EPHEMERIDES CALASANCTIANAE

a. LXXXVIII · n. X DEC 2019

COMMENTARIUM OFFICIALE ORDINIS SCHOLARUM PIARUM EPHEMERIDES CALASANCTIANAE mensile associato all’Unione Stampa Periodica Italiana Direttore responsabile: Luigi Capozzi Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 16735 del 22.03.1977 Finito di stampare nel mese di febbraio 2020

DIREZIONE, REDAZIONE E AMMINISTRAZIONE Piazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 94446022 ESP: www.scolopi.org ITA: www.scolopi.org/it ENG: www.scolopi.org/en FRA: www.scolopi.org/fr E-mail: [email protected]

Realizado por / Edited by / A cura di / Édité par Ofi cina de Comunicación de la Curia de los Padres Escolapios de Roma

DIRECTOR: P. Andrés Valencia Henao

TRADUCCIONES Responsable del equipo de traductores / In charge of the team of translators Responsabile dell’equipe dei traduttori / Responsable de l’équipe des traducteurs P. José Pascual Burgués

Frons publicationis Profesiones Solemnes y Ordenaciones Sacerdotales. Provincia de USA-Puerto Rico Professioni solenni e ordinazioni sacerdotali. Provincia Stati Uniti- Porto Rico Solemn Professions and Priestly Ordinations. Province of USA-Puerto Rico Professions solennelles et ordinations sacerdotales. Province des Etats-Unis-Porto Rico

IMPRIME ICCE. Instituto Calasanz de Ciencias de la Educación Conde de Vilches, 4. 28028 Madrid Imprenta: Gramadosa ISSN 1720-8637 INDEX

1787 SALUTATIO PATRIS GENERALIS Pedro Aguado

Comprar un terreno cuando todos se van… / Comprare un terreno quando tutti se ne vanno… / Buying a piece of land when everyone leaves… / Acheter un morceau de terre quand tout le monde quitte…

1800 SECTIO OFFICIALIS

Notifi cationes Professiones solemnes Ordinationes diaconales Ordinationes sacerdotales Dispensatio a votis simplicibus

1801 EX ECCLESIA

Carta Apostólica. El hermoso signo del pesebre del Santo Padre Francisco sobre el signifi cado y el valor del Belén / Lettera Apostolica. Admirabile signum del Santo Padre Francesco sul signifi cato e il valore del Presepe / Apostolic Letter. Admirabile signum of the Holy Father Francis on the meaning and importance of the Nativity scene / Lettre Apostolique. Admirabile signum du Souverain Pontife François sur la signifi cation et la valeur de la Crèche

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

1822 Provincia de Brasil-Bolivia. Profesión solemne de Jean Luc y Jumkwa Peter / Provincia di Brasile-Bolivia. Professione solenne di Jean Luc e di Jumkwa Peter / Province of Brazil-Bolivia. Solemn profession of Jean Luc and Jumkwa Peter / Province Brésil-Bolivie. Profession solennelle de Jean Luc et Jumkwa Peter. Heyder Vieira da Conceição Sch. P.

EC X · 2019 · 1781 1826 Provincia de Polonia. Curso de monitores escolapios / Provincia di Polonia. Corso per animatori / Province of Poland. Course of Piarist monitors / Province de Pologne. Cours de moniteurs piaristes. P. Jacek Wolan Sch. P.

1830 Provincia Betania. Encomiendas de ministerios laicales / Provincia Betania. Incarichi di ministeri laicali / Bethany Province. Entrusting of Lay Ministries / Province Béthanie. Institution de ministères laïcs. Guillermo Gómez

1836 La “Opera Omnia” de Calasanz se presenta en 10 volúmenes. Los escolapios presentan las obras completas de San José de Calasanz / L’ “Opera Omnia” del Calasanzio presentata in 10 volumi. Gli scolopi presentano le opere complete di San Giuseppe Calasanzio / Calasanz’ “Opera Omnia” in 10 volumes is presented. The Piarists present the complete works of Calasanz / L’”Opera Omnia” de Calasanz en 10 volumes est présentée. Les Piaristes présentent les œuvres complètes de de Calasanz

1840 Presentación de la Opera Omnia de San José de Calasanz en Roma / Presentazione dell’Opera Omnia di San Giuseppe Calasanzio a Roma / Presentation of the Opera Omnia of Saint Joseph Calasanz in / Présentation de l’Opéra Omnia de Saint Joseph de Calasanz à Rome. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

1844 Provincia de Brasil-Bolivia. Promesas, renovación y opción defi nitiva en la Fraternidad escolapia de Brasil / Provincia di Brasile-Bolivia. Promesse, rinnovamento e scelta defi nitiva nella Fraternità scolopica del Brasile / Province of Brazil-Bolivia. Promises, renewal and fi nal option in the Piarist Fraternity of Brazil / Province Brésil-Bolivie. Promesses, renouvellement et option défi nitive dans la Fraternité Piariste du Brésil. Heyder Vieira da Conceição Sch. P.

1848 Provincia de África Central. Visita a nuestras presencias escolapias en Gabón, del 27 de noviembre al 3 de diciembre de 2019 / Provincia dell’Africa Centrale. Visita delle nostre presenze scolopiche del Gabon, dal 27 novembre al 3 dicembre 2019 / Province of Central Africa. Visit to our Piarist presences in Gabon, from November 27 to December 3, 2019 / Province d’Afrique Centrale. Visite de nos présences piaristes du Gabon, du 27 novembre au 3 décembre 2019. P. Pierre Diatta Sch. P.

1856 El equipo directivo de Design for Change, huésped de San Pantaleo / Il gruppo dirigente di Design for Change, è ospite di San Pantaleo / Design for Change, management team was San Pantaleo’s guest / L’équipe de direction de Design for Change, invitée de San Pantaleo. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

1782 • EC X · 2019 1860 Provincia de Polonia. Jubileo de la escuela de Elbląg / Provincia di Polonia. Giubileo della scuola di Elbląg / Province of Poland. Jubilee of the School of Elblag / Province de Pologne. Jubilé de l’école d’Elblag. P. Jacek Wolan Sch. P.

1864 Provincia Italiana. Ordenaciones diaconales / Provincia Italiana. Ordinazioni diaconali / Italian Province. Diaconal Ordinations / Provincia Italiana. Ordenes diaconales. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

1866 Homilía de la Ordenación Diaconal de Francesco Pandolfi y Yeremias Mukin / Omelia dell’Ordinazione Diaconale di Francesco Pandolfi e Yeremias Mukin / Homily of Francesco Pandolfi and Yeremias Mukin Diaconal Ordination / Homélie de l’Ordination Diaconale de Francesco Pandolfi et Yeremias Mukin. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

1876 Provincia Emaús. Segunda parte de la visita canónica del Padre General / Provincia Emmaus. Seconda parte della visita canonica del Padre Generale / Emmaus Province. Second part of Father General’s Canonical Visit / Province Emmaüs. Deuxième partie de la visite canonique du Père Général. P. Juan Carlos de la Riva Sch. P.

1880 Provincia de África Occidental. Profesión solemne de Bruno Baraye / Provincia dell’Africa Occidentale. Professione solenne di Fratello Bruno Baraye / West African Province. Solemn Profession of Bro. Bruno Baraye / Province d’Afrique de l’Ouest. Profession solennelle du Fr. Burno Baraye. P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

1882 Vice Provincia de Japón-Filipinas. Solemne Profesión de Rodrigo Sotomayor / Vice Provincia del Giappone-Filippine. Professione solenne di Rodrigo Sotomayor / Vice Province of Japan-Philippines. Solemn Profession of Rodrigo Sotomayor / Vice Province du Japon-Philippines. Profession solennelle de Rodrigo Sotomayor. H. Rodrigo Sotomayor Babor Sch. P.

1884 Provincia de África Occidental. Ordenación diaconal de Bruno Baraye / Provincia dell’Africa Occidentale. Ordinazione diaconale di Bruno Baraye / West African Province. Diaconal Ordination of Bruno Baraye / Province d’Afrique de l’Ouest. Ordination Diaconale du Bruno Baraye. P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

1886 Provincia Emaús. 125 años de presencia en Pamplona-Iruña / Provincia Emaús. 125 anni di presenza a Pamplona-Iruña / Emmaus Province. 125 years of presence in Pamplona-Iruña / Province Emmaüs. 125 ans de présence à Pampelune-Iruña

EC X · 2019 · 1783 1898 Reconocimientos a benefactores del “Centro Social Calasanz” en la ciudad de Veracruz (México) / Riconoscimento ai benefattori del “Centro Sociale Calasanzio” nella città di Veracruz (Messico) / Recognitions to benefactors of the “Calasanz Social Center” in the city of Veracruz (Mexico) / Reconnaissance aux bienfaiteurs du “Centre Social Calasanz” dans la ville de Veracruz (Mexique). Edmundo Gómez

1904 Provincia USA-PR. Profesiones Solemnes y Ordenaciones Sacerdotales / Provincia USA-PR. Professioni solenni e ordinazioni sacerdotali / Province USA-PR. Solemn Professions and Priestly Ordinations / Province USA-PR. Professions solennelles et ordinations sacerdotales

1908 Visita a la Parroquia de Mesa en Mozambique. La segunda edicion de la “patrulha” (colonia de vacaciones) / Visita alla Parrocchia di Mesa in Mozambico. La seconda edizione della “patrulha” (campo estivo) / Visit to Mesa Parish in Mozambique- The second edition of the “patrulha” (holiday colony) / Visite de la paroisse de Mesa au Mozambique. La deuxième édition de la “patrulha” (colonie de vacances). P. Pierre Diatta Sch. P.

1912 ¡Es Navidad! / È Natale! / It’s Christmas! / C’est Noël! Congregación General de las Escuelas Pías

1916 “Y le ofrecieron regalos…” / “E gli off rirono doni…” / “And they off ered him gifts...” / “Et ils lui ont off ert des cadeaux...”, Congregación General de las Escuelas Pías

1920 Viceprovincia de Japón-Filipinas. Ordenaciones en Filipinas / Vice- Provincia Giappone-Filippine. Ordinazioni nelle Filippine / Vice-Province Japan-Philippines. Priestly and diaconal ordinations / Vice Province Japon- Philippines. Ordinations aux Philippines. D. Rodrigo Babor Sch. P.

1922 Viceprovincia de la India. Encuentro del Padre General con la Congregación Viceprovincial / Vice Province de l’Inde. Rencontre du Père Général avec la Congrégation Viceprovinciale / Vice-Province of India. Meeting of Fr. General with Vice Provincial Congregation / Vice Provincia dell’India. Incontro del Padre Generale con la Congregazione Viceprovinciale. P. Jins Joseph Sch. P.

1924 EX FRATERNITATE

La Orden y la Fraternidad de las Escuelas Pías: “Apuntes para la historia, recordando el 25º aniversario de una ponencia providencial” / L’Ordine e la

1784 • EC X · 2019 Fraternità delle Scuole Pie: “Note per la storia, ricordando il 25º anniversario di una conferenza provvidenziale” / The Order and the Fraternity of the Pious Schools: “Notes for history, recalling the 25th Anniversary of a Providential Presentation” / L’Ordre et la Fraternité des Écoles Pies : « Notes pour l’histoire, rappelant Le 25e anniversaire d’une présentation providentielle”. P. Alberto Sola Sch. P.

1945 COLLABORATIONES

Una opción educativa que viene de afuera / Una scelta educativa che viene dal di fuori / An educational option that comes from outside / Une option éducative qui vient de l’extérieur. P. Daniel Velázquez Sch. P.

1956 SODALES DEFUNCTI

CONSUETA MEMORIA

1959 P. Pietro DE CARLI ab Immaculato Corde Mariae (Trevi nel Lazio 1926 – Roma 2018). P. Luigi Capozzi Sch. P.

1961 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

1969 INDEX ANNI 2019

EC X · 2019 · 1785

SALUTATIO PATRIS GENERALIS DIC

Pedro Aguado PADRE GENERAL | PADRE GENERALE | FATHER GENERAL | PÈRE GÉNÉRAL

CARTA A LOS HERMANOS Comprar un terreno cuando todos se van…

LETTERA AI FRATELLI Comprare un terreno quando tutti se ne vanno…

LETTER TO OUR BRETHREN Buying a piece of land when everyone leaves…

LETTRE AUX FRÈRES Acheter un morceau de terre quand tout le monde quitte…

EC X · 2019 · 1787 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ESP ITA

al vez os sorprenda el título de esta orse sarete sorpresi dal titolo di questa carta porque, sin duda, es bastante lettera perché, senza dubbio, è piut- extraño. Está inspirado en el pasa- tosto strano. Si ispira al passo biblico je bíblico de Jeremías 32, en el que di Geremia 32, in cui Dio chiede al T Dios le pide al profeta que compre F profeta di comprare la terra quando un terreno cuando Jerusalén está a punto de Gerusalemme sta per cadere nelle mani dei caer en manos de los caldeos y todo el pueblo Caldei e tutto il popolo andrà in esilio a Babilo- partirá al exilio a Babilonia. ¿Es normal com- nia. È normale comprare la terra, qualcosa che prar un terreno, algo que indica la voluntad indica la volontà di rimanere, quando l’eser- de permanecer, cuando el ejército enemigo cito nemico sta per impossessarsi dell’intero está a punto de tomar posesión de todo el país? paese? Beh, Geremia, confi dando nella parola Pues Jeremías, fi ado en la palabra del Señor, del Signore, compra quella terra. compra ese terreno. Qualche settimana fa ho ricevuto un’e-mail da Hace unas semanas recibí un correo electró- uno scolopio venezuelano che mi raccontava nico de un escolapio de Venezuela que me dei lavori che stanno facendo per ampliare il hablaba de las obras que están haciendo para Liceo del Trompillo, nella città di Barquisime- ampliar el Liceo del Trompillo, en la ciudad de to. El Trompillo è uno dei quartieri più poveri Barquisimeto. El Trompillo es uno de los ba- della capitale dello stato di Lara, in Venezuela. rrios más pobres de la capital del estado Lara, Gli scolopi vi lavorano da molti anni in opere en Venezuela. Los escolapios llevamos bastan- di Educazione Non-Formale, Parrocchie (Vi- tes años trabajando allí en obras de Educación cariato della Trasfi gurazione del Signore) e di No Formal, parroquiales (Vicaría de la Transfi - Educazione formale (prima in una scuola di Fe guración del Señor) y Educación Formal (pri- y Alegría, ora in un Liceo di proprietà dell’Or- mero en una escuela de Fe y Alegría, ahora en dine). In questo messaggio, il nostro fratello un Liceo propiedad de la Orden). En este men- ha messo a confronto la decisione della Pro- saje, nuestro hermano comparaba la decisión vincia di cercare risorse per ampliare il Liceo de la Provincia de buscar recursos para ampliar con l’opzione di Geremia. ese Liceo con la opción de Jeremías. Penso che sia un confronto assai riuscito. Ha Creo que es una comparación muy acertada. senso ingrandire una scuola in un paese da cui ¿Tiene lógica ampliar una escuela en un país così tante persone partono e in cui le speranze del que se marcha tanta gente y en el que las di vita e libertà diminuiscono ogni giorno? È esperanzas de vida y de libertad disminuyen logico puntare su una scuola in un contesto in cada día? ¿Es lógico apostar por una escuela cui non c’è orizzonte? È bene consolidare un en un contexto en el que no se ve ningún ho- lavoro in un luogo da dove chi può se ne va?

1788 • EC X · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ENG FRA

ou may be surprised by the title of ous serez peut-être surpris par le titre this letter because it is certainly de cette lettre parce qu’elle est certai- quite strange. It is inspired by the nement assez étrange. Il est inspiré biblical passage in 32, in par le passage biblique de Jérémie Y which God asks the prophet to buy V 32, dans lequel Dieu demande au a piece of land when Jerusalem is about to prophète d’acheter un morceau de terre quand fall into the hands of the Chaldeans and all Jérusalem est sur le point de tomber entre les the people will go into exile in Babylon. Is it mains des Chaldéens et que tout le peuple s’exi- normal to buy a piece of land, something that lera à Babylone. Est-il normal d’acheter un lopin indicates the will to remain, when the enemy de terre, quelque chose qui indique la volonté de army is about to take possession of the entire rester, quand l’armée ennemie est sur le point de country? For Jeremiah, trusting the word of prendre possession de tout le pays ? Car Jérémie, the Lord, buys that land. fi dèle à la parole du Seigneur, achète cette terre.

A few weeks ago, I received an email from Il y a quelques semaines, j’ai reçu un courriel a Venezuelan Piarist that told me about the d’un piariste vénézuélien qui m›a parlé des works they are doing to expand the Trompillo travaux qu›ils font pour étendre le Lycée de School, in the city of Barquisimeto. Trompil- Trompillo, dans la ville de Barquisimeto. Trom- lo is one of the poorest neighborhoods in pillo est l’un des quartiers les plus pauvres de the state capital of Lara, Venezuela. The la capitale de l’État de Lara, au Venezuela. Les Piarists have been working there for many Piaristes y travaillent depuis de nombreuses years in works of Non-Formal Education, années dans des œuvres d’éducation non for- parishes (Vicariate of the Transfiguration melle, la paroissr (Vicariat de la Transfi guration of the Lord) and Formal Education (fi rst in du Seigneur) et d’éducation formelle (d’abord a school of Faith and Joy, now in a school dans une école de Foi et Joie, maintenant owned by the Order). In this message, our dans un Lycée appartenant à l’Ordre). Dans ce brother compared the Province’s decision message, notre frère a comparé la décision de to seek resources to expand this school with la province de chercher des ressources pour Jeremiah’s choice. agrandir ce Lycée avec le choix de Jérémie.

I think it’s a very wise comparison. Does it Je pense que c’est une comparaison très sage. make sense to expand a school in a country Est-il logique d’agrandir une école dans un where so many people are leaving and where pays où tant de gens partent et où l’espérance life and freedom expectancies decrease every de vie et de liberté diminue chaque jour ? day? Is it logical to bet on a school in a context Est-il logique de parier sur une école dans un where you don’t see a horizon? Is it good to contexte où l’on ne voit pas d’horizon ? Est-il

EC X · 2019 · 1789 SALUTATIO PATRIS GENERALIS rizonte? ¿Es bueno consolidar una obra en un Questa notizia del Liceo de Barquisimeto mi ha lugar del que quien puede se marcha? fatto rifl ettere molto, e molto profondamente, sul nostro ruolo in circostanze di diffi coltà e Esta noticia del Liceo de Barquisimeto me hizo in momenti di crisi. Penso che nel cuore del- pensar mucho, y muy a fondo, sobre nuestro le Scuole Pie vi sia, fi n dalla loro fondazione, papel en circunstancias de difi cultad y de cri- una componente in parte contro culturale e in sis. Pienso que en el seno de las Escuelas Pías parte profetica. Questa è una caratteristica che hay, desde la fundación, un componente en è molto nostra e che non dovremmo mai per- parte contracultural y en parte profético. Se dere. Al contrario, dobbiamo occuparcene noi. trata de una característica que es muy nues- tra y que nunca debiéramos perder. Todo lo Quando penso alla storia dell’Ordine, trovo contrario, lo tenemos que cuidar. molti esempi di questo atteggiamento scolopi- co, ereditato dal nostro Fondatore. Il Calasan- Cuando pienso en la historia de la Orden, en- zio fonda le Scuole Pie “contro ogni pronosti- cuentro numerosos ejemplos de esta actitud co”, e combatte per preservarle e mantenerle escolapia, heredada de Nuestro Santo Padre. contro tutte le potenze di questo mondo. Un Calasanz funda las Escuelas Pías “contra bell’esempio di questa lotta è un memoriale viento y marea”, y lucha por conservarlas y scritto dal Calasanzio nel 16451 e indirizzato mantenerlas contra todos los poderes de este alla Commissione Cardinalizia che studiava la mundo. Un bello ejemplo de esta lucha es un possibile soppressione dell’Ordine. Non è un 1 memorial escrito por Calasanz en el año 1645 documento commemorativo ben noto, ma è y dirigido a la Comisión Cardenalicia que es- molto prezioso. Se nel Memoriale al Cardina- tudiaba la posible supresión de la Orden. No le Tonti il Calasanzio espone un progetto, in es un memorial muy conocido, pero es muy questo testo difende una realtà. Lo cito come valioso. Si en Tonti Calasanz expone un pro- esempio della lotta per un progetto, “quando yecto, en este texto Calasanz defi ende una il vento è completamente opposto”. Lo stesso realidad. Lo cito como ejemplo de lucha por si può dire della decisione del fondatore di un proyecto, “cuando el viento es completa- inviare religiosi nell’Europa protestante, in mente contrario”. Lo mismo podemos decir un contesto in cui la missione educativa, già de la decisión del fundador de enviar religio- abbastanza complessa, sarebbe stata molto sos a la Europa protestante, a un contexto en più diffi cile. Ma era chiaro fi n dall’inizio: non el que la misión educativa, que ya era de por andiamo in un posto perché è facile, ma per- sí bastante complicada, iba a ser mucho más ché è necessario. E non ce ne andiamo perché difícil. Pero quedó claro desde el principio: no è complicato. vamos a un lugar porque sea fácil, sino porque es necesario. Y no nos marchamos porque es Sicuramente i nostri storici possono citare complicado. molti esempi preziosi della nostra storia che sostengono questo “gene” contro culturale Seguro que nuestros historiadores pueden e profetico che ci caratterizza. L’impegno di citar muchos ejemplos valiosos de nuestra Borrell nella lotta per la presenza degli scolopi

1 San José de Calasanz. “Memorial a la Comisión de- 1 San Giuseppe Calasanzio. “Memoriale alla Commis- legada de cardenales”, año 1645. OPERA OMNIA sione delegata dei Cardinali”, anno 1645. OPERA vol, IX, página 466. OMNIA vol, IX, pagina 466.

1790 • EC X · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS consolidate a work in a place where everybody bon de consolider une œuvre dans un endroit who can do it, leave? où celui qui peut, part ?

