal Colón, il nostro Padre Generale ha convivencia, compartiendo otro signifi cativo inaugurato e benedetto il Circuito delle Scuo- mensaje a los invitados: le Pie, che comprende una sala polivalente e “Me gustaría decir tres cosas, tres sencillas spazi di vita all’aperto, condividendo un altro aportaciones, como mensaje institucional de messaggio signifi cativo per gli ospiti:

1478 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

The Mass was presided over by Msgr. Carlos La messe était présidée par Mgr Carlos Briseo Briseño Arch, O.A.R., Bishop of Veracruz, ac- Arch, O.A.R., Évêque de Veracruz, accom- companied by the General of the Order of the pagné du Général de l’Ordre des Piaristes, Piarists, Fr. Pedro Aguado Cuesta; Fr. Francis- P. Pedro Aguado Cuesta ; P. Francisco Anaya co Anaya Walker, Assistant General for Amer- Walker, Assistant Général pour l’Amérique; P. ica; Fr. Marco Marco Antonio Véliz, Provincial Marco Antonio Véliz, Provincial du Mexique; of Mexico; Fr. José Manuel Asún Jordán, Rec- P. José Manuel Asún Jordán, Recteur de l’Uni- tor of the University Cristóbal Colón, as well as versité Cristobal Colon, ainsi que par d’autres by more Piarist and Diocesan priests. prêtres piaristes et diocésains.

During the Eucharist Fr. Aguado thanked Fr. Pendant l’Eucharistie, P. Aguado a remercié le Antonio Torrente Viver (1924-2012) for his pro- P. Antonio Torrente Viver (1924-2012) pour sa phetic vision by seeing the city of Veracruz with vision prophétique en voyant la ville de Vera- the eyes of God and endowing it with an extraor- cruz avec les yeux de Dieu et en la dotant d’un dinary instrument of social transformation instrument extraordinaire de transformation when founding the UCC; to all those who have sociale lors de la fondation de l’UCC; à tous ceux made possible these 50 years of experience; to qui ont rendu possible ces 50 ans d’expérience; the Order of the Pious Schools, especially to the à l’Ordre des Écoles Pies, en particulier à la Piarist Province of Mexico, the Piarists of Ver- Province piariste du Mexique, aux Piaristes de acruz and to his diocesan Church, represented Veracruz et à son Église diocésaine, représentée on this occasion by Msgr. Carlos. Briseño Arch. à cette occasion par Mgr Carlos Briseño Arch.

He mentioned that the goal of the University Il a mentionné que l’objectif de l’Université Cristóbal Colón is that all his students to base Cristobal Colon est que tous ses étudiants their lives from the keys that guarantee them fondent leur vie à partir des clés qui leur ga- an authentic life through the way of personal rantissent une vie authentique par la voie de and community encounter with Christ, qual- la rencontre personnelle et communautaire ity human and academic formation, as well as avec le Christ, la formation humaine et aca- training to insert themselves into society and démique de qualité, ainsi qu’une formation transform it. “That young people who gradu- pour s’insérer dans la société et la transformer. ate from our University may, in the words of “Que les jeunes diplômés de notre Université Calasanz, have a happy development of their puissent, selon les mots de Calasanz, avoir un whole life, because they have been educated in développement heureux de toute leur vie, parce an integral way”. qu’ils ont été éduqués de manière intégrale”.

Subsequently, already at the University Cris- Par la suite, déjà à l’Université Cristobal Colon tóbal Colón the opening and blessing act of the on a procédé à l’acte d’ouverture et de bénédic- Pious Schools Circuit took place, by our Father tion par notre Père Général du Circuit Écoles General, including a multipurpose room and Pies, y compris une salle polyvalente et des outdoor spaces of coexistence, sharing anoth- espaces extérieurs de coexistence, avec le par- er signifi cant message to the guests: tage d’un autre message signifi catif aux invités :

“I would like to say three things, three simple « J’aimerais dire trois choses, trois contribu- contributions, as an institutional message of tions simples, comme message institutionnel de

EC VIII · 2019 · 1479 NOTITIAE ET VITA ORDINIS la Orden en este aniversario. Utilizaré tres ver- “Vorrei dire tre cose, tre semplici contributi, che bos para expresar estas propuestas. Los verbos costituiscono il messaggio istituzionale dell’Or- son AGRADECER, RECREAR Y GARANTIZAR. dine in questo anniversario. Userò tre verbi per esprimere queste proposte. I verbi sono RIN- AGRADECER. Agradecemos a Dios la fi gura GRAZIARE, RICREARE E GARANTIRE. del P. Torrente, y agradecemos todo el camino recorrido como Universidad. Cuando entre- RINGRAZIARE. Ringraziamo Dio per la fi gura mos en esta sala, podremos recordar que hubo del Padre Torrente e lo ringraziamo per tutto il personas que supieron dar respuestas nuevas cammino percorso dall’Università. Nell’entra- a tiempos nuevos. Y eso nos recordará la clave re in questa sala, potremo ricordare che c’era- de una Universidad de la Iglesia. Esto debe ser no persone che sapevano dare risposte nuove a siempre la UCC. tempi nuovi. E questo ci ricorderà la chiave di un’università della Chiesa. L’UCC deve essere RECREAR. Siempre he pensado que la perdu- sempre questo. rabilidad de las grandes opciones depende de la capacidad que tengan los continuadores de RICREARE. Ho sempre pensato che la durata dar respuestas nuevas y certeras. Lo digo de las delle grandi opzioni dipende dalla capacità di Escuelas Pías y lo digo de la UCC. Todo depende chi continua a dare risposte nuove e precise. Lo del favor de Dios, pero estoy convencido de que dico delle Scuole Pie e lo dico dell’UCC. Tutto di- la perdurabilidad de la intuición de San José pende dal favore di Dio, ma sono convinto che la de Calasanz dependerá de que los escolapios resistenza dell’intuizione di San Giuseppe Cala- sepamos recrearla. Lo mismo digo de la UCC. sanzio dipenderà anche da come noi scolopi sap- Este es nuestro compromiso y horizonte. piamo come ricrearla. Lo stesso vale per l’ UCC. Ed è questo il nostro impegno e il nostro orizzonte. GARANTIZAR. Como Padre General de la orden, quiero garantizar ante el Obispo de la GARANTIRE. Come Padre Generale dell’Ordi- diócesis, ante la sociedad veracruzana y ante ne, voglio garantire al Vescovo della diocesi, alla los miembros de la familia universitaria de la società di Veracruz e ai membri della famiglia UCC, que las Escuelas Pías mantendrán intacto universitaria dell’ UCC, che le Scuole Pie man- y de moco creativo su compromiso no sólo con la terranno intatte e in modo creativo il loro impe- UCC, sino con toda la inmensa obra escolapia gno non solo con l’ UCC, ma con tutto l’immenso que llevamos adelante en esta ciudad. La Orden lavoro scolopico che svolgiamo in questa città. mantendrá este compromiso, y seguirá dando L’Ordine manterrà questo impegno e continue- lo mejor de sí misma por esta misión. rà a dare il meglio di sé per questa missione.

Gracias a todos por su escucha y por su ayuda. Grazie a tutti voi per l’ascolto e per il vostro Dios les bendiga”. aiuto. Dio vi benedica”.

Finalmente se dio paso a la emotiva devela- La cerimonia emotiva di svelamento di un bu- ción de un busto del P. Antonio Torrente Viver, sto in onore di Antonio Torrente Viver, accom- misma que fue acompañada por una antigua pagnato da una vecchia registrazione audio grabación en audio del fundador de la Univer- del fondatore dell’Università Cristóbal Colón sidad Cristóbal Colón. ha posto fi ne a questa commemorazione.

1480 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS the Order on this anniversary. I will use three l’Ordre à l’occasion de cet anniversaire. J’uti- verbs to express these proposals. The verbs are liserai trois verbes pour exprimer ces proposi- THANK, RECREATE AND ENSURE. tions. Les verbes sont RMERCIER, RECREER ET ASSURER. Thank. We thank God for the fi gure of Fr. Tor- rente, and we thank all the way as a Univer- Remercier. Nous remercions Dieu pour la per- sity. When we enter this room, we will be able sonne de P. Torrente, et nous remercions tout le to remember that there were people who were chemin parcouru en tant qu’Université. Lorsque able to give new answers to new times. And that nous entrerons dans cette salle, nous pourrons will remind us of the key to a Church University. nous rappeler qu’il y a eu des gens qui ont pu don- This should always be the UCC. ner de nouvelles réponses à de nouveaux temps. Et cela nous rappellera la clé d’une Université de Recreate. I have always thought that the dura- l’Église. Cela devrait toujours être l’UCC. bility of the great options depends on the ability of the continuators to give new and accurate Recréer. J’ai toujours pensé que la durabilité answers. I’m talking about the Pious Schools, des grandes options dépend de la capacité des and I’m saying it from the UCC. It all depends continuateurs à donner des réponses nouvelles on God’s favor, but I am convinced that the du- et précises. Je parle des Écoles Pies, et je le dis de rability of the intuition of St. Joseph Calasanz l’UCC. Tout dépend de la faveur de Dieu, mais will depend on the Piarists being able to recre- je suis convaincu que la durabilité de l’intui- ate it. The same goes for the UCC. This is our tion de saint Joseph de Calasanz dépendra de commitment and horizon. la capacité des Piaristes à le recréer. Il en va de même pour l’UCC. C’est notre engagement et Ensure. As General Father of the Order, I want notre horizon. to assure the Bishop of the Diocese, to the Verac- ruz Society and to the members of the university Assurer. En tant que Père Général de l’Ordre, family of the UCC, that the Pious Schools will je tiens à assurer l’Évêque du Diocèse, à la so- keep intact and in a creative way their com- ciété de Veracruz et aux membres de la famille mitment not only to the UCC , but with all the universitaire de l’UCC, que les Écoles Pies gar- immense Piarist work that we carry out in this deront intact et de façon créative leur engage- city. The Order will maintain this commitment ment non seulement à l’UCC, mais avec tout and will continue to do its best for this mission. l’immense travail piariste que nous eff ectuons dans cette ville. L’Ordre maintiendra cet enga- Thank you all for your listening and for your gement et continuera de faire de son mieux pour help. God bless you.” cette mission.

Finally, the emotional unveiling of a bust of Merci à tous pour votre écoute et pour votre Father Antonio Torrente Viver, which was ac- aide. Que Dieu vous bénisse. companied by an old audio recording by the founder of the University Cristóbal Colón, was Enfi n on a eu le dévoilement émouvant d’un given way. buste du Père Antonio Torrente Viver, accom- pagné d’un enregistrement audio par le fonda- teur de l’Université Cristobal Colon.

EC VIII · 2019 · 1481 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE AUSTRIA PROVINCIA DELL’AUSTRIA Aniversario de la Anniversario della Parroquia de Maria Parrocchia di Maria Treu en Viena Treu a Vienna El pasado 22 de septiembre se celebró de manera Il 22 settembre scorso è stato celebrato solen- solemne el 300º aniversario de la fundación de la nemente il 300° anniversario della fondazio- Parroquia Escolapia de Maria Treu en Viena. Di- ne della Parrocchia Scolopica di Maria Treu a cha celebración fue presidida por el P. General, Vienna. La celebrazione è stata presieduta da Pedro Aguado y acompañado por el Asistente P. Pedro Aguado, accompagnato dall’Assisten- General de Europa, P. Miguel Giráldez, junto te generale per l’Europa, P. Miguel Giráldez. con los miembros de la Provincia, comunidad Erano presenti i membri della Provincia, la parroquial, educativa y amigos de la comunidad. comunità parrocchiale, la comunità educativa e gli amici della comunità. Aprovechando esta celebración, el P. General lanzó la Red de Parroquias Escolapias a nivel Approfittando di questa celebrazione, il P. mundial, que busca el crecimiento en identi- Generale ha lanciato la Rete delle Parrocchie dad escolapia de todas las parroquias y tem- Scolopiche a livello mondiale, il cui scopo è plos con culto que tenemos para fortalecerlos il consolidamento dell’identità scolopica di y ayudarlos a trabajar en red. tutte le parrocchie e cappelle a noi affi date, e il potenziamento del lavoro in rete. Damos gracias a Dios por todos los religiosos y laicos que durante estos siglos han permitido Ringraziamo Dio per tutti i religiosi e laici che que la parroquia siga adelante ayudando al in questi secoli hanno permesso alla parrocchia crecimiento espiritual y personal de quienes di continuare ad aiutare la crescita spirituale e se acercan a ella. personale di coloro che si avvicinano ad essa.

1482 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF AUSTRIA PROVINCE D’AUTRICHE Anniversary of Anniversaire de Maria Treu Parish la paroisse Maria in Vienna Treu à Vienne On September 22, the 300th anniversary of the Le 22 septembre, le 300e anniversaire de la fon- foundation of Maria Treu’s Piarist Parish was dation de la paroisse piariste Maria Treu a été solemnly celebrated in Vienna. This celebration célébré solennellement à Vienne. Cette célébra- was presided over by Fr General, Pedro Agua- tion était présidée par le P. Général Pedro Agua- do, accompanied by the Assistant General of do, accompagné par l’Assistant Général de l’Eu- Europe, Fr. Miguel Giráldez, together with the rope, P. Miguel Girildez, ainsi que les membres members of the Province, parishand education- de la Province, la communauté paroissiale et al community and friends of the community. éducative et les amis de la communauté.

Taking advantage of this celebration, Fr. Gen- Profi tant de cette célébration, le P. General a eral launched the Network of Piarist Parishes lancé le Réseau des Paroisses Piaristes dans worldwide, which seeks the growth in the Pi- le monde entier, qui cherche la croissance arist identity of all the parishes and temples de l’identité piariste de toutes les paroisses et with worship that we have to strengthen them temples avec culte que nous avons pour les ren- and help them work in networking. forcer et les aider à travailler dans le réseautage.

We thank God for all the religious and lay peo- Nous remercions Dieu pour tous les religieux ple who during these centuries have allowed et laïcs qui, au cours de ces siècles, ont per- the parish to move forward by helping the mis à la paroisse d’aller de l’avant en aidant la spiritual and personal growth of those who croissance spirituelle et personnelle de ceux approach it. qui l’approchent.

EC VIII · 2019 · 1483 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Profesión Professione solemne de solenne los hermanos dei fratelli escolapios Prakash scolopi Prakash Kamalapuram SP Kamalapuram SP y Ratheesh Kumar e Ratheesh Kumar Rajappan SP en Rajappan SP a Viena, Maria Treu Vienna, Maria Treu

El 21 de septiembre, los hermanos Prakash y Il 21 settembre i fratelli Prakash e Ratheesh Ratheesh hicieron su profesión solemne en hanno emesso la loro professione solenne nel- la parroquia escolapia de Viena Maria Treu. la parrocchia scolopica di Vienna, Maria Treu.

El Padre General Pedro Aguado ha venido Il Padre Generale Pedro Aguado è venuto appo- especialmente y ha participado en la Santa sitamente e ha partecipato alla Santa Messa. Il Misa. El Delegado General de los Escolapios Delegato generale degli scolopi in Austria, padre

1484 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Solemn profession Profession of the Piarist solennelle des brothers Prakash frères piatristes Kamalapuram Prakash SP and Ratheesh Kamalapuram SP Kumar Rajappan et Ratheesh Kumar SP in Vienna, Maria Rajappan SP à Treu Vienne, Maria Treu

On September 21, the brothers Prakash and Le 21 septembre 2019, les frères Prakash et Ratheesh made their solemn profession in the Ratheesh ont fait leur profession solennelle Piarist parish of Vienna Maria Treu. dans la paroisse piariste de Vienne Maria Treu.

Father General Pedro Aguado had come Le Père Général Pedro Aguado était venu spé- specially and participated in the Holy cialement et avait participé à la Sainte Messe. Mass. The general delegate of the Piarists Le délégué général des piaristes d’Autriche,

EC VIII · 2019 · 1485 NOTITIAE ET VITA ORDINIS en Austria, P. Jean de Dieu Tagne SP, está Jean de Dieu Tagne SP, è particolarmente sod- particularmente satisfecho con este aconte- disfatto di questo evento: “Siamo un ordine reli- cimiento: “Estamos en constante crecimiento gioso in costante crescita. Sono molto contento como orden religiosa. Estoy muy feliz por el dello sviluppo dei miei giovani confratelli”. desarrollo de mis jóvenes hermanos”. Gli scolopi furono fondati nel 1617 da San Los Escolapios fueron fundados en 1617 por Giuseppe Calasanzio (1557-1648) con lo sco- San José de Calasanz (1557-1648) con el obje- po principale di fornire istruzione ai bambini tivo principal de proporcionar educación a los poveri. Giuseppe Calasanzio proclamò il di- niños pobres. José de Calasanz proclamó el ritto all’istruzione di tutti i bambini e riuscì derecho a la educación de todos los niños y a rispondere con successo alle sfi de e alle ne- tuvo mucho éxito al responder a los desafíos cessità del suo tempo. y necesidades de su tiempo. Già nel 1697 gli scolopi ricevettero il permesso Ya en 1697 se permitió a los escolapios estable- di fondare una fi liale (collegio, chiesa e scuola) cer una fundación (colegio, iglesia y escuela) fuori dalle porte di Vienna. Successivamente, fuera de las puertas de Viena. Posteriormen- nel 1719 fu fondata la parrocchia Maria Treu, te, la parroquia escolapia de Maria Treu fue affi data agli scolopi. Si tratta quindi della pri- fundada en 1719. Por lo tanto, es la primera y ma e più antica parrocchia scolopica esistente más antigua parroquia Escolapia existente del al mondo. La chiesa di Maria Treu con la sua mundo. La iglesia de María Treu con su facha- facciata a due torri, incorniciata dal collegio e da de dos torres, enmarcada por el colegio y la dalla scuola elementare da un lato e dal Piari- escuela primaria por un lado y el público Piaris- stengymnasium pubblico, dal centro parroc- tengymnasium, centro parroquial y jardín de chiale e dalla scuola materna dall’altro, costi- infantes por otro, hoy forma el centro religioso tuisce oggi il centro religioso della parrocchia. de la parroquia. (Https://www.piaristen.at) (Https://www.piaristen.at)

Klaus-Lukas Zimmermann Klaus-Lukas Zimmermann

1486 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS in Austria, Father Jean de Dieu Tagne SP, le Père Jean de Dieu Tagne SP, est particuliè- is particularly pleased with this event: “We rement satisfait de cet événement : « Nous are constantly growing as a religious order. grandissons constamment en tant qu’ordre I am very happy about the development of religieux. Je suis très heureux du développe- my young confreres.” ment de mes jeunes confrères. “

The Piarists were founded in 1617 by St. Jo- Les piaristes ont été fondés en 1617 par saint seph Calasanz (1557-1648) with the main aim of Joseph de Calasanz (1557-1648) dans le but providing education for poor children. Joseph principal d’assurer l’éducation des enfants Calasanz proclaimed the right to education pauvres. Joseph de Calasanz a proclamé le of all children and was very successful in re- droit à l’éducation de tous les enfants et a très sponding to the challenges and needs of his bien réussi à répondre aux défi s et aux besoins time. de son temps.

Already in 1697, the Piarists were allowed to Déjà en 1697, les piaristes ont été autorisés à establish a branch (college, church and school) établir une fondation (collège, église et école) outside the gates of Vienna. Subsequently, the en dehors des portes de Vienne. Par la suite, la Piarist parish of Maria Treu was founded in paroisse piariste de Maria Treu a été fondée en 1719. It is thus the world’s fi rst and oldest ex- 1719. C’est donc la première et la plus ancienne isting Piarist parish. The church of Maria Treu paroisse piariste existante au monde. L’église with its two-tower facade, framed by the col- de Maria Treu avec sa façade à deux tours, lege and elementary school on the one hand encadrée par le collège et l’école élémentaire and the public Piaristengymnasium, parish d’une part et le public Piaristengymnasium, center and kindergarten on the other hand, centre paroissial et jardin d’enfants d’autre today forms the religious centre of the parish. part, forme aujourd’hui le centre religieux de (Https://www.piaristen.at) la paroisse. (Https://www.piaristen.at)

Klaus-Lukas Zimmermann Klaus-Lukas Zimmermann

EC VIII · 2019 · 1487 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

En marcha La Rete la Red Internazionale internacional di Parrocchie de Parroquias Scolopiche è in Escolapias cammino

La Congregación de las Escuelas Pías ha La Congregazione delle Scuole Pie ha lan- puesto en marcha la Red Internacional de ciato la Rete Internazionale delle Parrocchie Parroquias Escolapias, con la que se preten- Scolopiche, che mira a promuovere l’azione de impulsar la acción escolapia en las más de scolopica in più di 130 parrocchie e 175 tem- 130 parroquias y 175 templos con culto públi- pli con culto pubblico che gli scolopi servono co que los escolapios atienden actualmente. attualmente.

1488 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

The International Le Réseau Network International of Piarist des Paroisses Parishes is Piaristes est underway en cours

The Congregation of the Pious Schools has La Congrégation des Écoles Pies a lancé le Ré- launched the International Network of Pi- seau International des Paroisses Piaristes, arist Parishes, which aims to promote the qui vise à promouvoir l’action piariste dans Piarist action in the more than 130 parishes plus de 130 paroisses et 175 chapelles avec and 175 temples with public worship that the culte public dont les Piaristes s’occupent Piarists currently attend. actuellement.

EC VIII · 2019 · 1489 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Roma, 23 de septiembre de 2019. Lo cierto es Roma, 23 settembre 2019. Sappiamo che que el fundador, San José de Calasanz, había il nostro Fondatore, San Giuseppe Calasan- insistido en que cada colegio nuevo que se fun- zio, ha insistito affi nché ogni nuova scuola dara tuviera una iglesia abierta al culto donde da fondare avesse una chiesa aperta al culto celebrar la oración con los pequeños y atender dove celebrare la preghiera con i più piccoli e directamente a las familias. Como explican occuparsi direttamente delle famiglie. Come desde el equipo coordinador “se trata de una spiega l’équipe di coordinamento, “questa è iniciativa de misión que ofrece oportunidades un’iniziativa di missione che off re l’oppor- para ejercer el ministerio Escolapio de educar tunità di esercitare il ministero scolopico di íntegramente en piedad y letras, y construir educare pienamente alle lettere e alla Pietà, e comunidad cristiana escolapia”. Entre los di costruire una comunità cristiana scolopica. objetivos de la nueva plataforma destacan el Glili obiettivi della nuova piattaforma sono il refuerzo del proyecto pastoral, la creación de raff orzamento del progetto pastorale, la crea- lazos para el enriquecimiento mutuo y el im- zione di legami per l’arricchimento reciproco pulso de la identidad escolapia. e l’impulso dell’identità scolopica.

La red, además, pretende asegurar la estabili- La rete mira anche a garantire la stabilità del dad del proyecto pastoral y compartir recursos progetto pastorale e a condividere risorse ed y experiencias que mejoren la calidad de la esperienze che migliorano la qualità della mis- misión, por lo que se está trabajando en una sione, per cui stiamo lavorando su una piatta- plataforma web propia que facilite la comu- forma web che facilita la comunicazione. Allo nicación. Así mismo el programa describe el stesso modo, il programma descrive il profi lo perfi l de parroquias y establece los elementos delle parrocchie e stabilisce gli elementi sin- singulares del proyecto pastoral escolapio en golari del progetto pastorale scolopico nelle sus diferentes áreas (liturgia, catequesis, pas- sue diverse aree (liturgia, catechesi, pastorale toral social…), así como las condiciones de sociale…), così come le condizioni di entrata in entrada en la red. La iniciativa tiene un ca- rete. L’iniziativa ha un carattere aperto, poiché rácter abierto ya que están invitadas no solo sono invitate non solo le parrocchie che dipen- las parroquias que dependen de la Orden, sino dono dall’Ordine, ma anche quelle coordinate también las coordinadas por los escolapios así dagli scolopi e ogni altra con cui si stabilisce como cualquier otra con la que se establezca un rapporto istituzionale più stabile. una relación institucional más estable. L’avvio della rete coincide con il 300° anni- La puesta en marcha de la red coincide con el versario della fondazione della parrocchia di 300 aniversario de la fundación de la parro- Maria Treu, che gli scolopi accompagnano quia de Maria Treu, que los escolapios acom- a Vienna. Il gruppo di coordinamento della pañan en Viena. El equipo Coordinador de la Rete di Parrocchie Scolopiche è costituita da Red de Parroquias Escolapias está compuesto P. Javier Alonso (America Centrale e Caraibi), por el P. Javier Alonso (Centroamérica y Ca- coordinatore, da P. Enivaldo Joâo de Oliveira ribe) como coordinador, el P. Enivaldo Joâo (Brasile-Bolivia) e da P. Fernando Luque (Cile). de Oliveira (Brasil-Bolivia) y el P. Fernando Luque (Chile).

1490 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Rome, September 23, 2019. The truth is that Rome, 23 septembre 2019. La vérité est the founder, Saint Joseph Calasanz, insisted que le fondateur, Saint Joseph de Calasanz, that every new school that was founded had a insisté sur le fait que chaque nouvelle école a church open to worship where to celebrate qui était fondée devait avoir une église ouverte prayer with the little ones and to attend di- au culte pour faire la prière avec les petits et rectly to the families. As they explain from the s’occuper directement des familles. Comme coordinating team “this is a mission initiative ils l’expliquent dans l’équipe de coordination that off ers opportunities to exercise the Piarist “c’est une initiative de mission qui off re des mystery of educating integrally in piety and possibilités d’exercer le ministère piariste letters and building a Christian Community. de l’éducation intégrale dans la piété et les Among the objectives of the new platform are lettres, et la construction d’une communauté the reinforcement of the pastoral project, the chrétienne. Parmi les objectifs de la nouvelle creation of ties for mutual enrichment and the plate-forme fi gurent le renforcement du projet promotion of the Piarist identity. pastoral, la création de liens pour l’enrichis- sement mutuel et la promotion de l’identité The network also aims to ensure the stability piariste. of the pastoral project and to share resources and experiences that improve the quality of Le réseau vise également à assurer la stabi- the mission, so that people are working on our lité du projet pastoral et à partager les res- own web platform that facilitates communi- sources et les expériences qui améliorent la cation. Likewise, the program describes the qualité de la mission, afi n qu’on travaille sur profi le of parishes and establishes the unique sa propre plate-forme web qui facilitera la elements of the pastoral project in its diff erent communication. De même, le programme areas (liturgy, catechesis, social pastoral...), as décrit le profi l des paroisses et établit les élé- well as the conditions of entry into the net- ments particuliers du projet pastoral dans work. The initiative is open, and not only the ses diff érents domaines (liturgie, catéchèse, parishes that depend on the Order are invited, pastorale sociale...), ainsi que les conditions but also those coordinated by the Piarists as d’entrée dans le réseau. L’initiative est ouverte well as any other with which a more stable in- de manière que non seulement les paroisses stitutional relationship is established. qui dépendent de l’Ordre sont invitées, mais aussi celles coordonnées par les piaristes, ainsi The launch of the network coincides with que toute autre avec laquelle une relation ins- the 300th anniversary of the founding of the titutionnelle plus stable est établie. parish of Maria Treu, which the Piarists ac- company in Vienna. The Coordinating Team Le lancement du réseau coïncide avec le 300e of the Network of Piarist Parishes is composed anniversaire de la fondation de la paroisse de of Fr. Javier Alonso (Central America and the Maria Treu, dont s’occupent les piaristes à Caribbean) as coordinator; P. Enivaldo Joao Vienne. L’Équipe Coordinatrice du Conseil de Oliveira (Brazil-Bolivia) and Fr. Fernando du Réseau des Paroisses Piaristes est composé Luque (Chile). de P. Javier Alonso (Amérique Centrale et Ca- raïbes) en tant que coordinateur, P. Enivaldo Joao de Oliveira (Brésil-Bolivie) et P. Fernando Luque (Chili).

EC VIII · 2019 · 1491 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

CIRCUNSCRIPCIÓN DE AMÉRICA CIRCOSCRIZIONE DELL’AMERICA Encuentro de Incontro sulla Oración Continua Orazione Continua

El lunes 23 de septiembre inició el Encuentro Lunedì 23 settembre è iniziato l’incontro de Oración Continua bajo el lema “RECOGER sull’Orazione Continua con il motto “RAC- Y DERRAMAR” para la Circunscripción de COGLIERE E SPARGERE” per la Circoscri- América en la Casa de Oración Lidxi Ndaya zione d’America nella Casa di preghiera Lidxi en la Ciudad de Oaxaca, de la Provincia de Ndaya di Oaxaca City, Messico. Vi hanno México, donde participan religiosos y laicos partecipano religiosi e laici della Provincia de la Provincia de América Central y Caribe, dell’America Centrale e dei Caraibi, della Pro- la Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico, vincia degli Stati Uniti e di Portorico, della la Provincia de México y las Madres Escolapias Provincia del Messico e alcune Madri scolopie de México. del Messico.