This news from the Barquisimeto school made Ces nouvelles du Lycée Barquisimeto m’ont me think a lot, and very thoroughly, about fait réfl échir beaucoup, et très profondément, our role in diffi cult and crisis circumstances. sur notre rôle dans des circonstances diffi ciles I think that in the Pious Schools there is, since et de crise. Je pense que dans les Écoles Pies il the foundation, a partly countercultural and y a, depuis la fondation, une composante en partly prophetic component. It is a feature that partie contre-culturelle et en partie prophé- is very ours and that we should never lose. On tique. C’est une caractéristique qui est très à the contrary, we must take care of it. nous et que nous ne devrions jamais perdre. Au contraire, nous devons en prendre soin. When I think of the history of the Order, I fi nd numerous examples of this Piarist attitude, in- Quand je pense à l’histoire de l’Ordre, je trouve herited from Our Holy Father. Calasanz found- de nombreux exemples de cette attitude pia- ed the Pious Schools “against the tide”, and riste, héritée de Notre Saint-Père. Calasanz fi ghts to preserve them and maintain them fonda les Écoles Pies « à contre-courant » et se against all the powers of this world. A beautiful bat pour les préserver et les maintenir contre example of this struggle is a memorial writ- toutes les puissances de ce monde. Un bel ten by Calasanz in 16451 and addressed to the exemple de cette lutte est un mémorial écrit 1 Cardinals Commission that was studying the par Calasanz en 1645 et adressé à la Commis- possible suppression of the Order. It’s not a sion des Cardinaux qui étudiait la suppression well-known memorial, but it’s very valuable. possible de l’Ordre. Ce n’est pas un mémorial If in Tonti Calasanz exhibits a project, in this très connu, mais il est très précieux. Si dans text Calasanz defends a reality. I cite this as an Tonti Calasanz expose un projet, dans ce example of fi ghting for a project, “when the texte Calasanz défend une réalité. Je cite cela wind is completely contrary”. The same can be comme un exemple de lutte pour un projet, said of the founder’s decision to send religious “quand le vent est complètement contraire”. to Protestant Europe, to a context in which the On peut dire la même chose de la décision du educational mission, which was already quite fondateur d’envoyer des religieux en Europe complicated, was going to be much more dif- protestante, dans un contexte où la mission fi cult. But it was clear from the beginning: we éducative, déjà assez compliquée, allait être are not going to a place because it is easy, but beaucoup plus diffi cile. Mais c’étaitclair dès le because it is necessary. And we’re not leaving début : nous n’allons pas à un endroit parce que because it’s complicated. c’est facile, mais parce que c’est nécessaire. Et nous n’y partons pas parce que c’est compliqué. Surely our historians can cite many valu- able examples of our history that support Certes, nos historiens peuvent citer de nom- this countercultural and prophetic “gene” breux exemples précieux de notre histoire qui that characterizes us. No doubt that Father soutiennent ce « gène » contre-culturel et pro-

1 Saint Joseph Calasanz. “Memorial to the Delegated 1 Saint Joseph de Calasanz. «Mémorial à la Commis- Cardinals Commission”, year 1645. OPERA OMNIA sion Deleguée des Cardinals «, année 1645. OPERA Vol. IX, page 466. OMNIA vol, IX, page 466.

EC X · 2019 · 1791 SALUTATIO PATRIS GENERALIS historia que avalan este “gen” contracultural in Polonia ha permesso alla Provincia di risu- y profético que nos caracteriza. Sin duda que scitare e diventare oggi una delle Province più la apuesta del P. Borrell por luchar por la pre- vitali dell’Ordine. Né dubito che lo sforzo e la sencia escolapia en Polonia hizo posible que passione apostolica degli scolopi dell’Europa la Provincia resucitara y sea hoy una de las centrale abbia reso possibile la continuità del- Provincias más vitales de la Orden. Tampo- la nostra missione durante i duri anni di do- co tengo dudas de que el esfuerzo y la pasión minazione comunista nei loro rispettivi Paesi. apostólica de los escolapios de Europa Central hizo posible la continuidad de nuestra misión Forse non è così noto, ma credo che possia- en los duros años del dominio comunista en mo citare e valorizzare l’esempio di Cuba, sus respectivos países. che non è mai stata abbandonata dall’Ordi- ne, con lo straordinario sforzo della Provincia Quizá no sea tan conocido, pero creo que po- di Catalogna e l’aiuto di altre Demarcazioni e demos citar y valorar el ejemplo de Cuba, que la chiaroveggenza dell’allora Padre Generale nunca se abandonó por parte de la Orden, con Vicente Tomek che vide chiaramente che l’Or- el esfuerzo extraordinario de la Provincia de dine doveva continuare ad accompagnare gli Catalunya y la ayuda de otras demarcaciones ex studenti cubani, associati all’Unione delle y la clarividencia del entonces Padre Gene- Famiglie Scolopiche Cubane (UFEC), il più ral Vicente Tomek que vio claramente que la prezioso esempio che abbiamo di amore per Orden debía continuar acompañando a los il Calasanzio di molti ex-studenti delle nostre exalumnos cubanos, asociados en la Unión Fa- scuole. milia Escolapia Cubana (UFEC), el más valioso ejemplo que tenemos de amor por Calasanz de Non sto proponendo di prendere decisioni muchísimos exalumnos escolapios. senza logica. Al contrario. Propongo di in- trodurre la profezia e la controcultura nella No estoy proponiendo tomar decisiones sin logica delle nostre decisioni. Grazie a questa lógica. Todo lo contrario. Estoy proponiendo “logica”, l’Ordine ha oggi, ad esempio, due introducir la profecía y lo contracultural en la fi orenti Demarcazioni in Asia, inizialmente lógica de nuestras decisiones. Gracias a esta fondata da pochissimi scolopi e, in alcuni casi, “lógica”, la Orden tiene hoy, por ejemplo, dos in pensione. pujantes demarcaciones en Asia, fundadas inicialmente por muy poquitos escolapios y, Ci sono così tanti esempi…! Quando P. Julián en algún caso, jubilados. Centelles, allora provinciale della Catalogna, visitò il Messico, vide chiaramente la possibi- ¡Hay tantos ejemplos…! Cuando el P. Julián lità di “rifondare l’Ordine a Puebla”, e chiese al Centelles, entonces Provincial de Catalunya, suo Vicario in Catalogna di mandargli scolopi. visitó México, vio clara la posibilidad de “vol- P. Manuel Bordás, che era vicario provinciale, ver a fundar la Orden en Puebla”, y pidió a su era spaventato e chiese consiglio a P. Tomek, Vicario en Catalunya que le enviara algunos che gli rispose dicendogli: “bisogna cogliere le escolapios. El P. Manuel Bordás, que era el Vi- opportunità”, e gli disse di mandare i religiosi cario Provincial, se asustó y pidió consejo al P. in terre messicane. C’è oggi la Provincia del Tomek que le respondió diciéndole que “las Messico, sede del prossimo Capitolo Generale. oportunidades hay que aprovecharlas”, y le dijo Allo stesso tempo, un sacerdote venezuelano que mandara los religiosos a tierras mexicanas. chiese all’allora provinciale di Vasconia, Padre

1792 • EC X · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Borrell’s commitment to fi ght for the Piarist phétique qui nous caractérise. Il ne fait aucun presence in Poland made it possible for the doute que l’engagement du Père Borrell à se Province to be resurrected and to be one of the battre pour la présence de Piariste en Pologne most vital Provinces of the Order today. Nor a permis à la Province d’être ressuscitée et d’être do I have any doubts that the eff ort and apos- l’une des provinces les plus vitales de l’Ordre tolic passion of the Piarists of Central Europe aujourd’hui. Je ne doute pas non plus que made possible the continuity of our mission l’eff ort et la passion apostolique des Piaristes in the hard years of communist rule in their d’Europe Centrale aient rendu possible la conti- respective countries. nuité de notre mission dans les dures années de régime communiste dans leurs pays respectifs. It may not be so well known, but I think we can cite and value the example of Cuba, which Ce n’est peut-être pas si bien connu, mais je was never abandoned by the Order, with the pense que nous pouvons citer et apprécier extraordinary eff ort of the Province of Cata- l’exemple de Cuba, qui n’a jamais été abandon- lonia and the help of other demarcations and né par l’Ordre, avec l’eff ort extraordinaire de la the clairvoyance of then-Father General Vi- Province de Catalogne et l’aide d’autres démar- cente Tomek who clearly saw that the Order cations et la clairvoyance du Père Général de should continue to accompany Cuban alumni, l’époque, Vincent Tomek qui a clairement vu partners in the Cuban Piarist Family Union que l’Ordre devrait continuer à accompagner les (UFEC), the most valuable example we have anciens élèves cubains, partenaires de l’Union of love for Calasanz by many Piarist alumni. Familiale Piariste Cubaine (UFEC), l’exemple le plus précieux que nous avons d’amour pour I’m not proposing to make decisions without Calasanz de nombreux anciens élèves piaristes. logic. Quite the opposite. I’m proposing to introduce prophecy and the countercultural Je ne propose pas de prendre des décisions into the logic of our decisions. Thanks to this sans logique. Bien au contraire. Je propose “logic”, the Order today has, for example, two d’introduire la prophétie et le contre-culturel thriving demarcations in Asia, initially found- dans la logique de nos décisions. Grâce à cette ed by very few Piarists and, in some cases, al- “logique”, l’Ordre a aujourd’hui, par exemple, ready retired from work because of age. deux démarcations fl orissantes en Asie, ini- tialement fondées par très peu de piaristes et, There are so many examples...! When Father dans certains cas, de retraités. Julián Centelles, then Provincial of Catalo- nia, visited Mexico, he saw clearly the pos- Il y a tellement d’exemples... ! Lorsque le P. Ju- sibility of “refounding the Order in Puebla”, lian Centelles, alors Provincial de Catalogne, and asked his Vicar in to send him s’est rendu au Mexique, il a vu clairement la some Piarists. Father Manuel Bordás, who possibilité de « refonder l›Ordre à Puebla », et was the Provincial Vicar, was scared because a demandé à son vicaire en Catalogne de lui of this untimely demand, and sought advice envoyer quelques piaristes. P. Manuel Bords, from Father Tomek who responded by tell- qui était le Vicaire Provincial, a eu peur et a ing him that “opportunities must be seized” demandé conseil au P. Tomek, qui a répondu and told him to send the religious to Mexican en lui disant que “ les opportunités doivent être lands. There is today the Province of Mexico, saisies”, et lui a dit d’envoyer les religieux sur les the headquarters of the next General Chap- terres mexicaines. Et voici aujourd’hui la pro-

EC X · 2019 · 1793 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Ahí está hoy la Provincia de México, sede del Juan Manuel Díez, di mandare uno scolopio próximo Capítulo General. En la misma época, nella sua parrocchia (Boconó). Il P. Provinciale un sacerdote venezolano pidió al entonces Pro- non si fi dò molto di questa proposta, ma vide vincial de Vasconia, P. Juan Manuel Díez, que in essa una buona possibilità di entrare in Ve- enviara un escolapio a su parroquia (Boconó). nezuela, e invitò P. Kentenich. Nagore fondò El P. Provincial no se fi aba mucho de esta pro- a Carora e oggi abbiamo sei collegi in quella puesta, pero vio en ella una buena posibilidad terra venezuelana che soff re. de entrar en Venezuela, y envió al P. Nagore. La maggior parte delle fondazioni dell’Ordi Lo de Boconó no funcionó, pero el P. Nagore ne hanno quella componente di “ardimento e fundó en Carora y hoy tenemos seis colegios pazienza2” propria delle Scuole Pie. Iniziano in en esa sufrida tierra venezolana. modo molto piccolo e umile, con scarse risorse La mayor parte de las fundaciones hechas por e molte diffi coltà, e a poco a poco si consoli- la Orden tienen ese componente de “audacia dano e fi niscono per off rire all’Ordine e alla 2 y paciencia ” propio de las Escuelas Pías. Em- Chiesa nuovi orizzonti di vita e di missione. piezan de modo muy pequeño y humilde, con Non voglio fare altri esempi concreti, perché escasos recursos y muchas difi cultades, y poco se continuo su questa strada non citerò certa- a poco se van consolidando y acaban ofrecien- mente abbastanza decisioni che meritano di do a la Orden y a la Iglesia nuevos horizontes essere ricordate. Preferisco non continuare in de vida y de misión. modo che nessuno possa discutere con me per No quiero poner más ejemplos concretos, por- non menzionare quello che ha fatto la vostra que si sigo en esta línea seguro que dejaré de Provincia. citar bastantes decisiones que merecen ser Alla luce di Geremia 32 e della storia del nostro recordadas. Prefi ero no seguir para que nadie Ordine, vorrei condividere con voi alcuni cri- me riña por no citar lo que hizo su Provincia. teri che credo si debbano prendere in conside- razione se vogliamo che il nostro Ordine vada A la luz de Jeremías 32 y de la historia de nues- avanti, con una sempre maggiore capacità di tra Orden, quisiera compartir con vosotros al- convocazione, vita e missione. Ognuno di essi gunos criterios que pienso que debemos tener ha conseguenze; non sono teorici. en cuenta si queremos que nuestra Orden siga adelante, con una cada vez mayor capacidad Non bisogna mai perdere di vista il fatto che de convocatoria, de vida y de misión. Todos ciò che è importante non è l’Ordine ma la Mis- y cada uno de ellos tienen consecuencias; no sione. Le Scuole Pie sono uno strumento. In- son teóricos. dubbiamente molto importante, ma il nostro accento, il nostro sguardo è posto sui bambini No perder nunca de vista que lo importante no e sui giovani, sulla Missione. Decidiamo a par- es la Orden, sino la Misión. Las Escuelas Pías tire da questo. son un instrumento. Sin duda que importan- tísimo, pero nuestro acento, nuestra mirada, Obbedire sempre al Calasanzio, che ha chia- está puesta en los niños y jóvenes, en la Mi- rito agli scolopi come collocarsi per costruire sión. Desde ahí decidimos. l’Ordine: “Non cessate di estendere l’Istitu-

2 Constituciones de las Escuelas Pías nº1. 2 Costituzioni delle Scuole Pie nº1.

1794 • EC X · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS ter. At the same time, a Venezuelan priest vince du Mexique, siège du prochain Chapitre asked the then Provincial of Vasconia, Fr. Général. Dans le même temps, un prêtre véné- Juan Manuel Díez, to found a school to his zuélien a demandé au Provincial de Vasconia, parish (Boconó). Father Provincial did not P. Juan Manuel Díez, d’envoyer un piariste dans trust this proposal much, but he saw in it a sa paroisse (Boconó). Le père Provincial ne fai- good possibility of entering Venezuela, and sait pas beaucoup confi ance à cette proposition, sent Father Nagore. The Boconó thing didn’t mais il y voyait une bonne possibilité d’entrer work, but Fr. Nagore founded a school in Ca- au Venezuela et y envoya le P. Nagore. L’aff aire rora and today we have six schools in that Boconó n’a pas fonctionné, mais P. Nagore a suff ered Venezuelan land. fondé à Carora et aujourd’hui nous avons six écoles dans cette bénie terre vénézuélienne. Most of the foundations made by the Order have that component of “audacity and pa- La plupart des fondations faites par l’Ordre 2 ont cette composante de « l’audace et de la tience” . typical of the Pious Schools. They 2 begin in a very small and humble way, with patience » typiques des Écoles Pies. Elles com- few resources and many diffi culties, and grad- mencent d’une manière très petite et humble, ually they consolidate and end up off ering the avec peu de ressources et de nombreuses dif- Order and the Church new horizons of life and fi cultés, se consolident progressivement et fi nissent par off rir à l’Ordre et à l’Église de mission. nouveaux horizons de vie et de mission. I do not want to give any more concrete ex- Je ne veux pas donner plus d’exemples amples, because if I remain in this line, I will concrets, parce que si je reste dans cette ligne, surely stop quoting quite a few decisions that je vais sûrement oublier pas mal de décisions deserve to be remembered. I’d rather not go on qui méritent d’être rappelées. Je préfère ne pas so that no one scolds me for not quoting what continuer pour que personne ne me gronde his Province did. pour ne pas citer ce que sa province a fait.

In the light of Jeremiah 32 and the history À la lumière de Jérémie 32 et de l›histoire de notre of our Order, I would like to share with you Ordre, je voudrais partager avec vous quelques some criteria that I think we should take into critères que je pense que nous devrions prendre account if we want our Order to move forward, en compte si nous voulons que notre Ordre aille with an ever greater capacity for convocation, de l›avant, avec une capacité toujours plus grande life and mission. Each and every one has con- de convocation, de vie et de mission. Chacun a sequences; they are not theoretical. des conséquences ; ils ne sont pas théoriques.

Never lose sight that what matters is not the Ne perdez jamais de vue que ce qui compte Order, but the Mission. The Pious Schools are n’est pas l’Ordre, mais la Mission. Les Écoles an instrument. Certainly, very important, but Pies en sont un instrument. Certes très impor- our accent, our vision, is set on children and tant, mais notre accent, notre regard, est fi xé young people, in the Mission. From there we sur les enfants et les jeunes, dans la Mission. decided. A partir de là, nous allons décider.

2 Constitutions of the Pious Schools, n. 1 2 Constitutions des Écoles Pies n. 1.

EC X · 2019 · 1795 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Obedecer siempre a Calasanz, que dejó claro a to, rimanete uniti e in pace, e confi date in los escolapios cómo debían situarse para cons- Dio”3. Questi sono i consigli che ha dato ai truir la Orden: “no dejen de extender el Insti- suoi nel comunicare il ridimensionamento tuto, manténganse unidos y en paz, y confíen dell’Ordine. en Dios”3. Estos son los consejos que dio a los Non prendere decisioni, né valutarle, a partire suyos al comunicar la reducción de la Orden. dal breve termine o dalla “foto momentanea”, No tomar decisiones, ni valorarlas, desde el ma dalla prospettiva di chi “punta al futuro e corto plazo o desde la “foto momentánea”, sino lavora per esso”. Un esempio: è molto diffi cile desde la perspectiva del que “apunta al futuro praticamente impossibile iniziare una fonda- y trabaja por él”. Un ejemplo: es muy difícil zione con una comunità che soddisfi tutti i re- -prácticamente imposible empezar una fun- quisiti di una casa canonica. Forse iniziamo in dación con una comunidad que cumpla todos modo umile e talvolta fragile, ma abbiamo un los requisitos de una casa canónica. Empeza- orizzonte chiaro, e in pochi anni si raggiunge. mos quizá de modo humilde y en ocasiones Quando si tratta di prendere decisioni, non frágil, pero tenemos claro el horizonte, y en pensare solo ai religiosi, ma a tutte le Scuo- unos años se consigue. le Pie (specialmente la Fraternità), con il cui A la hora de tomar decisiones, no pensar solo contributo corresponsabile dobbiamo conta- en los religiosos, sino en el conjunto de las re per continuare a costruire le Scuole Pie del Escuelas Pías (especialmente la Fraternidad), Calasanzio. con cuya aportación corresponsable debemos Non contemplare la nostra Provincia come contar para seguir construyendo las Escuelas qualcosa di “defi nitivo” e fi nito, come un’enti- Pías de Calasanz. tà che non deve aff rontare nuove sfi de o nuove No contemplar nuestra Provincia como algo missioni. Una Provincia è un organismo vitale, “defi nitivo” y terminado de hacer, como una chiamato a dare vita. entidad que no tiene que plantearse desafíos Prendere in considerazione e arricchire pro- nuevos o nuevas misiones. Una Provincia es gressivamente il concetto di “mentalità di un organismo vital, llamado a dar vida. Ordine”. Tener muy en cuenta y enriquecer progresiva- Dare contenuto e continuità al progetto “Scuo- mente el concepto de “mentalidad de Orden”. le Pie in uscita”, affi nché sia qualcosa di più di Dar contenido y continuidad al proyecto “Es- un progetto: un modo di intendere l’Ordine. cuelas Pías en Salida”, para que sea algo más que Essere creativi nel considerare nuovi modi di un proyecto: un modo de entender la Orden. fondare. Ad esempio, fondazioni tra le varie Ser creativos a la hora de plantearnos nuevos Circoscrizioni, fondazioni affi date a Province modos de fundar. Por ejemplo, fundaciones madri con esperienza, ma promosse da religio- entre varias demarcaciones, fundaciones si delle Circoscrizioni più giovani che hanno encomendadas a Provincias madre con ex- maggiori possibilità di invio missionario, ecc.

3 San José de Calasanz. Carta 4342. OPERA OMNIA 3 San Giuseppe Calasanzio. Lettera 4342. OPERA volumen 8º, página 273. OMNIA volume 8, pagina 273.

1796 • EC X · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Always obey Calasanz, which made it clear to Obéissez toujours à Calasanz, qui a clairement the Piarists how they should stand to build the indiqué aux piaristes comment ils devaient se Order: “Do not stop extending the Institute, tenir pour construire l’Ordre : « N’arrêtez pas 3 stay united and in peace, and trust in God”. d’étendre l’Institut, restez unis et en paix, et These are the counsel he gave to his people in faites confi ance en Dieu ».3 Ce sont les conseils com municating the reduction of the Order. qu’il a donnés aux siens quand il a communi- qué la réduction de l’Ordre. Not making decisions, not valuing them, from the short term or from the “instant pic- Ne pas prendre de décisions, ne pas les valoriser ture”, but from the perspective of the one who à court terme ou à partir de la “photo momenta- “points to the future and works for it”. An ex- née”, mais du point de vue de celui qui “pointe ample: it is very diffi cult - practically impos- vers l’avenir et travaille pour lui”. Un exemple : il sible - to start a foundation with a community est très diffi cile - pratiquement impossible - de that meets all the requirements of a canoni- commencer une fondation avec une commu- cal house. We start perhaps in a humble and nauté qui réponde à toutes les exigences d’une sometimes fragile way, but we are clear about maison canonique. Nous avons commencé the horizon, and in a few years it is achieved. peutêtre d’une manière humble et parfois fra- gile, mais nous sommes clairs sur l’horizon, et When making decisions, we should not think dans quelques années, il est atteint. only of the religious, but of the whole of the Pious Schools (especially the Fraternity), Lors de la prise de décisions, nous ne devrions with whose correspondent contribution we pas penser seulement aux religieux, mais à must count on to continue building the Pious l’ensemble des Écoles Pies (en particulier la Schools of Calasanz. Fraternité), avec laquelle nous devons compter sur la contribution correspondante pour conti- Do not contemplate our Province as some- nuer à construire les Écoles Pies de Calasanz. thing “defi nitive” and fi nished, as an entity that does not have to face new challenges or Ne contemplez pas notre province comme new missions. A Province is a vital organism, quelque chose de « défi nitif » et déjà terminé, called to give life. comme une entité qui n’a pas à poser de nouveaux défi s ou de nouvelles missions. Une province est Consider and progressively enrich the concept un organisme vital, appelé à donner la vie. of “Order mentality”. Tenir compte et enrichir progressivement le Give content and continuity to the project concept de « mentalité d’Ordre ». “Schools Pious Going Forth”, so that it will be more than just a project: a way of understand- Donner du contenu et de la continuité au projet ing the Order. « Écoles Pies en Sortie », afi n qu’il ne soit pas qu’un projet : une façon de comprendre l’Ordre. Be creative in considering new ways of found- ing. For example, foundations among various Soyez créatif dans l’examen de nouvelles fa- demarcations, foundations entrusted to expe- çons de fonder. Par exemple, les fondations

3 San José de Calasanz. Letter 4342. OPERA OMNIA 3 San José de Calasanz. Lettre 4342. OPERA OMNIA volume 8th, page 273. volume 8e, page 273

EC X · 2019 · 1797 SALUTATIO PATRIS GENERALIS periencia, pero impulsadas por religiosos de Tenere sempre presente il “prima di tutto i po- demarcaciones más jóvenes que tienen más veri” che segna il signifi cato delle Scuole Pie. posibilidades de envíos misioneros, etc. Avere sempre davanti a noi la sfi da della soste- Tener siempre presente el “ante todo lo po- nibilità integrale della nostra missione, in modo bres” que marca el sentido de las Escuelas Pías. che le nostre opzioni durino nel tempo, siano consolidate e possano quindi dare i loro frutti. Tener siempre delante el desafío de la soste- nibilidad integral de nuestra misión, de modo Ascoltare gli appelli della Chiesa e dei bam- que nuestras opciones perduren, se consoli- bini, le realtà in cui la nostra missione è più den y puedan así dar frutos. urgente, le sfi de che come scolopi siamo chia- mati ad aff rontare. Escuchar las llamadas de la Iglesia y de los ni- ños, las realidades en las que nuestra misión es Potremmo ancora off rire dei criteri. Vi lascio más urgente, los desafíos que como escolapios il compito di condividerli in comunità e di ar- somos llamados a atender. ricchirli con il vostro modo di pensare. È bene parlare delle Scuole Pie e della loro costruzio- Podríamos seguir ofreciendo criterios. Os dejo ne; è importante sapere quali passi si stanno la tarea de compartirlos en comunidad y de compiendo e da quali opzioni; è essenziale enriquecerlos con vuestro modo de pensar. continuare a costruire le Scuole Pie. Es bueno hablar de las Escuelas Pías y de su construcción; es importante conocer qué pa- Vorrei concludere citando uno degli inni che sos se están dando y desde qué opciones; es di solito cantiamo in onore del Calasanzio. Si imprescindible continuar construyendo las chiama “Sognatore del futuro”, e tra le altre Escuelas Pías. cose dice “che tutti pensavano che il suo sogno fosse pazzo”. Il ritornello che ripetiamo dice Quiero terminar citando uno de los himnos che il Calasanzio era un “combattente instan- que solemos cantar en honor a Calasanz. Se cabile, un uomo di vita e di fede indistruttibi- llama “Soñador de futuro”, y entre otras cosas le”. Questo è il modo di procedere. dice “que todos pensaban que su sueño era una locura”. El estribillo que repetimos dice Grazie alla comunità di Barquisimeto per lo que Calasanz fue un “luchador incansable, de straordinario esempio scolopico che ci sta vida y fe inquebrantable”. Este es el camino. dando.

Gracias a la comunidad de Barquisimeto por el Ricevete un abbraccio fraterno. extraordinario ejemplo escolapio que nos dan. P. Pedro Aguado Sch.P. Recibid un abrazo fraterno. Padre Generale

P. Pedro Aguado Sch.P. Padre General

1798 • EC X · 2019 SALUTATIO PATRIS GENERALIS rienced mother provinces, but driven by reli- entre diverses démarcations, fondations gious from younger demarcations who have confi ées à des provinces mères expérimentées, more possibilities of sending, etc. mais animées par des religieux issus de démar- cations plus jeunes qui ont plus de possibilités Always keep in mind the “fi rst of all the poor” d’expéditions missionnaires, etc. that marks the meaning of the Pious Schools. Gardez toujours à l’esprit le « surtout les Always have in mind the challenge of the inte- pauvres » qui marque le sens des Écoles Pies. gral sustainability of our mission, so that our options will last, consolidate and thus bear Ayez toujours devant nous le défi de la péren- fruit. nité de notre mission, afin que nos options durent, consolident et portent ainsi leurs fruits. Listen to the calls of the Church and children, the realities in which our mission is most ur- Écoutez les appels de l›Église et des enfants, gent, the challenges that we as Piarists are les réalités dans lesquelles notre mission est la called to attend. plus urgente, les défi s auxquels nous sommes appelés à assister en tant que piaristes. We could still off er more criteria. I leave you the task of sharing them in community and Nous pourrions encore off rir des critères. Je enriching them with your way of thinking. It is vous laisse la tâche de les partager en com- good to talk about the Pious Schools and their munauté et de les enrichir avec votre façon construction; It is important to know what de penser. Il est bon de parler des Écoles Pies steps are being taken and from what options; et de leur construction ; il est important de it is imperative to continue building the Pious savoir quelles mesures sont prises et à partir de Schools. quelles options ; il est impératif de continuer à construire les Écoles Pies. I want to end up quoting one of the hymns we usually sing in Calasanz’ honor. It’s called “Fu- Je veux fi nir par citer l’un des hymnes que nous ture dreamer”, and among other things it says chantons habituellement en l’honneur de Ca- “everyone thought his dream was crazy. “The lasanz. Son titre est “Rêveur d’avenir”, et entre chorus we repeat says Calasanz was a “tireless autres choses il dit “tout le monde pensait que fi ghter, of unwavering life and faith”. This is son rêve était fou”. Le refrain que nous répétons the way. dit que Calasanz était un “combattant infati- gable, de vie et foi inébranlable”. Voilà le chemin. Thanks to the community of Barquisimeto for the extraordinary Piarist example they give us. Merci à la communauté de Barquisimeto pour l’exemple piariste extraordinaire qu’ils nous Get a brotherly hug. donnent.

Fr. Pedro Aguado Sch.P. Recevez ma salutation fraternelle. Father General P. Pedro Aguado Sch.P. Père Général

EC X · 2019 · 1799 SECTIO OFFICIALIS DECEMBRIS 2019

Notifi cationes Professiones sollemnes – BABOR Rodrigo (Viceprov. Iaponiæ et Philippinarum): 14 decembris 2019 – BARAYE Bruno (Prov. Africæ Occidentalis): 14 decembris 2019 – RAMÍREZ QUILES Jorge Luis (Prov. Statuum Foederatorum Americae et Porturici): 20 decembris 2019 – RODRÍGUEZ MERCADO Orlando Josué (Prov. Statuum Foederatorum Americae et Porturici): 20 decembris 2019

Ordinationes diaconales – MUKIN Yeremias Isaias Laga (Prov. Italiæ): 7 decembris 2019 – PANDOLFI Francesco (Prov. Italiæ): 7 decembris 2019 – BARAYE Bruno (Prov. Africæ Occidentalis): 15 decembris 2019 – VICTORIA DÍAZ Roberto Emmanuel (Prov. Mexici): 21 decembris 2019 – RODRÍGUEZ MERCADO Orlando Josué (Prov. Statuum Foederatorum Americae et Porturici): 21 decembris 2019 – BABOR Rodrigo (Viceprov. Iaponiæ et Philippinarum): 26 decembris 2019

Ordinationes sacerdotales – RIVAS GUARDADO Pedro (Prov. Statuum Foederatorum Americae et Porturici): 21 decembris 2019 – SÁNCHEZ VILLANUEVA Manuel (Prov. Statuum Foederatorum Americae et Porturici): 21 decembris 2019 – PINOY Ordan Fenis (Viceprov. Iaponiæ et Philippinarum): 26 decembris 2019

Dispensatio a votis simplicibus – Francisco Antonio Nicolás GÓMEZ (Provincia Mexici) novembris 2019 – Angel A. NAVARRETE (Provincia Mexici): decembris 2019

1800 • EC X · 2019 EX ECCLESIA

Carta Apostólica

El hermoso signo del pesebre del Santo Padre Francisco sobre el signifi cado y el valor del Belén

Lettera Apostolica

Admirabile signum del Santo Padre Francesco sul signifi cato e il valore del Presepe

Apostolic Letter

Admirabile signum of the Holy Father Francis on the meaning and importance of the Nativity scene

Lettre Apostolique

Admirabile signum du Souverain Pontife François sur la signifi cation et la valeur de la Crèche

EC X · 2019 · 1801 EX ECCLESIA

ESP ITA

1. El hermoso signo del pesebre, tan estimado 1. Il mirabile segno del presepe, così caro al por el pueblo cristiano, causa siempre asombro popolo cristiano, suscita sempre stupore e y admiración. La representación del aconteci- meraviglia. Rappresentare l’evento della na- miento del nacimiento de Jesús equivale a anun- scita di Gesù equivale ad annunciare il mi- ciar el misterio de la encarnación del Hijo de stero dell’Incarnazione del Figlio di Dio con Dios con sencillez y alegría. El belén, en efecto, semplicità e gioia. Il presepe, infatti, è come es como un Evangelio vivo, que surge de las pá- un Vangelo vivo, che trabocca dalle pagine ginas de la Sagrada Escritura. La contemplación della Sacra Scrittura. Mentre contempliamo de la escena de la Navidad, nos invita a ponernos la scena del Natale, siamo invitati a metterci espiritualmente en camino, atraídos por la hu- spiritualmente in cammino, attratti dall’umil- mildad de Aquel que se ha hecho hombre para tà di Colui che si è fatto uomo per incontrare encontrar a cada hombre. Y descubrimos que Él ogni uomo. E scopriamo che Egli ci ama a tal nos ama hasta el punto de unirse a nosotros, para punto da unirsi a noi, perché anche noi pos- que también nosotros podamos unirnos a Él. siamo unirci a Lui.

on esta Carta quisiera alentar la her- on questa Lettera vorrei sostenere mosa tradición de nuestras familias la bella tradizione delle nostre fa- que en los días previos a la Navidad miglie, che nei giorni precedenti il preparan el belén, como también la Natale preparano il presepe. Come C costumbre de ponerlo en los lugares C pure la consuetudine di allestirlo de trabajo, en las escuelas, en los hospitales, nei luoghi di lavoro, nelle scuole, negli ospe- en las cárceles, en las plazas... Es realmente dali, nelle carceri, nelle piazze... È davvero un un ejercicio de fantasía creativa, que utiliza esercizio di fantasia creativa, che impiega i los materiales más dispares para crear pe- materiali più disparati per dare vita a piccoli queñas obras maestras llenas de belleza. Se capolavori di bellezza. Si impara da bambini: aprende desde niños: cuando papá y mamá, quando papà e mamma, insieme ai nonni, junto a los abuelos, transmiten esta alegre tra- trasmettono questa gioiosa abitudine, che dición, que contiene en sí una rica espirituali- racchiude in sé una ricca spiritualità popo- dad popular. Espero que esta práctica nunca lare. Mi auguro che questa pratica non ven- se debilite; es más, confío en que, allí donde ga mai meno; anzi, spero che, là dove fosse hubiera caído en desuso, sea descubierta de caduta in disuso, possa essere riscoperta e nuevo y revitalizada. rivitalizzata.

2. El origen del pesebre encuentra confi rma- 2. L’origine del presepe trova riscontro anzi- ción ante todo en algunos detalles evangélicos tutto in alcuni dettagli evangelici della nascita del nacimiento de Jesús en Belén. El evange- di Gesù a Betlemme. L’Evangelista Luca dice lista Lucas dice sencillamente que María «dio a semplicemente che Maria «diede alla luce il luz a su hijo primogénito, lo envolvió en paña- suo fi glio primogenito, lo avvolse in fasce e lo les y lo recostó en un pesebre, porque no había pose in una mangiatoia, perché per loro non sitio para ellos en la posada» (2,7). Jesús fue c’era posto nell’alloggio» (2,7). Gesù viene de-

1802 • EC X · 2019 EX ECCLESIA

ENG FRA

1. The enchanting image of the Christmas 1. Le merveilleux signe de la crèche, si chère crèche, so dear to the Christian people, never au peuple chrétien, suscite toujours stupeur et ceases to arouse amazement and wonder. The émerveillement. Représenter l’événement de depiction of Jesus’ birth is itself a simple and la naissance de Jésus, équivaut à annoncer le joyful proclamation of the mystery of the Incar- mystère de l’Incarnation du Fils de Dieu avec nation of the Son of God. The nativity scene is simplicité et joie. La crèche, en eff et, est comme like a living rising up from the pages of un Évangile vivant, qui découle des pages de sacred Scripture. As we contemplate the Christ- la Sainte Écriture. En contemplant la scène de mas story, we are invited to set out on a spiritual Noël, nous sommes invités à nous mettre spi- journey, drawn by the humility of the God who rituellement en chemin, attirés par l’humilité became man in order to encounter every man de Celui qui s’est fait homme pour rencontrer and woman. We come to realize that so great chaque homme. Et, nous découvrons qu’Il is his love for us that he became one of us, so nous aime jusqu’au point de s’unir à nous, pour that we in turn might become one with him. que nous aussi nous puissions nous unir à Lui.

ith this Letter, I wish to encourage ar cette lettre je voudrais soutenir la the beautiful family tradition of belle tradition de nos familles qui, preparing the nativity scene in dans les jours qui précèdent Noël, the days before Christmas, but préparent la crèche. Tout comme la W also the custom of setting it up in P coutume de l’installer sur les lieux the workplace, in schools, hospitals, prisons de travail, dans les écoles, les hôpitaux, les pri- and town squares. Great imagination and cre- sons, sur les places publiques... C’est vraiment ativity is always shown in employing the most un exercice d’imagination créative, qui utilise diverse materials to create small masterpieces les matériaux les plus variés pour créer de petits of beauty. As children, we learn from our par- chefs-d’œuvre de beauté. On l’apprend dès notre ents and grandparents to carry on this joyful enfance : quand papa et maman, ensemble avec tradition, which encapsulates a wealth of pop- les grands-parents, transmettent cette habitude ular piety. It is my hope that this custom will joyeuse qui possède en soi une riche spiritualité never be lost and that, wherever it has fallen populaire. Je souhaite que cette pratique ne se into disuse, it can be rediscovered and revived. perde pas ; mais au contraire, j’espère que là où elle est tombée en désuétude, elle puisse être 2. The origin of the Christmas crèche is found redécouverte et revitalisée. above all in certain details of Jesus’ birth in Bethlehem, as related in the . The 2. L’origine de la crèche se trouve surtout dans evangelist Luke says simply that Mary “gave certains détails évangéliques de la naissance birth to her fi rstborn son and wrapped him in de Jésus à Bethléem. L’évangéliste Luc dit sim- swaddling cloths, and laid him in a manger, plement que Marie « mit au monde son fi ls pre- because there was no place for them in the mier-né ; elle l’emmaillota et le coucha dans inn” (2:7). Because Jesus was laid in a man- une mangeoire, car il n’y avait pas de place ger, the nativity scene is known in Italian as pour eux dans la salle commune » (2, 7). Jésus

EC X · 2019 · 1803 EX ECCLESIA colocado en un pesebre; palabra que procede posto in una mangiatoia, che in latino si dice del latín: praesepium. praesepium, da cui presepe.

El Hijo de Dios, viniendo a este mundo, en- Entrando in questo mondo, il Figlio di Dio tro- cuentra sitio donde los animales van a comer. va posto dove gli animali vanno a mangiare. Il El heno se convierte en el primer lecho para fi eno diventa il primo giaciglio per Colui che Aquel que se revelará como «el pan bajado si rivelerà come «il pane disceso dal cielo» (Gv del cielo» (Jn 6,41). Un simbolismo que ya san 6,41). Una simbologia che già Sant’Agostino, Agustín, junto con otros Padres, había capta- insieme ad altri Padri, aveva colto quando scri- do cuando escribía: «Puesto en el pesebre, se veva: «Adagiato in una mangiatoia, divenne convirtió en alimento para nosotros» (Serm. nostro cibo» (Serm. 189,4). In realtà, il presepe 189,4). En realidad, el belén contiene diversos contiene diversi misteri della vita di Gesù e li misterios de la vida de Jesús y nos los hace fa sentire vicini alla nostra vita quotidiana. sentir cercanos a nuestra vida cotidiana. Ma veniamo subito all’origine del presepe Pero volvamos de nuevo al origen del belén come noi lo intendiamo. Ci rechiamo con la tal como nosotros lo entendemos. Nos tras- mente a Greccio, nella Valle Reatina, dove San ladamos con la mente a Greccio, en el valle Francesco si fermò venendo probabilmente da Reatino; allí san Francisco se detuvo viniendo Roma, dove il 29 novembre 1223 aveva ricevuto probablemente de Roma, donde el 29 de no- dal Papa Onorio III la conferma della sua Re- viembre de 1223 había recibido del Papa Ho- gola. Dopo il suo viaggio in Terra Santa, quelle norio III la confi rmación de su Regla. Después grotte gli ricordavano in modo particolare il de su viaje a Tierra Santa, aquellas grutas le paesaggio di Betlemme. Ed è possibile che il recordaban de manera especial el paisaje de Poverello fosse rimasto colpito, a Roma, nella Belén. Y es posible que el Poverello quedase Basilica di Santa Maria Maggiore, dai mosaici impresionado en Roma, por los mosaicos de con la rappresentazione della nascita di Gesù, la Basílica de Santa María la Mayor que repre- proprio accanto al luogo dove si conservavano, sentan el nacimiento de Jesús, justo al lado secondo un’antica tradizione, le tavole della del lugar donde se conservaban, según una mangiatoia. antigua tradición, las tablas del pesebre. Le Fonti Francescane raccontano nei partico- Las Fuentes Franciscanas narran en detalle lo lari cosa avvenne a Greccio. Quindici giorni que sucedió en Greccio. Quince días antes de prima di Natale, Francesco chiamò un uomo la Navidad, Francisco llamó a un hombre del del posto, di nome Giovanni, e lo pregò di lugar, de nombre Juan, y le pidió que lo ayu- aiutarlo nell’attuare un desiderio: «Vorrei rap- dara a cumplir un deseo: «Deseo celebrar la presentare il Bambino nato a Betlemme, e in memoria del Niño que nació en Belén y quiero qualche modo vedere con gli occhi del corpo i contemplar de alguna manera con mis ojos lo disagi in cui si è trovato per la mancanza delle que sufrió en su invalidez de niño, cómo fue cose necessarie a un neonato, come fu adagia- reclinado en el pesebre y cómo fue colocado to in una greppia e come giaceva sul fi eno tra sobre heno entre el buey y el asno»1 Tan pronto il bue e l’asinello»1. Appena l’ebbe ascoltato,

1 Tomás de Celano, Vida Primera, 84: Fuentes fran- 1 Tommaso da Celano, Vita Prima, 84: Fonti - ciscanas (FF), n. 468. scane (FF), n. 468.

1804 • EC X · 2019 EX ECCLESIA a presepe, from the Latin word praesepium, est couché dans une mangeoire, appelée en meaning “manger”. latin praesepium, d’où la crèche.

Coming into this world, the Son of God was laid En entrant dans ce monde, le Fils de Dieu est in the place where animals feed. Hay became déposé à l’endroit où les animaux vont man- the fi rst bed of the One who would reveal him- ger. La paille devient le premier berceau pour self as “the bread come down from heaven” Celui qui se révèle comme « le pain descendu du (Jn 6:41). Saint Augustine, with other Church ciel » (Jn 6, 41). C’est une symbolique, que déjà Fathers, was impressed by this symbolism: saint Augustin, avec d’autres Pères, avait saisie “Laid in a manger, he became our food” (Ser- lorsqu’il écrivait : « Allongé dans une mangeoire, mon 189, 4). Indeed, the nativity scene evokes il est devenu notre nourriture » (Serm. 189, 4). En a number of the mysteries of Jesus’ life and réalité, la crèche contient plusieurs mystères de brings them close to our own daily lives. la vie de Jésus de telle sorte qu’elle nous les rend plus proches de notre vie quotidienne. But let us go back to the origins of the Christ- mas crèche so familiar to us. We need to im- Mais venons-en à l’origine de la crèche telle que agine ourselves in the little Italian town of nous la comprenons. Retrouvons-nous en pensée Greccio, near Rieti. Saint Francis stopped à Greccio, dans la vallée de Rieti, où saint Fran- there, most likely on his way back from Rome çois s’arrêta, revenant probablement de Rome, where on 29 November 1223 he had received le 29 novembre 1223, lorsqu’il avait reçu du Pape the confi rmation of his Rule from Hon- Honorius III la confi rmation de sa Règle. Après orius III. Francis had earlier visited the Holy son voyage en Terre Sainte, ces grottes lui rappe- Land, and the caves in Greccio reminded him laient d’une manière particulière le paysage de of the countryside of Bethlehem. It may also be Bethléem. Et il est possible que le Poverello ait that the “Poor Man of Assisi” had been struck été infl uencé à Rome, par les mosaïques de la by the mosaics in the Roman Basilica of Saint Basilique de Sainte Marie Majeure, représentant Mary Major depicting the birth of Jesus, close la naissance de Jésus, juste à côté de l’endroit où to the place where, according to an ancient étaient conservés, selon une tradition ancienne, tradition, the wooden panels of the manger les fragments de la mangeoire. are preserved. Les Sources franciscaines racontent en détail The Franciscan Sources describe in detail ce qui s’est passé à Greccio. Quinze jours avant what then took place in Greccio. Fifteen days Noël, François appela un homme du lieu, before Christmas, Francis asked a local man nommé Jean, et le supplia de l’aider à réaliser named John to help him realize his desire “to un vœu : « Je voudrais représenter l’Enfant né bring to life the memory of that babe born in à Bethléem, et voir avec les yeux du corps, les Bethlehem, to see as much as possible with my souff rances dans lesquelles il s’est trouvé par own bodily eyes the discomfort of his infant manque du nécessaire pour un nouveau-né, needs, how he lay in a manger, and how, with lorsqu’il était couché dans un berceau sur la an ox and an ass standing by, he was laid upon paille entre le bœuf et l’âne »1. Dès qu’il l’eut a bed of hay”.1 At this, his faithful friend went écouté, l’ami fi dèle alla immédiatement pré-

1 Cf. Thomas of Celano, First Life, 84; Franciscan 1 Thomas de Celano, Vita Prima, n. 84: Sources fran- Sources, 469. ciscaines (FF), n. 468.