1492 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

CIRCUMSCRIPTION OF AMERICA CIRCONSCRIPTION DE L’AMÉRIQUE Continuous Prayer Rencontre de la Meeting Prière Continue

On Monday, September 23, the Meeting of Con- Le lundi 23 septembre 2019, la Réunion de la tinuous Prayer under the motto “COLLECT Prière Continue avec la devise “RECUEILLIR AND DERRAMAR” for the Circumscription ET VERSER” pour la circonscription de l’Amé- of America began in the House of Prayer Lidxi rique a commencé dans la Maison de prière Ndaya in the City of Oaxaca, of the Province of Lidxi Ndaya dans la ville d’Oaxaca, de la pro- Mexico, where religious and lay people from vince du Mexique, à laquelle ont participé les the Province of Central America and Carib- religieux et les laïcs de la province de l’Amé- bean, the Province of the United States and rique Centrale et les Caraïbes, la province Puerto Rico, the Province of Mexico and the des États-Unis et Porto Rico, la province du Piarist Sisters of Mexico participate. Mexique et les Sœurs Piaristes du Mexique.

EC VIII · 2019 · 1493 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

El Encuentro es dirigido por el P. Martín Her- L’incontro è stato diretto da Martín Hernández nández (Prov. México), P. Javier Brines (Prov. (Provincia del Messico), P. Javier Brines (Pro- Betania) y P. Matías Pavón (Prov. Argentina) vincia Betania) e P. Matías Pavón (Provincia miembros del Equipo general de Oración dell’Argentina), membri dell’Equipe generale Continua. El primer momento fue para la pre- dell’orazione continua. Il primo momento è sentación general de lo que será la semana de stato dedicato a presentare in termini generali encuentro y también la presentación de los 38 la settimana di incontro e i 38 partecipanti. participantes. All’inizio dell’incontro abbiamo avuto la pos- Se tuvo un momento de enlace vía skype con el sibilità di connessione via Skype con il Padre P. General Pedro Aguado, quien nos compartió Generale Pedro Aguado, che ha condiviso sus impresiones y lo que espera del encuentro con noi le sue impressioni e ciò che si aspet- que ha comenzado, rescatando las 4 directri- ta dall’incontro iniziato. Il Padre Generale ha ces que la Orden de las Escuelas Pías indica sottolineato le 4 direttive enunciate dall’Or- para vivir plenamente la Oración Continua: dine delle Scuole Pie per vivere pienamente CUIDAR, PROFUNDIZAR, ACTUALIZAR Y la Orazione Continua: AVER CURA, APPRO- DIFUNDIR. FONDIRE, ATTUALIZZARE e DIFFONDERE.

Durante la tarde se trabajó en el cuadernillo Nel pomeriggio abbiamo lavorato al libretto di San José de Calasanz, maestro de oración, San Giuseppe Calasanzio, maestro di preghie- donde se tuvo un momento de refl exión per- ra; alla rifl essione personale è seguito il lavoro sonal, seguido de un trabajo y compartir por e la condivisione in gruppo, e infi ne lo scambio grupos, y fi nalmente la puesta en común de di tutti i partecipanti. Abbiamo concluso le todos los participantes. Terminamos nuestras nostre attività con un momento di “preghiera actividades con un momento de “oración a la alla croce”, guidati dagli studenti del Messico. cruz” dirigida por los juniores de México. Carlos Arturo Guerra Chávez, Sch.P. – Respon- P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P. sabile della Comunicazione in Messico.

P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P.

1494 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

The Meeting is led by Fr. Martín Hernández La réunion a été dirigée par les P. Martin Her- (Prov. Mexico), Fr. Javier Brines (Prov. Beth- nandez (Prov. Mexique), P. Javier Brines (Prov. any) and Fr. Matías Pavón (Prov. Argentina), Béthanie) et P. Matas Pavon (Prov. Argentine) members of the General Team of Continuous membres de l’Équipe Générale de la Prière Prayer. The fi rst moment was for the general Continue. Le premier moment a été la pré- presentation of what will be the week of meet- sentation générale de ce qui sera la semaine ing and the presentation of the 38 participants. de la réunion ainsi que la présentation des 38 participants. There was a moment of liaison via skype with Father General Pedro Aguado, who shared Il y a eu un moment de communication via his impressions and what he expects from skype avec le P. Général Pedro Aguado, qui a the meeting that has begun, rescuing the 4 partagé ses impressions et ce qu’il attend de la guidelines that the Order of the Pious Schools réunion qui a commencé, sauvant les 4 lignes indicates to live fully the Continuous Prayer : directrices que l’Ordre des Écoles Pies indique CARE, DEEPENING, UPDATING AND DIS- pour vivre pleinement la Prière Continue : SOI- SEMINATING. GNER, APPROFONDIR, METTRE À JOUR ET DISSEMINER. During the afternoon we worked in the book- let Saint Joseph Calasanz, Teacher of prayer, Au cours de l’après-midi, nous avons travaillé where a moment of personal refl ection was le livret Saint Joseph de Calasanz, Maître de held, followed by a work and sharing by Prière, où un moment de réfl exion personnelle groups, and fi nally the sharing of all partici- a eu lieu, suivi d’un travail et le partage par les pants. We fi nish our activities with a moment groupes, et enfi n le partage de tous les parti- of “prayer to the cross” directed by the juniors cipants. Nous avons terminé nos activités par of Mexico. un moment de « prière à la croix » dirigé par les scolastiques du Mexique. Fr. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P. P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1495 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA OCCIDENTAL PROVINCIA DELL’AFRICA OCCIDENTALE Visita Canónica Visita Canonica General a París Generale a Parigi

Los días 25 y 26 de septiembre el P. General Il 25 e 26 settembre, P. Generale, insieme a P. junto con el P. Pierre Diatta, Asistente General Pierre Diatta, Assistente Generale e P. Josep y el P. Josep Maria Canet, Ecónomo General, Maria Canet, Economo Generale, ha fatto la realizaron la Visita Canónica General a la co- Visita Canonica Generale alla comunità di munidad de París. Parigi.

En nuestra presencia en París, tenemos dos Alla nostra presenza a Parigi, abbiamo due parroquias. Una en Pantin llamada “Sainte- parrocchie. Una a Pantin chiamata “Sainte- Marthe des Quatre-Chemins” y la segunda, en Marthe des Quatre-Chemins” e la seconda a Bobigny, llamada de “Tous les Saints”. Bobigny, chiamata “Tous les Saints”.

En las fotos vemos la visita a esta última jun- Nelle foto si vede la visita a quest’ultima insie- to con el párroco, el P. Bertin Paul Diatta y la me al Parroco, P. Bertin Paul Diatta e l’incontro reunión con la comunidad. con la Comunità.

1496 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

WEST AFRICAN PROVINCE PROVINCE D’AFRIQUE DE L’OUEST Canonical General Visite Canonique Visit to Paris Générale à Paris

On September 25 and 26, Fr. General, together Les 25 et 26 septembre 2019, Père Général, en with Fr. Pierre Diatta, Assistant General and collaboration avec Père Pierre Diatta, Assistant Fr. Josep Maria Canet, General Treasurier, Général et Père Josep Maria Canet, Économe Général, a effectué la Visite Canonique made the Canonical General Visit to the com- Générale à la communauté de Paris. munity of Paris. Dans notre présence à Paris, nous avons deux In our presence in Paris, we have two parish- paroisses. « Sainte-Marthe des Quatre-Che- es. One in Pantin called “Sainte-Marthe des mins » est la première et se situe sur la ville Quatre-Chemins” and the second in Bobigny, de Pantin et la deuxième, appelée « Tous les calles “Tous les Saints”. Saints », est sur la ville voisine de Bobigny.

In the photos we see the visit to the latter to- Sur les photos, nous voyons la visite de la der- gether with the parish pastor, Fr. Bertin Paul nière avec le curé, P. Bertin Paul Diatta, et la Diatta and the meeting with the community. rencontre avec la communauté.

EC VIII · 2019 · 1497 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ARGENTINA PROVINCIA DE ARGENTINA Finaliza la segunda Termina la seconda semana del settimana del Proyecto Virtus Progetto Virtus

“Soy Virtus por siempre, como Calasanz”. “Sono Virtus per sempre, come il Calasanzio”.

A voz en cuello, los jóvenes provenientes de I giovani delle nostre scuole in Argentina ripe- nuestros colegios de Argentina cantan esa as- tono questa aspirazione, con grida di giubilo, piración en el Himno que han entonado varias nell’inno che hanno cantato più volte in questi veces estos días. giorni.

Ha concluido la Segunda Semana del Proyecto La seconda settimana del progetto Virtus si è Virtus en su séptima edición. Un proyecto de conclusa con la settima edizione. Un progetto formación para jóvenes destacados en diver- di formazione per giovani eccellenti in diversi sos ámbitos que se ha vuelto fuente de bendi- campi è diventato una fonte di benedizione ción para las Escuelas Pías. per le Scuole Pie.

1498 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF ARGENTINA PROVINCE D’ARGENTINE The second week La seconde of the Virtus semaine du Projet Project ends Virtus fi nit

“I am Virtus forever, like Calasanz”. “Je suis Virtus pour toujours, comme Calasanz”.

Shouting, young people from our schools À haute voix, des jeunes de nos écoles en in Argentina sing this aspiration in the Argentine chantent cette aspiration dans Anthem that they have sung several times l’hymne qu’ils ont chanté plusieurs fois ces these days. jours-ci.

The Second Week of the Virtus Project has La deuxième semaine du projet Virtus s’est concluded in its seventh edition. A training achevée pour sa septième édition. Un projet de project for outstanding youth in various fi elds formation pour des jeunes exceptionnels dans that has become a source of blessing for the divers domaines qui est devenu une source de Pious Schools. bénédiction pour les Écoles Pies.

EC VIII · 2019 · 1499 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Por medio de esta experiencia muchos jóvenes Attraverso questa esperienza molti giovani si despiertan a procesos de crecimiento perso- risvegliano a processi di crescita personale, nal, de compromiso cristiano y apostólico y en- di impegno cristiano e apostolico e trovano cuentran el ámbito para plantearse qué quiere l’ambiente per domandarsi cosa Dio vuole del- Dios de sus vidas. De hecho, son numerosos la loro vita. Infatti, ci sono molti giovani che, los jóvenes que, pasando por esta experiencia vivendo questa esperienza, hanno deciso di han decidido luego incorporarse a la Orden. entrare a far parte dell’Ordine.

Con la experiencia comunitaria de fe y oración, Con l’esperienza comunitaria di fede e di pre- con clases de contenido clásico y profundo, ghiera, con lezioni di contenuto classico e pro- con actividades que despiertan la creatividad fondo, con attività che risvegliano la creatività y el descubrirse herederos de la tradición cul- e la scoperta di eredi della tradizione culturale tural católica y occidental, estos jóvenes han cattolica e occidentale, questi giovani hanno vis- tenido una experiencia que ha transformado suto un’esperienza che ha trasformato la loro sus vidas. Ahora hay que esperar los frutos en vita. Ora dobbiamo aspettare i frutti di questa la vida personal de los participantes. esperienza nella vita personale dei partecipanti.

P. Luis Maltauro Sch. P. P. Luis Maltauro Sch. P.

1500 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Through this experience many young peo- Grâce à cette expérience, de nombreux jeunes ple wake up to processes of personal growth, se réveillent à des processus de croissance per- Christian and apostolic commitment and fi nd sonnelle, d’engagement chrétien et apostolique the scope to ask themselves what God wants et trouvent la possibilité de se demander ce que from their lives. In fact, there are numerous Dieu veut de leur vie. En fait, il y a de nombreux young people who, going through this expe- jeunes qui, en passant par cette expérience, ont rience, have decided to later join the Order. décidé de rejoindre plus tard l’Ordre.

With the community experience of faith and Avec l’expérience communautaire de foi et de prayer, with classes of classic and in-depth prière, avec des cours de contenu classique et ap- content, with activities that arouse creativity profondi, avec des activités qui suscitent la créa- and discover themselves as heirs to the Catho- tivité et se découvrent comme des héritiers de la lic and Western cultural tradition, these young tradition culturelle catholique et occidentale, ces people have had an experience that has trans- jeunes ont eu une expérience qui a transformé formed their lives. Now we must wait for the leur vie. Maintenant, nous devons attendre les fruits in the personal life of the participants. fruits dans la vie personnelle des participants.

Fr. Luis Maltauro Sch. P. P. Luis Maltauro Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1501 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA OCCIDENTAL PROVINCIA DELL’AFRICA OCCIDENTALE Visita Canónica Visita Canonica General a Costa Generale in Costa de Marfi l d’Avorio

El pasado 27 de septiembre el P. General inició Il 27 settembre P. Generale ha iniziato la Vi- la Visita Canónica General a nuestras presen- sita Canonica Generale alle nostre presenze cias en Costa de Marfi l junto con el P. Pierre in Costa d’Avorio insieme a P. Pierre Diatta, Diatta, Asistente General. Assistente Generale.

Fue acogido por la comunidad del juniorato de E’ stato accolto dalla comunità dello Studen- Abidjan. Allí pudo celebrar la eucaristía en la tato d’Abidjan. In seguito si è celebrata l’Euca- cual renovaron los votos los hermanos Jacques ristia in cui i fratelli Jacques Manga e Prince Manga y Prince Emmanuel. Emmanuel hanno rinnovato i loro voti.

Visitó igualmente Daloa. En ella tuvo reunión Il P. Generale ha visitato anche Daloa. In essa con cada uno de los miembros de la comunidad, ha incontrato ciascuno dei membri della co- con la comunidad local, la comunidad parro- munità locale, della comunità parrocchiale e quial y también presidió la eucaristía dominical. ha anche presieduto l’Eucaristia domenicale.

1502 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

WEST AFRICAN PROVINCE PROVINCE D’AFRIQUE DE L’OUEST Canonical Visite Canonique General Visit Générale en Côte to Ivory Coast d’Ivoire

On September 27, Fr. General began the Ca- Le 27 septembre 2019, P. Général a entamé la nonical General Visit to our presences in Ivory visite générale canonique de nos présences en Coast together with Fr. Pierre Diatta, General Côte d’Ivoire avec P. Pierre Diatta, Assistant Assistant. Général.

He was welcomed by the community of the Il a été accueilli par la communauté Scolasti- Abidjan Juniorate. There he was able to celebrate cat d’Abidjan. Là, il a pu célébrer l’Eucharistie the Eucharist in which Brothers Jacques Manga dans laquelle frères Jacques Manga et Prince and Prince Emmanuel renewed their vows. Emmanuel ont renouvelé leurs vœux.

He also visited Daloa. In it he met with each Il a également visité Daloa. Il y a rencontré cha- of the members of the community, with the cun des membres de la communauté, la com- local community, the parish community and munauté locale, la communauté paroissiale et presided over the Sunday Eucharist. a préside également l’Eucharistie dominicale.

EC VIII · 2019 · 1503 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA BETANIA PROVINCIA BETANIA Ordenación Ordinazione sacerdotal sacerdotale en Indonesia in Indonesia

El pasado 1 de octubre, nuestro hermano Didi- Il 1º ottobre il nostro fratello Didimus Supar- mus Supardi recibió la Ordenación sacerdotal di ha ricevuto l’ordinazione sacerdotale dal de manos del Obispo de Atambua, Mons. Domi- Vescovo di Atambua, Mons. Dominikus Saku, nikus Saku, en la Capilla de la Comunidad del presso la Cappella della Comunità del Verbo Verbo Divino, en Nenuk (Indonesia), junto a otros Divino a Nenuk, Indonesia, insieme ad altri cinco diáconos. En la celebración estuvo presen- cinque diaconi. Nella celebrazione era presen- te el Padre Provincial de Betania, Iván Ruiz, así te il Padre Provinciale di Betania, Ivàn Ruiz, como varios escolapios, religiosos y laicos, veni- così come diversi scolopi, religiosi e laici, dos de distintos lugares, Escolapias y multitud de provenienti da luoghi diversi, suore scolopie amigos y vecinos. Damos gracias a Dios por esta e molti amici e vicini. Ringraziamo Dio per gozosa noticia para las Escuelas Pías. questa gioiosa notizia per le Scuole Pie.

Betania Comunicación Betania Comunicazione

1504 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

BETHANY PROVINCE PROVINCE BÉTHANIE Priestly Ordination ordination in sacerdotale Indonesia en Indonésie

On October 1, our brother Didimus Supar- Le 1er octobre 2019, notre frère Didimus Supar- di received the priestly ordination from the di a reçu l’ordination sacerdotale de l’Évêque Bishop of Atambua, Msgr. Dominikus Saku, d’Atambua, Mgr Dominikus Saku, à la chapelle at the Chapel of the Divine Word Communi- de la Communauté du Verbum Dei à Nenuk, ty in Nenuk, Indonesia, along with fi ve other en Indonésie, avec cinq autres diacres. A la deacons. In the celebration was present Fa- célébration étaient présents Père Provincial de ther Provincial of Bethany, Iván Ruiz, as well Béthanie, Iván Ruiz, ainsi que plusieurs pia- as several Piarists, religious and laity, coming ristes, religieux et laïcs, venant de diff érents from diff erent places, Piarist Sisters and many endroits, sœurs piaristes et de nombreux amis friends and neighbors. We thank God for this et voisins. Nous remercions Dieu pour cette joyful news for the Pious Schools. joyeuse nouvelle pour les Écoles Pies.

Bethany Communication Béthanie Communication

EC VIII · 2019 · 1505 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICEPROVINCIA DE LA INDIA VICEPROVINCIA DELL’INDIA Ordenación Ordinazione sacerdotal sacerdotale de Kiran Kumar di Kiran Kumar Otro acontecimiento importante y bendito Un altro evento importante e benedetto per la para la Viceprovincia de India es que nuestro Vice-Provincia indiana è stato l’ordinazione querido diácono Kiran Kumar fue ordenado sacerdote del nostro caro diacono Kiran Ku- sacerdote el 2 de octubre. mar, il 2 ottobre.

Kiran Kumar fue ordenado sacerdote en su Kiran Kumar è stato ordinato sacerdote nella sua parroquia natal, en la iglesia de Mary Help of parrocchia natale, nella chiesa di Mary Help of Christians, Mylavaram. El Reverendo Joseph Christians, Mylavaram. L’ordinazione sacerdo- Raja Rao Thelegathoti SMM, DD, Obispo de Vi- tale è stata conferita da Mons. Joseph Raja Rao jayawada, le confi rió la ordenación sacerdotal. Thelegathoti SMM, DD, Vescovo di Vijayawada.

La celebración fue bendecida con la presencia La cerimonia è stata benedetta dalla presenza del P. József Urbán, Superior Viceprovincial, y del Reverendo P. József Urbán, Superiore Vice un buen número de padres escolapios, fami- Provinciale, e di un buon numero di Padri sco- liares, feligreses y amigos. lopi, familiari, parrocchiani e amici.

Cantó su primera misa el mismo día en la Il neo sacerdote ha cantato la sua prima messa misma parroquia. Le deseamos lo mejor en lo stesso giorno nella stessa parrocchia. Gli au- su futuro ministerio. guriamo tutto il meglio nel suo futuro ministero.

P. Jins Joseph Sch. P. P. Jins Joseph Sch. P.

1506 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICE-PROVINCE OF INDIA VICEPROVINCE DE L’INDE Priestly Ordination ordination sacerdotale of Kiran Kumar de Kiran Kumar Another important and blessed event for In- Un autre événement important et béni pour dian Vice-Province as our dear deacon Kiran la vice-province indienne a été que notre cher Kumar was ordained priest on October 2. diacre Kiran Kumar a été ordonné prêtre le 2 octobre 2019. Dn. Kiran Kumar was ordained priest at his home parish, Mary Help of Christians Kiran Kumar a été ordonné prêtre dans sa pa- Church, Mylavaram. Priestly ordination roisse natale, dans l’église Mary Help of Chris- was conferred by Most. Rev. Joseph Raja tians, Mylavaram. L’ordination sacerdotale a été Rao Thelegathoti SMM, DD, Bishop of Vi- conférée par le Très Révérend Joseph Raja Rao jayawada. Thelegathoti SMM, DD, Évêque de Vijayawada.

It was blessed with the presence of Rev. Fr. La cérémonie a été rehaussée par la présence du József Urbán, Vice Provincial superior, and a Révérend P. József Urbán, Supérieur Vicepro- good number of Piarist Fathers, family mem- vincial, et d’un bon nombre de Pères Piaristes, de bers, parishioners and friends. membres de la famille, de paroissiens et d’amis.

He sang his fi rst mass the same day at the same Il a dit sa première messe le même jour dans parish. We wish him all the best in his future la même paroisse. Nous lui souhaitons tout le ministry. meilleur dans son futur ministère.

Fr. Jins Joseph Sch. P. P. Jins Joseph Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1507 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Creciendo Crescendo en Comunión in Comunione Reunión del Secretariado Riunione del segretariato General de Ministerio Generale del Ministero

Durante los días 2 y 3 de octubre, el Secreta- Il 2 e 3 ottobre, i membri del Segretariato Gene- riado General para Ministerio Escolapio nos rale per il Ministero Scolopico si sono riuniti a reunimos en la casa de san Pantaleón de Roma Roma, nella casa di San Pantaleo, per seguire para dar seguimiento a la programación del il programma sessennale. Durante l’incontro

1508 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Growing Grandir in Communion en communion Meeting of the Ministry Réunion du Secrétariat General Secretariat Général de Ministère

During October 2 and 3, the General Secretar- Les 2 et 3 octobre 2019, le Secrétariat Général iat for the Piarist Ministry met at the house du Ministère Piariste s’est réuni à la maison of Saint Pantaleo of Rome to follow up on the San Pantaleo de Rome pour assurer le suivi programming of the six-year period. In the de la programmation du sexennat. Au cours

EC VIII · 2019 · 1509 NOTITIAE ET VITA ORDINIS sexenio. En la reunión hicimos un repaso de abbiamo passato in rassegna l’accoglienza da cómo las diferentes demarcaciones han aco- parte dei Capitoli Provinciali delle diverse De- gido en sus Capítulos Provinciales las “claves marcazioni delle “chiavi della vita” approvate dal de vida” aprobadas en el Capítulo General. Re- Capitolo generale. Abbiamo rifl ettuto su alcuni fl exionamos sobre algunos temas importantes temi importanti come la “scuola a tempo pieno”, como la “escuela a tiempo completo”, la “inno- l’”innovazione educativa e le sue radici scolopi- vación educativa desde las raíces escolapias” che” e il “profi lo dell’allievo delle Scuole Pie”. y el “perfi l del alumno escolapio”. Abbiamo accolto con favore la proposta di pro- Acogimos la propuesta de promover la red muovere la rete EDUCA come strumento effi ca- EDUCA como una herramienta efi caz para que ce per le nostre scuole per educare in un uma- nuestras escuelas eduquen en un humanismo nesimo di solidarietà e trasformazione sociale. solidario y la transformación social. In generale, vediamo come l’Ordine stia acqui- En general, constatamos cómo la Orden va ad- sendo un linguaggio comune e un orizzonte quiriendo un lenguaje y un horizonte común, comune, sia nei suoi obiettivi che nelle sue tanto en sus objetivos como en sus acciones. azioni. Ciononostante, abbiamo ancora molta Aun así, nos queda mucho camino por recorrer. strada da percorrere.

P. Javier Alonso Sch. P. P. Javier Alonso Sch. P.

1510 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS meeting we reviewed how the diff erent de- de la réunion, nous avons examiné comment marcations have hosted in their Provincial les diff érentes démarcations ont accueilli dans Chapters the “keys of life” approved in the leurs chapitres provinciaux les « clés de vie » General Chapter. We refl ected on some impor- approuvées dans le Chapitre Général. Nous tant topics such as “full-time school”, “educa- avons réfl échi sur des sujets importants tels tional innovation from the Piarist roots” and que « l’école à temps plein », « l’innovation the “profi le of the Piarist student” éducative à partir des racines piaristes » et le « profi l de l’élève piariste » We welcomed the proposal to promote the EDUCA network as an eff ective tool for our Nous avons salué la proposition de promou- schools to educate in solidarity humanism and voir le réseau EDUCA comme un outil effi cace social transformation. pour nos écoles pour éduquer à l’humanisme solidaire et à la transformation sociale. In general, we see how the Order acquires a common language and horizon, both in its En général, nous voyons comment l’Ordre ac- objectives and in its actions. Still, we have a quiert un langage et un horizon communs, tant long way to go. dans ses objectifs que dans ses actions. Pour- tant, nous avons un long chemin à parcourir. Fr. Javier Alonso Sch. P. P. Javier Alonso Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1511 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Seminario Seminario de Formación di Formazione de Educadores di Educatori Comisión de Educación Commissione Educazione de las UISG y USG dell’UISG e dell’USG

Durante los días 4 y 5 se ha celebrado en Roma L’8° Seminario di Formazione di Educatori, el 8º Seminario de Formación de Educadores, promosso dalla Commissione di Educazione impulsado por la Comisión de Educación de delle Unioni dei Superiori e delle Superiore las Uniones de Superiores y Superioras Gene- Generali, si è tenuto a Roma il 4 e 5. Il lavoro rales. Los trabajos se desarrollaron en la Casa si è svolto presso la Casa Generalizia dei Fra- General de los Hermanos Maristas en Roma y telli Maristi a Roma ed è stato coordinato da fueron coordinados por el P. General. padre Dehon.

Participaron más de cien personas de las di- Hanno partecipato più di cento persone pro- versas Congregaciones Religiosas dedicadas a venienti dalle diverse Congregazioni religiose la Educación. De nuestra Familia Calasancia dedicate all’Educazione e quindici persone ap- participaron 15 personas, entre religiosos y partenenti alla nostra Famiglia Calasanziana, laicos. tra cui religiosi e laici.

El tema del encuentro fue la “innovación edu- Il tema dell’incontro è stato “Innovare in modo cativa desde las raíces carismáticas”. signifi cativo partendo dalle radici carismatiche”.

1512 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Educators’ Séminaire Training de formation Seminar des Éducateurs UISG and USG Education Commission d’Éducation Commission de UISG et USG

During October 4th and 5th, the 8th Educators’ Les 4 et 5 octobre 2019, le 8ème Séminaire de Training Seminar was held in Rome, promoted Formation des Éducateurs s’est tenu à Rome, by the Education Commission of the Unions promu par la Commission d’Education des of General Superiors, Men and Women. The Unions des Supérieurs et Supérieures Géné- work was carried out at the General House of raux. Le travail a été réalisé à la Maison Géné- the Marist Brothers in Rome and was coordi- rale des Frères Maristes à Rome et coordonné nated by Fr. General. par le P. Général.

More than one hundred people from the Plus d’une centaine de personnes de diff é- various Religious Congregations dedicated rentes congrégations religieuses dédiées à to Education participated. 15 people of our l’éducation y ont participé. 15 personnes de Calasanctian Family participated, including notre famille Calasanctienne ont participé, y religious and lay people. compris des religieux et des laïcs.

The theme of the meeting was “educational Le thème de la rencontre était « l’innovation innovation from the charismatic roots”. éducative à partir des racines charismatiques ».

EC VIII · 2019 · 1513 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ITALIA PROVINCIA D’ITALIA Profesión Professione Solemne de Solenne di Yeremias Isaias Yeremias Isaias Laga Mukin Laga Mukin Las Escuelas Pías italianas comparten la gran Le Scuole Pie Italiane condividono la grande alegría de la profesión solemne de Yeremias gioia della Professione Solenne di Yeremias Isaias Laga Mukin, nacido en Indonesia. Isaias Laga Mukin, nato in Indonesia.

La celebración eucarística tuvo lugar en la parro- La celebrazione eucaristica si è svolta nella par- quia de San Francesco d’Assisi en Monte Mario, en rocchia di San Francesco d’Assisi a Monte Mario el contexto de la fi esta patronal de la parroquia. nel contesto della festa patronale parrocchiale.

Monseñor Angelo Vincenzo Zani, Secretario È stato Mons. Angelo Vincenzo Zani, Segretario de la Congregación para la Educación Cató- della Congregazione per l’Educazione Cattoli- lica, presidió la santa misa. Yeremias hizo su ca, chi ha presieduto la santa messa. Yeremias profesión solemne en manos del P. Sergio Se- ha emesso la professione solenne nelle mani di reni, Superior Provincial. P. Sergio Sereni, Preposito Provinciale.

Yeremias llevará a cabo su ministerio escola- Yeremias svolgerà il suo ministero scolopico pio en la comunidad de Empoli. presso la comunità di Empoli.

A la misa asistieron un gran número de fi eles Alla messa hanno partecipato un grande nume- y varios sacerdotes escolapios. ro di fedeli così come diversi sacerdoti scolopi.

H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

1514 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF ITALY PROVINCE D’ITALIE Solemn Profession Profession of solennelle de Yeremias Isaias Yeremias Isaias Laga Mukin Laga Mukin The Italian Pious Schools share the great joy of Les Écoles Pies italiennes partagent la grande the solemn profession of Yeremias Isaias Laga joie de la profession solennelle de Yeremias Mukin, born in Indonesia. Isaias Laga Mukin, né en Indonésie.

The Eucharistic celebration took place in the La célébration eucharistique a eu lieu dans la pa- parish of San Francesco d’Assisi in Monte Mario, roisse de San Francesco d’Assisi à Monte Mario, in the context of the parish’s ’s feast. dans le cadre de la fête patronale de la paroisse.

Monsignor Angelo Vincenzo Zani, Secretary Mgr Angelo Vincenzo Zani, Secrétaire de la of the Congregation for Catholic Education, Congrégation pour l’Éducation Catholique, a presided over the Holy Mass. Yeremias made présidé la Sainte Messe. Yeremias a fait sa pro- his solemn profession in the hands of Father fession solennelle dans les mains de P. Sergio Sergio Sereni, Provincial Superior. Sereni, Supérieur Provincial.

Yeremias will carry out his School Ministry in Yeremias effectuera son ministère scolaire the community of Empoli. dans la communauté d’Empoli.

The Mass was attended by a large number of La messe a été suivie par un grand nombre de faithful and various Piarist priests. fi dèles et plusieurs prêtres piaristes.

Br. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1515 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DI POLONIA VI Fiesta del VI Festa del Laicato Laicado Escolapio Scolopico

El primer fi n de semana de octubre de 2019 se Il primo fi ne settimana di ottobre 2019 si è cele- celebró la Fiesta del Laicado Escolapio de la brata la festa dei laici scolopi della Provincia di Provincia de Polonia. La reunión de más de 120 Polonia. All’incontro hanno partecipato oltre representantes de muchas obras escolapias, es 120 rappresentanti di molte opere scolopiche, decir, de las escuelas, las parroquias, los Cen- cioè scuole, parrocchie, centri culturali “Cala- tros culturales “Calasanz”, y los miembros de dos sanzio”, e membri di due Fraternità. L’incon- Fraternidades tuvo lugar en Licheń. Es un san- tro si è tenuto a Licheń. Si tratta di un santua- tuario de la Virgen llevado por los marianos, la rio della Vergine guidata dai Padri Mariani, congregación fundada por un ex-escolapio, San congregazione fondata da un ex alunno, San Stanisław Papczyński. Son las sendas del Señor. Stanislao Papczyński. Sono queste le vie del Signore. La Fiesta del Laicado se organiza cada dos años, alternativamente con el Encuentro de La Festa dei Laici viene organizzata ogni due la Formación del Laicado. La fi esta de este anni, in alternanza con l’Incontro della Forma-

1516 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE VI Festival of the VI Fête des Laïcs Piarist Laity Piaristes

The fi rst weekend of October 2019 was held the Pendant le premier week-end d’octobre 2019 a eu Festival of the Piarist Laity of the Province of lieu la Fête des Laïcs Piaristes de la province de Poland. The meeting of more than 120 repre- Pologne. La réunion de plus de 120 représentants sentatives of many Piarist works, i.e. schools, de nombreuses œuvres piaristes, c’est-à-dire des parishes, cultural “Calasanz” centers, and écoles, paroisses, centres culturels “Calasanz”, members of two Fraternities took place in Li- et des membres de deux Fraternités, a eu lieu à chen. It is a sanctuary of Our Lady carried by Lichen. C’est un sanctuaire de Notre Dame dont the Marians, the congregation founded by an les PP. Marians, la congrégation fondée par un ex- Piarist, Saint Stanislaw Papczynski. These ex-pairiste, Saint Stanislaw Papczynski, ont la are the ways of the Lord. charge. Ce sont les voies du Seigneur.

The Festival of the Laity is organized every La Fête des Laïcs est organisée tous les deux two years, alternately with the Meeting of the ans, en alternance avec la Rencontre de For- Formation of the Laity. This year’s feast was mation des Laïcs. La fête de cette année a été

EC VIII · 2019 · 1517 NOTITIAE ET VITA ORDINIS años se celebró bajo el lema: “Con la fuerza zione dei Laici. Il motto della festa di quest’an- del Espíritu Santo”. no è stato: “Con la forza dello Spirito Santo”.

El P. Piotr Różański, Delegado del Padre Provin- Padre Piotr Różański, Delegato del Provinciale cial para la formación e integración carismática per la formazione e l’integrazione carismatica del Laicado, en la primera charla trató el tema dei Laici, nel primo intervento ha aff rontato de los dones del Espíritu Santo. Hay dones per- il tema dei doni dello Spirito Santo. Ci sono sonales y hay un don que llamamos carisma doni personali e c’è un dono che chiamiamo que no es un don para nosotros mismos sino carisma che non è un dono per noi stessi, ma para servir a los demás - dijo. Dios regaló un per servire gli altri - ha detto. Dio ha dato un carisma especial a Calasanz y nos regala a no- carisma speciale al Calasanzio e ci fa anche un sotros también un don extraordinario para que dono straordinario per poter servire i bambini pudiéramos servir a los niños y jóvenes siguien- e i giovani seguendo il suo esempio - ha con- do su ejemplo – concluyó el P. Piotr. cluso Padre Piotr.

Con motivo de la Fiesta, según la tradición de In occasione della Festa, secondo la tradizio- la Provincia, fueron otorgados dos tipos de ne della Provincia, sono stati assegnati due premios: “Sapere auso pro Professoribus” un tipi di premi: “Sapere auso pro Professoribus”, premio dedicado a los profesores y a los edu- dedicato agli insegnanti ed educatori di opere cadores de obras escolares, y el otro: “Calasanz scolastiche, e “Il Calasanzio e il bambino” che y el niño” que está dedicado no sólo al profeso- è dedicato non solo agli insegnanti, ma anche rado sino también a todos los colaboradores en a tutti i collaboratori che si occupano di edu- el ámbito educativo tan formal como informal. cazione formale e non formale.

P. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

1518 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS celebrated under the slogan: “With the power célébrée sous le slogan : « Avec la puissance of the Holy Spirit”. de l’Esprit Saint ».

Fr. P. Pyotr Rózanski, Delegate of Father Pro- Le P. Pyotr Rozanski, Délégué du Père Provincial vincial for the Charismatic Formation and pour la formation charismatique et l’intégration Integration of the Laity, addressed the theme des laïcs, a abordé le thème des dons de l’Esprit of the gifts of the Holy Spirit in the fi rst talk. Saint dans le premier discours. Il y a des dons There are personal gifts and there is a gift we personnels et il y a un don que nous appelons call charism that is not a gift for ourselves but le charisme qui n’est pas un cadeau pour nous- to serve others,” he said. God gave a special mêmes, mais pour servir les autres », a-t-il dit. charism to Calasanz and also gives us an ex- Dieu a donné un charisme spécial à Calasanz et traordinary gift so that we could serve chil- nous donne aussi un don extraordinaire pour dren and young people following his example que nous puissions servir les enfants et les – concluded P. Piotr. jeunes en suivant son exemple - a conclu P. Piotr.

On the occasion of the Festival, according A l’occasion du Festival, selon la tradition de la to the tradition of the Province, two types of Province, deux types de prix ont été décernés : awards were given: “Sapere auso pro Profes- “Sapere auso pro Professoribus” un prix dédié soribus” an award dedicated to teachers and aux enseignants et éducateurs d’œuvres sco- educators of school works, and the other: “Ca- laires, et l’autre : “Calasanz et l’enfant” qui est lasanz and the child” which is dedicated not dédié non seulement aux enseignants, mais only to the teachers but also to all employees aussi à tous les employés dans le domaine de in the educational fi eld, formal as informal. l’éducation aussi formelle qu’informelle.

Fr. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1519 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

1520 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DELLA POLONIA Gran alegría por Grande gioia per la renovación de la rinnovazione votos de Tomasz dei voti da parte di Świtała Tomasz Świtała

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE Great joy for Grande joie pour the renewal of le renouvellement vows by Tomasz des vœux de Świtała Tomasz Świtała

EC VIII · 2019 · 1521 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

El día 8 de octubre Tomasz Świtała, junior es- L’8 ottobre, Tomasz Świtała, un studente sco- colapio de Polonia, renovó los votos simples lopico polacco, ha rinnovato i voti semplici en manos del P. Mateusz Pindelski, Superior nelle mani di P. Mateusz Pindelski, Superiore Provincial. La celebración, muy sencilla y Provinciale. La celebrazione, molto sempli- conmovedora, tuvo lugar en la clínica en la ce e commovente, si è svolta presso la clinica cual Tomasz sigue un tratamiento para su re- dove Tomasz segue un trattamento per la sua habilitación después del accidente de tráfi co riabilitazione dopo l’incidente stradale subi- sufrido en septiembre. En dicha celebración to a settembre. A questa celebrazione hanno participaron el P. Grzegorz Misiura, Maestro partecipato P. Grzegorz Misiura, Maestro degli de Juniores, otros tres escolapios y la madre Studenti, altri tre scolopi e la madre del pro- del profeso. Tomasz no había podido renovar fesso. Tomasz non era stato in grado di rin- antes sus votos debido a la gravedad de su esta- novare i suoi voti prima a causa della gravità do físico, pero gracias al permiso especial dado della sua condizione, ma grazie al permesso por el P. General, lo pudo hacer ahora que su speciale dato da P. Generale, è stato in grado estado de salud ha mejorado y se lo permite. di farlo ora che la sua salute è migliorata e ha permesso di farlo. Es una gran alegría para toda la Provincia de Polonia. Damos gracias a Dios por la vida de È una grande gioia per tutta la Provincia di Tomasz. Estamos muy agradecidos por tanta Polonia. Ringraziamo Dio per la vita di Toma- gente de las Escuelas Pías de todo el mundo sz. Siamo molto grati per tante persone delle que nos ha acompañado con sus oraciones y Scuole Pie di tutto il mondo che ci hanno ac- con diferentes signos de solidaridad. compagnato con le loro preghiere e con diversi segni di solidarietà. P. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

1522 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

On 8 October, Tomasz Świtała, a Piarist jun- Le 8 octobre 2019, Tomasz Świtała, scolastique ior from Poland, renewed the simple vows in piariste polonais, a renouvelé les vœux simples the hands of Fr. Mateusz Pindelski, Provincial dans les mains de P. Mateusz Pindelski, Supé- Superior. The very simple and moving cele- rieur Provincial. La célébration très simple et bration took place at the clinic where Tomasz émouvante a eu lieu à la clinique où Tomasz follows a treatment for his rehabilitation af- suit un traitement pour sa réhabilitation après ter the traffi c accident suff ered in September. l’accident de circulation subi en Septembre. This celebration was attended by Fr Grzegorz Cette célébration a été suivie par P. Grzegorz Misiura, Juniors Master, three other Piarists Misiura, Maîtres des Scolastiques, trois autres and the mother of the professed. Tomasz had piaristes et la mère du profès. Tomasz n’avait not been able to renew his vows before due pas été en mesure de renouveler ses vœux to the severity of his condition, but thanks to avant en raison de la sévérité de sa condition the special permission given by Fr. General, physique, mais grâce à la permission spéciale he was able to do so now that his health has donnée par P. Général, il a été en mesure de le improved and allowed it. faire maintenant que sa santé s’est améliorée et l’a permis. It is a great joy for the whole Province of Po- land. We thank God for Tomasz’s life. We are C’est une grande joie pour toute la province very grateful for so many people from the de Pologne. Nous remercions Dieu pour la Pious Schools around the world who have vie de Tomasz. Nous sommes très reconnais- accompanied us with their prayers and with sants pour tant de personnes des Écoles Pies diff erent signs of solidarity. du monde entier qui nous ont accompagnés de leurs prières et de diff érents signes de Fr. Jacek Wolan Sch. P. solidarité.

P. Jacek Wolan Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1523 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DELLA POLONIA 19º Encuentro de la 19º Incontro della Juventud Escolapia Gioventù scolopica en Cracovia a Cracovia

¡Él vive, vive tú! Así fue el lema del 19º En- Lui vive, tu vivi! E’ questo il motto del 19° In- cuentro de la Juventud Escolapia llamado en contro della Gioventù Scolopica chiamato in polaco “SMP” que tuvo lugar los días 11 al 14 polacco “SMP”, che si è svolto dall’11 al 14 ot- de octubre de 2019 en Cracovia. Casi 600 per- tobre 2019 a Cracovia. Si sono incontrate circa sonas, entre chicos y chicas jóvenes de toda la 600 persone, tra ragazzi e ragazze di tutta la Provincia, es decir, de Polonia y de la Repúbli- Provincia, cioè della Polonia e della Repubbli- ca Checa con jóvenes invitados de Eslovaquia ca Ceca, con giovani ospiti dalla Slovacchia e y Hungría, además de los escolapios y las es- dall’Ungheria, così come scolopi, e durante 4 colapias, quienes durante 4 días compartieron giorni hanno condiviso la loro gioia e la loro su alegría y fe. El lema hacía referencia a la ex- fede. Il motto si riferiva all’esortazione di Papa hortación del Papa Francisco “Christus vivit”. Francesco “Christus vivit”.

1524 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE 19th Meeting 19ème Rencontre of the Piarist Youth de la Jeunesse in Krakow Piariste à Cracovie

He lives, you should live! This was the motto Il vit, tu dois vivre ! Telle était la devise de la of the 19th Meeting of The Piarist Youth called 19ème Réunion de la Jeunesse Piariste appe- in Polish “SMP” which took place on October lée en polonais “SMP” qui a eu lieu du 11 au 11 to 14, 2019 in Krakow. Almost 600 people, 14 octobre 2019 à Cracovie. Près de 600 per- among young boys and girls from all over the sonnes, parmi des jeunes garçons et fi lles de Province, that is, from Poland and the Czech toute la province, c’est-à-dire de Pologne et de Republic with young guests from Slovakia and République Tchèque avec de jeunes invités de Hungary, in addition to the Piarist Fathers and Slovaquie et de Hongrie, en plus des Piaristes Sisters, who for 4 days shared their joy and Pères et Soeurs, qui pendant 4 jours ont partagé faith. The motto referred to Pope Francis’ ex- leur joie et leur foi. La devise faisait référence à hortation “Christus vivit”. l’exhortation du pape François “Christus vivit”.

EC VIII · 2019 · 1525 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Durante el encuentro los participantes pudie- Durante l’incontro i partecipanti hanno po- ron escuchar tres charlas relacionadas con el tuto ascoltare tre conferenze relative al tema tema principal. La primera del P. Piotr Wi- principale. La prima è stata pronunciata da P. niowski, escolapio de Polonia, que tenía como Piotr Winiowski, scolopio polacco, sul tema: título: “Él da vida”. La siguiente de Mons. Ja- “Lui dà vita”. Janusz Mastalski, vescovo ausi- nusz Mastalski, obispo Auxiliar de Cracovia, liare di Cracovia, ha aff rontato il tema: “Come quien trató el tema: “Cómo no perder la vida”. non perdere la vita”. L’ultimo intervento è sta- La última charla la hizo el P. Eloy Fernández to tenuto da P. Eloy Fernandez della Provincia de la Provincia de Emaús que hablaba de: “En di Emmaus che ha esposto il tema: “Alla ri- búsqueda de la vida en abundancia”. Las char- cerca di vita in abbondanza”. I colloqui hanno las fueron el eje del encuentro. costituito l’asse portante dell’incontro.

Hubo tiempo para escuchar y compartir, para Ci sono stati momenti di ascolto e di condivi- bailar y orar, para hablar y conocer a los de- sione, di ricreazione e di preghiera, per poter más, incluso a nuevos amigos y amigas de conversare e conoscere gli altri, anche nuovi otras obras escolapias. Una tarde los partici- amici e amiche di altre opere scolopiche. Un pantes aprovecharon muy bien el tiempo de pomeriggio i partecipanti all’incontro hanno recreo dando un paseo por la selva virgen de avuto la possibilità di approfi ttare molto bene Niepołomice. del tempo a disposizione per una passeggiata nella foresta vergine di Niepołomice. P. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

1526 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

During the meeting, participants were able to Au cours de la réunion, les participants ont pu listen to three talks related to the main topic. écouter trois conférences sur le sujet principal. The fi rst by Fr. Piotr Winiowski, Piarist of Po- La première de P. Piotr Winiowski, Piariste de land, which had as its title: “He gives life”. The Pologne, qui avait pour titre : “Il donne la vie”. following by Msgr. Janusz Mastalski, Auxiliary La suivante, de Mgr Janusz Mastalski, Évêque Bishop of Krakow, who discussed the theme: auxiliaire de Cracovie, qui a présenté le thème : “How not to lose my life”. The last talk was « Comment ne pas perdre la vie ». Le dernier made by Fr. Eloy Fernández of the Province discours a été fait par P. Eloy Fernandez de of Emmaus who spoke of: “In search of life in la province d’Emmaüs qui a parlé de : « A la abundance”. The talks were at the heart of the recherche de la vie en abondance ». Les discus- encounter. sions ont été au cœur de la rencontre.

There was time to listen and share, to dance Il y avait le temps d’écouter et de partager, de and pray, to talk and meet others, even new danser et de prier, de parler et de rencontrer friends from other Piarist works. One after- d’autres, même de nouveaux amis d’autres noon the participants took full advantage of œuvres piaristes. Pendant un après-midi, les the leisure time by taking a walk through the participants ont pleinement profi té du temps unspoiled jungle of Niepolomice. libre en se promenant dans la forêt préservée de Niepolomice. Fr. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1527 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ARGENTINA PROVINCIA DELL’ARGENTINA Retiro para Laicos Ritiro per laici en Argentina in Argentina

Los días 11 al 13 de octubre, se realizó en Men- Dall’11 al 13 ottobre, si è tenuto a Mendiolaza, diolaza, sierras de Córdoba el Retiro Escolapio Sierras de Cordoba, il Ritiro Scolopico per Lai- para Laicos, dirigido a todos aquellos que traba- ci, rivolto a tutti coloro che lavorano con noi e jan con nosotros y comparten nuestro carisma. condividono il nostro carisma.

1528 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF ARGENTINA PROVINCE D’ARGENTINA Retreat for Laity Retraite pour les in Argentina laïcs en Argentine

On October 11th to 13th, the Piarist Retreat for Du 11 au 13 octobre 2019, la Retraite Piariste Laity was held in Mendiolaza, Sierras de Cór- pour les Laïcs s’est tenue à Mendiolaza, dans doba, aimed at all those who work with us and les Sierras de Cordoue, pour tous ceux qui tra- share our charism. vaillent avec nous et partagent notre charisme.

EC VIII · 2019 · 1529 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Venidos de diversas Casas de la Provincia, Provenienti da varie Case della Provincia, sono recibieron el anuncio de la Buena Noticia de stati ricevuti con l’annuncio della Buona Noti- parte del P. Andrés Krivanossoff , Predicador zia da P. Andrés Krivanossoff , Predicatore del del Retiro en esta ocasión. Ritiro in questa occasione.

De esta manera se da una respuesta, segu- In questo modo, sicuramente il primo di molti ramente la primera de muchas, al deseo de ritiri, viene data risposta al desiderio di au- acrecentar la vida espiritual de los laicos que mentare la vita spirituale dei laici che desi- desean profundizar en su vida cristiana y derano approfondire la loro vita cristiana e escolapia. scolopica.

Sin duda San José de Calasanz habrá estado Senza dubbio San Giuseppe Calasanzio sarà contento al ver cómo estos hijos e hijas suyos stato felice di vedere come questi suoi fi gli e obedecieron su sugerencia: “Aplaudo mucho fi glie obbedirono al suo suggerimento: “Lodo que se retire, con uno o dos acompañantes, a grandemente che per un poco di tempo si riti- hacer ejercicios espirituales en un lugar ale- rassi con uno o dui compagni a far li essercitii jado de la conversación de los hombres, para spirituali in alcun loco remoto dalla conversa- tratar sólo con Dios, y que estén juntas Marta tione delli huomini per solo trattar con Dio, y María” (Carta 2475). acciò stiano di compagnia Maria con Marta” (Lettera 2475). P. Luis Maltauro Sch. P. P. Luis Maltauro Sch. P.

1530 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Coming from various Houses of the Province, Venant de diff érentes Maisons de la Province, they received the announcement of the Good ils ont reçu à cette occasion l’annonce de la News from Fr. Andrés Krivanossoff , Preacher Bonne Nouvelle du P. Andrés Krivanossoff , of the Retreat on this occasion. Prêcheur de la Retraite.

In this way, surely the fi rst of many, is given an De cette façon, sûrement pour la première fois answer to the desire to increase the spiritual d’une longue série, on répond au désir d’aug- life of the laity who wish to deepen their Chris- menter la vie spirituelle des laïcs qui souhaitent tian and Piarist life. approfondir leur vie chrétienne et piariste.

No doubt St. Joseph Calasanz will have been Sans doute saint Joseph de Calasanz aura-t-il happy to see how these sons and daughters of été heureux de voir comment ses fi ls et fi lles his obeyed his suggestion: “I very much wel- lui ont obéi à sa suggestion : « Je vous féli- come you to retire, with one or two compan- cite d’aller en retraite, avec un ou deux com- ions, to do spiritual exercises in a place away pagnons, pour faire des exercices spirituels from the conversation of men, to stay only dans un endroit éloigné de la conversation des with God, and that Martha and Mary may be hommes, pour traiter seulement avec Dieu, et together” (Letter 2475). que Marthe et Marie puissent être ensemble » (Lettre 2475). Fr. Luis Maltauro Sch. P. P. Luis Maltauro Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1531 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Encuentro Incontro de Escolapios di Scolopi y Escolapias e Scolopie en San Pantaleo a San Pantaleo

1532 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Meeting Réunion of Piarist des Pères et Sœurs Fathers and Sisters Piaristes in San Pantaleo à San Pantaleo

EC VIII · 2019 · 1533 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

En un ambiente de fraternidad, alegría y aco- In un clima di fraternità, gioia e accoglienza, gida, las religiosas de la comunidad de la Casa abbiamo accolto le suore della comunità della General de las Escolapias, fueron recibidas el Casa Generalizia delle Scolopie, per condivide- 18 de octubre en nuestra casa de San Panta- re con loro, nella nostra casa di San Pantaleo, leo para darles la bienvenida en este nuevo il 18 ottobre scorso, all’inizio di questo nuovo sexenio que inician y para compartir con ellas. sessennio che stanno per intraprendere.

Comenzaron con una visita guiada por el P. L’incontro è iniziato con una visita guidata da José Pascual Burgués por la casa a los lugares P. José Pascual Burgués attraverso la casa per más importantes como la iglesia, la tumba del raggiungere i luoghi più importanti: la chiesa, Santo Padre y la habitación de Calasanz. Luego la tomba del Padre Fondatore, e la stanza del hubo un espacio de oración en la capilla de la Calasanzio. Successivamente abbiamo pregato comunidad con la Corona de las Doce Estrellas insieme nella cappella della comunità con la preparado por el P. Ángel Ayala. Finalmente Corona delle Dodici Stelle preparata da Padre se tuvo un compartir fraterno con la cena para Angel Ayala. Infi ne, una condivisione fraterna conocernos mejor. con la cena per conoscerci meglio.

Agradecidos por la visita de nuestras herma- Grazie per la visita delle nostre sorelle. Speria- nas, esperamos que los lazos que nos unen se mo che i legami che ci uniscono si raff orzino fortalezcan cada día más y junto con la oración ogni giorno e insieme alla preghiera e al lavoro y el trabajo podamos seguir con fi delidad el possiamo seguire fedelmente l’eredità di Santa legado de Santa Paula y San José de Calasanz. Paola e di San Giuseppe Calasanzio.

P. Andrés Valencia Henao Sch. P. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

1534 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

In an atmosphere of fraternity, joy and wel- Dans une atmosphère de fraternité, de joie et come, the religious of the community of the d’accueil, les religieuses de la communauté General House of the Piarist Sisters were re- de la Maison Générale des Sœurs Piaristes, ceived on October 18 in our house of San Pan- ont été reçues le 18 octobre2019 dans notre taleo to welcome them in this new six-year maison de San Pantaleo pour les accueillir en term they begin and to share with them. ce nouveau sexennat qu’elles commencent et partager avec elles. They began with a guided tour by Fr. José Pas- cual Burgués through the house to the most Elles ont commencé par une visite guidée par important places such as the church, the tomb P. José Pascual Burgués à travers la maison of the Holy Father and the room of Calasanz. dans les lieux les plus importants tels que Then there was a prayer time in the commu- l’église, la tombe du Saint-Père et la salle de nity chapel with the Crown of the Twelve Stars Calasanz. Puis il y a eu un temps de prière dans prepared by Fr. Ángel Ayala. Finally, there was la chapelle communautaire avec la Couronne a fraternal sharing with dinner to get to know des Douze Étoiles préparée par P. Angel Aya- us better. la. Enfi n, il y a eu un partage fraternel avec le dîner pour mieux nous connaître. Grateful for the visit of our sisters, we hope that the bonds that bind us will be strength- Reconnaissants pour la visite de nos sœurs, nous ened more and more every day and together espérons que les liens qui nous unissent seront with prayer and work we can faithfully follow renforcés chaque jour et, avec la prière et le tra- the legacy of St. Paula and St. Joseph Calasanz. vail, nous pourrons suivre fi dèlement l’héritage de Sainte Paula et de Saint Joseph de Calasanz. Fr. Andrés Valencia Henao Sch. P. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1535 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICEPROVINCIA DE INDIA VICEPROVINCIA DELL’INDIA Celebración de las Celebrazione del Bodas de Plata de la giubileo d’argento Viceprovincia della Vice provincia

Todos los escolapios de la Viceprovincia de Il 19 e 20 ottobre tutti gli scolopi della Vice- India se reunieron en nuestra casa madre de Provincia dell’India si sono riuniti nella no- Aroor para celebrar el año jubilar los días 19 y stra Casa Madre ad Aroor per celebrare l’anno 20 de octubre. giubilare.

1536 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICE-PROVINCE OF INDIA VICEPROVINCE DE L’INDE Vice-Province’s Célébration des Silver Jubilee Noces d’Argent de celebration la Viceprovince

All the Piarists of the Indian Vice-Province Tous les piaristes de la Viceprovince de were gathered in our mother House of Aro- l’Inde se sont réunis dans notre maison mère or to celebrate the jubilee year this October d’Aroor pour célébrer l’année jubilaire les 19 19-20. et 20 octobre.

EC VIII · 2019 · 1537 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Después del discurso de bienvenida y de en- Dopo il discorso di benvenuto e l’accensio- cender la lámpara conmemorativa, hubo una ne della lampada commemorativa, Padre K. bella conferencia del P. K. S. Casimir S.J., sobre S. Casimir S.J., ha illustrato sapientemente la educación en el siglo XXI. La presencia y el il tema dell’Educazione nel XXI secolo. La mensaje provocador del P. Marcelo Benítez, presenza e il messaggio provocatorio di P. Provincial de la Provincia madre de Argenti- Marcelo Benítez, Provinciale della Provincia na, enriqueció la celebración. Las hermanas Madre dell’Argentina, hanno arricchito la ce- Escolapias y las hermanas Calasancias nos lebrazione. In questa bella occasione, siamo acompañaron en esta hermosa ocasión. stati accompagnati dalle Suore Scolopie e dalle Suore Calasanziane. Hubo una misa solemne presidida por el P. Kiran Kumar, quien fue ordenado a inicios La messa solenne è stata presieduta da P. Kiran de octubre junto con otros cuatro religiosos Kumar, ordinato sacerdote all’inizio di otto- recientemente ordenados. bre, insieme ad altri quattro nuovi religiosi.

P. Jins Joseph Sch. P. P. Jins Joseph Sch. P.

1538 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

After the welcome address and lighting the Après le discours de bienvenue et l’éclairage lamp, there was a beautiful speech by Rev. de la lampe commémorative, il y a eu une Fr. K. S Casimir S.J. on education in the 21st belle conférence de P. K. S. Casimir S.J., sur century. The presence and mind provoking l’éducation au 21e siècle. La présence et le message by Fr. Marcelo Benítez, Provincial of message provocateur du Père Marcelo Benez, mother Province of Argentina, enriched the Provincial de la Province Mère d’Argentine, celebration. The Piarist Sisters and Calasanc- ont enrichi la célébration. Les sœurs Piaristes tian Sisters accompanied us in this beautiful et les sœurs Calasanctiennes nous ont accom- festivity. pagnés en cette belle occasion.

There was a solemn mass presided by Fr. Kiran Il y a eu une messe solennelle présidée par Kumar who was newly ordained with other P. Kiran Kumar, qui a été ordonné au début four recently ordained religious. d’octobre avec quatre autres religieux nouvel- lement ordonnés. Fr. Jins Joseph Sch. P. P. Jins Joseph Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1539 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE AUSTRIA PROVINCIA DELL’AUSTRIA Jornada Giornata de la Identidad sull’identità Escolapia en Krems scolopica a Krems

El sábado 19 de octubre de 2019, padres y her- Sabato 19 ottobre 2019 Padri e Fratelli scolo- manos escolapios, maestros y colaboradores pi, Insegnanti e Collaboratori della Provincia de la provincia escolapia de Austria se reu- delle Scuole Pie dell’Austria si sono riuniti nel- nieron en la Comunidad escolapia de Krems la comunità di Krems per aff rontare il tema bajo el lema: Identidad Escolapia. El día estu- dell’Identità Scolopica. La giornata è stata vo marcado por tres momentos principales: scandita da tre momenti principali: una confe- una conferencia presentada por el P. Francisco renza presentata da p. Francisco Molina (padre Molina (padre escolapio de la provincia de Be- scolopio della Provincia di Betania), seguita tania) seguida de una comida fraterna y fi nal da un pranzo fraterno, e si è conclusa con una con una santa misa. Santa Messa.