EC X · 2019 · 1805 EX ECCLESIA como lo escuchó, ese hombre bueno y fi el fue il fedele amico andò subito ad approntare sul rápidamente y preparó en el lugar señalado luogo designato tutto il necessario, secondo lo que el santo le había indicado. El 25 de di- il desiderio del Santo. Il 25 dicembre giunsero ciembre, llegaron a Greccio muchos frailes de a Greccio molti frati da varie parti e arrivaro- distintos lugares, como también hombres y no anche uomini e donne dai casolari della mujeres de las granjas de la comarca, trayendo zona, portando fi ori e fi accole per illuminare fl ores y antorchas para iluminar aquella no- quella santa notte. Arrivato Francesco, trovò che santa. Cuando llegó Francisco, encontró la greppia con il fi eno, il bue e l’asinello. La el pesebre con el heno, el buey y el asno. Las gente accorsa manifestò una gioia indicibile, personas que llegaron mostraron frente a la mai assaporata prima, davanti alla scena del escena de la Navidad una alegría indescripti- Natale. Poi il sacerdote, sulla mangiatoia, ce- ble, como nunca antes habían experimentado. lebrò solennemente l’Eucaristia, mostrando Después el sacerdote, ante el Nacimiento, cele- il legame tra l’Incarnazione del Figlio di Dio e bró solemnemente la Eucaristía, mostrando el l’Eucaristia. In quella circostanza, a Greccio, vínculo entre la encarnación del Hijo de Dios y non c’erano statuine: il presepe fu realizzato la Eucaristía. En aquella ocasión, en Greccio, e vissuto da quanti erano presenti2. no había fi guras: el belén fue realizado y vivido por todos los presentes2. È così che nasce la nostra tradizione: tutti at- torno alla grotta e ricolmi di gioia, senza più Así nace nuestra tradición: todos alrededor alcuna distanza tra l’evento che si compie e de la gruta y llenos de alegría, sin distancia quanti diventano partecipi del mistero. alguna entre el acontecimiento que se cumple y cuantos participan en el misterio. Il primo biografo di San Francesco, Tommaso da Celano, ricorda che quella notte, alla scena El primer biógrafo de san Francisco, Tomás de semplice e toccante s’aggiunse anche il dono di Celano, recuerda que esa noche, se añadió a la una visione meravigliosa: uno dei presenti vide escena simple y conmovedora el don de una giacere nella mangiatoia Gesù Bambino stesso. visión maravillosa: uno de los presentes vio Da quel presepe del Natale 1223, «ciascuno se acostado en el pesebre al mismo Niño Jesús. ne tornò a casa sua pieno di ineff abile gioia»3. De aquel belén de la Navidad de 1223, «todos regresaron a sus casas colmados de alegría»3 3. San Francesco, con la semplicità di quel segno, realizzò una grande opera di evange- 3. San Francisco realizó una gran obra de evan- lizzazione. Il suo insegnamento è penetrato gelización con la simplicidad de aquel signo. nel cuore dei cristiani e permane fi no ai nostri Su enseñanza ha penetrado en los corazones giorni come una genuina forma per riproporre de los cristianos y permanece hasta nuestros la bellezza della nostra fede con semplicità. días como un modo genuino de representar D’altronde, il luogo stesso dove si realizzò il con sencillez la belleza de nuestra fe. Por otro primo presepe esprime e suscita questi senti- lado, el mismo lugar donde se realizó el pri- menti. Greccio diventa un rifugio per l’anima mer belén expresa y evoca estos sentimientos. che si nasconde sulla roccia per lasciarsi av- Greccio se ha convertido en un refugio para el volgere nel silenzio.

2 Cf. ibíd., 85: FF, n. 469. 2 Cf. ibid., 85: FF, n. 469. 3 Ibíd., 86: FF, n. 470. 3 Ibid., 86: FF, n. 470.

1806 • EC X · 2019 EX ECCLESIA immediately to prepare all that the Saint had parer, à l’endroit indiqué, tout le nécessaire asked. On 25 December, friars came to Grec- selon la volonté du saint. Le 25 décembre, de cio from various parts, together with people nombreux frères de divers endroits vinrent à from the farmsteads in the area, who brought Greccio accompagnés d’hommes et de femmes fl owers and torches to light up that holy night. provenant des fermes de la région, apportant When Francis arrived, he found a manger full fl eurs et torches pour illuminer cette sainte of hay, an ox and a donkey. All those present nuit. Quand François arriva, il trouva la man- experienced a new and indescribable joy in the geoire avec la paille, le bœuf et l’âne. Les gens presence of the Christmas scene. The priest qui étaient accourus manifestèrent une joie then solemnly celebrated the over indicible jamais éprouvée auparavant devant the manger, showing the bond between the In- la scène de Noël. Puis le prêtre, sur la man- carnation of the Son of God and the Eucharist. geoire, célébra solennellement l’Eucharistie, At Greccio there were no statues; the nativity montrant le lien entre l’Incarnation du Fils de scene was enacted and experienced by all who Dieu et l’Eucharistie. À cette occasion, à Grec- were present.2 cio, il n’y a pas eu de santons : la crèche a été réalisée et vécue par les personnes présentes2. This is how our tradition began: with every- one gathered in joy around the cave, with no C’est ainsi qu’est née notre tradition : tous au- distance between the original event and those tour de la grotte et pleins de joie, sans aucune sharing in its mystery. distance entre l’événement qui se déroule et ceux qui participent au mystère. Thomas of Celano, the fi rst biographer of Saint Francis, notes that this simple and moving Le premier biographe de saint François, Tho- scene was accompanied by the gift of a mar- mas de Celano, rappelle que s’ajouta, cette vellous vision: one of those present saw the nuit-là, le don d’une vision merveilleuse à la Baby Jesus himself lying in the manger. From scène touchante et simple : une des personnes the nativity scene of that Christmas in 1223, présentes vit, couché dans la mangeoire, l’En- “everyone went home with joy”.3 fant Jésus lui-même. De cette crèche de Noël 1223, « chacun s’en retourna chez lui plein 3. With the simplicity of that sign, Saint Fran- d’une joie ineff able »3. cis carried out a great work of evangelization. His teaching touched the hearts of Christians 3. Saint François, par la simplicité de ce signe, a and continues today to off er a simple yet au- réalisé une grande œuvre d’évangélisation. Son thentic means of portraying the beauty of our enseignement a pénétré le cœur des chrétiens faith. Indeed, the place where this fi rst nativity et reste jusqu’à nos jours une manière authen- scene was enacted expresses and evokes these tique de proposer de nouveau la beauté de notre sentiments. Greccio has become a refuge for the foi avec simplicité. Par ailleurs, l’endroit même soul, a mountain fastness wrapped in silence. où la première crèche a été réalisée exprime et suscite ces sentiments. Greccio est donc devenu Why does the Christmas crèche arouse such un refuge pour l’âme qui se cache dans le rocher wonder and move us so deeply? First, because pour se laisser envelopper dans le silence.

2 Ibid., 85; Franciscan Sources, 469. 2 Cf. ibid., n. 85: FF, n. 469. 3 Ibid., 86: Franciscan Sources, 470. 3 Ibid., n. 86: FF, n. 470.

EC X · 2019 · 1807 EX ECCLESIA alma que se esconde en la roca para dejarse Perché il presepe suscita tanto stupore e ci envolver en el silencio. commuove? Anzitutto perché manifesta la tenerezza di Dio. Lui, il Creatore dell’univer- ¿Por qué el belén suscita tanto asombro y nos so, si abbassa alla nostra piccolezza. Il dono conmueve? En primer lugar, porque manifi es- della vita, già misterioso ogni volta per noi, ci ta la ternura de Dios. Él, el Creador del univer- aff ascina ancora di più vedendo che Colui che so, se abaja a nuestra pequeñez. El don de la è nato da Maria è la fonte e il sostegno di ogni vida, siempre misterioso para nosotros, nos vita. In Gesù, il Padre ci ha dato un fratello che cautiva aún más viendo que Aquel que nació viene a cercarci quando siamo disorientati e de María es la fuente y protección de cada vida. perdiamo la direzione; un amico fedele che ci En Jesús, el Padre nos ha dado un hermano sta sempre vicino; ci ha dato il suo Figlio che que viene a buscarnos cuando estamos des- ci perdona e ci risolleva dal peccato. orientados y perdemos el rumbo; un amigo fi el que siempre está cerca de nosotros; nos ha Comporre il presepe nelle nostre case ci aiuta dado a su Hijo que nos perdona y nos levanta a rivivere la storia che si è vissuta a Betlemme. del pecado. Naturalmente, i Vangeli rimangono sempre la fonte che permette di conoscere e meditare La preparación del pesebre en nuestras casas quell’Avvenimento; tuttavia, la sua rappre- nos ayuda a revivir la historia que ocurrió en sentazione nel presepe aiuta ad immaginare Belén. Naturalmente, los evangelios son siem- le scene, stimola gli aff etti, invita a sentirsi pre la fuente que permite conocer y meditar coinvolti nella storia della salvezza, contem- aquel acontecimiento; sin embargo, su repre- poranei dell’evento che è vivo e attuale nei più sentación en el belén nos ayuda a imaginar las diversi contesti storici e culturali. escenas, estimula los afectos, invita a sentir- nos implicados en la historia de la salvación, In modo particolare, fi n dall’origine francesca- contemporáneos del acontecimiento que se na il presepe è un invito a “sentire”, a “toccare” hace vivo y actual en los más diversos contex- la povertà che il Figlio di Dio ha scelto per sé tos históricos y culturales. nella sua Incarnazione. E così, implicitamen- te, è un appello a seguirlo sulla via dell’umil- De modo particular, el pesebre es desde su tà, della povertà, della spogliazione, che dalla origen franciscano una invitación a “sentir”, mangiatoia di Betlemme conduce alla Croce. È a “tocar” la pobreza que el Hijo de Dios eli- un appello a incontrarlo e servirlo con miseri- gió para sí mismo en su encarnación. Y así, cordia nei fratelli e nelle sorelle più bisognosi es implícitamente una llamada a seguirlo en (cfr Mt 25,31-46). el camino de la humildad, de la pobreza, del despojo, que desde la gruta de Belén conduce 4. Mi piace ora passare in rassegna i vari segni hasta la Cruz. Es una llamada a encontrarlo y del presepe per cogliere il senso che portano servirlo con misericordia en los hermanos y in sé. In primo luogo, rappresentiamo il con- hermanas más necesitados (cf. Mt 25,31-46). testo del cielo stellato nel buio e nel silenzio della notte. Non è solo per fedeltà ai racconti 4. Me gustaría ahora repasar los diversos sig- evangelici che lo facciamo così, ma anche per nos del belén para comprender el signifi cado il signifi cato che possiede. Pensiamo a quante que llevan consigo. En primer lugar, repre- volte la notte circonda la nostra vita. Ebbene, sentamos el contexto del cielo estrellado en anche in quei momenti, Dio non ci lascia soli,

1808 • EC X · 2019 EX ECCLESIA it shows God’s tender love: the Creator of the Pourquoi la crèche suscite-t-elle tant d’émer- universe lowered himself to take up our little- veillement et nous émeut-elle ? Tout d’abord ness. The gift of life, in all its mystery, becomes parce qu’elle manifeste la tendresse de Dieu. Lui, all the more wondrous as we realize that the le Créateur de l’univers, s’abaisse à notre peti- Son of Mary is the source and sustenance of all tesse. Le don de la vie, déjà mystérieux à chaque life. In Jesus, the Father has given us a broth- fois pour nous, fascine encore plus quand nous er who comes to seek us out whenever we are voyons que Celui qui est né de Marie est la source confused or lost, a loyal friend ever at our side. et le soutien de toute vie. En Jésus, le Père nous He gave us his Son who forgives us and frees a donné un frère qui vient nous chercher quand us from our sins. nous sommes désorientés et que nous perdons notre direction ; un ami fi dèle qui est toujours Setting up the Christmas crèche in our homes près de nous. Il nous a donné son Fils qui nous helps us to relive the history of what took place pardonne et nous relève du péché. in Bethlehem. Naturally, the Gospels remain our source for understanding and refl ecting Faire une crèche dans nos maisons nous aide on that event. At the same time, its portrayal à revivre l’histoire vécue à Bethléem. Bien sûr, in the crèche helps us to imagine the scene. les Évangiles restent toujours la source qui It touches our hearts and makes us enter into nous permet de connaître et de méditer sur salvation history as contemporaries of an cet Événement, cependant la représentation event that is living and real in a broad gamut de ce dernier par la crèche nous aide à imagi- of historical and cultural contexts. ner les scènes, stimule notre aff ection et nous invite à nous sentir impliqués dans l’histoire In a particular way, from the time of its Fran- du salut, contemporains de l’événement qui ciscan origins, the nativity scene has invited est vivant et actuel dans les contextes histo- us to “feel” and “touch” the poverty that God’s riques et culturels les plus variés. Son took upon himself in the Incarnation. Im- plicitly, it summons us to follow him along the D’une manière particulière, depuis ses origines path of humility, poverty and self-denial that franciscaines, la crèche est une invitation à “sen- leads from the manger of Bethlehem to the tir” et à “toucher” la pauvreté que le Fils de Dieu cross. It asks us to meet him and serve him by a choisie pour lui-même dans son incarnation. showing mercy to those of our brothers and Elle est donc, implicitement, un appel à le suivre sisters in greatest need (cf. Mt 25:31-46). sur le chemin de l’humilité, de la pauvreté, du dé- pouillement, qui, de la mangeoire de Bethléem 4. I would like now to refl ect on the various conduit à la croix. C’est un appel à le rencontrer elements of the nativity scene in order to ap- et à le servir avec miséricorde dans les frères et preciate their deeper meaning. First, there is sœurs les plus nécessiteux (cf. Mt 25, 31-46). the background of a starry sky wrapped in the darkness and silence of night. We represent 4. J’aimerais maintenant passer en revue les this not only out of fi delity to the Gospel ac- différents signes de la crèche pour en sai- counts, but also for its symbolic value. We can sir le sens qu’ils portent en eux. En premier think of all those times in our lives when we lieu, représentons-nous le contexte du ciel have experienced the darkness of night. Yet étoilé dans l’obscurité et dans le silence de even then, God does not abandon us, but is la nuit. Ce n’est pas seulement par fidélité there to answer our crucial questions about the au récit évangélique que nous faisons ainsi,

EC X · 2019 · 1809 EX ECCLESIA la oscuridad y el silencio de la noche. Lo ha- ma si fa presente per rispondere alle domande cemos así, no sólo por fi delidad a los relatos decisive che riguardano il senso della nostra evangélicos, sino también por el signifi cado esistenza: chi sono io? Da dove vengo? Perché que tiene. Pensemos en cuántas veces la noche sono nato in questo tempo? Perché amo? Per- envuelve nuestras vidas. Pues bien, incluso ché soff ro? Perché morirò? Per dare una rispo- en esos instantes, Dios no nos deja solos, sino sta a questi interrogativi Dio si è fatto uomo. que se hace presente para responder a las pre- La sua vicinanza porta luce dove c’è il buio e guntas decisivas sobre el sentido de nuestra rischiara quanti attraversano le tenebre della existencia: ¿Quién soy yo? ¿De dónde vengo? soff erenza (cfr Lc 1,79). ¿Por qué nací en este momento? ¿Por qué amo? Una parola meritano anche i paesaggi che ¿Por qué sufro? ¿Por qué moriré? Para respon- fanno parte del presepe e che spesso rappre- der a estas preguntas, Dios se hizo hombre. sentano le rovine di case e palazzi antichi, che Su cercanía trae luz donde hay oscuridad e in alcuni casi sostituiscono la grotta di Bet- ilumina a cuantos atraviesan las tinieblas del lemme e diventano l’abitazione della Santa sufrimiento (cf. Lc 1,79). Famiglia. Queste rovine sembra che si ispirino Merecen también alguna mención los paisajes alla Legenda Aurea del domenicano Jacopo da que forman parte del belén y que a menudo Varazze (secolo XIII), dove si legge di una cre- representan las ruinas de casas y palacios an- denza pagana secondo cui il tempio della Pace tiguos, que en algunos casos sustituyen a la a Roma sarebbe crollato quando una Vergine gruta de Belén y se convierten en la estancia de avesse partorito. Quelle rovine sono soprattut- la Sagrada Familia. Estas ruinas parecen estar to il segno visibile dell’umanità decaduta, di inspiradas en la Leyenda Áurea del dominico tutto ciò che va in rovina, che è corrotto e intri- Jacopo da Varazze (siglo XIII), donde se narra stito. Questo scenario dice che Gesù è la novità in mezzo a un mondo vecchio, ed è venuto a una creencia pagana según la cual el templo guarire e ricostruire, a riportare la nostra vita de la Paz en Roma se derrumbaría cuando una e il mondo al loro splendore originario. Virgen diera a luz. Esas ruinas son sobre todo el signo visible de la humanidad caída, de todo 5. Quanta emozione dovrebbe accompagnarci lo que está en ruinas, que está corrompido y mentre collochiamo nel presepe le montagne, deprimido. Este escenario dice que Jesús es la i ruscelli, le pecore e i pastori! In questo modo novedad en medio de un mundo viejo, y que ricordiamo, come avevano preannunciato i ha venido a sanar y reconstruir, a devolverle a profeti, che tutto il creato partecipa alla festa nuestra vida y al mundo su esplendor original. della venuta del Messia. Gli angeli e la stella cometa sono il segno che noi pure siamo chia- 5. ¡Cuánta emoción debería acompañarnos mati a metterci in cammino per raggiungere mientras colocamos en el belén las montañas, la grotta e adorare il Signore. los riachuelos, las ovejas y los pastores! De esta manera recordamos, como lo habían anuncia- «Andiamo fi no a Betlemme, vediamo questo do los profetas, que toda la creación participa avvenimento che il Signore ci ha fatto cono- en la fi esta de la venida del Mesías. Los ángeles scere» (Lc 2,15): così dicono i pastori dopo l’an- y la estrella son la señal de que también noso- nuncio fatto dagli angeli. È un insegnamento tros estamos llamados a ponernos en camino molto bello che ci proviene nella semplicità para llegar a la gruta y adorar al Señor. della descrizione. A diff erenza di tanta gente

1810 • EC X · 2019 EX ECCLESIA meaning of life. Who am I? Where do I come mais aussi pour la signifi cation qu’il possède. from? Why was I born at this time in history? Pensons seulement aux nombreuses fois où Why do I love? Why do I suff er? Why will I die? la nuit obscurcit notre vie. Eh bien, même It was to answer these questions that God be- dans ces moments-là, Dieu ne nous laisse pas came man. His closeness brings light where seuls, mais il se rend présent pour répondre there is darkness and shows the way to those aux questions décisives concernant le sens de dwelling in the shadow of suff ering (cf. Lk 1:79). notre existence : Qui suis-je ? D’où est-ce que je viens ? Pourquoi suis-je né à cette époque ? The landscapes that are part of the nativity Pourquoi est-ce que j’aime ? Pourquoi est-ce scene also deserve some mention. Frequent- que je souff re ? Pourquoi vais-je mourir ? Pour ly they include the ruins of ancient houses or répondre à ces questions, Dieu s’est fait homme. buildings, which in some instances replace the Sa proximité apporte la lumière là où il y a les cave of Bethlehem and become a home for the ténèbres et illumine ceux qui traversent l’obs- Holy Family. These ruins appear to be inspired curité profonde de la souff rance (cf. Lc 1, 79). by the thirteenth-century Golden Legend of the Dominican Jacobus de Varagine, which Les paysages qui font partie de la crèche relates a pagan belief that the Temple of Peace méritent, eux aussi, quelques mots, car ils in Rome would collapse when a gave représentent souvent les ruines d’anciennes birth. More than anything, the ruins are the maisons et de palais qui, dans certains cas, rem- visible sign of fallen humanity, of everything placent la grotte de Bethléem et deviennent that inevitably falls into ruin, decays and dis- la demeure de la Sainte Famille. Ces ruines appoints. This scenic setting tells us that Jesus semblent s’inspirer de la Légende dorée du do- is newness in the midst of an aging world, that minicain Jacopo de Voragine (XIIIème siècle), he has come to heal and rebuild, to restore the où nous pouvons lire une croyance païenne world and our lives to their original splendour. selon laquelle le temple de la Paix à Rome se serait eff ondré quand une Vierge aurait donné 5. With what emotion should we arrange the naissance. Ces ruines sont avant tout le signe mountains, streams, sheep and shepherds visible de l’humanité déchue, de tout ce qui va in the nativity scene! As we do so, we are re- en ruine, de ce qui est corrompu et triste. Ce minded that, as the prophets had foretold, all scénario montre que Jésus est la nouveauté creation rejoices in the coming of the Messiah. au milieu de ce vieux monde, et qu’il est venu The angels and the guiding star are a sign that guérir et reconstruire pour ramener nos vies et we too are called to set out for the cave and to le monde à leur splendeur originelle. worship the Lord. 5. Quelle émotion devrions-nous ressentir “Let us go over to Bethlehem and see this thing lorsque nous ajoutons dans la crèche des that has happened, which the Lord has made montagnes, des ruisseaux, des moutons et des known to us” (Lk 2:15). So the shepherds tell bergers ! Nous nous souvenons ainsi, comme one another after the proclamation of the an- les prophètes l’avaient annoncé, que toute la gels. A beautiful lesson emerges from these création participe à la fête de la venue du Mes- simple words. Unlike so many other people, sie. Les anges et l’étoile de Bethléem sont le busy about many things, the shepherds be- signe que nous sommes, nous aussi, appelés come the fi rst to see the most essential thing à nous mettre en route pour atteindre la grotte of all: the gift of salvation. It is the humble et adorer le Seigneur.

EC X · 2019 · 1811 EX ECCLESIA

«Vayamos, pues, a Belén, y veamos lo que ha su- intenta a fare mille altre cose, i pastori diventa- cedido y que el Señor nos ha comunicado» (Lc no i primi testimoni dell’essenziale, cioè della 2,15), así dicen los pastores después del anuncio salvezza che viene donata. Sono i più umili e i hecho por los ángeles. Es una enseñanza muy più poveri che sanno accogliere l’avvenimento hermosa que se muestra en la sencillez de la dell’Incarnazione. A Dio che ci viene incon- descripción. A diferencia de tanta gente que tro nel Bambino Gesù, i pastori rispondono pretende hacer otras mil cosas, los pastores se mettendosi in cammino verso di Lui, per un convierten en los primeros testigos de lo esen- incontro di amore e di grato stupore. È proprio cial, es decir, de la salvación que se les ofrece. questo incontro tra Dio e i suoi fi gli, grazie a Son los más humildes y los más pobres quienes Gesù, a dar vita alla nostra religione, a costi- saben acoger el acontecimiento de la encarna- tuire la sua singolare bellezza, che traspare in ción. A Dios que viene a nuestro encuentro en modo particolare nel presepe. el Niño Jesús, los pastores responden ponién- dose en camino hacia Él, para un encuentro de 6. Nei nostri presepi siamo soliti mettere tante amor y de agradable asombro. Este encuentro statuine simboliche. Anzitutto, quelle di men- entre Dios y sus hijos, gracias a Jesús, es el que dicanti e di gente che non conosce altra abbon- da vida precisamente a nuestra religión y cons- danza se non quella del cuore. Anche loro stan- tituye su singular belleza, y resplandece de una no vicine a Gesù Bambino a pieno titolo, senza manera particular en el pesebre. che nessuno possa sfrattarle o allontanarle da una culla talmente improvvisata che i poveri 6. Tenemos la costumbre de poner en nues- attorno ad essa non stonano aff atto. I poveri, tros belenes muchas fi guras simbólicas, so- anzi, sono i privilegiati di questo mistero e, bre todo, las de mendigos y de gente que no spesso, coloro che maggiormente riescono a conocen otra abundancia que la del corazón. riconoscere la presenza di Dio in mezzo a noi. Ellos también están cerca del Niño Jesús por derecho propio, sin que nadie pueda echarlos I poveri e i semplici nel presepe ricordano che o alejarlos de una cuna tan improvisada que Dio si fa uomo per quelli che più sentono il los pobres a su alrededor no desentonan en bisogno del suo amore e chiedono la sua vi- absoluto. De hecho, los pobres son los privile- cinanza. Gesù, «mite e umile di cuore» (Mt giados de este misterio y, a menudo, aquellos 11,29), è nato povero, ha condotto una vita que son más capaces de reconocer la presencia semplice per insegnarci a cogliere l’essenziale de Dios en medio de nosotros. e vivere di esso. Dal presepe emerge chiaro il messaggio che non possiamo lasciarci illudere Los pobres y los sencillos en el Nacimiento re- dalla ricchezza e da tante proposte effi mere cuerdan que Dios se hace hombre para aque- di felicità. Il palazzo di Erode è sullo sfondo, llos que más sienten la necesidad de su amor chiuso, sordo all’annuncio di gioia. Nascendo y piden su cercanía. Jesús, «manso y humilde nel presepe, Dio stesso inizia l’unica vera rivo- de corazón» (Mt 11,29), nació pobre, llevó una luzione che dà speranza e dignità ai diseredati, vida sencilla para enseñarnos a comprender lo agli emarginati: la rivoluzione dell’amore, la esencial y a vivir de ello. Desde el belén emer- rivoluzione della tenerezza. Dal presepe, Gesù ge claramente el mensaje de que no podemos proclama, con mite potenza, l’appello alla con- dejarnos engañar por la riqueza y por tantas divisione con gli ultimi quale strada verso un propuestas efímeras de felicidad. El palacio de mondo più umano e fraterno, dove nessuno Herodes está al fondo, cerrado, sordo al anun- sia escluso ed emarginato.

1812 • EC X · 2019 EX ECCLESIA and the poor who greet the event of the In- « Allons jusqu’à Bethléem pour voir ce qui est carnation. The shepherds respond to God who arrivé, l’événement que le Seigneur nous a fait comes to meet us in the Infant Jesus by setting connaître » (Lc 2, 15) : voilà ce que disent les ber- out to meet him with love, gratitude and awe. gers après l’annonce faite par les anges. C’est un Thanks to Jesus, this encounter between God très bel enseignement qui nous est donné dans and his children gives birth to our religion and la simplicité de sa description. Contrairement à accounts for its unique beauty, so wonderfully tant de personnes occupées à faire mille choses, evident in the nativity scene. les bergers deviennent les premiers témoins de l’essentiel, c’est-à-dire du salut qui est donné. 6. It is customary to add many symbolic fi g- Ce sont les plus humbles et les plus pauvres ures to our nativity scenes. First, there are the qui savent accueillir l’événement de l’Incarna- beggars and the others who know only the tion. À Dieu qui vient à notre rencontre dans wealth of the heart. They too have every right l’Enfant Jésus, les bergers répondent en se to draw near to the Infant Jesus; no one can mettant en route vers Lui, pour une rencontre evict them or send them away from a crib so d’amour et d’étonnement reconnaissant. C’est makeshift that the poor seem entirely at home. précisément cette rencontre entre Dieu et ses Indeed, the poor are a privileged part of this enfants, grâce à Jésus, qui donne vie à notre mystery; often they are the fi rst to recognize religion, qui constitue sa beauté unique et qui God’s presence in our midst. transparaît de manière particulière à la crèche.

The presence of the poor and the lowly in the 6. Dans nos crèches, nous avons l’habitude nativity scene remind us that God became de mettre de nombreuses santons symbo- man for the sake of those who feel most in liques. Tout d’abord, ceux des mendiants et need of his love and who ask him to draw des personnes qui ne connaissent pas d’autre near to them. Jesus, “gentle and humble in abondance que celle du cœur. Eux aussi sont heart” (Mt 11:29), was born in poverty and led proches de l’Enfant Jésus à part entière, sans a simple life in order to teach us to recognize que personne ne puisse les expulser ou les éloi- what is essential and to act accordingly. The gner du berceau improvisé, car ces pauvres nativity scene clearly teaches that we cannot qui l’entourent ne détonnent pas au décor. let ourselves be fooled by wealth and fl eeting Les pauvres, en eff et, sont les privilégiés de promises of happiness. We see Herod’s pal- ce mystère et, souvent, les plus aptes à recon- ace in the background, closed and deaf to the naître la présence de Dieu parmi nous. tidings of joy. By being born in a manger, God himself launches the only true revolution that Les pauvres et les simples dans la crèche rap- can give hope and dignity to the disinherited pellent que Dieu se fait homme pour ceux qui and the outcast: the revolution of love, the ressentent le plus le besoin de son amour et de- revolution of tenderness. From the manger, mandent sa proximité. Jésus, « doux et humble Jesus proclaims, in a meek yet powerful way, de cœur » (Mt 11, 29), est né pauvre, il a mené the need for sharing with the poor as the path une vie simple pour nous apprendre à saisir to a more human and fraternal world in which l’essentiel et à en vivre. De la crèche, émerge no one is excluded or marginalized. clairement le message que nous ne pouvons pas nous laisser tromper par la richesse et par Children – but adults too! – often love to add tant de propositions éphémères de bonheur. Le to the nativity scene other fi gures that have palais d’Hérode est en quelque sorte fermé et

EC X · 2019 · 1813 EX ECCLESIA cio de alegría. Al nacer en el pesebre, Dios mis- Spesso i bambini – ma anche gli adulti! – mo inicia la única revolución verdadera que amano aggiungere al presepe altre statuine da esperanza y dignidad a los desheredados, che sembrano non avere alcuna relazione con a los marginados: la revolución del amor, la i racconti evangelici. Eppure, questa imma- revolución de la ternura. Desde el belén, Je- ginazione intende esprimere che in questo sús proclama, con manso poder, la llamada a nuovo mondo inaugurato da Gesù c’è spazio compartir con los últimos el camino hacia un per tutto ciò che è umano e per ogni creatura. mundo más humano y fraterno, donde nadie Dal pastore al fabbro, dal fornaio ai musicisti, sea excluido ni marginado. dalle donne che portano le brocche d’acqua ai bambini che giocano…: tutto ciò rappresenta Con frecuencia a los niños —¡pero también a la santità quotidiana, la gioia di fare in modo los adultos!— les encanta añadir otras fi guras straordinario le cose di tutti i giorni, quando al belén que parecen no tener relación algu- Gesù condivide con noi la sua vita divina. na con los relatos evangélicos. Y, sin embar- go, esta imaginación pretende expresar que 7. Poco alla volta il presepe ci conduce alla en este nuevo mundo inaugurado por Jesús grotta, dove troviamo le statuine di Maria e hay espacio para todo lo que es humano y di Giuseppe. Maria è una mamma che con- para toda criatura. Del pastor al herrero, del templa il suo bambino e lo mostra a quanti panadero a los músicos, de las mujeres que vengono a visitarlo. La sua statuetta fa pensare llevan jarras de agua a los niños que juegan..., al grande mistero che ha coinvolto questa ra- todo esto representa la santidad cotidiana, la gazza quando Dio ha bussato alla porta del suo alegría de hacer de manera extraordinaria las cuore immacolato. All’annuncio dell’angelo cosas de todos los días, cuando Jesús compar- che le chiedeva di diventare la madre di Dio, te con nosotros su vida divina. Maria rispose con obbedienza piena e totale. Le sue parole: «Ecco la serva del Signore: av- 7. Poco a poco, el belén nos lleva a la gruta, don- venga per me secondo la tua parola» (Lc 1,38), de encontramos las fi guras de María y de José. sono per tutti noi la testimonianza di come María es una madre que contempla a su hijo y lo abbandonarsi nella fede alla volontà di Dio. muestra a cuantos vienen a visitarlo. Su imagen Con quel “sì” Maria diventava madre del Figlio hace pensar en el gran misterio que ha envuelto di Dio senza perdere, anzi consacrando grazie a esta joven cuando Dios ha llamado a la puerta a Lui la sua verginità. Vediamo in lei la Madre de su corazón inmaculado. Ante el anuncio del di Dio che non tiene il suo Figlio solo per sé, ángel, que le pedía que fuera la madre de Dios, ma a tutti chiede di obbedire alla sua parola e María respondió con obediencia plena y total. metterla in pratica (cfr Gv 2,5). Sus palabras: «He aquí la esclava del Señor; há- gase en mí según tu palabra» (Lc 1,38), son para Accanto a Maria, in atteggiamento di proteggere todos nosotros el testimonio del abandono en il Bambino e la sua mamma, c’è San Giuseppe. la fe a la voluntad de Dios. Con aquel “sí”, María In genere è raffi gurato con il bastone in mano, se convertía en la madre del Hijo de Dios sin e a volte anche mentre regge una lampada. San perder su virginidad, antes bien consagrándola Giuseppe svolge un ruolo molto importante gracias a Él. Vemos en ella a la Madre de Dios nella vita di Gesù e di Maria. Lui è il custode che que no tiene a su Hijo sólo para sí misma, sino non si stanca mai di proteggere la sua famiglia. que pide a todos que obedezcan a su palabra y Quando Dio lo avvertirà della minaccia di Ero- la pongan en práctica (cf. Jn 2,5). de, non esiterà a mettersi in viaggio ed emigrare

1814 • EC X · 2019 EX ECCLESIA no apparent connection with the Gospel ac- sourd à l’annonce de la joie. En naissant dans la counts. Yet, each in its own way, these fanciful crèche, Dieu lui-même commence la seule véri- additions show that in the new world inau- table révolution qui donne espoir et dignité aux gurated by Jesus there is room for whatever non désirés, aux marginalisés : la révolution is truly human and for all God’s creatures. de l’amour, la révolution de la tendresse. De la From the shepherd to the blacksmith, from crèche, Jésus a proclamé, avec une douce puis- the baker to the musicians, from the women sance, l’appel à partager avec les plus petits ce carrying jugs of water to the children at play: chemin vers un monde plus humain et plus fra- all this speaks of the everyday holiness, the joy ternel, où personne n’est exclu ni marginalisé. of doing ordinary things in an extraordinary way, born whenever Jesus shares his divine Souvent les enfants - mais aussi les adultes ! life with us. - aiment ajouter à la crèche d’autres fi gurines qui semblent n’avoir aucun rapport avec les 7. Gradually, we come to the cave, where we récits évangéliques. Cette imagination entend fi nd the fi gures of Mary and Joseph. Mary is a exprimer que, dans ce monde nouveau inau- mother who contemplates her child and shows guré par Jésus, il y a de la place pour tout ce qui him to every visitor. The fi gure of Mary makes est humain et pour toute créature. Du berger us refl ect on the great mystery that surround- au forgeron, du boulanger au musicien, de la ed this young woman when God knocked on femme qui porte une cruche d’eau aux enfants the door of her immaculate heart. Mary re- qui jouent... : tout cela représente la sainteté sponded in complete obedience to the mes- au quotidien, la joie d’accomplir les choses de sage of the angel who asked her to become the la vie courante d’une manière extraordinaire, Mother of God. Her words, “Behold I am the lorsque Jésus partage sa vie divine avec nous. handmaid of the Lord; let it be to me according to your word” (Lk 1:38), show all of us how to 7. Peu à peu, la crèche nous conduit à la grotte, abandon ourselves in faith to God’s will. By her où nous trouvons les santons de Marie et de “fi at”, Mary became the mother of God’s Son, Joseph. Marie est une mère qui contemple not losing but, thanks to him, consecrating son enfant et le montre à ceux qui viennent her virginity. In her, we see the Mother of God le voir. Ce santon nous fait penser au grand who does not keep her Son only to herself, but mystère qui a impliqué cette jeune fi lle quand invites everyone to obey his word and to put Dieu a frappé à la porte de son cœur immaculé. it into practice (cf. Jn 2:5). À l’annonce de l’ange qui lui demandait de devenir la mère de Dieu, Marie répondit avec At Mary’s side, shown protecting the Child and une obéissance pleine et entière. Ses paroles : his Mother, stands Saint Joseph. He is usually « Voici la servante du Seigneur ; que tout m’ad- depicted with staff in hand, or holding up a vienne selon ta parole » (Lc 1, 38), sont pour lamp. Saint Joseph plays an important role in nous tous le témoignage de la façon de s’aban- the life of Jesus and Mary. He is the guardian donner dans la foi à la volonté de Dieu. Avec who tirelessly protects his family. When God ce “oui” Marie est devenue la mère du Fils de warned him of Herod’s threat, he did not hesi- Dieu, sans perdre mais en consacrant, grâce à tate to set out and fl ee to Egypt (cf. Mt 2:13-15). lui, sa virginité. Nous voyons en elle la Mère de And once the danger had passed, he brought Dieu qui ne garde pas son Fils seulement pour the family back to Nazareth, where he was to elle-même, mais demande à chacun d’obéir à be the fi rst teacher of Jesus as a boy and then sa parole et de la mettre en pratique (cf. Jn 2, 5).

EC X · 2019 · 1815 EX ECCLESIA

Junto a María, en una actitud de protección in Egitto (cfr Mt 2,13-15). E una volta passato il del Niño y de su madre, está san José. Por lo pericolo, riporterà la famiglia a Nazareth, dove general, se representa con el bastón en la mano sarà il primo educatore di Gesù fanciullo e ado- y, a veces, también sosteniendo una lámpara. lescente. Giuseppe portava nel cuore il grande San José juega un papel muy importante en mistero che avvolgeva Gesù e Maria sua sposa, e la vida de Jesús y de María. Él es el custodio da uomo giusto si è sempre affi dato alla volontà que nunca se cansa de proteger a su familia. di Dio e l’ha messa in pratica. Cuando Dios le advirtió de la amenaza de He- 8. Il cuore del presepe comincia a palpitare rodes, no dudó en ponerse en camino y emi- quando, a Natale, vi deponiamo la statuina grar a Egipto (cf. Mt 2,13-15). Y una vez pasado di Gesù Bambino. Dio si presenta così, in un el peligro, trajo a la familia de vuelta a Nazaret, bambino, per farsi accogliere tra le nostre brac- donde fue el primer educador de Jesús niño cia. Nella debolezza e nella fragilità nasconde y adolescente. José llevaba en su corazón el la sua potenza che tutto crea e trasforma. Sem- gran misterio que envolvía a Jesús y a María su bra impossibile, eppure è così: in Gesù Dio è esposa, y como hombre justo confi ó siempre stato bambino e in questa condizione ha vo- en la voluntad de Dios y la puso en práctica. luto rivelare la grandezza del suo amore, che 8. El corazón del pesebre comienza a palpitar si manifesta in un sorriso e nel tendere le sue cuando, en Navidad, colocamos la imagen del mani verso chiunque. Niño Jesús. Dios se presenta así, en un niño, La nascita di un bambino suscita gioia e stupo- para ser recibido en nuestros brazos. En la de- re, perché pone dinanzi al grande mistero del- bilidad y en la fragilidad esconde su poder que la vita. Vedendo brillare gli occhi dei giovani todo lo crea y transforma. Parece imposible, sposi davanti al loro fi glio appena nato, com- pero es así: en Jesús, Dios ha sido un niño y en prendiamo i sentimenti di Maria e Giuseppe esta condición ha querido revelar la grandeza che guardando il bambino Gesù percepivano de su amor, que se manifi esta en la sonrisa y la presenza di Dio nella loro vita. en el tender sus manos hacia todos. «La vita infatti si manifestò» (1 Gv 1,2): così l’a- El nacimiento de un niño suscita alegría y postolo Giovanni riassume il mistero dell’In- asombro, porque nos pone ante el gran mis- carnazione. Il presepe ci fa vedere, ci fa tocca- terio de la vida. Viendo brillar los ojos de los re questo evento unico e straordinario che ha jóvenes esposos ante su hijo recién nacido, en- cambiato il corso della storia, e a partire dal tendemos los sentimientos de María y José quale anche si ordina la numerazione degli que, mirando al niño Jesús, percibían la pre- anni, prima e dopo la nascita di Cristo. sencia de Dios en sus vidas. Il modo di agire di Dio quasi tramortisce, «La Vida se hizo visible» (1Jn 1,2); así el apóstol perché sembra impossibile che Egli rinunci Juan resume el misterio de la encarnación. El alla sua gloria per farsi uomo come noi. Che belén nos hace ver, nos hace tocar este aconte- sorpresa vedere Dio che assume i nostri stessi cimiento único y extraordinario que ha cam- comportamenti: dorme, prende il latte dalla biado el curso de la historia, y a partir del cual mamma, piange e gioca come tutti i bambini! también se ordena la numeración de los años, Come sempre, Dio sconcerta, è imprevedibile, antes y después del nacimiento de Cristo. continuamente fuori dai nostri schemi. Dun-

1816 • EC X · 2019 EX ECCLESIA as a young man. Joseph treasured in his heart À côté de Marie, dans une attitude de protection the great mystery surrounding Jesus and Mary de l’Enfant et de sa mère, se trouve saint Joseph. his spouse; as a just man, he entrusted himself Il est généralement représenté avec un bâton à la always to God’s will, and put it into practice. main, et parfois même tenant une lampe. Saint Joseph joue un rôle très important dans la vie de 8. When, at Christmas, we place the statue of Jésus et de Marie. Il est le gardien qui ne se lasse the Infant Jesus in the manger, the nativity jamais de protéger sa famille. Quand Dieu l’aver- scene suddenly comes alive. God appears as tira de la menace d’Hérode, il n’hésitera pas à a child, for us to take into our arms. Beneath voyager pour émigrer en Égypte (cf. Mt 2, 13- weakness and frailty, he conceals his power 15). Et ce n’est qu’une fois le danger passé, qu’il that creates and transforms all things. It seems ramènera la famille à Nazareth, où il sera le pre- impossible, yet it is true: in Jesus, God was a mier éducateur de Jésus enfant et adolescent. child, and in this way he wished to reveal the Joseph portait dans son cœur le grand mystère greatness of his love: by smiling and opening qui enveloppait Jésus et Marie son épouse, et, en his arms to all. homme juste, il s’est toujours confi é à la volonté de Dieu et l’a mise en pratique. The birth of a child awakens joy and wonder; it sets before us the great mystery of life. See- 8. Le cœur de la crèche commence à battre ing the bright eyes of a young couple gazing quand, à Noël, nous y déposons le santon de at their newborn child, we can understand l’Enfant Jésus. Dieu se présente ainsi, dans un the feelings of Mary and Joseph who, as they enfant, pour être accueilli dans nos bras. Dans looked at the Infant Jesus, sensed God’s pres- la faiblesse et la fragilité, se cache son pouvoir ence in their lives. qui crée et transforme tout. Cela semble im- possible, mais c’est pourtant ainsi : en Jésus, “Life was made manifest” (1 Jn 1:2). In these Dieu a été un enfant et c’est dans cette condi- words, the Apostle John sums up the mystery tion qu’il a voulu révéler la grandeur de son of the Incarnation. The crèche allows us to see amour qui se manifeste dans un sourire et dans and touch this unique and unparalleled event l’extension de ses mains tendues vers tous. that changed the course of history, so that time would thereafter be reckoned either before or La naissance d’un enfant suscite joie et émer- after the birth of Christ. veillement, car elle nous place devant le grand mystère de la vie. En voyant briller les yeux des God’s ways are astonishing, for it seems im- jeunes mariés devant leur enfant nouveau-né, possible that he should forsake his glory to nous comprenons les sentiments de Marie et become a man like us. To our astonishment, de Joseph qui, regardant l’Enfant Jésus, ont we see God acting exactly as we do: he sleeps, perçu la présence de Dieu dans leur vie. takes milk from his mother, cries and plays like every other child! As always, God baffl es « La vie s’est manifestée » (1Jn 1, 2) : c’est ainsi us. He is unpredictable, constantly doing what que l’Apôtre Jean résume le mystère de l’Incar- we least expect. The nativity scene shows God nation. La crèche nous fait voir, nous fait tou- as he came into our world, but it also makes us cher cet événement unique et extraordinaire refl ect on how our life is part of God’s own life. qui a changé le cours de l’histoire et à partir du- It invites us to become his disciples if we want quel la numérotation des années, avant et après to attain ultimate meaning in life. la naissance du Christ, est également ordonnée.