1540 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF AUSTRIA PROVINCE D’AUTRICHE The Day La Journée of Piarist Identity de l’Identité in Krems Piariste à Krems

On Saturday 19th October 2019 Piarist fathers Le samedi 19 octobre 2019, des pères et des and brothers, teachers and collaborators in frères piaristes, des enseignants et des colla- the Piarist Province of Austria were gathered borateurs de la province piariste d’Autriche in the Piarist Community in Krems under the se sont réunis dans la communauté piariste theme: Piarist Identity. The day was punc- de Krems sous le thème : Identité Piariste. tuated by three principal moments: a con- La journée a été ponctuée de trois moments ference presented by Fr. Francisco Molina (a principaux: une conférence présentée par P. Piarist father from the Province of Bethany) Francisco Molina (un père piariste de la pro- followed by a fraternal meal and ended with vince de Béthanie) suivie d’un repas fraternel ; a Holly Mass. et s’est terminée par la sainte messe.

EC VIII · 2019 · 1541 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La conferencia sobre el tema: La identidad de La conferenza sul tema: L’identità delle Scuole las escuelas escolapias, fue presentada por el Pie è stata presentata da P. Francisco e divisa P. Francisco Molina dividida en cinco puntos in cinque punti principali: il clima scolastico, principales: el ambiente escolar, la intención l’intenzione educativa del Calasanzio, i prin- educativa de Calasanz, los principios metodo- cipi metodologici dell’educazione, il profi lo lógicos de la educación, el perfi l de un educa- dell’educatore e la formazione permanente. dor y la formación permanente. Durante questa presentazione molto interes- Durante esta presentación muy interesante y sante e stimolante, padre Francisco ha sotto- rica, el P. Francisco destacó, entre otras cosas, lineato, tra le altre cose, l’importanza della la importancia de la colaboración, la comuni- collaborazione, della comunicazione, dell’in- cación, la innovación, la motivación y el tra- novazione, della motivazione e del lavoro di bajo en equipo entre profesores y alumnos. gruppo tra insegnanti e studenti. Nel parlare Hablando sobre la intención educativa de Ca- dell’intenzione educativa del Calasanzio, ha lasanz, destacó que Calasanz quería escuelas sottolineato che il Calasanzio voleva scuole para niños pobres. Esta intención sigue siendo per bambini poveri. Questa intenzione rimane válida en todo momento y en todas partes. La valida in ogni momento e ovunque. La povertà pobreza debe interpretarse en el contexto de deve essere interpretata nel contesto del suo su tiempo y espacio. En un contexto como el de tempo e del suo spazio. In un contesto come Austria hoy en día, puede que no sea la pobreza quello dell’Austria di oggi, potrebbe non es- material, sino la pobreza emocional, la pobre- sere povertà materiale, ma povertà emotiva, za de aislamiento, la pobreza de las relaciones povertà di isolamento, povertà di relazioni entre sí, etc. Así que el contexto en el que vi- reciproche, ecc. Il contesto in cui viviamo, vimos determina el tipo de pobreza contra la quindi, determina il tipo di povertà contro cui que debe luchar la educación. Y cómo educar l’istruzione dovrebbe lottare. E come educare a nuestros niños, con el objetivo de erradicar i nostri fi gli, con l’obiettivo di sradicare questa esta pobreza, debe ser la misión profética y el povertà, dovrebbe essere la missione profeti- objetivo principal de todos los maestros esco- ca e lo scopo principale di tutti gli insegnanti lapios. Sólo cumplimos nuestra regla profética, scolopi. Realizziamo la nostra regola profetica cuando tenemos éxito, a través de nuestra en- solo quando riusciamo, attraverso il nostro in- señanza, para promover la justicia, la paz y el segnamento, a promuovere la giustizia, la pace amor en el mundo. La intención educativa de e l’amore nel mondo. Il presentatore ha sotto- Calasanz nunca debe olvidarse en un entorno lineato che, in un ambiente educativo scolopi- educativo escolapio, enfatizó el presentador. co, l’intenzione educativa del Calasanzio non dovrebbe mai essere dimenticata. Después de esta gran conferencia que duró dos horas, llegó otro gran momento. La comida Dopo questa interessante conferenza, durata fraterna. Subrayamos especialmente el espíri- circa due ore, è arrivato un altro grande mo- tu de unión y no sólo el intercambio de alimen- mento: il pranzo fraterno. Abbiamo vissuto tos y bebidas, sino también de ideas durante soprattutto lo spirito di comunione e non solo esta hora del almuerzo. También nos permitió la condivisione di cibi e bevande, ma anche conocernos y, por lo tanto, fortalecer nuestra di idee durante questo pranzo. Ci ha anche colaboración con los profesores y edcuadores. permesso di conoscerci e quindi di raff orzare

1542 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

The conference on the theme: The identity of La conférence sur le thème : L’identité des Piarist schools, was presented by Fr. Francisco écoles piaristes, a été animée par P. Francisco en in fi ve main points: school atmosphere, the cinq points principaux : l’atmosphère scolaire, education intention of Calasanz, methodolog- l’intention éducative de Calasanz, les principes ical principles of education, the profi le of an méthodologiques de l’éducation, le profi l d’un educator, and permanent formation. éducateur, et la formation permanente.

During this very interesting and rich pres- Au cours de cette présentation très intéressante entation, Fr. Francisco highlighted among et riche, P. Francisco a souligné, entre autres, other things, the importance of collaboration, l’importance de la collaboration, de la commu- communication, innovation, motivation and nication, de l’innovation, de la motivation et teamwork amongst teachers and students. du travail d’équipe entre les enseignants et les Speaking on the educative intention of Ca- élèves. S’exprimant sur l’intention éducative lasanz, he highlighted, that Calasanz want- de Calasanz, il a souligné que Calasanz vou- ed schools for poor children. This intention lait des écoles pour les enfants pauvres. Cette remains valid at all time and everywhere. intention reste toujours valable à tout moment Poverty must be interpreted in the context et partout. La pauvreté doit être interprétée of its time and space. In a context like that of dans le contexte de son temps et de son espace. Austria today, it might not be material poverty Dans un contexte comme celui de l’Autriche but emotional poverty, poverty of isolation, d’aujourd’hui, il ne s’agit peut-être pas de pau- poverty of relations with one another, etc. So vreté matérielle, mais de pauvreté émotion- the context in which we live, determines the nelle, de pauvreté de l’isolement, de pauvreté type of poverty that education should fi ght des relations les uns avec les autres, etc. Ainsi, against. And how to educate our children, with le contexte dans lequel nous vivons, détermine the aim of eradicating this poverty, should be le type de pauvreté que l’éducation doit com- the prophetic mission and the principal goal battre . Et comment éduquer nos enfants, dans of all piarist teachers. We only fulfi ll our pro- le but d’éradiquer cette pauvreté, devrait être phetic rule, when we succeed, through our la mission prophétique et l’objectif principal teaching, to promote justice, peace and love de tous les enseignants piaristes. Nous ne rem- in the world. The educative intention of Ca- plissons notre règle prophétique que lorsque lasanz should never be forgotten in a Piarist nous réussissons, par notre enseignement, à educational environment, emphasized the promouvoir la justice, la paix et l’amour dans presenter. le monde. L’intention éducative de Calasanz ne doit jamais être oubliée dans un environnement After this great conference that took place for éducatif piariste, a souligné le présentateur. two hours, came another great moment. The fraternal meal. We underlined especially the Après cette grande conférence qui a eu lieu spirit of togetherness and not only the sharing pendant deux heures, est venu un autre grand of food and drinks but also ideas during this moment. Le repas fraternel. Nous avons sou- lunch time. It also permitted us to know each ligné en particulier l’esprit d’unité et non other and hence to strengthen our collabora- seulement le partage de la nourriture et des tion with the teachers and pedagogues. It was boissons, mais aussi des idées au cours de cette also a moment to go deeper on the topic of heure du déjeuner. Elle nous a également per-

EC VIII · 2019 · 1543 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

También fue un momento para profundizar en la nostra collaborazione con gli insegnanti e el tema de la conferencia ya que muchos que- i pedagoghi. È stato anche un momento per rían saber más sobre la persona de Calasanz y approfondire il tema della conferenza, perché el carisma escolapio. molti volevano conoscere meglio la persona del Calasanzio e il carisma scolopico. El día terminó con una celebración eucarística para dar gracias a Dios por el éxito de este día, La giornata si è conclusa con una celebrazio- pero también por el crecimiento gradual de la ne eucaristica di ringraziamento a Dio per il misión escolapia en Austria. La misa que tuvo successo di questa giornata, ma anche per la lugar en nuestra hermosa iglesia de Krems fue progressiva crescita della missione scolopica celebrada por el joven sacerdote P. Gerald Fun- in Austria. La messa, nella nostra bella chiesa wie asistido por el P. Francisco, el P. Jinto, el P. di Krems, è stata celebrata dal giovane sacer- Antoine y el P. Jean de Dieu Tagne, Delegado dote P. Gerald Funwie assistito da p. Francisco, del P. General en Austria. En su homilía, el P. P. Jinto, P. Antoine e P. Jean de Dieu Tagne, Gerald subrayó de nuevo la importancia de la Delegato del Padre Generale in Austria. Nel humildad y la paciencia como virtudes funda- corso dell’omelia, P. Gerald ha sottolineato mentales para todos los escolapios y colabo- ancora una volta l’importanza dell’umiltà e radores escolapios. La santa misa marcó el fi n della pazienza, virtù fondamentali per tutti de las actividades de este gran día. i collaboratori scolopi. La santa messa ha se- gnato la fi ne delle attività di questa importante La jornada fue realmente un éxito. Muchos giornata. profesores regresaron muy satisfechos. Esta es la impresión de uno de los directores de La giornata è stata un vero successo. Molti in- nuestras escuelas primarias: “Estoy muy fe- segnanti hanno espresso la loro soddisfazione liz, porque tengo el sentimiento de que algo e gioia. Ecco l’impressione di uno dei direttori nuevo, algo diferente está sucediendo. La delle nostre scuole elementari: “Sono molto mayoría de mis maestros sentían lo mismo. felice, perché ho l’impressione che stia succe- Desde hace 15 años, trabajo como director en dendo qualcosa di nuovo, qualcosa di diverso. la “Piaristenvolkschule”. Hoy, por primera vez, La maggior parte degli insegnanti ripeteva la he aprendido algo sobre la intención educativa stessa cosa. Da 15 anni sono direttore della de Calasanz y el perfi l de un maestro escolapio. “Piaristenvolkschule”, ed oggi, per la prima Estamos muy orgullosos de lo que hemos vivi- volta, ho imparato qualcosa sull’intenzione do aquí hoy. Ya podemos ver que el futuro es educativa del Calasanzio e sul profi lo dell’in- brillante. Esto nos ayudará también a innovar segnante scolopio. Siamo molto orgogliosi di en nuestros métodos de enseñanza. Damos quello che abbiamo vissuto qui oggi. Possiamo gracias a Dios por cada cosa. Agradecemos a già vedere che il futuro è luminoso. Questo ci los organizadores de este gran día y a todos aiuterà anche a innovare i nostri metodi di in- los participantes”. segnamento. Ringraziamo Dio per ogni cosa. Ringraziamo gli organizzatori di questa im- Que Dios nos bendiga a todos en Calasanz. portante giornata e tutti i partecipanti”.

P. Gerald Funwie Azongwa Sch. P. Che Dio ci benedica tutti.

P. Gerald Funwie Azongwa Sch. P.

1544 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS the conference as many wanted to know more mis de nous connaître et donc de renforcer about the person of Calasanz and the Piarist notre collaboration avec les enseignants et les charism. pédagogues. C’était aussi un moment pour aller plus loin sur le sujet de la conférence, The day ended with a Eucharistic celebration car beaucoup voulaient en savoir plus sur la to thank God for the success of this day but personne de Calasanz et le charisme piariste. also for the gradual growing of the Piarist mis- sion in Austria. The mass that took place in our La journée s’est terminée par une célébra- beautiful church in Krems was celebrated by tion eucharistique pour remercier Dieu pour the young priest Fr. Gerald Funwie assisted by le succès de cette journée, mais aussi pour la Fr. Francisco, Fr. Jinto, Fr. Antoine and Fr. Jean croissance progressive de la mission piariste de Dieu Tagne, Delegate of Fr. General in Aus- en Autriche. La messe qui a eu lieu dans notre tria. In his homily, Fr. Gerald underlined again belle église de Krems a été célébrée par le jeune the importance of Humility and Patience as prêtre P. Gerald Funwie assisté par P. Francisco, fundamental virtues for all Piarists and Piarist P. Jinto, P. Antoine et P. Jean de Dieu Tagne, collaborators. The holy mass marked the end Délégué du P. Général en Autriche. Dans son of the activities of this great day. homélie, P. Gerald a souligné à nouveau l’im- portance de l’humilité et de la patience comme The day was a success. Many teachers went vertus fondamentales pour tous les piaristes back very satisfi ed. Here is the impression of et collaborateurs piaristes. La sainte messe a one of the directors of our primary schools: marqué la fi n des activités de ce grand jour. “I’m very, very happy, because I have the feel- ings, that something new, something diff er- La journée a été un succès. Beaucoup d’ensei- ent is happening. Most of my teachers felt the gnants sont revenus très satisfaits. Voici l’im- same. In the last 15 years, I have been working pression d’un des directeurs de nos écoles pri- as director in the “Piaristenvolkschule”. Today, maires : « Je suis très, très heureux, parce que for the fi rst time, I have learned something j’ai le sentiment, que quelque chose de nouveau, about the Educative intention of Calasanz quelque chose de diff érent se passe. La plupart and the profi le of a Piarist teacher. We are very de mes professeurs ressentaient la même chose. proud of what we have lived here today. We Depuis 15 ans, je travaille comme directeur de can see already that the future is bright. This la “Piaristenvolkschule”. Aujourd’hui, pour la will help us also to innovate in our teaching première fois, j’ai appris quelque chose sur l’in- methods. We thank God for everything. We tention éducative de Calasanz et le profi l d’un thank the organizers of this great day and all professeur piariste. Nous sommes très fi ers de ce the participants”. que nous avons vécu ici aujourd’hui. Nous pou- vons déjà voir que l’avenir est prometteur. Cela May God bless us all in Calasanz. nous aidera également à innover dans nos mé- thodes d’enseignement. Nous remercions Dieu Fr. Gerald Funwie Azongwa Sch. P. pour tout. Nous remercions les organisateurs de cette grande journée et tous les participants ».

Que Dieu nous bénisse tous dans Calasanz.

P. Gerald Funwie Azongwa Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1545 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

DELEGACIÓN GENERAL DE CHILE DELEGAZIONE GENERALE DEL CILE Las Escuelas Pías Le Scuole Pie del Cile de Chile celebran celebrano il giorno el día del educador dell’educatore escolapio scolopio

1546 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

DELEGATION GENERAL OF CHILE DÉLÉGATION GÉNÉRALE DU CHILI Chilean Pious Les Écoles Pies Schools celebrate chiliennes célèbrent the Piarist la Journée de Educator’s Day l’éducateur Piariste

EC VIII · 2019 · 1547 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Del 16 al 18 de octubre se celebró en Chile el Dal 16 al 18 ottobre si è celebrata in Cile la “Día del Educador Escolapio” coincidiendo “Giornata dell’educatore scolopio” che, in con el día del Profesor en Chile, que se celebra Cile, coincide con il giorno del Maestro che si el 16 de octubre. celebra il 16 ottobre.

Saludamos y agradecemos a todos quienes tra- Salutiamo e ringraziamo tutti coloro che lavo- bajan en nuestros colegios, puesto que colabo- rano nelle nostre scuole, poiché collaborano ran con la Misión Educativa de las Escuelas con la Missione Educativa delle Scuole Pie in Pías en Chile. Cile.

Queremos compartir un pensamiento del Li- Vorremmo condividere un pensiero tratto dal bro “Pasión por la Misión”1: libro “Passione per la missione”1:

“Educar es lo mismo que poner un motor a “Educare è lo stesso che mettere un motore su una barca…hay que medir, pesar, equili- una barca…è necessario misurare, pesare, brar… y poner todo en marcha. bilanciare…e mettere tutto in movimento. Pero para eso, uno tiene que llevar en el alma Ma per questo bisogna portare nell’anima un poco de marino… un poco de pirata… un un piccolo marinaio…un piccolo pirata.... poco de poeta…y un kilo y medio de pacien- un piccolo poeta.... e un chilo e mezzo di pa- cia concentrada. zienza concentrata. Pero es consolador soñar mientras uno tra- Mentre si lavora è consolante, comunque, so- baja que ese barco, ese niño irá muy lejos por gnare che quella barca, quel bambino andrà el agua. molto lontano spinto dall’acqua. Soñar que ese navío llevará nuestra carga Sogno che questa nave porti il nostro cari- de palabras hacia puertos distantes, hacia co di parole verso porti lontani, verso isole islas lejanas. lontane. Soñar que cuando un día esté durmiendo Sognare che quando un giorno la nostra nuestra propia barca en barcos nuevos, se- barca dormirà su barche nuove, la nostra guirá nuestra bandera enarbolada”. bandiera sarà nuovamente issata.

Reiteramos nuestro agradecimiento por la vo- Ribadiamo la nostra gratitudine per la voca- cación y compromiso de cada persona a diario, zione e l’impegno quotidiano di ogni persona, lo que, sin duda, contribuye a hacer más feliz che indubbiamente contribuisce a rendere la la vida a cada niño y joven que nos ha sido vita più felice per ogni bambino e giovane che confi ado en esta hermosa labor de Educar. ci è stato affi dato in questo bellissimo compito educativo.

1 Gabriel Celaya. “Pasión por la Misión”: Javier Agui- 1 Gabriel Celaya. “Pasión por la Misión”: Javier Aguir- rregabiria. Pág.240 regabiria. Pág.240

1548 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

From October 16 to 18, the “Piarist Educator’s Du 16 au 18 octobre 2019, la “Journée de l’édu- Day” was celebrated in Chile, coinciding with cateur Piariste “ a été célébrée au Chili, coïn- the Day of the Professor in Chile, which is cel- cidant avec la Journée du Professeur au Chili, ebrated on October 16. qui est célébrée le 16 octobre.

We greet and thank all those who work in our Nous saluons et remercions tous ceux qui schools, since they collaborate with the Edu- travaillent dans nos écoles, car ils collaborent cational Mission of the Pious Schools in Chile. avec la Mission éducative des Écoles Pies au Chili. We want to share a thought from the Book “Passion for the Mission”1: Nous voulons partager une pensée du Livre “Passion pour la Mission”1: “Educating is the same as putting a motor to a boat... you have to measure, weigh, bal- « Éduquer, c’est la même chose que mettre ance... and get everything going. un moteur sur un bateau... il faut mesurer, But for that, one has to carry in the soul a peser, équilibrer... et tout faire avancer. little of a sailor... a bit of a pirate... a bit of a Mais pour cela, il faut porter dans l’âme un poet... and a kilo and a half of concentrated peu de marin... un peu de pirate... un peu patience. de poète... et un kilo et demi de patience But it’s comforting to dream while you work concentrée. that that boat, that child will go a long way Mais c’est réconfortant de rêver pendant que through the water. vous travaillez dans ce bateau, cet enfant va To dream that this ship will carry our burden faire un long chemin à travers l’eau. of words to distant ports, to distant islands. Rêver que ce navire portera notre fardeau To dream that when one day our own boat de mots vers des ports éloignés, vers des îles will be sleeping in new boats, our fl ag will lointaines. continue fl ying.” Rêver que quand un jour notre propre ba- teau dormira dans de nouveaux bateaux, We reiterate our gratitude for the vocation and notre drapeau continuera à battre ». commitment of each person on a daily basis, which undoubtedly contributes to making life Nous réitérons notre gratitude pour la voca- happier for every child and young person who tion et l’engagement de chaque personne au has been entrusted to us in this beautiful work quotidien, ce qui contribue sans aucun doute of Educating. à rendre la vie plus heureuse pour chaque en- fant et jeune qui nous a été confi é dans cette belle œuvre d’éducation.

1 Gabriel Celaya. “Pasión por la Misión”: Javier Agu- 1 Gabriel Celaya. “Pasión por la Misión”: Javier Aguir- irregabiria. Page 240 regabiria. Pag.240

EC VIII · 2019 · 1549 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA BETANIA PROVINCIA BETANIA Asamblea Assemblea de la Fraternidad della Fraternità

“Una cosa tengo que decirte” “Devo dirvi una cosa”

Los días 19 y 20 de octubre tuvo lugar la Asam- L’Assemblea annuale della Fraternità Scolopi- blea anual de la Fraternidad de la provincia ca della Provincia delle Scuole Pie di Betania si escolapia de Betania en el colegio escolapio de è svolta il 19 e 20 ottobre presso il Collegio delle Aluche (Madrid). Durante dos días, 70 herma- Scuole Pie di Aluche (Madrid). Per due gior- nos, religiosos y laicos, han podido compartir ni, 70 fratelli e sorelle, religiosi e laici hanno informaciones, experiencias y el día a día de potuto condividere informazioni, esperienze las comunidades. La mañana del sábado, el e la vita quotidiana delle comunità. Il sabato P. Provincial J. Iván Ruiz participó con una mattina, il Provinciale, Padre J. Iván Ruiz ha ponencia a partir de la cita de Lucas: “Una tenuto una conferenza basata sulla citazione cosa tengo que decirte” (Lc 7, 40). El Padre di Luca: “Devo dirvi una cosa” (Lc 7, 40). Padre Iván compartió la realidad de la fraternidad Ivan ha condiviso la realtà della Fraternità nel en el contexto de la provincia. A partir del re- contesto della Provincia. Partendo dalla storia

1550 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

BETHANY PROVINCE PROVINCE BÉTHANIE Assembly Assemblée of the Provincial de la Fraternité

“One thing I have to tell you” “Une chose que je dois vous dire”

On October 19 and 20 the annual Assembly of Les 19 et 20 octobre 2019, l’Assemblée annuelle the Fraternity of the Piarist province of Betha- de la Fraternité de la province piariste de Bé- ny took place at the School of Aluche (Madrid). thanie a eu lieu à l’école d’Aluche (Madrid). For two days, 70 brothers, religious and lay Pendant deux jours, 70 frères, religieux et laïcs, people, have been able to share information, ont pu partager des informations, des expé- experiences and the day-to-day life of the com- riences et la vie quotidienne des communau- munities. On Saturday morning, Fr. Provincial tés. Samedi matin, P. Provincial J Iván Ruiz a J. Iván Ruiz participated with a presentation participé avec une présentation sur la citation from the quote of Lucas: “One thing I have de Lucas : « Une chose que je dois vous dire » to tell you” (Lk 7:40). Father Ivan shared the (Lc 7, 40). P. Ivan a partagé la réalité de la fra- reality of the fraternity in the context of the ternité dans le contexte de la province. À partir province. From the account of the disciples du récit des disciples d’Emmaüs, il projeta les

EC VIII · 2019 · 1551 NOTITIAE ET VITA ORDINIS lato de los discípulos de Emaús, proyectó los dei discepoli di Emmaus, ha proiettato le sfi - desafíos de la fraternidad, y durante su inter- de della fraternità, e dopo il suo intervento i vención se combinaron momentos de traba- partecipanti hanno rifl ettuto sulla conferenza, jo en pequeños grupos. Ya por la tarde, Pilar in piccoli gruppi. Nel pomeriggio, Pilar Ruiz, Ruiz, coordinadora del equipo provincial de coordinatrice del gruppo provinciale di Itaka- Itaka-Escolapios, explicó el informe anual de Escolapios, ha presentato la relazione annuale la fundación y con una divertida dinámica al della Fondazione e con una divertente dina- estilo del “pasapalabra”, los participantes pu- mica basata nello stile del “passaparola”, i dieron conocer más la rica realidad de Itaka. partecipanti hanno potuto conoscere meglio Posteriormente se abordó la programación la ricca realtà di Itaka. Successivamente è sta- cuatrienal de la fraternidad, con las líneas de to trattato il programma quadriennale della acción, objetivos, temporalización y responsa- Fraternità, con le linee di azione, gli obiettivi, bles a partir de las resoluciones capitulares y el la tempistica e i responsabili a partire dalle Estatuto de la Fraternidad. Fue un momento risoluzioni capitolari e dagli Statuti della Fra- muy rico de compartir inquietudes en peque- ternità. È stato un momento molto arricchen- ños grupos y de soñar juntos nuevos retos para te che ha dato a tutti la possibilità di condi- los próximos cuatro años. La Asamblea rati- videre le preoccupazioni in piccoli gruppi e fi có a Alfredo Marcos, miembro del consejo, di sognare insieme nuove sfi de per i prossimi como representante de la Fraternidad para quattro anni. L’Assemblea ha affi dato a Alfre- la Asamblea de la Fraternidad General que do Marcos, membro del Consiglio, il compito tendrá lugar del 4 al 10 de mayo en República di rappresentare la Fraternità nell’Assemblea Dominicana. Con una sencilla oración com- della Fraternità Generale che si terrà dal 4 al partida fi nalizó el primer día. 10 maggio nella Repubblica Dominicana. Il primo giorno si è concluso con una semplice El domingo por la mañana se abordaron los te- preghiera condivisa. mas de los ministros laicos y el informe anual con tiempos para compartir en Asamblea. En La domenica mattina sono stati discussi i la eucaristía fi nal junto a la Comunidad Cris- temi dei ministri laici e la relazione annuale, tiana Escolapia de Aluche, se celebró la pro- prima in piccoli gruppi e poi in Assemblea. mesa defi nitiva de Belén García, poniendo el Durante l’Eucaristia fi nale, celebrata insieme broche a un encuentro con el que seguir ha- alla Comunità Cristiana Scolopica di Aluche, ciendo de la provincia la casa de acogida que Belén García, ha fatto la promessa defi nitiva, es Betania. dando così il tocco fi nale ad un incontro con cui continuare a fare della Provincia la casa di accoglienza che è Betania.

1552 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS of Emmaus, he projected the challenges of défi s de la fraternité, et pendant son interven- the fraternity, and during his intervention tion, des moments de travail en petits groupes moments of work in small groups were com- furent combinés. Dans l’après-midi, Pilar Ruiz, bined. Already in the afternoon, Pilar Ruiz, coordinatrice de l’équipe provinciale d’Itaka- coordinator of the provincial team of Itaka-Es- Escolapios, a expliqué le rapport annuel de colapios, explained the annual report of the la fondation et avec une dynamique ludique foundation and with a funny dynamic in the dans le style du “passe parole”, les participants style of the “pass-word”, the participants were ont pu en apprendre davantage sur la riche able to learn more about the rich reality of Ita- réalité d’Itaka. Par la suite, la programmation ka. Subsequently, the four-year programming quadriennale de la Fraternité a été abordée, of the fraternity was addressed, with the lines avec les lignes d’action, les objectifs, la tempo- of action, objectives, temporalization and re- ralisation et responsables à partir des résolu- sponsible people from the chapter resolutions tions du chapitre et du Statut de la Fraternité. and the Statute of the Fraternity. It was a rich C’était une période riche pour partager des time of sharing concerns in small groups and préoccupations en petits groupes et pour rêver dreaming together of new challenges for the ensemble de nouveaux défi s pour les quatre next four years. The Assembly ratifi ed Alfredo prochaines années. L’Assemblée a élu Alfredo Marcos, a member of the council, as a repre- Marcos, membre du Conseil, en tant que repré- sentative of the Fraternity for the Assembly of sentant de la Fraternité pour l’Assemblée de the General Fraternity which will take place la Fraternité Générale qui se tiendra du 4 au from May 4 to 10 in the Dominican Repub- 10 mai en République Dominicaine. Avec une lic. With a simple shared prayer, the fi rst day simple prière partagée, le premier jour est fi ni. ended. Les thèmes des ministres laïcs et le rapport The themes of lay ministers and the annual annuel ont été abordés le dimanche matin report were addressed on Sunday morning avec des temps de partage en Assemblée. Dans with times to share in Assembly. In the fi nal l’Eucharistie fi nale avec la Communauté Chré- Eucharist with the Piarist Christian Commu- tienne Piariste d’Aluche, la promesse défi ni- nity of Aluche, the defi nitive promise of Belén tive de Belén Garcia a été célébrée, fi nissant García was celebrated, putting the brooch to en beauté une rencontre avec laquelle on peut an encounter with which to continue to make continuer à faire de la province de Béthanie the province the host house that Bethany is. une maison d’accueil.

EC VIII · 2019 · 1553 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ITALIA PROVINCIA DELL’ITALIA Profesión Solemne Professione de Francesco solenne di Pandolfi Francesco Pandolfi en Florencia a Firenze

El domingo 20 de octubre, en la iglesia de San Domenica 20 ottobre, nella chiesa di san Giovannino en Florencia, Francesco Pandolfi , Giovaninno a Firenze, Francesco Pandolfi, joven junior de la Provincia Italiana, hizo su giovane studente della Provincia Italiana, ha profesión solemne. emesso la sua Professione Solenne.