EC X · 2019 · 1817 EX ECCLESIA

El modo de actuar de Dios casi aturde, porque que il presepe, mentre ci mostra Dio così come parece imposible que Él renuncie a su gloria è entrato nel mondo, ci provoca a pensare alla para hacerse hombre como nosotros. Qué sor- nostra vita inserita in quella di Dio; invita a di- presa ver a Dios que asume nuestros propios ventare suoi discepoli se si vuole raggiungere comportamientos: duerme, toma la leche de il senso ultimo della vita. su madre, llora y juega como todos los niños. Como siempre, Dios desconcierta, es imprede- 9. Quando si avvicina la festa dell’Epifania, cible, continuamente va más allá de nuestros si collocano nel presepe le tre statuine dei Re esquemas. Así, pues, el pesebre, mientras nos Magi. Osservando la stella, quei saggi e ricchi muestra a Dios tal y como ha venido al mundo, signori dell’Oriente si erano messi in cammino nos invita a pensar en nuestra vida injertada en verso Betlemme per conoscere Gesù, e off rirgli la de Dios; nos invita a ser discípulos suyos si in dono oro, incenso e mirra. Anche questi re- queremos alcanzar el sentido último de la vida. gali hanno un signifi cato allegorico: l’oro ono- ra la regalità di Gesù; l’incenso la sua divinità; 9. Cuando se acerca la fi esta de la Epifanía, se la mirra la sua santa umanità che conoscerà la colocan en el Nacimiento las tres fi guras de morte e la sepoltura. los Reyes Magos. Observando la estrella, aque- llos sabios y ricos señores de Oriente se habían Guardando questa scena nel presepe siamo puesto en camino hacia Belén para conocer a chiamati a rifl ettere sulla responsabilità che Jesús y ofrecerle dones: oro, incienso y mirra. ogni cristiano ha di essere evangelizzatore. También estos regalos tienen un signifi cado Ognuno di noi si fa portatore della Bella Noti- alegórico: el oro honra la realeza de Jesús; el zia presso quanti incontra, testimoniando la incienso su divinidad; la mirra su santa huma- gioia di aver incontrato Gesù e il suo amore nidad que conocerá la muerte y la sepultura. con concrete azioni di misericordia.

Contemplando esta escena en el belén, esta- I Magi insegnano che si può partire da molto mos llamados a refl exionar sobre la responsa- lontano per raggiungere Cristo. Sono uomini bilidad que cada cristiano tiene de ser evange- ricchi, stranieri sapienti, assetati d’infi nito, lizador. Cada uno de nosotros se hace portador che partono per un lungo e pericoloso viaggio de la Buena Noticia con los que encuentra, che li porta fi no a Betlemme (cfr Mt 2,1-12). testimoniando con acciones concretas de Davanti al Re Bambino li pervade una gioia misericordia la alegría de haber encontrado grande. Non si lasciano scandalizzare dalla a Jesús y su amor. povertà dell’ambiente; non esitano a mettersi in ginocchio e ad adorarlo. Davanti a Lui com- Los Magos enseñan que se puede comenzar prendono che Dio, come regola con sovrana desde muy lejos para llegar a Cristo. Son hom- sapienza il corso degli astri, così guida il corso bres ricos, sabios extranjeros, sedientos de lo della storia, abbassando i potenti ed esaltando infi nito, que parten para un largo y peligroso gli umili. E certamente, tornati nel loro Paese, viaje que los lleva hasta Belén (cf. Mt 2,1-12). avranno raccontato questo incontro sorpren- Una gran alegría los invade ante el Niño Rey. dente con il Messia, inaugurando il viaggio del No se dejan escandalizar por la pobreza del Vangelo tra le genti. ambiente; no dudan en ponerse de rodillas y adorarlo. Ante Él comprenden que Dios, igual 10. Davanti al presepe, la mente va volentieri que regula con soberana sabiduría el curso de a quando si era bambini e con impazienza si

1818 • EC X · 2019 EX ECCLESIA

9. As the feast of Epiphany approaches, we La manière d’agir de Dieu est presque étourdis- place the statues of the Three Kings in the sante, car il semble impossible qu’il renonce à Christmas crèche. Observing the star, those sa gloire pour devenir un homme comme nous. wise men from the East set out for Bethlehem, Quelle surprise de voir Dieu adopter nos propres in order to fi nd Jesus and to off er him their comportements : il dort, il tète le lait de sa mère, gifts of gold, frankincense and myrrh. These il pleure et joue comme tous les enfants ! Comme costly gifts have an allegorical meaning: gold toujours, Dieu déconcerte, il est imprévisible honours Jesus’ kingship, incense his divinity, et continuellement hors de nos plans. Ainsi la myrrh his sacred humanity that was to expe- crèche, tout en nous montrant comment Dieu rience death and burial. est entré dans le monde, nous pousse à réfl échir sur notre vie insérée dans celle de Dieu ; elle As we contemplate this aspect of the nativity nous invite à devenir ses disciples si nous vou- scene, we are called to refl ect on the responsi- lons atteindre le sens ultime de la vie. bility of every Christian to spread the Gospel. Each of us is called to bear glad tidings to all, 9. Lorsque s’approche la fête de l’Épiphanie, testifying by our practical works of mercy to nous ajoutons dans la crèche les trois santons the joy of knowing Jesus and his love. des Rois Mages. Observant l’étoile, ces sages et riches seigneurs de l’Orient, s’étaient mis en The Magi teach us that people can come to route vers Bethléem pour connaître Jésus et Christ by a very long route. Men of wealth, lui off rir comme présent de l’or, de l’encens et sages from afar, athirst for the infi nite, they de la myrrhe. Ces dons ont aussi une signifi ca- set out on the long and perilous journey that tion allégorique : l’or veut honorer la royauté de would lead them to Bethlehem (cf. Mt 2:1-12). Jésus ; l’encens sa divinité ; la myrrhe sa sainte Great joy comes over them in the presence of humanité qui connaîtra la mort et la sépulture. the Infant King. They are not scandalized by the poor surroundings, but immediately fall En regardant la scène de la crèche, nous to their knees to worship him. Kneeling before sommes appelés à réfl échir sur la responsabi- him, they understand that the God who with lité de tout chrétien à être évangélisateur. Cha- sovereign wisdom guides the course of the cun de nous devient porteur de la Bonne Nou- stars also guides the course of history, cast- velle pour ceux qu’il rencontre, témoignant, ing down the mighty and raising up the lowly. par des actions concrètes de miséricorde, de Upon their return home, they would certain- la joie d’avoir rencontré Jésus et son amour. ly have told others of this amazing encounter with the Messiah, thus initiating the spread of Les Mages nous enseignent qu’on peut partir the Gospel among the nations. de très loin pour rejoindre le Christ. Ce sont des hommes riches, des étrangers sages, as- 10. Standing before the Christmas crèche, soiff és d’infi nis, qui entreprennent un long we are reminded of the time when we were et dangereux voyage qui les a conduits jusqu’à children, eagerly waiting to set it up. These Bethléem (cf. Mt 2, 1-12). Une grande joie les memories make us all the more conscious envahit devant l’Enfant Roi. Ils ne se laissent of the precious gift received from those who pas scandaliser par la pauvreté de l’environne- passed on the faith to us. At the same time, ment ; ils n’hésitent pas à se mettre à genoux they remind us of our duty to share this same et à l’adorer. Devant lui, ils comprennent que, experience with our children and our grand- tout comme Dieu règle avec une souveraine sa-

EC X · 2019 · 1819 EX ECCLESIA las estrellas, guía el curso de la historia, aba- aspettava il tempo per iniziare a costruirlo. jando a los poderosos y exaltando a los humil- Questi ricordi ci inducono a prendere sempre des. Y ciertamente, llegados a su país, habrán nuovamente coscienza del grande dono che ci contado este encuentro sorprendente con el è stato fatto trasmettendoci la fede; e al tempo Mesías, inaugurando el viaje del Evangelio stesso ci fanno sentire il dovere e la gioia di entre las gentes. partecipare ai fi gli e ai nipoti la stessa espe- rienza. Non è importante come si allestisce 10. Ante el belén, la mente va espontánea- il presepe, può essere sempre uguale o mo- mente a cuando uno era niño y se esperaba difi carsi ogni anno; ciò che conta, è che esso con impaciencia el tiempo para empezar a parli alla nostra vita. Dovunque e in qualsiasi construirlo. Estos recuerdos nos llevan a to- forma, il presepe racconta l’amore di Dio, il mar nuevamente conciencia del gran don Dio che si è fatto bambino per dirci quanto è que se nos ha dado al transmitirnos la fe; y al vicino ad ogni essere umano, in qualunque mismo tiempo nos hacen sentir el deber y la condizione si trovi. alegría de transmitir a los hijos y a los nietos la misma experiencia. No es importante cómo Cari fratelli e sorelle, il presepe fa parte del dol- se prepara el pesebre, puede ser siempre igual ce ed esigente processo di trasmissione della o modifi carse cada año; lo que cuenta es que fede. A partire dall’infanzia e poi in ogni età este hable a nuestra vida. En cualquier lugar y della vita, ci educa a contemplare Gesù, a sen- de cualquier manera, el belén habla del amor tire l’amore di Dio per noi, a sentire e credere de Dios, el Dios que se ha hecho niño para de- che Dio è con noi e noi siamo con Lui, tutti cirnos lo cerca que está de todo ser humano, fi gli e fratelli grazie a quel Bambino Figlio di cualquiera que sea su condición. Dio e della Vergine Maria. E a sentire che in questo sta la felicità. Alla scuola di San Fran- Queridos hermanos y hermanas: El belén cesco, apriamo il cuore a questa grazia sem- forma parte del dulce y exigente proceso de plice, lasciamo che dallo stupore nasca una transmisión de la fe. Comenzando desde la preghiera umile: il nostro “grazie” a Dio che infancia y luego en cada etapa de la vida, nos ha voluto condividere con noi tutto per non educa a contemplar a Jesús, a sentir el amor lasciarci mai soli. de Dios por nosotros, a sentir y creer que Dios está con nosotros y que nosotros estamos con Dato a Greccio, nel Santuario del Presepe, 1° Él, todos hijos y hermanos gracias a aquel Niño dicembre 2019, settimo del pontifi cato. Hijo de Dios y de la Virgen María. Y a sentir que en esto está la felicidad. Que en la escuela de Francesco san Francisco abramos el corazón a esta gracia sencilla, dejemos que del asombro nazca una oración humilde: nuestro “gracias” a Dios, que ha querido compartir todo con nosotros para no dejarnos nunca solos.

Dado en Greccio, en el Santuario del Pesebre, 1 de diciembre de 2019.

Franciscus

1820 • EC X · 2019 EX ECCLESIA children. It does not matter how the nativity gesse le mouvement des astres, ainsi guide-t-il scene is arranged: it can always be the same or le cours de l’histoire, abaissant les puissants et it can change from year to year. What matters élevant les humbles. Et certainement que, de is that it speaks to our lives. Wherever it is, and retour dans leur pays, ils auront partagé cette whatever form it takes, the Christmas crèche rencontre surprenante avec le Messie, inaugu- speaks to us of the love of God, the God who rant le voyage de l’Évangile parmi les nations. became a child in order to make us know how close he is to every man, woman and child, 10. Devant la crèche, notre esprit se rappelle vo- regardless of their condition. lontiers notre enfance, quand nous attendions avec impatience le moment de pouvoir com- Dear brothers and sisters, the Christmas mencer à la mettre en place. Ces souvenirs nous crèche is part of the precious yet demanding poussent à prendre de plus en plus conscience process of passing on the faith. Beginning in du grand don qui nous a été fait par la transmis- childhood, and at every stage of our lives, it sion de la foi ; et en même temps, ils nous font teaches us to contemplate Jesus, to experience sentir le devoir et la joie de faire participer nos God’s love for us, to feel and believe that God enfants et nos petits-enfants à cette même expé- is with us and that we are with him, his chil- rience. La façon d’installer la mangeoire n’est dren, brothers and sisters all, thanks to that pas importante, elle peut toujours être la même Child who is the Son of God and the Son of ou être diff érente chaque année ; ce qui compte the Virgin Mary. And to realize that in that c’est que cela soit signifi ant pour notre vie. Par- knowledge we fi nd true happiness. Like Saint tout, et sous diff érentes formes, la crèche parle Francis, may we open our hearts to this simple de l’amour de Dieu, le Dieu qui s’est fait enfant grace, so that from our wonderment a humble pour nous dire combien il est proche de chaque prayer may arise: a prayer of thanksgiving to être humain, quelle que soit sa condition. God, who wished to share with us his all, and thus never to leave us alone. Chers frères et sœurs, la crèche fait partie du pro- cessus doux et exigeant de la transmission de la Given in Greccio, at the Shrine of the Nativity, foi. Dès l’enfance et ensuite à chaque âge de la vie, on 1 December in the year 2019, the seventh of elle nous apprend à contempler Jésus, à ressentir my Pontifi cate. l’amour de Dieu pour nous, à vivre et à croire que Dieu est avec nous et que nous sommes avec lui, Francis tous fi ls et frères grâce à cet Enfant qui est Fils de Dieu et de la Vierge Marie ; et à éprouver en cela le bonheur. À l’école de saint François, ouvrons notre cœur à cette grâce simple et laissons surgir de l’émerveillement une humble prière : notre “merci” à Dieu qui a voulu tout partager avec nous afi n de ne jamais nous laisser seuls.

Donné à Greccio, au Sanctuaire de la crèche, le 1er décembre 2019, la septième année de mon Pontifi cat.

François

EC X · 2019 · 1821 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE BRASIL-BOLIVIA PROVINCIA DI BRASILE-BOLIVIA Profesión Professione solemne solenne de Jean Luc y di Jean Luc e di Jumkwa Peter Jumkwa Peter

En verdad, en verdad, os digo: no es más el In verità, in verità vi dico: non è più il servo siervo que su amo, ni el enviado más que el del suo padrone, né l’inviato, ma colui che que le envía. Sabiendo esto, dichosos seréis lo manda. Sapendo questo, sarai felice se lo si lo cumplís (Jn 13, 16-17) fai (Gv 13, 16-17)

En el día 30 de noviembre, fue celebrada, con Il 30 novembre, nella Provincia Brasile-Bolivia, gran alegría, en la Provincia Brasil-Bolivia, la si è celebrata con grande gioia la professione profesión solemne de los religiosos Jean Luc solenne del religioso Jean Luc Bruno Thiabo Bruno Thiabo de la Inmaculada Concepción dell’Immacolata Concezione della Vergine de la Virgen María y Jumkwa Peter Mbuwir Maria e Jumkwa Peter Mbuwir dell’Amore di del Amor de Dios. Dio.

1822 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF BRAZIL-BOLIVIA PROVINCE BRÉSIL-BOLIVIE Solemn Profession profession solennelle of Jean Luc and de Jean Luc et Jumkwa Peter Jumkwa Peter

Truly, in truth, I say unto you: he is no more En vérité, je vous le dis : il n’est pas plus grand the servant than his master is, nor the envoy le serviteur que son maître, ni l’envoyé plus more than the one who sends him. Knowing que celui qui l’envoie. Sachant cela, vous se- this, you will be blissful if you do it (Jn 13:16-17) rez heureux si vous le faites ainsi (Jn 13:16-17)

On November 30, the solemn profession of the Le 30 novembre 2019, la profession solen- religious Jean Luc Bruno Thiabo of the Im- nelle des religieux Jean Luc Bruno Thiabo de maculate Conception of the Virgin Mary and l’Immaculée Conception de la Vierge Marie et Jumkwa Peter Mbuwir of the Love of God was Jumkwa Peter Mbuwir de l’Amour de Dieu a celebrated with great joy in the Brazil-Bolivia été célébrée avec une grande joie dans la pro- Province. vince Brésil-Bolivie.

EC X · 2019 · 1823 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provenientes de las Provincias de África Occi- Provenendo dalle Province dell’Africa occi- dental y África Central, los religiosos llegaron dentale e dell’Africa centrale, i religiosi sono a Brasil en 2017, para seguir con su formación. arrivati in Brasile nel 2017 per continuare la Brindaron la presencia Escolapia de Belo Ho- loro formazione. Hanno off erto la presenza rizonte con sus trabajos pastorales y servicios scolopica a Belo Horizonte con il loro lavoro en benefi cio de los niños y jóvenes. pastorale e servizi a favore dei bambini e dei giovani. Después del periodo de formación inicial en las Escuelas Pías, conociendo y profundizando Dopo il periodo di formazione iniziale nelle en las constituciones, la vida comunitaria y los Scuole Pie, conoscendo e approfondendo le consejos evangélicos, los religiosos, queriendo costituzioni, la vita comunitaria e i consigli seguir a Jesucristo más de cerca, expresaron evangelici, i religiosi, volendo seguire più da su consagración a Dios en el camino de Cala- vicino Gesù Cristo, hanno espresso la loro con- sanz, en el amor y servicio a los pequeños y sacrazione a Dio volendo percorrere il cammi- pobres, no por un tiempo determinado, sino no del Calasanzio, nell’amore e nel servizio ai para siempre. piccoli e ai poveri, non per un tempo determi- nato, ma per sempre. La profesión tuvo lugar en la Comunidad San- ta María Goretti de la Parroquia Escolapia San La professione si è svolta nella Comunità Santa Marcos en Belo Horizonte (Minas Gerais) y fue della Parrocchia Scolopica San presidida por el P. Provincial, Javier Aguirre- Marcos di Belo Horizonte (Minas Gerais) ed è gabiria. La celebración, que fue animada por stata presieduta dal Provinciale, Javier Aguir- la Juventud Escolapia, contó con la partici- regabiria. La celebrazione, animata dalla Gio- pación de muchos feligreses, miembros de la ventù Scolopica, ha visto la partecipazione di fraternidad y religiosos escolapios de otras molti parrocchiani, membri della fraternità presencias de Brasil. e religiosi scolopi e di altre parti del Brasile.

Pedimos para que Dios bendiga y acompañe a Preghiamo Dio di benedire e accompagnare los religiosos, Jean Luc y Peter, en su consagra- i religiosi, Jean Luc e Peter, nella loro consa- ción a través de las Escuelas Pías en favor de los crazione nelle Scuole Pie a favore dei bambini, niños, adolescentes y jóvenes, especialmente degli adolescenti e dei giovani, specialmente los más pobres, para la gloria de Dios y utilidad i più poveri, per la gloria di Dio e l’utilità del del prójimo. prossimo.

Heyder Vieira da Conceição Sch. P. Heyder Vieira da Conceição Sch. P.

1824 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Coming from the Provinces of West Africa and Originaires des Provinces d’Afrique de l’Ouest Central Africa, the religious arrived in Brazil et d’Afrique Centrale, les religieux sont arrivés in 2017, to continue their formation. They pro- au Brésil en 2017, pour poursuivre leur forma- vided the Piarist presence of Belo Horizonte tion. Ils ont enrichi la présence piariste de Belo with their pastoral work and services for the Horizonte avec leur travail pastoral et leurs benefi t of children and young people. services au profi t des enfants et des jeunes.

After the initial period of formation in the Pi- Après la période initiale de formation dans les ous Schools, knowing and deepening in the Écoles Pies, connaissant et approfondissant constitutions, community life and evangelical dans les constitutions, la vie communautaire counsels, the religious, wanting to follow Jesus et les conseils évangéliques, les religieux, dési- Christ more closely, expressed their consecra- reux de suivre Jésus-Christ de plus près, ont tion to God on the way to Calasanz, in love and exprimé leur consécration à Dieu sur le che- service to the small and poor, not for a certain min de Calasanz, dans l’amour et le service time, but forever. aux petits et aux pauvres, pas pour un certain temps, mais pour toujours. The profession took place in the Community of Santa María Goretti of the Piarist San Mar- La profession a eu lieu dans la Communauté cos Parish in Belo Horizonte (Minas Gerais) de Santa Maria Goretti de la paroisse piariste and was presided over by Fr. Provincial, Javi- de San Marcos à Belo Horizonte (Minas Gerais) er Aguirregabiria. The celebration, which was et elle a été présidée par le P. Provincial, Javier animated by the Piarist Youth, was attended Aguirregabiria. La célébration, animée par la by many parishioners, fraternity members Jeunesse Piariste, a réuni de nombreux pa- and Piarist religious from other presences in roissiens, membres de la fraternité et religieux Brazil. piaristes d’autres présences au Brésil.

We ask that God may bless and accompany the Nous demandons que Dieu bénisse et accom- religious, Jean Luc and Peter, in their conse- pagne les religieux, Jean Luc et Pierre, dans cration through the Pious Schools for children, leur consécration à travers les Écoles Pies adolescents and young people, especially the au service des enfants, les adolescents et les poorest, for the glory of God and the useful- jeunes, en particulier les plus pauvres, pour la ness of others. gloire de Dieu et le salut des autres.

Heyder Vieira da Conceição Sch. P. Heyder Vieira da Conceição Sch. P.

EC X · 2019 · 1825 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DI POLONIA Curso de monitores Corso per escolapios animatori

El fi n de semana del 29 de noviembre al 1 de Durante il fi ne settimana dal 29 novembre al diciembre de 2019, en el Santuario de la Madre 1 dicembre 2019, nel Santuario della Madre di de Dios, Educadora de la Juventud y al mismo Dio, educatrice della gioventù e nello stesso tiempo en el colegio escolapio de Varsovia, tuvo tempo nelle Scuole Pie di Varsavia, si è tenuto lugar un curso de monitores escolapios llamado un corso di monitori scolopi chiamati in polac- en polaco con la sigla “KAP”. En dicho curso par- co con l’acronimo “KAP”. Settantacinque per- ticiparon 75 personas. Los jóvenes estuvieron sone hanno partecipato a questo corso. I giova- acompañados por los escolapios de las escuelas ni erano accompagnati da scolopi delle scuole e y parroquias de toda Polonia: Bolszewo, Elbląg, parrocchie di tutta la Polonia: Bolszewo, Elbląg, Katowice, Kraków, Łowicz, Poznań, Rzeszów y Katowice, Cracovia, Łowicz, Poznań, Rzeszów unos voluntarios de la capital del país. e alcuni volontari della capitale del Paese.

La propuesta formativa para los jóvenes que La proposta formativa per i giovani che sco- descubren el carisma calasancio y quieren prono il carisma calasanziano e vogliono ac- acompañar a sus amigos y amigas menores compagnare i loro amici durante gli eventi durante los eventos escolapios, incluso cam- scolopici, compresi i campi estivi, consiste in pamentos de verano, consta de dos encuentros due incontri chiamati KAP. Il primo incontro llamados KAP. El primer encuentro realizado al tenutosi alla fi ne dell’anno scolastico è lega-

1826 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE Course of Piarist Cours de moniteurs monitors piaristes

On the weekend of November 29 to Decem- Le week-end du 29 novembre au 1er décembre ber 1, 2019, a course of Piarist monitors called 2019, un cours de moniteurs piaristes appelé in Polish with the acronym “KAP” took place en polonais avec l’acronyme “KAP” a eu lieu at the Shrine of the Mother of God, Educator au Sanctuaire de la Mère de Dieu de Dieu, Édu- of Youth, and at the same time in the Piarist catrice de la Jeunesse, et en même temps dans school of Warsaw. 75 people participated in l’école piariste de Varsovie. 75 personnes ont this course. The young people were accom- participé à ce cours. Les jeunes étaient accom- panied by the Piarists of the schools and par- pagnés par les piaristes des écoles et les pa- ishes throughout Poland: Bolszewo, Elblag, roisses de toute la Pologne : Bolszewo, Elblag, Katowice, Kraków, Łowicz, Poznań, Rzeszów Katowice, Cracovie, Łowicz, Poznań, Rzeszów and volunteers from the country’s capital. et des volontaires de la capitale du pays.

The formation proposal for young people who La proposition formative pour les jeunes qui discover the charism and want to accompa- découvrent le charisme et qui veulent accom- ny their younger friends during the events, pagner leurs jeunes amis lors des événements, even summer camps, consists of two meetings voire des camps d’été, se compose de deux ren- called KAP. The fi rst meeting held at the end of contres appelées KAP. La première réunion the school year is related to the topics of ped- qui s’est tenue à la fi n de l’année scolaire est

EC X · 2019 · 1827 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

fi nal del año escolar está relacionado con los te- to ai temi della pedagogia e della psicologia e mas de pedagogía y psicología y tiene un matiz presenta un approccio più pratico. Il secondo más práctico. El segundo encuentro, en el cual incontro, al quale hanno partecipato i ragazzi participaron los chicos y chicas de la presente e le ragazze di questa edizione, è più spirituale, edición, es más espiritual, como un tipo de reti- come una sorta di ritiro o, per meglio dire, un ros o, mejor dicho, un curso de evangelización. corso di evangelizzazione.

P. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

1828 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS agogy and psychology and has a more practi- liée aux thèmes de la pédagogie et de la psy- cal nuance. The second meeting, in which the chologie et a une nuance plus pratique. La boys and girls of this edition participated, is deuxième rencontre, à laquelle ont participé more spiritual, as a type of retreat or, rather, les garçons et les fi lles de cette édition, est plus a course of evangelization. spirituelle, comme une sorte de retraite ou, plutôt, un cours d’évangélisation. Fr. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

EC X · 2019 · 1829 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA BETANIA PROVINCIA BETANIA Encomiendas de Incarichi di ministerios laicales ministeri laicali

1 de diciembre de 2019. La semana de Calasanz 1 dicembre 2019. La settimana del Calasanzio en Aluche culminaba con la celebración do- ad Aluche è culminata con la celebrazione do- minical de la comunidad cristiana escolapia menicale della comunità cristiana scolopica en un lluvioso primer domingo de Adviento. in una piovosa prima domenica di Avvento. Si cada eucaristía es un momento único de Se ogni Eucarestia è un momento unico di in- encuentro con el Señor y con la comunidad, contro con il Signore e con la comunità, l’Eu- la de este día contaba con ingredientes que la carestia di questo giorno aveva ingredienti harían inolvidable. Por los bancos de la Igle- che l’avrebbero resa indimenticabile. Presso i sia Nuestra Señora de Aluche, junto a los ha- banchi della Chiesa di Nostra Signora di Alu- bituales en las celebraciones de cada semana: che, insieme alle persone che abitualmente profesores, catequistas, voluntarios, miembros frequentano le celebrazioni di ogni settimana de la Fraternidad... de las diferentes presencias c’erano insegnanti, catechisti, volontari, mem- de Madrid. Pero también de otros lugares: Va- bri della Fraternità... delle diverse presenze di lencia, Pamplona... En el presbiterio, junto a la Madrid. Ma provenienti anche da altri luoghi: comunidad religiosa local, el Padre Provincial Valencia, Pamplona… Nel presbiterio, insieme con sus cuatro asistentes, y el P. General. Am- alla comunità religiosa locale, c’erano il Padre

1830 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

BETHANY PROVINCE PROVINCE BÉTHANIE Entrusting of Lay Institution de Ministries ministères laïcs

December 1, 2019. The Calasanz week in Le 1er décembre 2019. La semaine de Calasanz Aluche culminated with the Sunday celebra- à Aluche a culminé avec la célébration domi- tion of the Piarist Christian Community on a nicale de la communauté chrétienne piariste rainy fi rst Sunday of Advent. If each Eucha- dans un premier dimanche pluvieux de l’Avent. rist is a unique moment of encounter with the Si chaque Eucharistie est un moment unique Lord and the community, this day’s one had de rencontre avec le Seigneur et la communau- ingredients that would make it unforgettable. té, celui de ce jour avait des ingrédients qui le Because of the benches of the Church Our rendraient inoubliable. Sur les bancs de l’église Lady of Aluche, together with the regulars in Notre-Dame d’Aluche, avec les habitués des the celebrations of each week: teachers, cate- célébrations de chaque semaine : enseignants, chists, volunteers, members of the Fraternity... catéchistes, bénévoles, membres de la Frater- of the diff erent presences of Madrid. But also nité... des diff érentes présences de Madrid. from other places: Valencia, Pamplona... In the Mais aussi d’autres endroits: Valence, Pam- presbytery, together with the local religious pelune... Au presbytère, avec la communauté community, the Provincial Father with his religieuse locale, le Père Provincial avec ses four assistants, and Fr. General. Atmosphere quatre assistants, et le P. Général. Atmosphère

EC X · 2019 · 1831 NOTITIAE ET VITA ORDINIS biente de expectación y alegría. Y es que ese Provinciale con i suoi quattro Assistenti e il Pa- día se iban a realizar las primeras encomiendas dre Generale. Un’atmosfera di attesa e di gioia, ministeriales laicales en la Provincia Betania. perché quel giorno, iniziavano i primi incarichi ministeriali laici nella Provincia di Betania. Los niños abren la procesión de entrada y luego se sitúan en su alfombra, pegada al presbiterio. I bambini aprono la processione d’ingresso e Tras ellos, diez religiosos escolapios, que se dis- poi si collocano accanto all’altare, sul tappeto ponen a izquierda y derecha de Pedro Aguado, loro destinato. Dietro di loro, dieci religiosi el Padre General, que preside la celebración. scolopi, disposti a sinistra e a destra di P. Pedro Tras los ritos iniciales, se proclama la Palabra de Aguado, Padre Generale, che presiede la cele- este primer domingo de Adviento. Sandra canta brazione. Dopo i riti iniziali, viene proclamata como los ángeles el salmo que, otro domingo la Parola di questa prima domenica di Avven- más, ha compuesto el P. Marcelino. Iván Ruiz, to. Sandra canta, come gli angeli, il salmo com- nuestro Provincial, pone voz al Evangelio. La posto ancora una volta da padre Marcelino, per homilía de Pedro se centra primero en el senti- la domenica. Iván Ruiz, il nostro Provinciale, do del Adviento, para pasar luego a lanzar diez proclama il Vangelo. L’omelia di Pietro si con- potentes mensajes en torno a los ministerios centra prima sul signifi cato dell’Avvento e poi laicales. Marta, Mariu, Pedro y Guillermo es- su dieci potenti messaggi sui ministeri laici. cuchan sobrecogidos sentados en la primera Marta, Maria, Pedro e Guillermo ascoltano con fi la, a pocos minutos de recibir su encomienda. stupore mentre si siedono in prima fi la, pochi minuti prima di ricevere il loro incarico. Llega el momento de los envíos. Se inicia con un envío general a todos los educadores de la pre- È giunto il momento dell’invio. Si inizia con un sencia de Aluche (profesores, catequistas, vo- invio generale a tutti gli educatori della presen- luntarios, miembros del coro...). Tras la fórmula za di Aluche (insegnanti, catechisti, volontari, de envío pronunciada por Marcelino, rector de membri del coro…). Dopo la formula di invio la comunidad religiosa, los educadores ponen pronunciata da Marcellino, rettore della comu- su luz, simbolizada en una pequeña vela en- nità religiosa, gli educatori hanno posto la loro cendida, a los pies de una imagen de Calasanz. candela, simboleggiata da una piccola candela accesa, ai piedi di un’immagine del Calasanzio. A continuación, el P. Manel se acerca al ambón y anuncia el comienzo del rito de las encomien- Manuel si è poi avvicinato all’ambone e ha an- das ministeriales. Tras una breve introducción nunciato l’inizio del rito degli incarichi mini- sobre el sentido de los ministerios y el proceso steriali. Dopo una breve introduzione sul signi- vivido en la Provincia, invita a las 4 personas fi cato dei ministeri e del processo vissuto nella que van a recibir la encomienda a que suban a Provincia, invita le 4 persone che riceveranno la zona del presbiterio. También llama, como l’incarico a salire nell’area del presbiterio. Egli testigos, a varias personas de la Fraternidad. Ha chiama anche come testimoni diverse persone llegado el momento. El P. Pedro se dirige a Pedro della Fraternità. È giunta l’ora. P. Pedro si ri- y a Guillermo, y lee en voz alta la encomienda volge a Pedro y Guillermo, e legge ad alta voce al Ministerio Laico de Pastoral. Hace lo propio l’incarico affi dato nell’ambito della Pastorale con Mariu y Marta, a quienes encomienda el laicale. Fa lo stesso con Maria e Marta, a cui Ministerio de la Atención a los Pobres para la affi da il Ministero dell’Attenzione ai poveri per

1832 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS of expectation and joy. That day the fi rst lay d’attente et de joie. Ce jour-là, les premières ministerial entrusting was to be carried out in commissions ministérielles laïques dans la Bethany Province. province de Béthanie devaient être réalisées.

The children open the entrance procession Les enfants ouvrent le cortège d’entrée, puis and then stand on their carpet, attached to se tiennent sur leur tapis, attaché au pres- the presbytery. Behind them, ten Piarist re- bytère. Derrière eux, dix religieux piaristes, ligious, seated to the left and right of Pedro qui s’assoient à gauche et à droite de Pedro Aguado, the Father General, who presides over Aguado, le Père Général, qui préside la célé- the celebration. After the initial rites, the Word bration. Après les premiers rites, la Parole de of this fi rst Sunday of Advent is proclaimed. ce premier dimanche de l’Avent est proclamée. Sandra sings like the angels the psalm that, Sandra chante comme les anges le psaume another Sunday, Fr Marcelino has composed. qui, un autre dimanche encore, P. Marcelino Iván Ruiz, our Provincial, voices the Gospel. a composé. Iván Ruiz, notre Provincial, pro- Pedro’s homily focuses fi rst on the meaning of clame l’Evangile. L’homélie du Père Pedro se Advent, then goes on to launch ten powerful concentre d’abord sur le sens de l’Avent, puis messages around the lay ministries. Marta, lance dix messages puissants autour des mi- Mariu, Pedro and Guillermo listen to slobs nistères laïcs. Marta, Mariu, Pedro et Guillermo sitting in the front row, a few minutes before écoutent émus assis au premier rang, quelques receiving their commission. minutes avant recevoir leur commission.

It’s time for sending. It starts with a gener- C’est l’heure des envois. Elle commence par al sending of all educators of the presence un envoi général de tous les éducateurs de la of Aluche (teachers, catechists, volunteers, présence d’Aluche (enseignants, catéchistes, choir members...). After the sending formula bénévoles, choristes...). Après la formule d’en- delivered by Marcelino, rector of the religious voi prononcée par Marcelino, recteur de la community, the educators put their light, sym- communauté religieuse, les éducateurs ont mis bolized in a small lighted candle, at the foot of leur lumière, symbolisée dans une petite bou- an image of Calasanz. gie allumée, au pied d’une image de Calasanz.

Then, Fr. Manel approaches the ambo and Puis, P. Manel s’approche de l’ambon et an- announces the beginning of the rite of minis- nonce le début du rite de l’institution des mi- terial entrusting. After a brief introduction on nistères. Après une brève introduction sur le the meaning of ministries and the process ex- sens des ministères et le processus vécu dans perienced in the Province, he invites the four la Province, il invite les quatre personnes qui people who will receive the commission to go recevront les ministères à aller dans la zone du up to the presbytery area. He also calls, as wit- chœur. Il appelle aussi, en tant que témoins, nesses, to several people from the Fraternity. plusieurs personnes de la Fraternité. Le mo- The time has come. Fr. Pedro addresses Pedro ment est venu. P. Pedro s’adresse à Pedro et and Guillermo, and reads aloud the commis- Guillermo, et lit à haute voix l’institution sion to the Lay Ministry of Pastoral. It does the au Ministère Laïc de Pastorale. Il en fait de same with Mariu and Marta, who are entrusted même avec Mariu et Marta, qui sont institués with the Ministry of Care for the Poor for Social avec le Ministère de l’Attention aux Pauvres

EC X · 2019 · 1833 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Transformación Social. Después, unos y otras la trasformazione sociale. Successivamente gli se acercan al altar para fi rmar, junto con el P. uni e le altre si avvicinano all’altare per fi rmare General y Alfredo Marcos, por parte del Conse- insieme al Padre Generale e Alfredo Marcos, a jo de la Fraternidad, el acuerdo que los vincula nome del Consiglio di Fraternità, l’accordo che a sus ministerios durante los próximos 7 años. li lega ai loro ministeri per i prossimi 7 anni. Betania ya cuenta con sus primeros ministros y Betania ha già i suoi primi ministri e ministre ministras laicas, y el coro se pone a cantar “Ju- laici, e il coro inizia a cantare “Jubilate Deo”, bilate Deo”, mientras en el presbiterio todos se mentre nel presbiterio tutti si abbracciano. abrazan. El rito concluye con la entrega de un Il rito si conclude con la presentazione di un símbolo a los nuevos ministros: una imagen de simbolo ai nuovi ministri: un’immagine dei las sandalias de Calasanz, cuyos pasos en la mi- sandali del Calasanzio, i cui passi nella missio- sión escolapia los cuatro están llamados a seguir. ne scolopica i quattro sono chiamati a seguire.

Queda todavía lo más importante: la liturgia La cosa più importante rimane ancora: la litur- eucarística con la participación en el misterio gia eucaristica con la partecipazione al mistero de la entrega amorosa de Dios a cada uno de dell’amorevole dono di sé di Dio a ciascuno di nosotros en su hijo Jesucristo. Se celebra con noi nel suo Figlio Gesù Cristo. Si celebra con intensidad, con esperanza... Los niños se ha- intensità, con speranza…. I bambini sono molto cen muy presentes en las ofrendas, en el Pa- presenti nelle off erte, nella preghiera del Signo- dre Nuestro, en la paz... Mariu, Marta, Pedro re, nella pace…. Maria, Marta, Pedro e Guiller- y Guillermo se acercan al ambón para dar gra- mo vengono all’ambone per ringraziare Dio. cias a Dios. ¡Tanto que agradecer! No se puede Tanto da ringraziare! Non si può fi nire senza terminar sin buscar el amparo y protección de cercare la protezione e l’intercessione di Maria, María, y los niños lo hacen llevándole monto- e i bambini lo fanno portandole tanti palloncini. nes de globos. Los diez presbíteros empiezan I dieci sacerdoti cominciano a camminare verso a desfi lar hacia la sacristía, y la asamblea em- la sacrestia, e l’assemblea comincia a cantare e pieza a cantar y bailar con fuerza a Calasanz. ballare con slancio in omaggio al Calasanzio.

Y es que “hubo un hombre que pasó por esta Perché “c’è stato un uomo che ha attraversato tierra” con un carisma regalado por Dios, del questa terra” con un carisma dato da Dio, dal que, durante siglos, muchos religiosos han be- quale, per secoli, molti religiosi hanno bevuto bido para seguir a Jesús entre los niños, los per seguire Gesù tra i bambini, i giovani e i jóvenes y los pobres. Y hoy, en esta Iglesia de poveri. E oggi, in questa Chiesa di comunione Comunión que nos regaló Dios con el concilio, che Dio ci ha dato con il Concilio, molti laici también muchos laicos se saben llamados a ser sanno anche di essere chiamati ad essere sco- escolapios desde la misión, la vida comunita- lopi dal punto di vista della missione, della vita ria, la espiritualidad calasancia...Ahora tam- comunitaria, della spiritualità calasanziana. bién, desde diferentes ministerios laicales al Ora anche da diversi ministeri laici al servizio servicio de la comunidad, de los niños, de los della comunità, dei bambini, dei giovani, dei jóvenes, de los pobres; ministerios desde los poveri; ministeri dai quali vogliono “amarli que quieren “amarlos como los amó Calasanz”. come il Calasanzio li ha amati”.

Guillermo Gómez Guillermo Gómez

1834 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Transformation. Afterwards, they approach pour la Transformation Sociale. Ensuite, ils the altar to sign, together with Fr. General and s’approchent de l’autel pour signer, avec le P. Alfredo Marcos, on behalf of the Council of the Général et Alfredo Marcos, au nom du Conseil Fraternity, the agreement that binds them to de la Fraternité, l’accord qui les lie à leurs their ministries for the next 7 years. Bethany ministères pour les sept prochaines années. already has its fi rst lay men and women minis- Béthanie a déjà ses premiers ministres laïcs, ters, and the choir starts to sing “Jubilate Deo”, et le chœur commence à chanter “Jubilate while in the presbytery everyone hugs. The Deo”, tandis que dans le chœur tout le monde rite concludes with the delivery of a symbol s’embrasse. Le rite se termine par la remise to the new ministers: an image of the sandals d’un symbole aux nouveaux ministres : une of Calasanz, whose steps in the Piarist mission image des sandales de Calasanz, dont les pas the four are called to follow. dans la mission piariste sont appelés à suivre.

The most important thing remains: the Eucha- La chose la plus importante reste : la liturgie eu- ristic liturgy with participation in the mystery charistique avec la participation au mystère du of God’s loving dedication to each of us in his don amoureux de Dieu à chacun de nous dans Son Jesus Christ. It is celebrated with inten- son Fils Jésus-Christ. Elle est célébrée avec in- sity, with hope... Children become very pres- tensité, avec espoir... Les enfants deviennent ent in the off erings, in the Our Father, in the très présents dans les off randes, dans le Notre peace rite. Mariu, Marta, Pedro and Guillermo Père, dans la paix. Mariu, Marta, Pedro et Guil- approach the ambo to thank God. So much lermo s’approchent de l’ambon pour remercier to be thankful for! You can’t end up without Dieu. Tant de choses à remercier! On ne peut seeking Mary’s protection, and the children do pas fi nir sans demander la protection de Marie, it by carrying piles of balloons. The ten priests et les enfants le font en portant des piles de begin to parade into the sacristy, and the as- ballons. Les dix prêtres commencent à défi ler sembly begins to sing and dance strongly to vers la sacristie, et l’assemblée commence à Calasanz. chanter et à danser fortement Calasanz.

“There was a man who passed through this “Il y eut un homme qui a traversé cette terre” earth” with a charism given by God, from avec un charisme donné par Dieu, dont, pen- which, for centuries, many religious have dant des siècles, de nombreux religieux ont bu drunk to follow Jesus among children, young pour suivre Jésus parmi les enfants, les jeunes people and the poor. And today, in this Church et les pauvres. Et aujourd’hui, dans cette Église of Communion that God gave us with the de Communion que Dieu nous a donnée avec Council, many lay people also know them- le Concile, beaucoup de laïcs se sentent aussi selves called to be Piarists from the mission, appelés à être des piaristes dans la mission, la vie community life, Calasanctian spirituality... communautaire, la spiritualité calasanctienne... Now also, from diff erent lay ministries at the Maintenant aussi, à partir des diff érents minis- service of the community, of children, of the tères laïcs, au service de la communauté, des en- young, of the poor; ministries from which they fants, des jeunes, des pauvres; ministères d’où ils want to “love them as Calasanz loved them”. veulent «les aimer comme Calasanz les aimait».