La celebración eucarística fue presidida por La celebrazione eucaristica è stata presieduta el Provincial, P. Sergio Sereni, quien recibió dal P. Provinciale, Sergio Sereni, che ha ricevu- los votos de Francesco por el resto de su vida. to i voti di Francesco per il resto della sua vita.

Durante la homilía, el P. Sereni dijo que en este Durante l’omelia P. Sereni ha detto che a que- momento, Francesco está listo para dedicar sto punto, Francesco è pronto per investire toda su vida acogiendo a Dios y a los herma- tutta la sua vita accogliendo Dio e i confratelli.

1554 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF ITALY PROVINCE D’ITALIE Solemn Profession Profession of Francesco solennelle de Pandolfi Francesco Pandolfi in Florence à Florence

On Sunday, October 20, at the church of San Le dimanche 20 octobre 2019, à l’église De San Giovannino in Florence, Francesco Pandolfi , a Giovannino à Florence, Francesco Pandolfi , junior of the Italian Province, made his solemn un jeune scolastique de la province italienne, profession. a fait sa profession solennelle.

The Eucharistic celebration was presided over La célébration eucharistique a été présidée by Fr. Provincial Sergio Sereni, who received par le Provincial, P. Sergio Sereni, qui a reçu Francesco’s vows for the rest of his life. les vœux de Francesco pour le reste de sa vie.

During the homily, Fr. Sereni said that from Au cours de l’homélie, P. Sereni a déclaré this moment on, Francesco is ready to ded- qu’à partir de ce moment, Francesco est prêt icate his whole life welcoming God and his à consacrer toute sa vie à accueillir Dieu et ses

EC VIII · 2019 · 1555 NOTITIAE ET VITA ORDINIS nos. Esta acogida solo es posible a través de Questa accoglienza solo è possibile attraverso la humildad. Se le pidió a Francesco un com- l’umiltà. A Francesco è stato chiesto un impe- promiso especial: atención a los jóvenes y su gno particolare: quello dell’attenzione ai gio- educación. El Provincial alentó a Francesco vani e della loro educazione. Il P. Provinciale a vivir con fi delidad la oración y agregó: “La ha incoraggiato Francesco con la fedeltà alla oración es el estilo de tu relación con Dios y preghiera e ha aggiunto: “La preghiera è lo stile con los hermanos, todo está atravesado por del tuo rapporto con Dio e con i fratelli, tutto esta luz”. è attraversato da questa luce”.

Francesco pertenece a la comunidad escolapia Francesco appartiene alla comunità scolopica de Génova Cornigliano, donde trabaja en el di Genova Cornigliano ed è insegnante di mu- colegio como profesor de música. sica nella scuola gestita dalla comunità

En la misma celebración, el junior Elia Guerra Nella stessa celebrazione, lo studente Elia recibió el ministerio del acolitado. Elia está Guerra ha ricevuto il ministero dell’accolitato. estudiando teología en la Universidad de Co- Elia sta facendo la teologia presso l’Università millas, en Madrid. Elia es un escolapio italiano di Comillas, a Madrid. Elia è uno scolopio ita- de votos simples y pertenece a la comunidad liano di voti semplici e appartiene alla comu- de Aluche, en España. Entre otras cosas tiene nità di Aluche, in Spagna. Tra l’altro, ha una un título en química. laurea in chimica.

Oremos por nuestros estudiantes en la Provin- Pregate per i nostri studenti della Provincia cia Italiana y su perseverancia. Italiana e la loro perseveranza.

H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

1556 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS brothers and sisters. This welcome is only pos- frères et sœurs. Cet accueil n’est possible que sible through humility. Francesco was asked par l’humilité. On a demandé à Francesco un for a special commitment: attention to young engagement particulier : l’attention aux jeunes people and their education. The Provincial en- et à leur éducation. Le Provincial a encoura- couraged Francesco to live prayer faithfully gé Francesco à vivre la prière fi dèlement et a and added: “Prayer is the style of your rela- ajouté : « La prière est le style de ta relation tionship with God and with your brothers and avec Dieu et avec tes frères et sœurs, tout est sisters, everything is pierced by this light.” percé par cette lumière. »

Francesco belongs to the Piarist community Francesco appartient à la communauté pia- of Genoa Cornigliano, where he works at the riste de Genova Cornigliano, où il travaille à school as a music teacher. l’école en tant que professeur de musique.

In the same celebration, the junior Elia Guerra Dans la même célébration, le scolastique Elia received the ministry of acolyte. Elia is stud- Guerra a reçu le ministère d’acolyte. Elia étu- ying theology at the University of Comillas in die la théologie à l’Université de Comillas à Madrid. Elia is an Italian Piarist with simple Madrid. Elia est un piariste italien avec des vows and belongs to the community of Aluche, vœux simples et appartient à la communauté Spain. Among other things, he has a degree in d’Aluche, en Espagne. Entre autres choses, il chemistry. est diplômé en chimie.

Let us pray for our students in the Italian Prov- Prions pour nos scolastiques de la province ince and their perseverance. italienne et leur persévérance.

Br. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1557 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA OCCIDENTAL PROVINCIA DELL’AFRICA OCCIDENTALE Reunión para Una riunione religiosos di religiosi escolapios que scolopi che trabajan en las operano nelle escuelas scuole

Del 17 al 20 de octubre, en la ciudad de Sokone Dal 17 al 20 ottobre, nella città di Sokone (Se- (Senegal) se celebró la reunión organizada por negal) si è svolto l’incontro organizzato dalla la secretaría del IES (Instituciones Educativas segreteria dell’IES (Institutions Educatives Solidarias) de la provincia dando la bienveni- Solidaires) della provincia che ha accolto 21 da a 21 religiosos escolapios que trabajan en religiosi scolopi che lavorano in scuole, inter- escuelas, internados y centros culturales. nati e centri culturali.

1558 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF WEST AFRICA PROVINCE DE L’AFRIQUE DE L’OUEST A meeting Rencontre des for religious religieux piaristes Piarist intervenants dans working les Institutions in schools Éducatives

From the 17th to the 20th October, the town of Du 17 au 20 octobre 2019, a pris fi n à Sokone Sokone (Senegal) held the meeting organized (Sénégal) la rencontre organisée par le secréta- by the secretariat of IES (Institution Educative riat des IES (Institution Educatives Solidaires) Solidaires) of the province welcoming 21 Pi- de la province à l’intention de 21 religieux arist religious working in schools, bordering piaristes intervenant dans les écoles, centres houses and cultural centres. culturels et internats.

EC VIII · 2019 · 1559 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Este encuentro especial, que se encuentra en Questo particolare incontro, che è alla sua pri- su primera edición, ha sido organizado por el ma edizione, è stato organizzato dal Segreta- Secretario de Educación de nuestra Provincia. riato di Educazione della nostra Provincia. Si Su objetivo consiste, en un ritmo recreativo y propone, con un ritmo ludico e un’espressione como expresión provincial de gratitud, releer di gratitudine provinciale, di rileggere il nostro nuestro ministerio escolapio, a la luz de las ministero scolopico, alla luce delle risoluzioni resoluciones capitulares (generales y provin- capitolari (generali e provinciali) e delle que- ciales) y las preguntas de hoy que surgen en stioni che oggi sorgono in campo educativo. el ámbito educativo. Durante questi quattro giorni di incontro, si Durante estos cuatro días de reunión, se han lle- sono svolte molte attività: conferenze su temi vado a cabo muchas actividades como lecturas di attualità, condivisione di esperienze, mo- con temas actuales, intercambio de experien- menti di relax e visite alle nostre scuole- fat- cias, momentos de relajación y visitas a nues- torie a Sokone. tras escuelas agrícolas ubicadas en Sokone. P. Pacome Gnada Sch. P. P. Pacome Gnada Sch. P.

1560 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

This particular meeting, which is in its fi rst Cette rencontre particulière qui est à sa pre- edition, has been organised by the Secretary mière édition vise, dans un rythme récréatif et of Education of our Province. It aims, in a rec- un élan d’expression provinciale de gratitude, reational rhythm and a provincial expression à faire la relecture de notre ministère piariste, of gratitude, to re-read our Piarist ministry, in à la lumière des résolutions capitulaires (géné- the light of the chapter resolutions (general ral et provincial) et des nouvelles dynamiques and provincial) and today’s questions arising éducatives mondiales. in education fi eld. Au menu des activités, il y avait des confé- During this four day of meeting, many ac- rences avec des thèmes actuels, des partages tivities has been carried on such as lectures d’expériences, des moments de détente et la with current themes, sharing of experiences, visite de nos fermes écoles se trouvant dans relaxation moments and the visits in our farms la ville. schools located in Sokone. P. Pacome Gnada Sch. P. Fr. Pacome Gnada Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1561 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA CENTROAFRICANA PROVINCIA DELL’AFRICA CENTRALE El Asistente General L’Assistente generale visita la Provincia visita la Provincia

Desde hace más de una semana, el Padre Pierre Da oltre una settimana, padre Pierre Diatta Diatta (Asistente General para Africa) ha esta- (Assistente generale per l’Africa) visita la no- do visitando nuestra Provincia Centroafrica- stra Provincia dell’Africa Centrale. Sta visitan- na, donde ha visitado comunidades y y obras, do le comunità e le opere, accompagnato dal acompañado por el Padre Evaristus, Provincial. Provinciale, Padre Evaristus.

Hoy visitó la comunidad de Akurenam y la Oggi ha visitato le comunità di Acurenam e comunidad de Akonibe en Guinea Ecuato- Akonibe in Guinea Equatoriale. È stato un mo- rial. Fue un momento de intercambio no sólo mento di scambio non solo con gli insegnanti, con los profesores, sino también con los estu- ma anche con gli studenti che hanno potuto diantes que fueron capaces de hacer algunas porre alcune domande per conoscere le nostre preguntas para informarse sobre nuestra ac- attività nel mondo. tividad en el mundo. La Delegazione formata da Padre Evaristus, La delegación, compuesta por el Padre Evaris- Padre Clément e padre Pierre Diatta è stata tus, el Padre Clemente y el Padre Pierre Diatta, portatrice di un messaggio di incoraggia- llevó un mensaje de aliento y más compromiso mento e di maggiore impegno nella missione en la misión escolapia. scolopica.

P. Serge Akoumou Sch. P. P. Serge Akoumou Sch. P.

1562 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

CENTRAL AFRICAN PROVINCE PROVINCE D’AFRIQUE CENTRALE Assistant General L’Assistant Général visits the Province visite la Province

For more than a week now, Father Pierre Depuis plus d’une semaine déjà, le Père Pierre Diatta (Assistant General for Africa) has Diatta (Assistant Général pour l’Afrique) est en been visiting our Central African Province, visite dans notre Province d’Afrique Centrale, where he has visited communities and works où il a visité tour à tour les communautés et in turn, accompanied by Father Evaristus, les œuvres, accompagné par le Père Evaristus, Provincial. Provincial.

Today he visited the community of Akurenam Aujourd’hui il a visité la communauté de Akure- and the community of Akonibe in Equatorial nam et celle d’Akonibe en Guinée Équatoriale. Guinea. It was a moment of exchange not only Ce fut un moment d’échange avec non seule- with the teachers, but also with the students ment les enseignants, mais aussi avec les élèves who were able to ask a few questions to learn qui ont pu poser quelques questions pour s’in- about our activity in the world. former sur notre activité dans le monde.

The delegation made up of Father Evaristus, La délégation, formée du Père Evaristus, du Father Clement and Father Pierre Diatta, car- Père Clément et de Père Pierre Diatta, était ried a message of encouragement and more porteuse d’un message d’encouragement et commitment in the Piarist mission. de plus d’engagement dans la mission piariste.

Fr. Serge Akoumou Sch. P. P. Serge Akoumou Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1563 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA NAZARET PROVINCIA DI NAZARETH Profesión Professione Solemne solenne de Sergio Suárez di Sergio Suárez

En la tarde de este sábado 26 de octubre de Nel pomeriggio di sabato 26 ottobre 2019, nella 2019, en la capilla del Colegio Calasanz Bogotá, cappella della Scuola Calasanzio di Bogotá, Sergio Andrés Suárez Vanegas realizó su Profe- Sergio Andres Suarez Vanegas ha emesso la sión Solemne en la que afi anza su compromiso Professione Solenne, con cui raff orza il suo por servir a Dios, a la iglesia y a la Escuela Pía impegno a servire Dio, la Chiesa e le Scuole todos los días de su vida. Pie, ogni giorno della sua vita.

La eucaristía estuvo presidida por el P. Pro- L’Eucaristia è stata presieduta dal Provincia- vincial Juan Carlos Sevillano quien invita al le Juan Carlos Sevillano che ha pregato per acompañamiento de “Checho” en la oración Sergio, familiarmente chiamato “Checho” con “Para que el mismo que te regaló la vocación queste parole: “Affi nché il Signore che ti ha y te escogió para ella, sea el que te consagre y dato la vocazione e ti ha scelto per essa, sia para que eso suceda necesitamos orar todos colui che ti consacra e perché ciò avvenga tutti

1564 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

NAZARETH PROVINCE PROVINCE NAZARETH Sergio Suarez’ Profession Solemn solennelle Profession de Sergio Suarez

On the afternoon of this Saturday, October Dans l’après-midi de ce samedi 26 octobre 26, 2019, in the chapel of the Calasanz Bogotá 2019, dans la chapelle de l’École Calasanz de School, Sergio Andrés Suárez Vanegas made Bogota, Sergio Andrés Suarez Vanegas a fait sa his Solemn Profession in which he strength- profession solennelle à travers laquelle il a ren- ened his commitment to serve God, the Church forcé son engagement à servir Dieu, l’Église et and the Pious Schools every day of his life. les Écoles Pies chaque jour de sa vie.

The Eucharist was presided over by Father L’Eucharistie a été présidée par le Père Pro- Provincial Juan Carlos Sevillano, who invit- vincial Juan Carlos Sevillano qui a invité à ed the accompaniment of “Checho” in the l’accompagnement de “Checho” dans la prière, prayer, “so that the same one who gave you “pour que le même qui t’a donné la vocation et the vocation and chose you for him, be he who t’a choisi pour lui, ce soit celui qui te consacre consecrates you, and for that to happen we et pour que cela se produise, nous devons prier

EC VIII · 2019 · 1565 NOTITIAE ET VITA ORDINIS por Checho, para que la oración de verdad, noi dobbiamo pregare per Checho, affi nché haga su efecto transformador humano que es la preghiera della verità abbia il suo eff etto donde más nos hace falta”. umano trasformante dove ne abbiamo più bisogno”. “La Profesión Solemne que hace hoy Sergio no es sólo la culminación de un proceso, es “La Professione solenne che Sergio emette la muestra de que Jesús es más fuerte que oggi non è solo il culmine di un processo, è todo y de que cuando lo dejamos actuar en il segno che Gesù è più forte di tutto e che nosotros, la vida se convierte en una total quando lo lasciamo agire in noi, la vita di- felicidad. Hoy celebramos la consagración venta una felicità totale. Oggi celebriamo la defi nitiva de Sergio; hoy lo acompañamos consacrazione defi nitiva di Sergio, oggi lo como testigos de su opción y hoy, con él, nos accompagniamo come testimoni della sua hacemos conscientes de nuestro compromiso scelta e oggi, con lui, diventiamo consapevoli de entregar la vida por amor”. del nostro impegno a dare la nostra vita per amore.” Al finalizar la eucaristía y en compañía de religiosos, familiares, amigos y estudiantes, Al termine dell’Eucaristia e in compagnia di se invitó un compartir para celebrar y seguir religiosi, parenti, amici e studenti, abbiamo disfrutando de esta alegría. condiviso un’agape festiva per continuare a celebrare e godere di questa gioia.

1566 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS need to pray for Checho, so that true prayer, pour Checho, afi n que la vraie prière fasse son will produce his human transformative eff ect, eff et transformateur humain, qui est l’endroit which is where we need it most.” où nous en avons le plus besoin.

“The Solemn Profession that Sergio does “La profession solennelle que Sergio fait today is not only the culmination of a pro- aujourd’hui n’est pas seulement l’aboutis- cess, it is the sign that Jesus is stronger than sement d’un processus, c’est le signe que everything and that when we let him act in Jésus est plus fort que tout et que lorsque us, life becomes a total happiness. Today we nous le laissons agir en nous, la vie devient celebrate the defi nitive consecration of Ser- un bonheur total. Aujourd’hui, nous célé- gio; today we accompany him as witnesses of brons la consécration défi nitive de Sergio; his choice and today, with him, we become aujourd’hui, nous l’accompagnons comme aware of our commitment to give up life for témoins de son choix et aujourd’hui, avec love.” lui, nous prenons conscience de notre enga- gement à renoncer à la vie par amour. At the end of the Eucharist and in the compa- ny of religious, family, friends and students, A la fi n de l’Eucharistie et en compagnie de people were invited to a refreshment to cele- religieux, de membres de la famille, d’amis et brate and continue to enjoy this joy. d’étudiants, on a partagé un goûter pour célé- brer et continuer à profi ter de cette joie.

EC VIII · 2019 · 1567 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE NAZARET PROVINCIA DI NAZARETH Ordenación Ordinazione Diaconal diaconale de Sergio Suárez di Sergio Suárez

Con gran alegría y emoción la Provincia Na- Domenica 27 ottobre 2019, con grande gioia ed zaret ha celebrado la Ordenación Diaconal de emozione, la Provincia di Nazareth ha celebra- nuestro hermano Sergio Andrés Suárez Vane- to l’Ordinazione diaconale del nostro fratello gas, por imposición de manos de Mons. Luis Sergio Andrés Suárez Vanegas, con l’imposi- Manuel Alí Herrera obispo auxiliar de Bogotá, zione delle mani del vescovo Luis Manuel Alí este Domingo 27 de octubre de 2019. Herrera, Vescovo ausiliare di Bogotá.

Bajo una sencilla ceremonia en la Capilla del Con una semplice cerimonia nella Cappella Colegio Calasanz Bogotá con la compañía della Scuola ‘Calasanzio’ a Bogotá, in compa- de familiares, religiosos, amigos, alumnos y gnia di parenti, religiosi, amici, studenti ed ex exalumnos de las obras calasancias con sede studenti delle Scuole Pie che lavorano nella Bogotá, presenciamos como Mons. Luis Ma- sede di Bogotá, abbiamo visto come Mons. nuel invita a Sergio a vivir con intensidad estos Luis Manuel ha invitato Sergio a vivere con meses de Diaconado, con cuatro servicios que intensità questi mesi di Diaconato, con quattro le encarga la Iglesia: servizi a lui affi dati dalla Chiesa:

1568 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

NAZARETH PROVINCE PROVINCE DE NAZARETH Sergio Suarez’ Ordination Diaconal Diaconale Ordination de Sergio Suarez

With great joy and emotion, the Nazareth Avec une grande joie et émotion, la province Province has celebrated the Diaconal Ordi- Nazareth a célébré l’Ordination Diaconale de nation of our brother Sergio Andrés Suárez notre frère Sergio Andrés Suarez Vanegas, par Vanegas, by the laying on of hands of Msgr. l’imposition des mains de Mgr Luis Manuel Luis Manuel Ali Herrera Auxiliary Bishop of Ali Herrera, Évêque auxiliaire de Bogota, ce Bogota, this Sunday, October 27, 2019. dimanche 27 octobre 2019.

During a simple ceremony in the Chapel of Lors d’une simple cérémonie dans la chapelle the Calasanz Bogotá School with the com- de l’école Calasanz Bogota avec la compagnie pany of family, religious, friends, students de la famille, religieux, amis, étudiants et an- and alumni of the works based in Bogotá, ciens élèves des œuvres basées à Bogota, nous we witnessed as Msgr. Luis Manuel invited avons vu comment Mgr Luis Manuel invitait Sergio to live with intensity these months of Sergio à vivre avec intensité ces mois de Dia- Diaconate, with four services commissioned conat, avec quatre services commandés par by the Church: l’Église :

EC VIII · 2019 · 1569 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Servicio a los pobres, ya que Dios nunca des- Servire i poveri, perché Dio non trascura mai atiende a sus hijos; las manos de Dios son las i suoi fi gli; le mani di Dio sono le mani del manos del Diácono. Diacono.

Servir a la palabra, una palabra meditada y Servire la parola, una parola meditata e rifl essa refl exionada porque nadie da de lo no tiene perché nessuno dà di ciò che non ha nel cuore. en su corazón. Impegnarsi a pregare con la preghiera della Compromiso con la oración de la iglesia y ser Chiesa e per essere quel Maestro di preghiera ese Maestro de la Oración en la que tu comu- in cui la nostra comunità sente che può ab- nidad sienta que se puede abandonar en las bandonarsi nelle mani del Padre. manos del Padre. Essere un amministratore effi ciente, giusto e Un administrador efi ciente, justo y realista que realistico, ponendosi quel semplice grembiule viene desde ese delantal sencillo que utiliza- che i diaconi usavano per servire i poveri. ban los Diáconos para servir a los pobres. Preghiamo per Sergio Andrés, affi nché sia fe- Oramos para que Sergio Andrés se mantenga dele al suo ministero, al servizio, a lavorare per fi el a su ministerio, al servicio, al trabajo por i più poveri e che il Signore gli dia la grazia di el más pobre y que el Señor le dé la gracia de appassionarsi per Gesù Cristo. apasionarse por Cristo Jesús.

1570 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Service to the poor, for God never neglects Service aux pauvres, car Dieu ne néglige ja- his children; God’s hands are the hands of mais ses enfants ; les mains de Dieu sont les the Deacon. mains du diacre.

Serving the word, a word meditated and pon- Service de la parole, une parole méditée et dered because no one gives of what he does réfl échie parce que personne ne donne de ce not have in his heart. qu’il n’a pas dans le cœur.

Commitment to the Church prayer and to be Engagement à la prière de l’Église et d’être ce that Prayer Master in which your community maître de prière dans laquelle votre commu- feels that it can be abandoned in the hands of nauté sent qu’elle peut s’abandonner dans les the Father. mains du Père.

An effi cient, fair and realistic administrator Un administrateur effi cace, juste et réaliste qui who comes from that simple apron used by vient de ce simple tablier utilisé par les diacres the Deacons to serve the poor. pour servir les pauvres.

We pray that Sergio Andrew will remain faith- Nous prions pour que Sergio Andrés reste fi - ful to his ministry, to service, to work for the dèle à son ministère, au service, au travail pour poorest, and that the Lord will give him the les plus pauvres, et que le Seigneur lui donne grace to be passionate about Christ Jesus. la grâce d’être passionné par le Christ Jésus.

EC VIII · 2019 · 1571 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE MÉXICO PROVINCIA DEL MESSICO Taller Laboratorio de Misión ‘Missione Compartida Condivisa’

Con alegría y gozo como Escuelas Pías de México Le Scuole Pie del Messico hanno vissuto con gio- se vivió el retiro anual de Misión Compartida en ia e con letizia il ritiro annuale della Missione modalidad de taller. Convocados por el Consejo Condivisa sotto forma di laboratorio. Chiamati de la Fraternidad en la Casa de Oración de la Ciu- dal Consiglio di Fraternità nella Casa di preghie- dad de Oaxaca del 25 al 27 de octubre, al rededor ra a Oaxaca City dal 25 al 27 ottobre, circa 69 par- de 69 participantes de las presencias de Apizaco, tecipanti provenienti dalle presenze di Apizaco, Tlaxcala; Campeche; Ciudad de México (Sur y Tlaxcala; Campeche; Città del Messico (Sud e Progreso Nacional); Puebla; Ocotlán, Tlaxcala; Progreso Nacional); Puebla; Ocotlán, Tlaxcala; Oaxaca y Veracruz se dieron cita para vivir esta Oaxaca e Veracruz si sono riuniti per vivere que- experiencia con Jesús en comunidad. sta esperienza con Gesù, in comunità.

El tema central que enmarco el taller, fue “la co- Il tema centrale che ha fatto da cornice al munidad” como un lugar especial desde donde workshop è stato “la comunità” come luogo Jesús llama a servir en la Iglesia dentro del caris- speciale da cui Gesù chiama a servire nella ma escolapio. El P. Emmanuel Suárez, Asistente Chiesa all’interno del carisma scolopico. Em- Provincial de Participación, recordó a los par- manuel Suarez, Assistente provinciale per la ticipantes que como escolapios religiosos y lai- partecipazione, ha ricordato ai partecipanti

1572 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF MEXICO PROVINCE DU MEXIQUE Shared Atelier Mission de Mission Workshop Partagée

With joy and as Pious Schools of México we Avec joie en tant qu’Écoles Pies du Mexique lived the annual retreat of Shared Mission in nous avons connu la retraite annuelle de Mis- workshop modality. Convened by the Council sion Partagée dans la modalité d’atelier. Convo- of the Fraternity in the House of Prayer of the qués par le Conseil de la Fraternité à la Maison City of Oaxaca from October 25 to 27, around de prière de la ville d’Oaxaca du 25 au 27 octobre 69 participants of the presences of Apizaco, 2019, environ 69 participants des présences Tlaxcala; Campeche; Mexico City (South and d’Apizaco, Tlaxcala; Campeche; Mexico (Sud National Progress); Puebla; Ocotlán, Tlaxcala; et Progrès National); Puebla; Ocotlán, Tlaxcala; Oaxaca and Veracruz came together to live this Oaxaca et Veracruz se sont réunis pour vivre experience with Jesus in community. cette expérience avec Jésus en communauté.

The central theme that framed the workshop Le thème central qui encadrait l’atelier était « was “the community” as a special place from la communauté » comme un lieu spécial d’où where Jesus calls to serve in the Church within Jésus appelle à servir dans l’Église au sein the Piarist charism. Father Emmanuel Suárez, du charisme piariste. P. Emmanuel Suarez, Provincial Assistant for Participation, remind- Assistant Provincial pour la Participation, a ed participants that as religious and lay stu- rappelé aux participants qu’en tant qu’étu-

EC VIII · 2019 · 1573 NOTITIAE ET VITA ORDINIS cos, venimos a vivir y a servir en comunidad. No che gli scolopi, religiosi e laici, sono invitati a solos, no aislados, no como protagonistas; sino, vivere e servire in comunità. Non da soli, non como comunidad que caminan juntos, que dan isolatamente, non da protagonisti, ma come pasos, tropiezos, crece en la fe y como personas, comunità che cammina insieme, che fa passi, oran juntos, conviven, etc., pero siempre juntos. inciampa, cresce nella fede e come persone che pregano insieme, vivono insieme, ecc. ma Agradecemos el trabajo del Consejo de Frater- sempre insieme. nidad: P. Emmanuel, Tere, Elena, Alejandro, Emma, Héctor y Alberto y al Secretariado de Siamo grati al Consiglio di Fraternità: P. Participación: P. Emmanuel, Francisco, Anto- Emmanuel, Tere, Elena, Alejandro, Emma, nio, Teresa, y Juan Fernando por su trabajo en Héctor e Alberto e al Segretariato di Parteci- la preparación y ejecución del taller de misión pazione: P. Emmanuel, Francisco, Antonio, compartida. Teresa e Juan Fernando per il loro lavoro di preparazione ed esecuzione del laboratorio Agradecidos con Dios, encomendamos a estos di missione condivisa. participantes, para que vivan con pasión, humil- dad y fi delidad su entrega a Jesús desde los más Grati a Dio, preghiamo per questi partecipanti pequeños: los niños y jóvenes, como nos lo pidió affi nché vivano con passione, umiltà e fedeltà la nuestro Santo Padre, José de Calasanz. loro dedizione a Gesù fi n dai più piccoli: i bambi- ni e i giovani, come ci ha chiesto di farlo il nostro A mayor gloria de Dios y utilidad del prójimo. Padre Fondatore, San Giuseppe Calasanzio. P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P. Per la maggior gloria di Dio e per l’utilità del prossimo.

P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P.

1574 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS dents, we come to live and serve in communi- diants religieux et laïcs, nous venons vivre ty. Not alone, not isolated, not as protagonists; et servir en communauté. Pas seul, pas isolé, but, as a community that walks together, that pas comme protagonistes; mais, en tant que takes steps, stumbles, grows in faith, and as communauté qui marche ensemble, qui prend people that pray together, live together, etc., des mesures, trébuche, grandit dans la foi, et but always together. en tant que personnes qui prient ensemble, vivent ensemble, etc., mais toujours ensemble. We appreciate the work of the Fraternity Coun- cil: Fr. Emmanuel, Tere, Elena, Alejandro, Nous apprécions le travail du Conseil de la Fra- Emma, Héctor and Alberto and the Secretar- ternité: P. Emmanuel, Tere, Elena, Alejandro, iat of Participation: Fr. Emmanuel, Francisco, Emma, Héctor et Alberto et le Secrétariat de Antonio, Teresa, and Juan Fernando for their Participation: P. Emmanuel, Francisco, Anto- work in the preparation and execution of the nio, Teresa et Juan Fernando pour leur travail Shared Mission workshop. dans la préparation et l’exécution de l’atelier de Mission Partagée. Grateful to God, we entrust him these par- ticipants, so that they may live with passion, Reconnaissants à Dieu, nous lui confi ons ces par- humility and fi delity their dedication to Je- ticipants, pour qu’ils vivent avec passion, humi- sus from the youngest: children and young lité et fi délité leur dévouement à Jésus des plus people, as our Holy Father, Joseph Calasanz, jeunes : enfants et jeunes, comme notre Saint asked of us. Père, Joseph de Calasanz, nous l’a demandé.

To the greater glory of God and the usefulness Pour la plus grande gloire de Dieu et l’utilité of others. des autres.

Fr. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P. P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1575 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE HUNGRÍA PROVINCE DE HONGRIE Visita Canónica Visite Canonique General Générale

Desde el 10 al 30 de octubre, el P. General ha lle- Du 10 au 30 octobre, le P. Général a eff ectué la vado adelante la Visita Canónica a toda las pre- Visite Canonique de toutes les présences de la sencias de la Provincia de Hungría, acompañado Province de Hongrie, accompagné de P. Miguel del P. Miguel Giráldez. Como es habitual, el P. Girádez. Comme d’habitude, le P. Général a vi- General se entrevistó personalmente con cada sité personnellement chacun des religieux de la uno de los religiosos de la Provincia y se reunió province et a rencontré toutes les communautés. con todas las comunidades. También visitó las Il a également visité les diff érentes écoles, où il a diversas escuelas, teniendo encuentros con los rencontré les élèves, les enseignants, les parents alumnos, los profesores, los padres de familia y des élèves et les membres du Mouvement Cala- los miembros del Movimiento Calasanz. Hubo sanz. Il y avait aussi le temps pour la rencontre tiempo también para el encuentro con la Frater- avec la Fraternité Piariste et la rencontre avec nidad Escolapia y la reunión con los trabajadores les travailleurs de la Curie Provinciale. Il s’est de la Curia Provincial. También se hizo presente également fait présent dans les pensionnats et en los internados y en las obras de Educación No dans les œuvres d’éducation non formelle, ainsi Formal, así como en la parroquia de Kecskemét. que dans la paroisse de Kecskemét.

1576 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF HUNGARY PROVINCE DE HONGRIE General Canonical Visite Canonique Visit Générale

From October 10 to 30, Fr. General has carried Du 10 au 30 octobre 2019, le P. Général a eff ectué out the Canonical Visit to all the presences of la Visite Canonique de toutes les présences de la the Province of Hungary, accompanied by Fr. Province de Hongrie, accompagné de P. Miguel Miguel Giráldez. As usual, Fr. General met Girádez. Comme d’habitude, le P. Général a ren- personally with each of the religious in the contré personnellement chacun des religieux Province and met with all the communities. de la province et toutes les communautés. Il a He also visited the various schools, having également visité les diff érentes écoles, où il a meetings with students, teachers, parents rencontré les élèves, les enseignants, les parents and members of the Calasanz Movement. des élèves et les membres du Mouvement Cala- There was also time for the meeting with sanz. Il y avait aussi le temps pour la rencontre the Piarist Fraternity and the meeting with avec la Fraternité Piariste et la rencontre avec the workers of the Provincial Curia. He also les travailleurs de la Curie Provinciale. Il s’est visited boarding schools and the works of également fait présent dans les pensionnats et non-formal education, as well as the parish dans les œuvres d’éducation non formelle, ainsi of Kecskemét. que dans la paroisse de Kecskemét.

EC VIII · 2019 · 1577 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Durante la Visita tuvieron lugar las Jornadas Au cours de la visite, les Journées du Renouve- de Renovación Pedagógica Escolapia, en las au Pédagogique Piariste ont eu lieu, auxquel- que participaron más de 500 educadores de les ont participé plus de 500 éducateurs de la la Provincia. Las Jornadas se inauguraron con province. Les Journées ont été inaugurées par una Eucaristía en la que el P. Giráldez pronun- une Eucharistie dans laquelle P. Girádez pro- ció la homilía. El P. General tuvo a su cargo nonça l’homélie. Le P. General était en charge una de las ponencias, centrada en las claves de l’une des présentations, en se concentrant calasancias desde las que debemos afrontar sur les clés calasanctiennes à partir desquelles la innovación. nous devons faire face à l’innovation.

El P. General viajó también a Transilvania, Le Père Général s’est également rendu en para visitar alguna antigua presencia escola- Transylvanie, pour visiter une antique présen- pia en Nagykároly, donde están presentes las ce piariste à Nagykároly, où sont présentes Hermanas Calasancianas de la Madre Celes- les Sœurs Calasanctiennes de Mère Celesti- tina. En Szatmárnémeti se entrevistó con el na. À Szatmárnémeti il a rencontré l’Évêque Obispo diocesano, Mons. Jenő Schönberger, diocésain, Mgr Jenő Schönberger, délégué du delegado del P. General para la custodia de Père Général pour la garde de nos biens et de nuestras propiedades y derechos en la actual nos droits dans l’actuelle République de Rou- República de Rumanía. También visitó nues- manie. Il a également visité notre présence de tra presencia de Csíkszereda, donde trabaja un Csíkszereda, où travaille un piariste école de escolapio de la Provincia de Hungría. La Visita la province de Hongrie. La visite a commencé comenzó y se cerró con sendas reuniones con et s’est terminée par des réunions avec la Con- la Congregación Provincial. grégation Provinciale.

1578 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

During the visit, the Piarist Pedagogical Re- Au cours de la visite, les Journées du Renouveau newal Day took place, in which more than Pédagogique Piariste ont eu lieu, auxquelles ont 500 educators from the Province participated. participé plus de 500 éducateurs de la province. The Day was inaugurated with a Eucharist in Les Journées ont été inaugurées par une Eucha- which Fr. Giráldez proclaimed the homily. Fr. ristie au cours de laquelle P. Girádez est pro- General was in charge of one of the presenta- noncé l’homélie. Le P. General était en charge tions, focusing on the Piarist keys from which de l’une des présentations, en se concentrant we must face innovation. sur les clés calasanctiennes à partir desquelles nous devons faire face à l’innovation. Fr. General also traveled to Transylvania, to visit an ancient Piarist presence in Nagykároly, Le Père Général s’est également rendu en where the Calasanctian Sisters of Mother Ce- Transylvanie, pour visiter une antique pré- lestina are present. In Szatmárnémeti he met sence piariste à Nagykároly, où sont présentes the diocesan Bishop, Msgr. Jenő Schönberger, les Sœurs Calasanctiennes de Mère Celestina. delegate of Father General for the custody of À Szatmárnémeti il a rencontré l’Évêque dio- our property and rights in the present Repub- césain, Mgr Jenő Schönberger, délégué du lic of Romania. He also visited our presence Père Général pour la garde de nos biens et de of Csíkszereda, where the Piarist Fr. Sándor nos droits dans l’actuelle République de Rou- Sárközi, of the Province of Hungary, works. manie. Il a également visité notre présence de The Visit began and closed with meetings with Csíkszereda, où travaille un piariste école de la the Provincial Congregation. province de Hongrie. La visite a commencé et s’est terminée par des réunions avec la Congré- gation Provinciale

EC VIII · 2019 · 1579 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

El Padre General Padre Generale visita a las visita le Calasanziane Calasanziane en Rumanía in Romania El pasado 26 de octubre, coincidiendo con los Il 26 ottobre, in concomitanza con i 171 anni 171 años del nacimiento de la Madre Celestina, della nascita della Beata Madre Celestina, Fon- fundadora de las Calasanziane, se abrió ofi cial- datrice delle Calasanziane, è stato uffi cialmente mente el año que girará en torno al tema “Una aperto l’anno che girerà attorno al tema “Un solo sola mirada de amor”. La comunidad presente riguardo d’amore”. La comunità presente in Ro- en Rumanía, coincidiendo con esta celebra- mania, in coincidenza con questa celebrazione, ción, recibió la visita del Padre General, Pedro ha ricevuto la visita del Padre Generale Pedro Aguado y su Asistente por Europa, P. Miguel Aguado e del suo Assistente per l’Europa, P. Mi- Giráldez Sch. P., junto con el Padre Provincial guel Giráldez Sch. P., insieme al Padre Provin- de Hungría, Szilvásy László Sch. P. y P. Molnár ciale d’Ungheria, P. Szilvásy László Sch. P. e P. Lehel Sch. P. El evento además fue retransmi- Molnár Lehel Sch. P. L’evento è stato trasmesso tido por la televisión local y se celebró con can- anche dalla televisione locale e si è tenuto con ciones y bailes de los niños de la casa familiar. canti e danze dei bambini della casa di famiglia.

Las Calasanziane forman parte de la Familia Le Calasanziane fanno parte della famiglia Ca- Calasancia desde su fundación en 1889, por lasanziana sin dalla loro fondazione nel 1889, la Madre Celestina Donati. Acogen, educan fatta dalla Beata Madre Celestina Donati. Ac- e instruyen a niños y jóvenes en necesidad y colgono, educano ed formano i bambini e i gio- abandono. Para conocerlas mejor puedes vi- vani bisognosi e abbandonati. Per conoscerli sitar calasaziane.org meglio puoi visitare calasaziane.org

1580 • EC VIII · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Father General Le Père Général visits the visite les Calasanziane Calasanziane in Romania en Roumanie On October 26th, coinciding with the 171 years Le 26 octobre 2019, coïncidant avec les 171 ans de of the birth of Mother Celestina, founder of the la naissance de Mère Celestina, fondatrice des Calasanziane, the year was offi cially opened Calasanziane, l’année a été offi ciellement ou- that will revolve around the theme “A Single verte qui tournera autour du thème “Un regard Look of Love”. The community present in Ro- unique de l’amour”. La communauté présente en mania, coinciding with this celebration, re- Roumanie, coïncidant avec cette célébration, a ceived the visit of Father General Pedro Aguado reçu la visite du Père Général Pedro Aguado et de and his Assistant for Europe, Fr. Miguel Girál- son Assistant pour l’Europe, le P. Miguel Giráldez dez Sch. P., together with the Provincial Father Sch. P., ainsi que du Père Provincial de Hongrie, of Hungary, Szilvásy László Sch. P. and Fr. Mol- Szilvásy László Sch. P. et le P. Molnár Lehel Sch. nár Lehel Sch. P. The event was also broadcast P. L’événement a également été diff usé à la télé- on local television and was held with songs and vision locale et a eu lieu avec des chansons et des dances of the children of the family home. danses des enfants de la maison familiale.

The Calasanziane have been part of the Cala- Les Calasanziane font partie de la famille Cala- sanctian Family since their foundation in 1889, sanctienne depuis leur fondation en 1889, par by Mother Celestina Donati. They welcome, Mère Celestina Donati. Ils accueillent, ins- instruct and educate children and young peo- truisent et éduquent des enfants et des jeunes ple in need and neglect. To get to know them dans le besoin et abandonnés. Pour mieux les better you can visit calasaziane.org connaître, vous pouvez visiter calasaziane.org

EC VIII · 2019 · 1581

COLLABORATIONES P. Francisco Anaya Walker Sch. P.

Evangelizar a la luz del carisma calasancio

Evangelizzare alla luce del carisma calasanziano

Evangelizing in the light of the Calasanctian charism

Évangéliser à la lumière du charisme calasanctien

EC VIII · 2019 · 1583 COLLABORATIONES

ESP ITA

Un día, un escolapio caminaba por la calle Un giorno, uno scolopio camminava per una en Río de Janeiro. strada di Rio de Janeiro. Un joven le interrumpió el paso abrupta- Un giovane lo fermò bruscamente, gli mostrò mente, le mostró un cuchillo y le pidió todo un coltello e gli chiese di dargli tutto il denaro su dinero. che aveva. Aquel escolapio abrió su cartera pero lo Lo scolopio aprì il suo portafoglio, e la prima primero que se veía ahí dentro era una cre- cosa che apparve agli occhi del giovane fu la dencial. carta di identità. El joven preguntó asombrado, observando Il giovane gli chiese, meravigliato, osservan- la fotografía de la credencial: do la fotografía della carta di identità: ¿Usted es padre? Lei è sacerdote? -Sí, y me dedico a ayudar a jóvenes que tie- -Sí, e mi dedico ad aiutare i giovani che nen problemas. Sé que tú los tienes y quisiera hanno problemi. Sò che tu ne hai e desidero ayudarte. aiutarti. El asalto se convirtió en un diálogo profundo, L’assalto divenne un dialogo profondo, con con llanto, inicio de un constante proceso de lacrime, e segnò l’inizio di un costante pro- acompañamiento. cesso di accompagnamento. Cuando el escolapio fue destinado a otro Quando lo scolopio venne destinato altrove, lugar dejó como herencia el proceso de este lasciò in eredità l’accompagnamento di que- joven a una religiosa mayor. sto giovane ad una religiosa anziana. Un día, ella escribió agradecida refi riéndose Un giorno, questa religiosa anziana parlò a esta herencia: con gratitudine di questa eredità e disse: -Ahora sí entiendo por qué soy religiosa. -Ora capisco perchè sono religiosa.

l escuchar las refl exiones de jóvenes ell’ascoltare le rifl essioni di giovani y acompañantes durante el encuen- e accompagnatori durante l’incon- tro sinodal de América, me venía tro sinodale in America, ho pensato el recuerdo de esta anécdota que spesso a questo aneddoto che mi pia- A me encanta y ahora me sirve para Nce molto ricordare, ed ora mi è utile compartir algunas convicciones con respecto per condividere alcune convinzioni su questo a este tiempo de gracia que estamos viviendo. tempo di grazia che stiamo vivendo. Non in-

1584 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES

ENG FRA

One day, a Piarist walked down the street in Un jour, un piariste marchait dans la rue à Rio de Janeiro. Rio de Janeiro. A young man interrupted his step abrupt- Un jeune homme interrompit brusquement ly, showed him a knife and asked for all his son pas, lui montra un couteau et demanda money. tout son argent. That Piarist opened his purse, but the fi rst Ce piariste a ouvert son portefeuille, mais thing he saw in there was a credential. la première chose qu’on y voyait, c’était une The young man asked astonished, observing accréditation. the photograph of the credential: Are you a Le jeune homme demanda étonné, en ob- father? servant la photographie de l’accréditation : -Yes, and I am dedicated to helping young êtes-vous un père ? people who have problems. I know you have -Oui, et je me consacre à aider les jeunes qui them and I’d like to help you. ont des problèmes. Je sais que tu les as et The assault became a deep dialogue, with j’aimerais t’aider. tears, the beginning of a constant process of L’assaut est devenu un dialogue profond, accompaniment. avec des larmes, le commencement d’un pro- When the Piarist was destined to anoth- cessus constant d’accompagnement. er place it left as inheritance the process Lorsque le piariste a été destiné à un autre of this young person to an elder religious endroit, il a laissé comme héritage le proces- woman. sus de ce jeune homme à une religieuse aînée. One day, she wrote thankfully referring to Un jour, elle a écrit reconnaissante se réfé- this inheritance: Now I do understand why rant à cet héritage : Maintenant, je com- I am religious. prends pourquoi je suis religieuse.

istening to the reflections of young n écoutant les réfl exions des jeunes et people and companions during the des accompagnateurs lors de la réu- synod meeting of America, the mem- nion synodale de l’Amérique, le sou- ory of this anecdote that I loved came venir de cette anecdote que j’aimais L to my mind, and now it serves me to E m’est venu à l’esprit, et maintenant share some convictions regarding this time of il me sert à partager certaines convictions grace that we are living. In no way do I intend concernant ce temps de grâce que nous vivons.

EC VIII · 2019 · 1585 COLLABORATIONES

De ninguna manera pretendo proponer que tendo dire assolutamente che tutti dobbiamo todos debemos actuar de ese mismo modo en agire allo stesso modo in tutte le circonstanze, todas las circunstancias, pero seguramente ma sicuramente ciò ci può aiutare a sintoniz- esto nos puede ayudar hoy a sintonizar con las zarci con quanto avvenuto nel Sinodo, conte- mociones sinodales, contexto de este artículo sto di questo articolo che mi è stato affi dato. que me han encomendado. Vorrei, principalmente, sottolineare quattro Principalmente quiero resaltar cuatro elemen- elementi del racconto di cui sopra: vedere con tos del relato: ver con la mirada de Jesús, la lo sguardo di Gesù, la missione radicata nel misión arraigada en el corazón, la continuidad cuore, la continuità e il bisogno di condividere y la necesidad de compartir la misión. la missione.

Ver con la mirada de Jesús Vedere con lo sguardo di Gesù

Una fotografía o un tipo especial de ropa no Non basta una foto o un genere di vestito par- basta para expresar una identidad. Este joven ticolare per esprimere un’identità. Questo carioca encontró lo que muchas personas y yo giovane scoprì quello che molte persone ed también he encontrado en ese mismo esco- io stesso ho scoperto in questo stesso scolo- lapio: sinceridad, bondad, entrega generosa pio: sincerità, gentilezza, dedizione generosa a una misión que no es solamente “acción”, a una missione che non è solo “azione”, ma sino una dimensión vital bien arraigada en el una dimensione vitale ben radicata nel cuore. corazón. Per esperienza personale so che un adolescen- Por experiencia personal sé que un adolescen- te non crede a una parola espressa con poca te no se cree una palabra expresada con poca convinzione, un simbolo usato senza signifi - convicción, un símbolo usado sin sentido, o cato, o un voto religioso che richiede così tante un voto religioso que requiera tantas explica- spiegazioni. In pochi secondi ci scannerizzano ciones. En pocos segundos nos escanean por all’esterno e all’interno. Quindi, davanti a una fuera y por dentro. Por tanto, ante una genera- generazione così assetata di riferimenti con- ción tan sedienta de referencias congruentes, gruenti, non esiste un modello di prospettiva no hay mejor modelo de perspectiva que la mi- migliore dello sguardo di Gesù: assomigliare a rada de Jesús: mirar como él, interpretar como lui, interpretarlo come lui, decidere come lui... él, decidir como él… nada fácil, imposible sin assolutamente non facile, impossibile senza la acción del Espíritu. l’azione dello Spirito.

La misión arraigada en el corazón La missione radicata nel cuore

La misión de evangelizar, una vez asumida, Una volta assunta, la missione di evangeliz- se vive durante todas las horas del día. En zazione viene vissuta durante tutte le ore del nuestras vida no hay momentos aislados de giorno. Nelle nostre vite non ci sono momenti misión, así como, nos recuerda Jesús Guergué, isolati di missione, proprio come ci ricorda l’au- no hay momentos aislados de espiritualidad tore Jesus Guergué, non ci sono momenti isola- (Guergué, 2017; 70). Espiritualidad y misión ti di spiritualità (Guergué, 2017; 70). Spiritualità

1586 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES to propose that we should all act in the same En aucun cas, j’ai l’intention de proposer que way in all circumstances, but surely this can nous devions tous agir de la même manière en help us today to tune in with the synod mo- toutes circonstances, mais cela peut sûrement tions, context of this article that I have been nous aider aujourd’hui à nous accorder avec entrusted with. les motions synodales, contexte de cet article qui m’a été confi é. I mainly want to highlight four elements of the story: seeing with the eyes of Jesus, the Je veux surtout souligner quatre éléments de mission rooted in the heart, continuity and l’histoire : voir avec le regard de Jésus, la mis- the need to share the mission. sion enracinée dans le cœur, la continuité et la nécessité de partager la mission. Seeing with the eyes of Jesus Voir avec le regard de Jésus A photograph or a special type of clothing is not enough to express an identity. This young Une photographie ou un type de vêtement carioca found what many people and I have spécial ne suffi t pas pour exprimer une iden- also found in that Piarist: sincerity, kindness, tité. Ce jeune carioca a trouvé ce que beaucoup generous delivery to a mission that is not only de gens et j’ai aussi trouvé dans ce piariste : “action”, but a vital dimension well rooted in la sincérité, la gentillesse, le don de soi géné- the heart. reux à une mission qui n’est pas seulement « action », mais une dimension vitale bien From personal experience I know that a teen- enracinée dans le cœur. ager does not believe a word expressed with little conviction, a symbol used senseless, or D’expérience personnelle, je sais qu’un ado- a religious vow that requires so many expla- lescent ne croit pas un mot exprimé avec peu nations. In a few seconds they scan us on the de conviction, un symbole utilisé insensé, ou outside and inside. Therefore, before a genera- un vœu religieux qui exige tant d’explications. tion so thirsty for congruent references, there En quelques secondes, ils nous scannent à is no better model of perspective than the eyes l’extérieur et à l’intérieur. C’est pourquoi, de- of Jesus: to look like him, to interpret like him, vant une génération si assoiff ée de références to decide like him... Nothing easy, impossible congruentes, il n’y a pas de meilleur modèle without the action of the Spirit. de perspective que le regard de Jésus : regar- der comme lui, interpréter comme lui, décider The mission rooted in the heart comme lui... Rien de facile, impossible sans l’action de l’Esprit. The mission of evangelizing, once assumed, is lived during all the hours of the day. In our La mission enracinée dans le cœur lives there are no isolated moments of mis- sion, just as Jesus Guergué reminds us, there La mission d’évangéliser, une fois assumée, est are no isolated moments of spirituality (Guer- vécue pendant toutes les heures de la journée. gué, 2017; 70). Spirituality and mission are ex- Dans notre vie, il n’y a pas de moments isolés pressions of the same gift received that has no de mission, tout comme Jésus Guergué nous le limitation of working hours. rappelle, il n’y a pas de moments isolés de spi-

EC VIII · 2019 · 1587 COLLABORATIONES son expresiones de un mismo don recibido e missione sono espressioni dello stesso dono que no tiene limitación de horario laboral. ricevuto che non ha limiti di orario di lavoro.

Cuando no hay oportunidad de pensar una res- Quando non c’è la possibilità di pensare a una puesta, como fue el caso de la anécdota com- risposta, come nel caso dell’aneddoto condivi- partida, solemos responder así como actuamos so, di solito rispondiamo come facciamo sem- siempre, desde lo que tenemos dentro. La mi- pre, da ciò che abbiamo dentro. La missione è sión se arraiga en el corazón porque éste tiene radicata nel cuore perché ha le sue “ragioni”, sus propias “razones”, porque es el punto cen- perché è il punto centrale dell’interiorità di tral de la interioridad de una persona (DF 106), una persona (DF 106), perché il nuovo cuore porque el corazón nuevo que hemos recibido che abbiamo ricevuto è una promessa che si es una promesa cumplida (Ez. 36); ahí radica è compiuta (Ez. 36); è lì dove si radica la no- nuestra identidad cristiana (Mt. 15) y no siem- stra identità cristiana (Mt 15) e non sempre c’è pre se necesita el discurso porque el modo de bisogno di un discorso perchè il discorso più vivir la propia vida cotidiana es más elocuente. eloquente è il modo di vivere la propia vita.

Asumir la misión evangelizadora de este Assumere la missione evangelizzatrice in que- modo nos ayuda a superar la tentación de sto modo ci aiuta a superare la tentazione di vo- querer controlarlo todo. La misión, como el ler controllare tutto. La missione, come anche seguimiento de Cristo, no es una acción que la sequela di Cristo, non è un’azione che gesti- gestiono yo solo. El Espíritu es libre de mover- sco da solo. Lo Spirito ha la libertà di muoversi se y movernos por donde quiera, más allá de e di muoverci dove e come vuole, oltre le nostre nuestras fronteras, conceptos y miedos. frontiere, le nostre idee e le nostre paure.

El Instrumentum laboris del Sínodo advierte L’ Instrumentum laboris del Sinodo avverte l’er- el error de reducir la orientación vocacional a rore di ridurre l’orientamento vocazionale a una sostener una buena planifi cación o a rellenar buona pianifi cazione o a riempire vuoti aff et- vacíos afectivos. A partir del pasaje del joven tivi. Servendosi della narrazione del giovane rico (Mt. 19, 16-22 y paralelos), nos recuerda ricco(Mt 19, 16-22 e paralleli), ci ricorda che Gesù cómo Jesús nos llama a asumir el riesgo, a la ci chiama ad assumere il rischio, a riconfi gurare reconfi guración de la existencia, a perder lo la nostra esistenza, a perdere ciò che abbiamo e adquirido y a confi ar (IL 84). Esto vale tanto consideriamo nostro e ad avere fi ducia (IL 84). para el acompañado como para el acompa- Questo vale sia per la persona accompagnata, ñante. Esta misión de acompañar, fuerte in- sia per l’accompagnatore. Questa missione di sistencia de todo el proceso sinodal, requiere accompagnare, su cui si è insistito molto lungo formación y supervisión (IL 122, 132; DF 6-9). tutto il proceso sinodale, necessita di formazio- ne e di supervisione (IL 122, 132; DF 6-9). La continuidad La continuità Muchas relatos vocacionales comienzan con un acontecimiento impactante: un evento ma- Molte storie vocazionali iniziano con un evento sivo, un retiro muy profundo, una predicación scioccante: un evento di massa, un ritiro molto asombrosa… profondo, una straordinaria predicazione…

1588 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES

When there is no opportunity to think an ritualité (Guergué, 2017 ; 70). La spiritualité et answer, as that was the case of the shared la mission sont des expressions du même don anecdote, we usually respond as we always reçu qui n’a pas de limite d’horaire de travail. act, from what we have inside. The mission is rooted in the heart because it has its own Quand il n’y a pas de possibilité de penser une “reasons”, because it is the central point of réponse, comme c’était dans le cas de l’anec- the interiority of a person (DF 106), because dote partagée, nous répondons habituelle- the new heart we have received is a fulfi lled ment comme nous agissons toujours, de ce que promise (Ez 36); That is where our Christian nous avons à l’intérieur. La mission est enra- identity Lies (Mt 15) and the discourse is not cinée dans le cœur parce qu’elle a ses propres always needed because the way of living one’s « raisons », parce que c’est le point central de everyday life is more eloquent. l’intériorité d’une personne (DF 106), parce que le nouveau cœur que nous avons reçu est Assuming the evangelizing mission in this une promesse accomplie (Ez 36); C’est là que way helps us to overcome the temptation of réside notre identité chrétienne (Mt 15) et le wanting to control everything. The mission, discours n’est pas toujours nécessaire parce like the following of Christ, is not an action I que la façon de vivre sa vie quotidienne est manage alone. The Spirit is free to move and plus éloquente. to move us wherever He wants, beyond our borders, concepts and fears. Assumer la mission évangélisatrice de cette manière nous aide à surmonter la tentation The Instrumentum Laboris of the Synod de vouloir tout contrôler. La mission, comme warns of the error of reducing the vocation- la suite du Christ, n’est pas une action que je al orientation to sustain a good planning or gère tout seul. L’Esprit est libre de bouger et de to fi ll aff ective gaps. From the passage of the rich young Man (Mt 19, 16-22 and parallels), nous faire bouger partout où Il veut, au-delà de reminds us how Jesus calls us to take the nos frontières, de nos concepts et de nos peurs. risk, the reconfi guration of existence, to lose L’Instrumentum Laboris du Synode met en the acquired and to trust (IL 84). This is valid garde contre l’erreur de réduire l’orientation for both the accompanied person and the ac- companying one. This mission of accompa- vocationnelle à maintenir une bonne plani- nying, strong insistence of the whole synod fi cation ou combler les lacunes aff ectives. process, requires training and supervision À partir du passage du jeune homme riche (IL 122, 132; DF 6-9). (Mt 19, 16-22 et parallèles), il nous rappelle comment Jésus nous appelle à prendre le risque, la reconfi guration de l’existence, à Continuity perdre l’acquis et à faire confi ance (IL 84). Many vocational narratives begin with a Ceci est valable aussi bien pour la personne shocking event: a massive event, a very deep accompagnée que pour celle qui l’accom- retreat, an astonishing preaching... pagne. Cette mission d’accompagnement, forte insistance de l’ensemble du processus Massive encounters are wonderful, but they synodal, exige la formation et la supervision only make sense if they are part of a growing (IL 122, 132; DF 6-9).

EC VIII · 2019 · 1589 COLLABORATIONES

Son maravillosos los encuentros masivos pero Gli incontri di massa sono meravigliosi, ma éstos solamente tienen sentido si son parte hanno senso solo se fanno parte di un processo de un proceso de crecimiento, si desembo- di crescita, se portano a maggiori impegni, su can en mayores compromisos, en un camino un cammino vocazionale. vocacional. Solo nei processi di continuità può essere ga- Solamente en procesos de continuidad se rantito il requisito necessario che germoglia e puede garantizar la necesaria exigencia que sviluppa il potenziale (Kasper, 2015; 227). Que- hace brotar y desarrollar las potencialidades sto è uno dei tesori del processo pastorale. L’a- (Kasper, 2015; 227). Éste es uno de los tesoros spetto più bello della canonizzazione di sant’ de la pastoral de procesos. Lo más valioso de Oscar Romero non è l’emozione del momento la canonización de San Óscar Romero no es la o la reliquia che qualcuno mi ha dato, ma la emoción de aquel momento ni la reliquia que messa in discussione della testimonianza di alguien me regaló, sino la interpelación del vita del pastore che è stato in grado di darsi in testimonio de vida del pastor que fue capaz questo modo, giorno dopo giorno, e la capacità de entregarse de esa manera, día a día, y la che questa testimonianza ha oggi di infl uire capacidad de este testimonio para impactar su decisioni vitali. hoy en decisiones vitales. Non tutto nella vita è intenso ed eccitante. No todo en la vida es intenso y emocionante. Dobbiamo educare ed educare noi stessi a Hay que educar y educarnos para construir costruire con pazienza e perseveranza, per- con paciencia y constancia, porque los resul- ché i risultati vengono dopo. Ricordiamo il tados vienen más tarde. Recordemos el vacani ‘vacani vacani’ (Salutatio, giugno 2018). Non vacani (Salutatio de junio 2018). No necesaria- necessariamente vedremo la raccolta di ciò mente veremos la cosecha de lo que hoy esta- che stiamo seminando oggi; è quindi meglio mos sembrando, por tanto, es mejor aprender imparare a vivere con gioia ogni momento di a vivir con gozo cada momento de ese proceso quel processo minuzioso e continuo che è il minucioso y continuo que es la siembra. seminare.

Compartir la misión Condividere la missione

Una garantía de la sinceridad de un agente Una garanzia della sincerità di un agente evan- evangelizador es su capacidad de compartir gelizzatore è la sua capacità di condividere la la misión. Todavía hay mucho camino que missione. C’è ancora molta strada da percor- recorrer en cuanto a la superación de indivi- rere in termini di superamento dell’individua- dualismos y afanes protagónicos, tanto parti- lismo e voglia di protagonismo, sia personale culares como colectivos (nacionalismos, pro- che collettivo (nazionalismi, provincialismi, vincialismos, elitismos, amiguismos). Nuestro elitarismo, clientelismo). Il nostro Direttorio di directorio de Formación Inicial de religiosos Formazione Iniziale dei valori religiosi dà mol- valora mucho la introspección. Esto vale para to valore all’introspezione. Questo è vero per todos, porque todos podemos caer en estas ac- tutti, perché tutti possiamo cadere in questi titudes cuando menos lo esperamos. atteggiamenti quando meno ce lo aspettiamo.

1590 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES process, if they lead to greater commitments, Continuité on a vocational path. De nombreux récits vocationnels commencent Only in continuity processes can we guaran- par un événement choquant : un événement tee the necessary demand that brings forth massif, une retraite très profonde, une prédi- and develop the potentialities (Kasper, 2015; cation étonnante... 227). This is one of the treasures of the pas- toral process. The most valuable thing about Les rencontres massives sont merveilleuses, the of St. Oscar Romero is not mais elles n’ont de sens que si elles font the emotion of that moment or the relic that partie d’un processus de croissance, si elles someone gave me, but the interpellation of the conduisent à des engagements plus impor- witness of life of the pastor who was able to tants, sur une voie vocationnelle. give himself in that way, day by day, and the capacity of this testimony to impact today in Ce n’est que dans les processus de continuité vital decisions. que nous pouvons garantir la demande néces- saire qui fait naître et développer les poten- Not everything in life is intense and exciting. tialités (Kasper, 2015; 227). C’est l’un des tré- We must educate and educate ourselves to sors du processus pastoral. La chose la plus build with patience and constancy, because précieuse au sujet de la canonisation de Saint the results come later. Remember the Vacani Oscar Romero n’est pas l’émotion de ce mo- vacani (Salutatio June 2018). We will not nec- ment ou la relique que quelqu’un m’a donné, essarily see the harvest of what we are sowing mais l’interpellation du témoignage de la vie today, so it is better to learn to live with joy du pasteur qui a pu se donner de cette façon, every moment of that meticulous and contin- jour après jour, et la capacité de ce témoignage uous process that is sowing. à infl uer aujourd’hui sur les décisions vitales.

Pas tout dans la vie est intense et excitant. Sharing the mission Nous devons éduquer et nous éduquer à A guarantee of the sincerity of an evangelizing construire avec patience et constance, parce agent is his ability to share the mission. There que les résultats viennent plus tard. Souvenez- is still a long way to go in terms of overcoming vous du Vacani vacani (Salutatio juin 2018). individualism and leading cares, both private Nous ne verrons pas forcément la moisson and collective (nationalism, provincialism, de ce que nous semons aujourd’hui, il est elitism, friendship). Our directory of Initial donc préférable d’apprendre à vivre avec joie Formation of religious values a lot introspec- chaque instant de ce processus méticuleux et tion. This is for everyone, because we can all continu qui est le fait de semer. fall into these attitudes when we least expect it. Partager la mission Against individualistic culture it is better to introduce ourselves as an authentically fra- Une garantie de la sincérité d’un agent évan- ternal community where we value everyone, gélisateur est sa capacité à partager la mission. because each one is an indispensable link of Il y a encore un long chemin à parcourir en a chain (Bonhoeff er, 2012; 72). termes de dépassement de l’individualisme

EC VIII · 2019 · 1591 COLLABORATIONES

En contra de la cultura individualista es mejor Contro la cultura individualistica è meglio pre- que nos presentemos como una comunidad sentarsi come comunità autenticamente fra- auténticamente fraterna y valoramos a todos, terna e valorizzare tutti, perché ognuno è un porque cada uno es un eslabón indispensable anello indispensabile in una catena (Bonho- de una cadena (Bonhoeff er, 2012; 72). eff er, 2012; 72).

En contra de la cultura del descarte convie- Contro la cultura dello scarto, è conveniente ne integrar nuevos agentes evangelizadores, integrare nuovi agenti evangelizzatori, for- apostar por su formación, dejarles nuestra si- marli a fondo, lasciare loro la nostra sedia, lla, confi arles responsabilidades y ministerios affi dare loro responsabilità e ministeri che dando un lugar especial en esto a los mismos danno un posto speciale in questo ai giovani jóvenes para que puedan aportar su creativi- stessi affi nché possano contribuire con la loro dad, sus habilidades y sus valores. Decía un creatività, le loro abilità e i loro valori. Come padre sinodal: “encomendarles algo más que ha detto un padre sinodale: “Affi dare loro qual- cosa di più che non sia solo mettere a posto le acomodar las sillas de la parroquia”. sedie della parrocchia”. Creo que es válido recibir con humildad los Penso che sia giusto ricevere con umiltà i rin- agradecimientos o felicitaciones que a veces graziamenti o le congratulazioni che a volte llegan, pero jamás provocarlos y jamás perder arrivano, ma mai provocarli e non perdere mai esa oportunidad para anunciar quién es el Au- l’opportunità di annunciare chi è l’autore di tor de lo que agradecen. ciò che viene apprezzato. Anunciar que traemos una buena noticia Annunciare che portiamo una buona novel- siempre provoca una expectativa gozosa aun la provoca sempre un’attesa gioiosa anche cuando todavía no se sabe de qué se trata esa quando ancora non sappiamo di cosa si tratta. noticia. La educación en Piedad y Letras, den- L’educazione alla pietà e alle lettere, dentro e tro y fuera de la escuela, es liturgia sublime fuori la scuola, è una sublime liturgia (Guer- (Guergué, 2017; 116), es un modo privilegiado gué, 2017; 116), è un modo privilegiato per para entrar en los corazones, para estimular entrare nei cuori, per stimolare le coscienze, conciencias, para practicar la misericordia y, per praticare la misericordia e, come ha fatto como hizo nuestro Fundador con sus Escue- il nostro Fondatore con le sue Scuole Pie, per las Pías, para transformar nuestro mundo, o al trasformare il nostro mondo, o almeno, la par- menos, la parte de éste que nos corresponde. te di questo mondo che ci corrisponde. Ogni Todo carisma que viene del Espíritu, por lo carisma che viene dallo Spirito, quindi anche tanto el nuestro, apunta hacia algo nuevo que il nostro, punta verso qualcosa di nuovo che se llama Reino de Dios. riceve il nome di Regno di Dio.

Un documento vivo Un documento vivo

El sábado 27 de octubre, con una puntualidad Sabato 27 ottobre, con una sorprendente tem- sorprendente, salió a la luz el documento fi nal pestività, è venuto alla luce il documento fi na- del sínodo. le del Sinodo.

1592 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES

Against the discarding culture it is advisable et de volonté d’être protagoniste, tant privés to integrate new evangelizing agents, to bet que collectifs (nationalisme, provincialisme, on their formation, to leave them our chair, to élitisme, amitié). Notre directoire de la For- entrust them responsibilities and ministries, mation Initiale des religieux souligne beau- giving a special place in this to the same young coup l’introspection. C’est valide pour tout people so that they can contribute their cre- le monde, parce que nous pouvons tous tom- ativity, their skills and their values. A synod ber dans ces attitudes quand on s’y attend le father said: “To entrust them with more than moins. to accommodate the chairs of the parish.” Contre la culture individualiste, il vaut mieux I think it is valid to receive with humility the se présenter comme une communauté au- gratitude or congratulations that sometimes thentiquement fraternelle où nous apprécions arrive, but never provoke them and never miss tout le monde, parce que chacun est un mail- that opportunity to announce who is the Au- lon indispensable d’une chaîne (Bonhoeff er, thor of what they thank. 2012; 72).

Announcing that we bring good news always Contre la culture de rejet, il est conseillé d’inté- provokes a joyful expectation even when grer de nouveaux agents évangélisateurs, de you still don’t know what that news is about. miser sur leur formation, de leur laisser notre Education in Piety and Letters, inside and chaise, de leur confi er des responsabilités et outside the school, is a sublime liturgy (Guer- des ministères, en donnant une place particu- gué, 2017; 116), is a privileged way to enter the lière à ces mêmes jeunes afi n qu’ils puissent hearts, to stimulate consciences, to practice contribuer leur créativité, leurs compétences mercy and, as our founder did with his Pious et leurs valeurs. Un père synodal a dit : “pour Schools, to transform our world, or at least, leur confi er à quelque chose de plus que d’ac- the part of it that belongs to us. Every cha- commoder les chaises de la paroisse. “ risma that comes from the Spirit, therefore, ours, points to something new that is called Je pense qu’il est bien de recevoir avec humi- the Kingdom of God. lité la gratitude ou les félicitations qui arrivent parfois, mais ne les provoquez jamais et ne A living document manquez jamais cette occasion d’annoncer qui est l’Auteur de ce qu’ils remercient. On Saturday 27 October, with a surprising punctuality, came to light the fi nal document Annoncer que nous apportons de bonnes nou- of the Synod. velles provoque toujours une attente joyeuse, même si on ne sait pas encore de quel genre One of my greatest joys in reading it was to de nouvelles s’agit-il. L’éducation dans la Piété remember some Piarist experiences that ex- et les Lettres, à l’intérieur et à l’extérieur de emplify many of its claims. l’école, est une liturgie sublime (Guergué, 2017 ; 116), est un moyen privilégié d’entrer dans le It would not be diffi cult to elaborate an illus- cœur, de stimuler les consciences, de prati- trated version of the document by putting quer la miséricorde et, comme notre fondateur photographs taken from experiences in the l’a fait avec ses Écoles Pies, pour transformer

EC VIII · 2019 · 1593 COLLABORATIONES

Uno de mis mayores gozos al leerlo fue re- Una delle mie più grandi gioie nella lettura cordar vivencias escolapias que ejemplifi can è stata quella di ricordare le esperienze sco- muchas de sus afi rmaciones. lopiche che esemplificano molte delle sue aff ermazioni. No sería difícil elaborar una versión ilustrada del documento poniendo fotografías tomadas Non sarebbe diffi cile sviluppare una versione de experiencias en las Escuelas Pías para sus illustrata del documento prendendo fotografi e afi rmaciones. Algunos ejemplos de esto: di esperienze nelle Scuole Pie per convalidare le sue aff ermazioni. Alcuni esempi illustrativi: • Religiosos, laicos, hombres y mujeres que se cualifi can para el servicio del acompa- • Religiosi, laici, uomini e donne che si quali- ñamiento (DF 9). fi cano per il servizio di accompagnamento (DF 9). • Trabajo con las familias, valorando su mi- sión de Iglesia doméstica (DF 32). • Lavoro con le famiglie, valorizzando la loro missione di Chiesa domestica (DF 32). • Jóvenes que evangelizan jóvenes (DF 36, 54). • Giovani che evangelizzano i giovani (DF • Jóvenes que aportan de su creatividad a la 36, 54). comunidad cristiana (DF 44), energía reno- • Giovani che contribuiscono con la loro vadora de la Iglesia (DF 61), piedra angular creatività alla comunità cristiana (DF 44), que había sido descartada. un’energia rinnovatrice della Chiesa (DF • Jóvenes que se comprometen en el volun- 61), una pietra angolare che è stata scartata. tariado (DF 45), con los más pobres, que • Giovani che si impegnano nel volontariato cuidan a los más pequeños, que aprenden (DF 45), con i più poveri, che si prendono el lenguaje de los sordos para ayudarles cura dei più piccoli, che imparano la lingua (54). dei sordi per aiutarli (54). • La música y el deporte bien aprovechados • Musica e sport ben utilizzati per educare para educar y evangelizar (DF 47). ed evangelizzare (DF 47). • Celebraciones litúrgicas vivas y participa- • Celebrazioni liturgiche dal vivo e parteci- das (DF 51). pate (DF 51). • Acompañamiento Vocacional (DF 68, 78) • Accompagnamento vocazionale (DF 68, 78) en clave de Cultura Vocacional (DF 80, 105). in termini di cultura vocazionale (DF 80, 105). • Pasar de la lógica de la observancia de pre- • Il passaggio dalla logica dell’osservanza ceptos a aquella del don generoso e incon- dei precetti a quella del dono generoso e dicionado… (DF 70). incondizionato ... (DF 70). • En salida (DF 101). • In uscita (DF 101). • Grupos juveniles, movimientos, comunida- • Gruppi giovanili, movimenti, comunità in des en pastoral de procesos (DF 68, 96, 105). processo pastorale (DF 68, 96, 105). • Atención a los que viven en contextos des- • Attenzione a coloro che vivono in contesti favorables, en sufrimiento (DF 41). sfavorevoli, nella soff erenza (DF 41).

1594 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES

Pious Schools for its assertions. Some exam- notre monde, ou du moins, la partie qui nous ples of this: appartient. Chaque charisme qui vient de l’Es- prit, donc, le nôtre, pointe vers quelque chose • Religious, lay men and women who qualify de nouveau qui est appelé le Royaume de Dieu. for the accompaniment service (DF 9). • Working with families, valuing their mis- Un document vivant sion as a domestic Church (DF 32). • Young people evangelizing young people Le samedi 27 octobre, avec une ponctualité (DF 36, 54). surprenante, vint à la lumière le document fi nal du Synode. • Young people who contribute their crea- tivity to the Christian community (DF 44), Une de mes plus grandes joies dans sa lec- renewing energy of the Church (DF 61), a ture, c’était de me souvenir des expériences cornerstone that had been ruled out. piaristes qui illustrent beaucoup de ses re- • Young people who are committed to volun- vendications. teering (DF 45), with the poorest, who care for the youngest, who learn the language Il ne serait pas diffi cile d’élaborer une version of the deaf to help them (54). illustrée du document en mettant des photo- graphies tirées d’expériences dans les Écoles • The music and sport well used to educate Pies pour leurs affi rmations. Voici quelques and evangelize (DF 47). exemples : • Live and participated liturgical celebra- • Religieux, laïcs, hommes et femmes qui se tions (DF 51). qualifi ent pour le service d’accompagne- • Vocational accompaniment (DF 68, 78) in ment (DF 9). key of vocational culture (DF 80, 105). • Travailler avec les familles, en valorisant • Moving from the logic of the observance leur mission en tant qu’Église domestique of precepts to that of the generous and un- (DF 32). conditioned gift... (DF 70). • Jeunes évangélisant les jeunes (DF 36, 54). • Going forth (DF 101). • Les jeunes qui apportent leur créativité à la • Youth groups, movements, communities communauté chrétienne (DF 44), renouve- in pastoral processes (DF 68, 96, 105). lant l’énergie de l’Église (DF 61), une pierre angulaire qui avait été exclue. • Attention to those who live in unfavorable contexts, suff ering (DF 41). • Les jeunes qui s’engagent à faire du béné- volat (DF 45), avec les plus pauvres, qui These examples and many more, are the good s’occupent des plus jeunes, qui apprennent news of the tune of the Pious Schools with la langue des sourds pour les aider (54). what the Spirit is arousing during the synod • La musique et le sport bien utilisés pour process. At the same time, this can also help us éduquer et évangéliser (DF 47). to think about the next steps in our path, the challenges we encounter in each of our con- • Célébrations liturgiques vivantes et parti- texts, what we still need to go through. The cipées (DF 51).

EC VIII · 2019 · 1595 COLLABORATIONES

Estos ejemplos y muchos más, son la buena Questi esempi e molti altri sono la buona noti- noticia de la sintonía de las Escuelas Pías con zia della sintonia delle Scuole Pie con ciò che lo que el Espíritu está suscitando durante el lo Spirito ha suscitato durante il processo sino- proceso sinodal. Al mismo tiempo, esto tam- dale. Allo stesso tempo, questo può anche aiu- bién nos puede ayudar a pensar los pasos si- tarci a rifl ettere sui prossimi passi del nostro guientes en nuestro camino, los desafíos que percorso, le sfi de che incontriamo in ciascuno encontramos en cada uno de nuestros con- dei nostri contesti, o sfi de che dobbiamo an- textos, lo que todavía nos falta por recorrer. cora aff rontare. Il Sinodo dei giovani scolopi El Sínodo Escolapio de los Jóvenes aún no ha non è ancora terminato. Contigo + terminado. Contigo + Fonti Fuentes • Instrumentum Laboris per la XV Assem- • Instrumentum Laboris para la XV asam- blea ordinaria. I giovani, la fede e il discer- blea ordinaria. Los jóvenes, la fe y el discer- nimento vocazionale. nimiento vocacional. • Documento Finale del Sinodo dei Vesco- • Documento Final del sínodo de los obis- vi, 27 ottobre 2018. pos. 27 de octubre de 2018. • Bonhoeff er, Dietrich (2012). Vita comune. • Bonhoeff er, Dietrich (2012). Vita comune. Queriniana. Brescia. Queriniana. Brescia. • Guergué, Jesús (2017). San José de Calasanz • Guergué, Jesús (2017). San José de Calasanz espiritualidad y carisma. Ediciones Cala- espiritualidad y carisma. Ediciones Cala- sancias. Madrid. sancias. Madrid. • Kasper, Walter (2015). A misericórdia. Con- • Kasper, Walter (2015). A misericórdia. Con- dição fundamental do Evangelho. Lucerna. dição fundamental do Evangelho. Lucerna. Portugal. Portugal.

1596 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES

Piarist Synod of Youth is not yet over. With • Accompagnement vocationnel (DF 68, You + 78) en clé de Culture Vocationnelle (DF 80, 105). Sources • Passer de la logique de l’observance des • Instrumentum Laboris for the XV ordi- préceptes à celle du don généreux et non nary assembly. Youth, faith and vocational conditionné... (DF 70). discernment. • En sortie (DF 101). • Final Document of the Synod of Bishops. • Groupes de jeunes, mouvements, commu- October 27th, 2018. nautés dans les processus pastoraux (DF • Bonhoeff er, Dietrich (2012). Vita Comune. 68, 96, 105). Queriniana. Brescia. • Attention à ceux qui vivent dans des • Guergué, Jesus (2017). Saint Joseph Cala- contextes défavorables, souff rant (DF 41). sanz spirituality and charisma. Ediciones Ces exemples et bien d’autres encore, sont Calasancias. Madrid. la bonne nouvelle de la syntonie des Écoles • Kasper, Walter (2015). A misericórdia. Pies avec ce que l’Esprit suscite pendant le Condição fundamental do Evangelho. Lu- processus synodal. Dans le même temps, cerna. Portugal. cela peut aussi nous aider à réfl échir aux pro- chaines étapes de notre cheminement, aux défi s que nous rencontrons dans chacun de nos contextes, à ce que nous devons encore franchir. Le Synode Piariste des Jeunes n’est pas encore terminé. Avec toi +

Sources • Instrumentum Laboris pour la XV As- semblée Ordinaire. Les jeunes, la foi et le discernement vocationnel. • Document fi nal du Synode des Évêques. 27 octobre 2018. • Bonhoeff er, Dietrich (2012). Vita comune. Queriniana. Brescia. • Guergué, Jésus (2017). Saint Joseph de Ca- lasanz. Spiritualité et charisme. Ediciones Calasancias. Madrid. • Kasper, Walter (2015). A misericórdia. Condição fundamental do Evangelho. Lu- cerna. Portugal.

EC VIII · 2019 · 1597

COLLABORATIONES P. José P. Burgués Sch. P.

La Generosidad de Guanabacoa

La Generosità di Guanabacoa

The Generosity of Guanabacoa

La générosité de Guanabacoa

EC VIII · 2019 · 1599 COLLABORATIONES

ESP ITA

a Orden de las Escuelas Pías tiene cua- ’Ordine delle Scuole Pie ha quattro tro santuarios bien conocidos: tres en noti santuari: tre in Italia (San Panta- Italia (San Pantaleo, Frascati, Campi Sa- leo, Frascati, Campi Salentina) e uno in lentina) y uno en España (Peralta de la Spagna (Peralta de la Sal), molto ama- L Sal), muy queridos por su importancia L ti per la loro importanza nella nostra en nuestra historia. Tiene, por supuesto, mu- storia. Ha anche, ovviamente, molte chiese di chas y valiosas iglesias, pero ahora no hablo de valore, ma non ne parlo ora. Vorrei sottolinea- eso. Quisiera resaltar que hay un santuario que re che abbiamo un santuario di cui sappiamo conocemos menos: la Capilla de Nuestra Seño- meno: la Cappella di Nostra Signora del Sacro ra del Sagrado Corazón, en Guanabacoa, Cuba. Cuore, a Guanabacoa, Cuba.

Guanabacoa es una fundación de una impor- Guanabacoa è una fondazione di eccezionale tancia excepcional en nuestra historia escola- importanza nella nostra storia scolopica. Per pia. Por ser la primera en América (1857), por essere stata la prima in America (1857), per es- ser la primera Normal escolapia (1857-1868), sere la prima Scuola Magistrale delle Scuole por su importancia en la historia de la edu- Pie (1857-1868), per la sua importanza nella sto- cación en Cuba, tanto en la escuela secunda- ria dell’educazione a Cuba, sia nella scuola su- ria como en la profesional… y porque allí dio periore che in quella professionale.... e perché sus primeros pasos como maestro y botánico lì ha mosso i suoi primi passi come insegnante nuestro San Faustino. Pero leyendo las cartas e botanico il nostro San Faustino. Ma leggen- de nuestro Archivo General, uno descubre otra do le lettere del nostro Archivio Generale, si cualidad más de aquella ilustre casa: durante scopre un’altra qualità di quella casa illustre: su primer siglo de vida, mientras las circuns- durante il suo primo secolo di vita, mentre tancias lo permitieron, fue la casa más genero- le circostanze lo consentivano, fu la casa più sa de la Orden. Y voy a citar algunos ejemplos. generosa dell’Ordine. Permettetemi di citare Ya el P. Pedro Carceller escribía en el DENES: alcuni esempi. Padre Pedro Carceller già scri- “El colegio pudo ayudar generoso en diversas veva in DENES: “La scuola ha potuto aiutare necesidades escolapias o católicas, como en la generosamente in varie necessità scolopiche edifi cación de la esbelta torre del colegio de o cattoliche, come nella costruzione della alta Sarriá”. Era lógico que ayudara a la provincia torre della scuola di Sarriá”. Era logico che a la que había pasado a pertenecer en 1871, y avrebbe aiutato la Provincia a cui apparteneva los archivos de Barcelona podrían dar muchos nel 1871, e gli archivi di Barcellona potevano datos al respecto. Como por ejemplo que, en fornire molti dati al riguardo. Ad esempio, nel 1952, estando el colegio de San Antón en grave 1952, quando la scuola di San Antón era in gra- peligro de ser embargado por deudas, la casa ve pericolo di essere pignorata per debiti, la de Guanabacoa ofreció 15.000 pesos (cuando casa Guanabacoa off rì 15.000 pesos (quando

1600 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES

ENG FRA

he Order of the Pious Schools has ’Ordre des Écoles Pies a quatre sanc- four well-known shrines: three in tuaires bien connus: trois en Italie (San Italy (San Pantaleo, Frascati, Campi Pantaleo, Frascati, Campi Salentina) Salentina) and one in Spain (Peralta et un en Espagne (Peralta de la Sal), T de la Sal), much loved for their impor- L très aimés pour leur importance dans tance in our history. It has, of course, many val- notre histoire. Il a, bien sûr, beaucoup d’églises uable churches, but now I don’t talk about it. I précieuses, mais maintenant je n’en parle pas. would like to emphasize that there is one sanc- Je tiens à souligner qu’il y a un sanctuaire que tuary that we know less: the Chapel of Our Lady nous connaissons moins : la chapelle de Notre- of the Sacred Heart, in Guanabacoa, Cuba. Dame du Sacré-Cœur, à Guanabacoa, Cuba.

Guanabacoa is a foundation of exceptional Guanabacoa est une fondation d’une impor- importance in our Piarist history. For being tance exceptionnelle dans notre histoire the fi rst one in America (1857), for being the piariste. Parce qu’elle a été la première fon- fi rst Piarist Normal School (1857-1868), for dation en Amérique (1857), elle a été la pre- its importance in the history of education mière École Normale Piariste (1857-1868), par in Cuba, both in high school and in profes- son importance dans l’histoire de l’éducation sional... and because there our Saint Fausti- à Cuba, à la fois en éducation secondaire et no took his fi rst steps as master and botanist. professionnelle... et parce que là notre saint But reading the letters in our General Archive, Faustino a fait ses premiers pas en tant que one discovers another quality of that illus- maître et botaniste. Mais en lisant les lettres de trious house: during its fi rst century of life, nos Archives générales, on découvre une autre while circumstances allowed it, it was the qualité de cette illustre maison : au cours de most generous house of the Order. And I’m son premier siècle de vie, alors que les circons- going to cite some examples. Father Pedro tances le permettaient, c’était la maison la plus Carceller already wrote in the DENES: “The généreuse de l’Ordre. Et je vais citer quelques school was able to help generously in vari- exemples. Le père Pedro Carceller écrivait déjà ous Piarist or Catholic needs, such as in the dans le DENES : « L’école a pu aider généreu- building of the slender tower of the School sement dans divers besoins piaristes ou catho- of Sarriá”. It was logical that it would help liques, comme dans la construction de la tour the province to which it had become part in élancée de l’école de Sarriá ». Il était logique 1871, and the archives of Barcelona could give que Guanabacoa aidât la province dont elle a lot of data about it. For example, in 1952, faisait partie en 1871, et les archives de Barce- when the school of San Antón was in grave lone pourraient donner beaucoup de détails à danger of being seized by debts, the house of ce sujet. Par exemple, en 1952, alors que l’école Guanabacoa off ered 15,000 pesos (when the de San-Anton risquait fort d’être saisie à cause

EC VIII · 2019 · 1601 COLLABORATIONES el peso tenía un valor próximo al dólar) para il peso aveva un valore vicino al dollaro) per evitarlo1, y eso a pesar de que en aquella época evitarlo1, nonostante il fatto che all’epoca la la casa estaba hipotecada a favor del nuevo casa fosse stata ipotecata a favore della nuo- colegio de La Víbora en La Habana. Pero Gua- va scuola di La Víbora dell’Avana. Ma Guana- nabacoa respondía también generosamente bacoa rispose generosamente anche quando cuando llegaban peticiones de otras partes de arrivarono richieste da altre parti dell’Ordine, la Orden, como cuando en 1908 contribuye come quando nel 1908 contribuì con un’off erta con una ofrenda colectada entre los alumnos raccolta dagli studenti in risposta alla richiesta en respuesta a la petición del P. General para del Padre Generale di off rire un dono a Papa ofrecer un regalo al Papa Pío X2. O cuando Pio X2. O quando off rì 558,59 dollari (equiva- ofrecen 558,59 $ (equivalentes a 13.808 liras) lenti a 13.808 lire) per aiutare a restaurare la para ayudar a la restauración de la Capilla de Cappella dell’Adorazione di San Pantaleo, il la Adoración de San Pantaleo, que había sido cui costo sarebbe stato 150.000 lire3, un’of- presupuestada en 150.000 liras3, y que fue una ferta appena superata da quella di un’intera oferta apenas superada por la de alguna pro- provincia. Guanabacoa rispose alla richiesta vincia entera. Respondió Guanabacoa a la pe- di P. Eduardo Llanas, Vicario Generale della tición del P. Eduardo Llanas, Vicario General Spagna, quando nel 1902 chiese aiuto per la de España, cuando en 1902 pidió ayuda para costruzione di un monumento al Calasanzio a construir un monumento a Calasanz en Peral- Peralta4. E rispose anche quando Joan Borrell, ta4. Respondió también cuando el P. Joan Bo- dalla Polonia, chiese alle scuole della Spagna rrell desde Polonia pidió ayuda a los colegios e dell’America di contribuire alla costruzione de España y América para que contribuyeran di un monumento a Stanislao Konarski nel para levantar un monumento al escolapio po- 1922, nel 150° anniversario della sua morte. P. laco Estanislao Konarski en 1922, al cumplirse Prudencio Soler mandò 1332 franchi da Gua- los 150 años de su muerte. El P. Prudencio So- nabacoa, una quantità signifi cativa, mentre la ler envió desde Guanabacoa 1332 francos, una maggior parte delle case spagnole non rispose, cantidad importante, mientras la mayoría de e alcuni scolopi dissero a P. Borrell che si senti- las casas españolas no respondieron, y algunos vano molto uniti nella preghiera, ma che non escolapios dijeron al P. Borrell que le enviaban potevano inviare nemmeno una ‘lira’ perché muchas oraciones, pero peseta ninguna, pues erano questi anni diffi cili. eran años difíciles. P. Modesto Galofré venne in qualità di delega- El P. Modesto Galofré vino como vocal, acom- to, accompagnando il P. Vicario Alobet al Capi- pañando al P. Vicario Alobet al Capítulo Pro- tolo provinciale della Catalogna nel 1952. Ap- vincial de Cataluña en 1952. Aprovechando el profi ttando del viaggio, i due si avvicinarono viaje, los dos se acercaron a Roma. Al hospe- a Roma. Quando si trovavano a San Pantaleo darse en San Pantaleo vieron dos cosas: que las videro due cose: che le docce non erano fornite duchas no tenían agua caliente, y que había di acqua calda e che c’era un doposcuola per i

1 Carta del P. Rector, Modesto Galofré al P. General, 1 Lettera del P. Rettore, Modesto Galofré al P. Gene- 1905/52. rale, 1905/52. 2 RG 251 F, 3 .5 (7.04.1908) 2 RG 251 F,3 .5 (7.04.1908) 3 G. Del Buono, Diario 9, 7.02.1926. 3 G.Del Buono, Diario 9,7 .02.1926. 4 RP 63, 487. 20.9.1902. 4 RP 63, 487.20.9.1902.

1602 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES peso was worth close to the dollar) to avoid1it, des dettes, la maison de Guanabacoa off rait1 15 and that despite that at that time the house 000 pesos (alors que le peso valait presque le was mortgaged in favor of the new school of dollar) pour l’éviter, et cela malgré le fait que la La Vibora in Havana. But Guanabacoa also maison est hypothéquée en faveur de la nou- responded generously when requests came velle école de La Vibora à La Havane. Mais Gua- from other parts of the Order, such as when nabacoa a également répondu généreusement in 1908 he contributed an off ering collected lorsque les demandes provenaient d’autres among the students in response to the request parties de l’Ordre, comme quand en 1908 elle of Father General to off er a gift to Pope Pius a contribué en faisant une off rande recueillie X2. Or when they off er $558.59 (equivalent par les étudiants en réponse à la demande du 2 to 13,808 lire) to help restore the Chapel of Père Général au Pape Pie X . Ou quand ils the Adoration of Saint Pantaleo, which had off rent 558,59 $ (soit 13 808 lires) pour aider à been budgeted at 150,000 lire,3and which la restauration de la chapelle de l’Adoration de was an off er barely surpassed by that of an Saint Pantaleo, qui avait été budgétisée à 150 3 entire province. Guanabacoa responded to 000 lires, et qui était une off re presque équi- the request of Father Eduardo Llanas, Vicar valente à celle de toute une province. Guana- General of Spain, when in 1902 he asked for bacoa a répondu à la demande du P. Eduardo help in building a monument to Calasanz in Llanas, Vicaire Général d’Espagne, quand en 1902 il a demandé de l’aide pour construire Peralta.4 He also responded when Father Joan un monument à Calasanz à Peralta. 4 Elle a Borrell from Poland asked the Piarist schools également répondu lorsque P. Joan Borrell de in Spain and America for help in making a Pologne a demandé aux écoles en Espagne et monument to the Polish Piarist Estanislao en Amérique de l’aider à construire un monu- Konarski in 1922, for his 150th birthday. Fa- ment au piariste polonais Stanislas Konarski ther Prudencio Soler sent from Guanabacoa en 1922, lors du 150e anniversaire de sa mort. 1332 francs, a signifi cant amount, while most P. Prudencio Soler envoya de Guanabacoa 1332 Spanish houses did not respond, and some francs, une somme importante, tandis que la Piarists told Father Borrell that they sent him plupart des maisons espagnoles ne répon- many prayers, but no pesetas, because these dirent pas, et certains piaristes dirent à P. Bor- were diffi cult years. rell qu’ils lui envoyaient beaucoup de prières, mais aucune peseta, parce que c’étaient des Fr. Modesto Galofré came as a delegate, ac- années diffi ciles. companying Father Vicario Alobet to the Pro- vincial Chapter of Catalonia in 1952. Taking P. Modesto Galofré est venu en tant que dé- advantage of the trip, the two visited Rome. légué, accompagnant le P. Vicaire Alobet au When they stayed in San Pantaleo they saw Chapitre provincial de Catalogne en 1952. Pro- two things: that the showers did not have hot fi tant du voyage, les deux se sont approchés de water, and that there was a doposcuola for Rome. Quand ils sont restés à San Pantaleo, ils poor children. Back in Cuba, Fr. Galofré sent

1 Lettre du recteur, P. Modesto Galofré au P. Général, 1 Letter from the Rector, Modesto Galofré 1905/52. 1905/52. 2 RG 251 F, 3 .5 (7.04.1908) 2 RG 251 F, 3 ,5 (7.04.1908) 3 G. Del Buono, Diario 9, 7.02.1926. 3 G. Del Buono, Journal 9, 7.02.1926. 4 RP 63, 487. 20.9.1902. 4 RP 63, 487. 20.9.1902.

EC VIII · 2019 · 1603 COLLABORATIONES un doposcuola para niños pobres. Vueltos a bambini poveri. Tornati a Cuba, Padre Galofré Cuba, el P. Galofré envió 250 $ para instalar mandò 250 dollari per installare l’acqua calda5 el agua caliente5 y 50 $ para el doposcuola6… e 50 dollari per il ‘doposcuola’6…

Ahora me entero, horrorizado, que nuestra Ora scopro, inorridito, che la nostra chiesa di iglesia de Guanabacoa amenaza ruina porque Guanabacoa è minacciata di rovina perché il el tejado está en muy mal estado y no hay quien tetto è in pessime condizioni e non c’è nessuno lo repare. Desde luego, en las circunstancias in grado di ripararlo. Naturalmente, nelle cir- actuales no se puede contar con la gente de costanze attuali non si può contare sulla gente La Habana (que cuando se incendió el colegio dell’Avana (che, quando la scuola fu incendia- en 1908 contribuyeron generosamente en su ta nel 1908, contribuì generosamente alla sua reconstrucción). Sé que la UFEC está dispuesta ricostruzione). So che l’UFEC è disposta a dare a echar una mano desde los Estados Unidos. una mano dagli Stati Uniti. Ma il resto dell’Or- Pero ¿el resto de la Orden no puede devolver a dine non può restituire a Guanabacoa la ge- Guanabacoa la generosidad que aquella casa nerosità che quella casa ha dimostrato con le mostró con las Escuelas Pías mientras pudo? Scuole Pie mentre poteva? Cosa penseranno di ¿Qué pensarán de nosotros nuestros abuelos noi i nostri nonni scolopi, che ci contemplano escolapios, que nos están contemplando des- dall’aldilà, se davvero lasciamo che quel caro de el más allá, si realmente dejamos arruinarse santuario sia rovinato? A chi possiamo dare la aquel querido santuario? ¿A quién podremos colpa, se una cosa del genere accade, se non a echar la culpa, si tal cosa sucede, sino a noso- noi stessi? E la nostra memoria storica, dove tros mismos? ¿Qué hay de nuestra memoria è andata a fi nire? histórica?

5 Tomek XXII, 1905/52. 5 Tomek XXII, 1905/52. 6 Tomek XXV, 655/53. 6 Tomek XXV, 655/53.

1604 • EC VIII · 2019 COLLABORATIONES

$2505 to install hot water and $50 for the do- ont vu deux choses: que les douches n’avaient poscuola6... pas d’eau chaude, et qu’il y avait un dopos- cuola pour les enfants pauvres. De retour à Now I fi nd out, horrifi ed, that our church of Cuba, P. Galofré a envoyé5 250 $ pour installer Guanabacoa is threatened by ruin because de l’eau chaude et 50 $ pour la doposcuola...6 the roof is in very bad shape and there is no one to repair it. Of course, in the current cir- Maintenant, je découvre, horrifi é, que notre cumstances you cannot count on the people église de Guanabacoa menace la ruine parce of Havana (who when the school was set on que le toit est en très mauvais état et il n’y a per- fi re in 1908 contributed generously to its re- sonne pour le réparer. Bien sûr, dans les circons- construction). I know UFEC is willing to lend tances actuelles, on ne peut pas compter sur les a hand from the United States. But can the rest gens de La Havane (qui, lorsque l’école a été in- of the Order not return to Guanabacoa the gen- cendiée en 1908 ont contribué généreusement à erosity that that house showed with the Pious sa reconstruction). Je sais que l’UFEC des États- Schools while it could? What will our Piarist Unis est prête à donner un coup de main. Mais grandparents say, they who are contemplating le reste de l’Ordre ne peut-il pas rendre à Gua- us from the afterlife, think of us if we really let nabacoa la générosité que cette maison a mon- that dear sanctuary be ruined? Who can we trée avec les Écoles Pies alors qu’elle le pouvait ? blame, if such a thing happens, but ourselves? Qu’est-ce que nos grands-parents piaristes, qui What about our historical memory? nous contemplent de l’au-delà, penseront de nous si nous laissons vraiment ce cher sanc- tuaire se ruiner? Qui pouvons-nous blâmer, si une telle chose se produit, mais nous-mêmes? Qu’en est-il de notre mémoire historique ?

5 Tomek XXII, 1905/52. 5 Tomek XXII, 1905/52. 6 Tomek XXV, 655/53. 6 Tomek XXV, p. 655/53.

EC VIII · 2019 · 1605 SODALES DEFUNCTI

14. In Provincia POLONIAE – Katowice - die 13 m. septembris - a. 2019: P. Andrzej SZCZEPANIAK a S. Iosepho Calasanctio; aet. 58, rel. 39.

15. In Provincia BETHANIA – Madrid (Domus ‘Ad S. Iosephum Calasanctium.’), - die 17 m. octobris - a. 2019: P. Leonardo ORDÁS RODRÍGUEZ a V. de Camino; aet. 93, rel. 77.

1606 • EC VIII · 2019 CONSUETA MEMORIA

P. Vicente GASPAR FONTESTAD a Sta. Teresia a Iesu Infante (Masamagrell 1926 – València 2019)

Ex Provincia BETHANIA

ació en Masamagrell (València) el 23 de septiembre de 1926. Recibió las aguas del Bautismo en la parroquia de la localidad 4 días después. Inició el Noviciado en las Escuelas Pías en la Masía del Pilar, Godelleta (València) el 19 de enero de 1943. N Tuvo dos Maestros de Novicios, el P. Pascual Juan, al cual sustituyó el Siervo de Dios, P. Bruno Martínez.

Emitió la Primera Profesión en la misma Casa Noviciado el 29 de agosto de 1944, ante el M.R.P. José María Soto, Provincial.

Cursó los estudios de Filosofía y Teología en Irache y en Albelda, siendo su Maestro de Juniores el P. Antonio Montañana.

En el segundo Juniorato, en Albelda, emitió su Profesión Solemne el 8 de diciembre de 1949.

En septiembre de 1950 inicia su actividad escolapia en el Colegio de Yecla. Ese mismo año, el primer día de octubre, recibió la ordenación sacerdotal en Teruel, de manos del Obispo Fray León Villuendas, O.F.M.

En 1954 la Provincia Escolapia de València abre en la capital un nuevo Colegio, San José de Calasanz, y el P. Gaspar forma parte de su primera Comunidad; tres años más tarde, en 1957, asume la Dirección del Internado de dicho Colegio.

EC VIII · 2019 · 1607 CONSUETA MEMORIA

El año 1959 supone un cambio importante Rector de la Malvarrosa. En 1991 termina para su vida al empezar el ejercicio de su los 22 años de servicio rectoral a diversos ministerio escolapio en América. Su primer Colegios y Comunidades y continúa adscrito destino es el Colegio de Santo Domingo, en a la Comunidad de la Malvarrosa. República Dominicana. Allí mismo, en la Universidad Primada de América, obtiene el Del 2000 al 2003 formó parte del Centro título de Licenciado en Filosofía, en la rama Vocacional Landriani, colaborando en la de Orientación Pedagógica. formación de los Postulantes y Prenovicios. En 2004 se incorporó definitivamente a Dos años después, en 1961, inicia su experiencia la Comunidad Sagrado Corazón de Jesús propiamente centroamericana, en Nicaragua, de la Malvarrosa (València), en la que ha donde reside tres años, y posteriormente en permanecido hasta su último momento, Costa Rica, en la Comunidad recién fundada el martes 7 de mayo de 2019, a las 7 de la de San José, de la que fue Rector. mañana. Sus últimos días han sido para todos Vuelve a España en 1968 y reside en el Colegio nosotros un ejemplo de fortaleza y serenidad, de Castellón, donde en 1970 se le confía el asumiendo ejemplarmente una actitud Rectorado por dos trienios. El trienio 1976-79 sumamente tranquila ante la realidad de un es Rector de la Malvarrosa y de 1979 a 1982 fi nal que no sabemos cuán doloroso ha podido sirve como Rector en Algemesí. ser porque él no se ha quejado.

De 1982 a 1985 presta sus servicios a la Provincia Descanse en Paz, nuestro hermano Vicente como Asistente y Ecónomo Provincial y GASPAR FONTESTAD de Santa Teresa del reside en el Colegio de San Joaquín. Asume Niño Jesús. el Rectorado de ese mismo Colegio en el período 1985-88 y en el siguiente trienio es P. Vicente Sacedón Orduña Sch. P.

1608 • EC VIII · 2019 CONSUETA MEMORIA

P. Paulino RAMOS GARCÍA a Virgine de Mercede (Suances 1930 - Madrid 2019)

Ex Provincia BETHANIA

aulino nació en Suances (Cantabria), el 13 de febrero de 1930. Sus padres se llamaban Paulino y Lucía, ambos naturales de Capillas (Palencia), un pueblecito cuyas primeras noticias datan del año 916, en la inmensa llanura “Tierra de Campos”, P de Castilla la Vieja. Pero, a pesar de su larga historia, hoy día se encuentra reducido a 77 habitantes, debido a la imparable despoblación rural en busca de una vida de mejor futuro.

De aquí deducimos que sus padres fueron de los primeros que, recién casados, cambiaron los altos de la meseta, por la costa del Mar de Castilla, como entonces se conocía Cantabria. Diríamos que el Paulino niño, sin haber conocido ya las pequeñas embarcaciones del Canal de Castilla que pasa por Capillas, pudo admirar aquellos grandes y solemnes barcos, que avanzaban, lentamente, a dos pasos de su casita de Suances, en dirección al ya próximo puerto de Santander, y las pequeñas barcas de pesca, cuando volvía al amanecer cargadas con su pescado, vivito aún y coleando, a refugiarse en su recoleto embarcadero suanciano.

Terminados los estudios de Primera Enseñanza, sus padres lo enviaron al famoso internado de nuestro colegio de Villacarriedo, donde cursó brillantemente el curso de Ingreso y todo el Bachillerato. Para ingresar en la Universidad, como todos sus compañeros, tuvo que ir a la Universidad de Valladolid, acompañado de un de un Padre del Colegio,

EC VIII · 2019 · 1609 CONSUETA MEMORIA a examinarse del llamado Examen de Estado, Navarro, y la ayuda económica de muchos que aprobó el día 20 de junio de 1947. Durante antiguos alumnos y de personas generosas, los siete años de internado, tuvo como Rector había comprado el hermoso retablo barroco del Colegio al P. Ángel Navarro, escolapio español de la capilla del Palacio de Pámanes, de espíritu apostólico. Él fue quien fundó y cerca de Liérganes. Al adaptarlo -con organizó la “Acción Católica”, movimiento mucho acierto- al hueco del antiguo retablo, católico muy comprometido en la Iglesia incendiado en la plaza pública durante la española de posguerra. Nuestro buen alumno guerra civil, antes de recolocar las imágenes en fue uno de sus miembros más activos, como su sitio, los alumnos del Grupo “Inmaculada”, directivo del grupo de la Inmaculada. Al día de Acción Católica, tuvieron la idea genial 15 de mayo de 1946, recibió la Confi rmación, de poner sobre el pedestal de la Virgen, que junto con los compañeros de curso. preside el retablo, la lista de nombres de dicho Grupo, en el que aparecía ¡cómo no! el de Después de un merecido veraneo, quizá en Paulino Ramos García, que allí sigue de testigo Capillas, tuvo que desplazarse a MADRID, en de lo que decimos. cuya Universidad inició dos años estudios de ingeniería. Pero, como lo inquietaba cada día Esto sólo se pudo conocer cuando, al cabo de 58 más la vocación calasancia, sentida ya en el años, el P. Manuel Ruiz Martínez, emprendió, internado, en un momento valiente, que nos por iniciativa propia, la dura, larga y peligrosa gustaría conocer, decidió entregarse del todo tarea de eliminar la capa oscura de polvo a las Escuelas Pías, a cuyas puertas llamó, y acumulado en el retablo. Como, para hacerlo, fue cordialmente recibido en el Noviciado de tuvo que retirar de su pedestal las imágenes Getafe, donde tomaría el hábito calasancio, -también, cómo no, la de la Inmaculada-, de manos del Padre Provincial Agustín Turiel, aquella selecta lista de los “Caballeros de Santa el día 28 de octubre de 1950. Tenía, pues, María”, como los llamaba su entusiasta Rector veinte años bien cumplidos. Fue su Maestro carredano. de Novicios el recordado y querido Rector suyo de Villacarriedo, el P. Ángel Navarro. El curso 1951-1952 estuvo en la Casa Central del Imaginemos con qué alegría lo recibiría, y Monasterio de Irache (Navarra), completando acompañaría todo aquel año de prueba. Al estudios de Filosofía, bajo la dirección del terminarlo, profesó de votos simples el día 4 Maestro de Juniores, P. Rafael Pérez Azpeitia. de noviembre de 1951 Aprovechó también su estancia en Irache, para presentarse al examen en la Escuela de Una pequeña anécdota, premonitoria de Magisterio eclesiástico, que aprobó el día 22 cuándo se fraguó en su alma el primer de junio de 1952, obteniendo el Diploma de momento de vocación escolapia, la conocimos, Maestro. Esto le animó a seguir estudiando, providencialmente -también el que esto hasta someterse en Zaragoza al examen de escribe- a los 50 años de la despedida de Maestro Nacional, que aprobó, como de Villacarriedo, que Paulino y su curso hicieron costumbre, el día 31 de julio de 1952. el año 1947. Fue la siguiente. Para hacer todo el ciclo de Sagrada Teología, Aquel mismo año, la Provincia de Castilla, tuvo que trasladarse a Albelda de Iregua gracias a las gestiones del Padre Rector Ángel (Logroño), donde lo terminó, al mismo tiempo

1610 • EC VIII · 2019 CONSUETA MEMORIA que terminaba el curso 1956 y su estancia en promoción. Se matriculó en la Universidad, ALBELDA. En estos cuatro años, conoció para continuar los estudios de Matemáticas, a cuatro Maestros de Juniores –signo de Física y Química, que terminaría luego en la los tiempos- que fueron los Padres Antonio de Oviedo, el año 1972. Montañana, Antonio Gómez, Manuel Ovejas y García; fue ordenado de subdiácono El día 24 de julio de 1964 fue destinado, con en Logroño, y de diácono en Albelda; hizo la el cargo de Rector, al Colegio de SANTA CRUZ profesión solemne el día 8 de febrero de 1955, DE TENERIFE. Además de las ocupaciones y se ordenó de Sacerdote en Calahorra, el día de dirección, el P. Paulino se dedicó, como 27 de mayo de 1956. siempre hizo, a impartir clases de Matemáticas y Química a los cursos superiores de 5º y 6º Recién terminados los estudios eclesiásticos de Bachillerato, y Química en COU, Curso de y ya joven sacerdote, el día 5 de septiembre Orientación Universitaria, hasta el año 1967. de 1956, estando, provisionalmente, dando clases de verano en el Colegio de Santander, Al terminar el trienio de Rector en Tenerife, fue recibió papeleta de obediencia, con destino destinado a MADRID, C/Torres Miranda 26, F., al pequeño, y provisional, Colegio de la C/ donde se encontraba la Curia Provincial, pues Santiago, 1 de SALAMANCA, que se había había sido elegido Asistente Provincial por el habilitado en un edifi cio comprado a tal efecto, nuevo Provincial, P. Antonino Rodríguez, en hasta que se construyera el defi nitivo, el gran el Capítulo Provincial de 1967. Pero, como no “Colegio Calasanz”. El P. Paulino fue uno de podía prescindir de la enseñanza, consiguió los seis miembros de aquella Comunidad, poder impartirla ahora en el Colegio de nombrada por el P. Provincial, Juan Pérez San Fernando, en Donoso Cortés 80. En San Miguel, el día 7 de octubre de 1956, en consecuencia, además de las obligaciones la cual fi guraba él como Profesor de Ingreso. del nuevo y honroso cargo, él siguió con sus Las clases se abrieron el día 8 de octubre 1956, Matemáticas, Física y Química, acudiendo los con la admisión de los primeros alumnos de días de clase a dicho colegio, hasta el año 1970. Párvulos, Primaria e Ingreso. En 1958 fue nombrado Revisor y Cronista; y en 1959, Al terminar el trienio de Provincialato del P. Profesor de Matemáticas en el Bachillerato, Antonino, fue elegido Provincial el Ángel Ruiz, abierto en aquel curso. El Colegio Calasanz, quien accedió a que el P. Paulino pudiera ir al en cambio, se inauguraría el día 3 de octubre Colegio de OVIEDO, a terminar los estudios de 1960. universitarios. Los terminó brillantemente el año 1972, después de aprobar el examen de El P. Paulino siguió perteneciendo a la misma Licenciatura en aquellas materias que venía Comunidad, pero en el nuevo edifi cio. Fue él impartiendo. En agradecimiento de aquella precisamente quien escribió, con realismo estancia en la Comunidad, aceptó ser su y gracejo, la larga crónica del traslado de la Secretario durante el tiempo que vivió en ella. Comunidad del colegio chico al grande, tal como se encuentra en el Libro de Crónicas de El curso 1972 a 1973, comenzó siendo Rector dicho año. En 1962 aparece ya como Prefecto del Colegio Calasancio. Pero, como al fi nal de Segunda Enseñanza. Dedicado de lleno a del curso, tuvo lugar el Capítulo Provincial, ella, no se olvidó, sin embargo, de su misma en el que fue elegido Provincial el P. Laureano

EC VIII · 2019 · 1611 CONSUETA MEMORIA

Suárez y él fue nuevamente elegido Asistente calasancias y otras Congregaciones. Impartió de Pedagogía. Debió dejar aquel Rectorado sus habituales clases de Matemáticas, hasta y pasar a residir, por segunda vez, en la cuando fue cerrado dicho Inter-COU., ed decir, Curia Provincial de C/Torres Miranda el año 1997. 26, F., hasta 1975. Sin embargo continuó yendo al Calasancio, pero como Profesor de Desde Madrid, el P. Paulino tuvo que volver, Matemáticas, Física, Química de 5º y 6º de o pidió hacerlo, al Colegio “Calasanz” de Bachillerato. SALAMANCA, que tanto recordaba, donde permaneció de Profesor hasta 1999. Al fi nal de El cierre, por venta, del tercer Colegio de San este curso, a los 69 años de edad, precisamente, Fernando de MADRID, C/ Donoso Cortés 80, aceptó la bien merecida y “digan jubilación” supuso la apertura del cuarto, en Pozuelo de la enseñanza, como él mismo dejó anotado de Alarcón, el año 1975. Como éste no tenía en su fi cha biográfi ca religiosa. locales suficientes donde incorporar a los alumnos del llamado Curso de Orientación Tuvo, efectivamente, la suerte, y la tuvimos Universitaria, COU San Fernando, se pensó todos, de que se cumpliera su deseo; aunque y se decidió cursarlo, de momento y con la no la disfrutó en Salamanca, sino en la autorización de la Delegación Educativa, en Comunidad de las Escuelas Pías de POZUELO, locales del COLEGIO MAYOR CALASANZ adonde fue destinado -por segunda vez-, sin de la Calle Gaztambide 65. Para su mejor otra obligación ofi cial que la de Ecónomo de funcionamiento, la Congregación Provincial dicha Comunidad, hasta el año 2016. lo encomendó a una Pequeña Comunidad, Fueron 16 años muy bien aprovechados. dentro de la misma ala del Calasanz, a la que Dedicados a sus aficiones personales de fue destinado el P. Paulino, como Jefe de estudio, lecturas, proyecciones científicas Estudios y Profesor de Matemáticas, hasta y culturales. Y de servicio; a la Comunidad, fi nalizar el curso 1985. donde se interesó por ella, y por la Provincia Al año siguiente, el P. Paulino fue trasladado entera, como lo demostraba siempre que se a la Comunidad del Colegio de POZUELO DE trataba de exponer su opinión personal, a veces ALARCÓN como Director Técnico de BUP, muy crítica, pero razonada, sin dejar pasar o Bachillerato Unifi cado Polivalente, donde cada ocasión; y a las Religiosas del Colegio estuvo hasta 1988. San José de Cluny, como Capellán habitual. Tampoco dejó nunca de poner su granito de En este vaivén de traslados, dispuesto arena en la actividad del Colegio, deseoso de siempre a cargar con los puestos de mayor contribuir a la mejora de su enseñanza. Lo responsabilidad, fue enviado, por segunda vez, hacía, especialmente, en la zona exterior de las al COLEGIO CALASANCIO, como Coordinador aulas, para no interferir en su funcionamiento. del BUP, durante el trienio 1988-1991. Ahora, su aula escolar era la llamada “Calle Escolar”, larga y resguardada; en ella En 1991 volvió al Colegio “MAYOR CALASANZ” conversaba y aconsejaba, mañana y tarde, al de Gaztambide, 56, como Jefe de Estudios del profesorado, que siempre lo apreció, como COU, allí llamado Inter-COU, porque estaba ejemplo de Profesor competente, trabajador, compuesto de alumnas de las escolapias, amigo suyo y de los alumnos. Esto le servía,

1612 • EC VIII · 2019 CONSUETA MEMORIA además, de paseo terapéutico, para ejercitar sólo a la santa misa diaria; y más tarde, sólo sus piernas, que él mismo sentía cómo iban a la dominical. Cristianamente resignado, perdiendo fuerzas. pasaba interminables ratos en su habitación, esperando, como había manifestado más de Pero, a partir del año 2013, sin perder la una vez, la paterna audiencia del Señor, que lucidez mental, comenzó a quejarse de no iba a tardar en concedérsela. que sus piernas ya no le obedecían. Los esfuerzos fi jos y constantes de su pequeño En efecto, a punto de comenzar la misa paseo matinal y vespertino, podrían retrasar, comunitaria de las 9 de la mañana del día 12 pero no impedir, que sus pasos se fueran de junio de 2019, el P. Rector comunicó a todos acortando, a la vista de todos, y de él mismo, los asistentes que el P. Paulino había muerto a que lo lamentaba. A esto se le añadió una las 3, en su propia habitación. Apenados por la dermatitis especial, que empeoró aún más triste noticia, tranquilizamos nuestra emoción su estado. Hasta tal punto llegó la situación, aplicando aquella Eucaristía por su eterno que él mismo, comprendiendo necesitad de descanso del hermano. En previsión del triste cuidados médicos más especializados, pidió acontecimiento, la víspera había recibido los al P. Provincial, Daniel Hallado, ser trasladado Santos Sacramentos de los enfermos. A las 10 a la RESIDENCIA CALASANZ de Madrid. Accediendo sin más tardar a sus deseos, el P. de la mañana del día 13, se celebró el funeral, Provincial ordenó su traslado allí, el año 2016. presidiendo la Eucaristía el P. Provincial Jorge Iván Ruiz, acompañado de toda la Comunidad, Esta medida era acertada, sin duda, y hasta de muchos Padres de otros Colegios, de parecía que el enfermo iba mejorando; familiares del P. Paulino, y empleados de la pero pronto se observó lo contrario, que Casa. Tras la despedida litúrgica y familiar, necesitaba de la temida silla de ruedas, tuvo lugar la conducción de su cuerpo al lugar que se imaginaba ya, estando en Pozuelo. de la incineración, en cumplimiento de su Con ella se iba desplazando por la galería, deseo consciente y voluntario. D.E.P. participaba en la santa misa, conversaba en la quiete tradicional. Luego, en cambio, P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

EC VIII · 2019 · 1613