Guillermo Gómez Guillermo Gómez

EC X · 2019 · 1835 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La “Opera Omnia” L’ “Opera Omnia” de Calasanz del Calasanzio se presenta presentata en 10 volúmenes in 10 volumi Los escolapios presentan Gli scolopi presentano las obras completas de le opere complete di San San José de Calasanz Giuseppe Calasanzio

La Congregación de las Escuelas Pías ha pre- La Congregazione delle Scuole Pie ha pre- sentado en sendos actos en Madrid y Roma sentato in due atti a Madrid e Roma l’Opera la Opera Omnia de San José de Calasanz. Omnia di San Giuseppe Calasanzio.

Roma, 9 de diciembre de 2019. La obra es la Roma, 9 dicembre 2019. L’opera è la raccolta compilación de todos los escritos del Santo, di tutti gli scritti del Santo, circa 10.000, ela- cerca de 10.000, elaborados desde 1587 a 1648. borati dal 1587 al 1648. La presentazione di La presentación de Madrid, que tuvo lugar en Madrid, che ha avuto luogo nel Collegio Ca- el Colegio Calasancio el pasado 27 de noviem- lasanzio il 27 novembre, festa del patrono, è

1836 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Calasanz’ L’”Opera Omnia” “Opera Omnia” de Calasanz in 10 volumes en 10 volumes is presented est présentée The Piarists present the Les Piaristes présentent complete works of Saint les œuvres complètes de Joseph Calasanz Saint Joseph de Calasanz

The Congregation of the Pious Schools has La Congrégation des Écoles Pies a présenté presented at two events in Madrid and Rome lors de deux événements à Madrid et à Rome the Opera Omnia of Saint Josephy Calasanz. l’Opera Omnia de Saint Joseph de Calasanz.

Rome, December 9, 2019. The work is the Rome, 9 décembre 2019. L’œuvre est la com- compilation of all the writings of the Saint, pilation de tous les écrits du Saint, environ 10 about 10,000, elaborated from 1587 to 1648. 000, élaborés entre 1587 et 1648. La présenta- The presentation of Madrid, which took place tion de Madrid, qui a eu lieu à l’École Calasan- at the Calasancio School on November 27, the cio le 27 novembre, la fête du patronage, a été

EC X · 2019 · 1837 NOTITIAE ET VITA ORDINIS bre, festividad del Patrocinio, fue presidida stata presieduta dal cardinale Osoro e ha visto por el Cardenal Osoro y participaron el maria- la partecipazione del marianista Javier Cortés nista Javier Cortés y el obispo emérito de San e del vescovo emerito di San Sebastián Juan Sebastián Juan María Uriarte. La presentación María Uriarte. Alla presentazione a Roma, en Roma, que tuvo lugar el pasado 3 de diciem- svoltasi lo scorso 3 dicembre presso la Casa bre en la Casa General de los escolapios, contó Generalizia dei Piaristi, hanno partecipato il con la participación del Cardenal Rodríguez cardinale Rodriguez Madariaga, oltre al pro- Madariaga, así como el profesor Mario Spine- fessor Mario Spinelli, storico e biografo del lli, doctor en historia y biógrafo de Calasanz. Calasanzio.

Como señala el P. General Pedro Aguado, “la Come sottolinea il P. Generale Pedro Aguado, Opera Omnia es un deseo largamente soñado “l’Opera Omnia è un desiderio a lungo sogna- por los escolapios y una necesidad muy sen- to dagli scolopi e un bisogno molto sentito in tida en el conjunto de las Escuelas Pías y en tutte le Scuole Pie e nel mondo educativo”. In- el mundo educativo”. De hecho, es el resul- fatti, è il risultato di oltre tre anni di intenso tado de más de tres años de trabajo intenso lavoro coordinato dallo storico dell’Ordine, lo coordinado por el historiador de la Orden, scolopio José Pascual Burgués e Ricardo Cer- el escolapio José Pascual Burgués y Ricardo verón, professore dell’Università Cattolica Cerverón, profesor de la Universidad Católica di Valencia. In entrambi gli interventi, il Pa- de Valencia. El P. General destacó en ambas dre Generale ha sottolineato l’importanza di intervenciones la importancia de esta publica- questa pubblicazione, “perché è un’occasione ción, “pues es una oportunidad para presentar per presentare il Calasanzio, alla Chiesa e alla a Calasanz, ante la Iglesia y ante la sociedad, società, come colui che veramente è: il padre como lo que realmente es: el padre de la edu- dell’educazione popolare, il promotore dell’e- cación popular, el impulsor de la educación ducazione per tutti, e uno dei protagonisti para todos, y una de las fi guras señeras de la della lunga lotta per il diritto all’educazione”. historia de la larga lucha por el derecho a la L’Opera Omnia contiene più di 5.000 scritti del educación”. La Opera Omnia contiene más fondatore in dieci volumi; i primi otto conten- de 5.000 escritos del fundador en diez volú- gono le sue lettere manoscritte, mentre gli altri menes; los ocho primeros recogen sus cartas due sono composti da diversi scritti di natura manuscritas, mientras que los otros dos están legislativa, amministrativa o spirituale. compuestos por diferentes escritos de carácter legislativo, administrativo o espiritual. Come aff erma Pedro Aguado, “le nostre scuo- le e la nostra società sono oggi molto conte- Como afi rma Pedro Aguado, “nuestras escuelas state. Leggendo e conoscendo il Calasanzio, y nuestra sociedad están hoy muy desafi adas. troviamo in lui indizi sicuri per la strada che Leyendo y conociendo a Calasanz, encontra- dobbiamo percorrere”. Tra gli altri, la centra- mos en él pistas seguras para el camino que he- lità del bambino e il suo sviluppo, perché “in mos de recorrer”. Entre otros, la centralidad del un mondo come il nostro, è fondamentale ri- niño y su desarrollo, pues “en un mundo como cordare chi è al centro di tutto il nostro lavoro el nuestro, es fundamental recordar quién está educativo”, o l’esempio del Calasanzio nella en el centro de todo nuestro quehacer educati- difesa del bambino e della sua cura, in tutte vo”, o el ejemplo de Calasanz en la defensa del le sue dimensioni. “La sua lotta per un trat- menor y de su cuidado, en todas sus dimensio- tamento dignitoso di ogni bambino e la sua

1838 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS feast of his patronage, was presided over by présidée par le cardinal Osoro en présence du Cardinal Osoro and was attended by the Mar- marianiste Javier Cortés et de l’Évêque Émé- ianist Javier Cortés and the Bishop Emeritus rite de Saint-Sébastien Juan Maria Uriarte. of San Sebastián Juan María Uriarte. The La présentation à Rome, qui a eu lieu le 3 presentation in Rome, which took place last décembre dernier à la Maison Générale des December 3rd at the General House of the Piaristes, a réuni le cardinal Rodríguez Mara- Piarists, was attended by Cardinal Rodríguez diaga, ainsi que le professeur Mario Spinelli, Maradiaga, as well as Professor Mario Spinelli, docteur en histoire et biographe de Calasanz. doctor of history and biographer of Calasanz. Comme le souligne le P. Général Pedro Aguado, As Fr. General Pedro Aguado points out, “the « l’Opera Omnia est un désir longtemps rêvé Opera Omnia is a desire long dreamed of by par les Piaristes et un besoin très ressenti dans the Piarists and a very felt need in the whole l’ensemble des Écoles Pies et dans le monde de of the Pious Schools and in the educational l’éducation ». En fait, il est le résultat de plus world”. In fact, it is the result of more than de trois ans de travail intense coordonné par three years of intense work coordinated by the l’historien de l’Ordre, le piariste José Pascual historian of the Order, the Piarist José Pascual Burgués et Ricardo Cerveron, professeur à l’Uni- Burgués and Ricardo Cerverón, professor at versité Catholique de Valence. Le P. Général a the Catholic University of Valencia. Fr. General souligné dans les deux interventions l’impor- stressed in both interventions the importance tance de cette publication, « car c’est l’occasion of this publication, “for it is an opportunity to de présenter Calasanz, à l’Église et à la société, present Calasanz, to the Church and to society, tel qu’il est réellement : le père de l’éducation as it really is: the father of popular education, populaire, le moteur de l’éducation pour tous, the promoter of education for all, and one of et l’une des fi gures de proéminence de l’histoire the leading fi gures in the history of the long de la longue lutte pour le droit à l’éducation.” struggle for the right to education.” The Op- L’Opera Omnia contient plus de 5 000 écrits du era Omnia contains more than 5,000 writings fondateur en dix volumes ; les huit premiers re- of the Founder in ten volumes; the fi rst eight cueillent ses lettres manuscrites, tandis que les collect his handwritten letters, while the other deux autres sont composés d’écrits diff érents de two are composed of diff erent writings of a nature législative, administrative ou spirituelle. legislative, administrative or spiritual nature. Comme l’affi rme le Père Pedro Aguado : « Nos As Pedro Aguado states, “Our schools and our écoles et notre société sont aujourd’hui très society are very chalenged today. Reading and défi ées. En lisant et en faisant la connaissance getting to know Calasanz, we fi nd in it safe de Calasanz, nous y trouvons des indices sûrs clues for the path we have to travel.” Among pour le chemin que nous devons parcourir. others, the centrality of the child and his de- Entre autres, la centralité de l’enfant et son velopment, because “in a world like ours, it is développement, car « dans un monde comme essential to remember who is at the center of le nôtre, il est essentiel de se rappeler qui est all our educational work”, or the example of au centre de tout notre travail éducatif », ou Calasanz in the defense of the child and his l’exemple de Calasanz dans la défense de l’en- care, in all its dimensions. “His struggle for fant et de ses soins, dans toutes ses dimensions. a dignifi ed treatment of every child and his « Sa lutte pour un traitement digne de chaque fi ght in defense of what we now call ‘protec- enfant et son combat pour la défense de ce que

EC X · 2019 · 1839 NOTITIAE ET VITA ORDINIS nes. “Su lucha por un trato digno a cada niño y lotta in difesa di quella che oggi chiamiamo su combate en defensa de lo que hoy llamamos ‘protezione dei bambini’ sono straordinarie”, ‘protección del menor’ son extraordinarios”, sottolinea Aguado. Promuove anche scuole destaca Aguado. También impulsó las escuelas ‘con anima’, “che insegnano agli studenti l’a- con alma, “que enseñan a los alumnos el amor more di Dio e li aiutano ad incontrarlo, una de Dios y les ayude a encontrarse con él, una es- scuola in cui gli studenti e gli insegnanti prega- cuela en la que los alumnos y los maestros oran no insieme, una scuola in cui è chiaro quale sia juntos, una escuela en la que está claro cuál es il centro. Attraverso i suoi scritti, egli dà anche el centro”. A través de sus escritos deja también uno scorcio di “una scuola aperta a tutti, in cui entrever los mimbres “de una escuela abierta tutti sono importanti, in cui tutti sono amati a todos, en la que todos son importantes, en da Dio e che cerca di trasformare la società per la que todos son amados por Dios y que busca avvicinarla ai valori del Regno di Dio”, spiega transformar la sociedad, para acercarla a los il Padre Generale. valores del Reino de Dios”, explica el P. General. I due eventi accademici hanno riunito una Los dos actos académicos convocaron a multi- moltitudine di studenti, insegnanti e mem- tud de alumnos, maestros, así como miembros bri della Famiglia Calasanzia (Scolopie, Ca- de la familia calasancia (Escolapias, Calasan- lasanziane, Calasancias, Cavanis, Suore del cias, Calasanziane, Cavanis, hermanas del Pró- Provolo), Provinciali europei e collaboratori volo), provinciales europeos y colaboradores e amici delle Scuole Pie. y amigos de las Escuelas Pías. Presentazione Presentación de dell’Opera Omnia la Opera Omnia di San Giuseppe de San José de Calasanzio a Roma Calasanz en Roma Il 3 dicembre si è svolta la presentazione El 3 de diciembre tuvo lugar la presentación de dell’Opera Omnia del Calasanzio nella Pina- la Opera Omnia de Calasanz en la Pinacoteca coteca della casa di San Pantaleo a Roma. de la casa de San Pantaleo en Roma. Hanno partecipato con una loro presentazio- Participaron en la presentación Su Eminencia ne Sua Eminenza Card. Rodríguez Maradia- el Card. Rodríguez Maradiaga, Arzobispo de ga, Arcivescovo di Tegucigalpa, il Dott. Mario Tegucigalpa, el Dr. Mario Spinelli, biógrafo Spinelli, biografo laico del Calasanzio e anche laico de Calasanz, y los editores de la Opera, gli editori dell’Opera P. José Pascual Burgués, P. José Pascual Burgués, historiador y archive- storico e archivista dell’Ordine e il Dott. Ricar- ro de la Orden y el Dr. Ricardo Cerverón Lleo. do Cerverón Lleo.

El Padre General, Pedro Aguado, dio la bienve- Il P. Generale, Pedro Aguado, ha dato il ben- nida a los participantes y cerró este momento venuto ai partecipanti e a chiuso questo mo- histórico con algunas claves para acoger este mento storico con alcune chiavi per accogliere

1840 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS tion of the child’ are extraordinary,” Aguado nous appelons aujourd’hui la « protection de says. He also encouraged schools with a soul, l’enfant » sont extraordinaires », dit Aguado. “which teach students the love of God and Il a également encouragé les écoles avec une help them meet him, a school where students âme, “qui enseignent aux élèves l’amour de and teachers pray together, a school where it Dieu et les aident à le rencontrer, une école où is clear what the center is.” Through his writ- les élèves et les enseignants prient ensemble, ings he also reveals the wickers “of a school une école où il est clair ce qui est le centre.” open to all, in which everyone is important, A travers ses écrits, il révèle aussi les osiers « in which everyone is loved by God and that d’une école ouverte à tous, dans laquelle cha- seeks to transform society, in order to bring it cun est important, dans lequel chacun est closer to the values of the Kingdom of God”, aimé de Dieu, et qui cherche à transformer la explains Father General. société, afi n de la rapprocher des valeurs du Royaume de Dieu », explique le Père Général. The two academic events brought together many students, teachers, as well as members Les deux événements académiques ont réuni of the Calasanctian family (Piarists, Calasanc- de nombreux étudiants, enseignants, ainsi tian, Calasanziane Sisters, Cavanis, sisters of que des membres de la famille Calasanctienne Provolo), European provincials and collabora- (Sœurs Piaristes, Calasanctiennes, Calasan- tors and friends of the Pious Schools. ziane, Cavanis, sœurs du Provolo), des provin- ciaux européens et des collaborateurs et amis des Écoles Pies. Presentation of the Opera Omnia Présentation de of Saint Joseph l’Opéra Omnia de Calasanz in Rome Saint Joseph de On December 3, the presentation of the Ca- Calasanz à Rome lasanz’ Opera Omnia took place at the Pina- coteca of the house of San Pantaleo in Rome. Le 3 décembre, la présentation de l’Opéra Om- nia de Calasanz a eu lieu à la Pinacothèque de His Eminence the Card. Rodríguez Maradiaga, la maison de San Pantaleo à Rome. Archbishop of Tegucigalpa, Dr. Mario Spinelli, lay biographer of Calasanz, and the editors of Son Éminence le Card. Rodríguez Maradiaga, the Opera, Fr. José Pascual Burgués, histori- Archevêque de Tegucigalpa, le Dr Mario Spi- an and archivist of the Order and Dr. Ricardo nelli, biographe laïc de Calasanz, et les rédac- Cerverón Lleo participated in the presentation. teurs de l’Opéra, P. José Pascual Burgués, his- torien et archiviste de l’Ordre, et Dr Ricardo Father General Pedro Aguado welcomed the Cerveron Lleo ont participé à la présentation. participants and closed this historic moment with some keys to welcoming this great work, Le Père Général Pedro Aguado a souhaité la among which are: a deep thanks to God for bienvenue aux participants et a clôturé ce mo- the gift of Calasanz; the Constitutions as a ment historique avec quelques clés pour ac-

EC X · 2019 · 1841 NOTITIAE ET VITA ORDINIS gran trabajo, entre las cuales están: un pro- questa magna opera, tra le quali: un profondo fundo agradecimiento a Dios por el regalo ringraziamento a Dio per il dono del Calasan- de Calasanz, las Constituciones como una zio, le Costituzioni come prospettiva dalla qua- perspectiva desde la cual podemos entender le si può capire come il Calasanzio ha dato la cómo Calasanz dio la vida para construir las vita per costruire le Scuole Pie, il signifi cato di Escuelas Pías, el signifi cado de lo que es “con- cosa è “continuare a costruire le Scuole Pie” tinuar construyendo las Escuelas Pías” desde da alcuni testi del Fondatore, un’opera spe- algunos textos del Fundador y que éste es un cialmente dedicata ai nostri studenti perché trabajo especialmente dedicado a nuestros conoscano direttamente il tesoro del carisma formandos para que conozcan directamente calasanziano, ecc. el tesoro del carisma Calasanziano. Ci hanno accompagnato il P. Generale dei Ca- Nos acompañaron el Padre General de los Ca- vanis e le Madri Generali delle Scolopie delle vanis y las Madres Generales de las Escolapias Calasanziane, anche la Vicaria della Madre y las Calasanziane, también la Vicaria de la Generale delle religiose del Provolo, i Padri Madre General de las religiosas de Provolo, los Provinciali della Polonia e dell’Italia, religiosi Padres Provinciales de Polonia e Italia, reli- delle nostre case a Roma, insegnanti, colla- giosos de nuestras casas en Roma, maestros, boratori, religiosi e religiose, amici e amiche colaboradores, religiosos y religiosas, amigos della casa. y amigas de la casa. È stata una bella festa per celebrare il dono Fue una linda fi esta para celebrar el maravi- meraviglioso che il Signore ci ha fatto nel Ca- lloso regalo que el Señor nos dio en Calasanz lasanzio e un forte invito a conoscerlo ogni y una fuerte invitación para conocerlo cada giorno di più. vez más. P. Andrés Valencia Henao Sch. P. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

1842 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS perspective from which we can understand cueillir cette grande œuvre, parmi lesquelles : how Calasanz gave the life to build the Pious un profond merci à Dieu pour le don de Cala- Schools; the meaning of what is “to continue sanz, les Constitutions en tant que perspec- building the Pious Schools” from some of the tive à partir de laquelle nous pouvons com- Founder’s texts and that this is a work espe- prendre comment Calasanz a donné la vie cially dedicated to our formation, in order to pour construire les Écoles Pies, le sens de ce know directly the treasure of the Calasanctian qui est de «continuer à construire les Écoles charism. Pies» à partir de certains textes du Fondateur et que c’est une œuvre spécialement dédiée à Father General of the Cavanis and the General notre formation pour connaître directement Mothers of the Piarist and Calasanziane Sis- le trésor du charisme Calasanctien. ters, also the Vicar of the Mother General of the religious of Provolo, the Provincial Fathers Le Père Général des Cavanis et les Mères Gé- of Poland and Italy, religious of our houses in nérales des Sœurs piaristes et Calasanziane, Rome, teachers, collaborators, religious, and ainsi que la M. Vicaire de la Mère Générale des friends of the house accompanied us. Religieuses de Provolo, les Pères Provinciaux de Pologne et d’Italie, des religieux de nos It was a beautiful feast to celebrate the won- maisons à Rome, enseignants, collaborateurs, derful gift the Lord gave us in Calasanz and a religieux, amis et amies de la maison nous ont strong invitation to know him more and more. accompagnés.

Fr. Andrés Valencia Henao Sch. P. C’était une belle fête pour célébrer le merveil- leux cadeau que le Seigneur nous a donné dans Calasanz et une forte invitation à le connaître de plus en plus.

P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

EC X · 2019 · 1843 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE BRASIL-BOLIVIA PROVINCIA DI BRASILE-BOLIVIA Promesas, Promesse, renovación y rinnovamento e opción defi nitiva scelta defi nitiva en la Fraternidad nella Fraternità escolapia de Brasil scolopica del Brasile

Pues si yo, el Señor y el Maestro, os he lavado Perché se io, il Signore e il Maestro, vi ho los pies, vosotros también debéis lavaros los lavato i piedi, anche voi dovete lavarvi i pies unos a otros. Porque os he dado ejemplo, piedi a vicenda. Perché vi ho dato un esem- para que también vosotros hagáis como yo pio, così anche voi fate come ho fatto con he hecho con vosotros (Jn 13, 14-15) voi (Gv 13, 14-15)

El 30 de noviembre fue un día de fi esta grande Il 30 novembre è stato un giorno di grande en la Provincia Brasil-Bolivia. Además de los festa nella Provincia di Brasile-Bolivia. Oltre votos solemnes de los religiosos Jean Luc y ai voti solenni dei religiosi Jean Luc e Peter, Peter, en la misma celebración en la Parroquia nella stessa celebrazione nella parrocchia di

1844 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF BRAZIL-BOLIVIA PROVINCE BRÉSIL-BOLIVIE Promises, Promesses, renewal and renouvellement et fi nal option option défi nitive in the Piarist dans la Fraternité Fraternity of Brazil Piariste du Brésil

For if I, the Lord and the Master, have Car si moi, le Seigneur et le Maître, vous lave washed your feet, ye must also wash one an- les pieds, vous devez aussi vous laver les pieds other’s feet. For I have given you an example, les uns les autres. Car je vous ai donné un that you too may do as I have done with you exemple, afi n que vous aussi le faites comme (Jn 13:14-15) je l’ai fait avec vous (Jn 13:14-15)

November 30 was a big day in Brazil-Bolivia Le 30 novembre 2019 a été une grande fête province. In addition to the solemn vows of dans la province de Brésil-Bolivie. En plus the religious Jean Luc and Peter, at the same des vœux solennels des religieux Jean Luc et celebration at St. Mark’s Parish in Belo Hori- Pierre, lors de la même célébration à la paroisse

EC X · 2019 · 1845 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

San Marcos en Belo Horizonte, acontecieron San Marco a Belo Horizonte, abbiamo assistito las promesas, renovación de promesas y op- alle promesse, al rinnovo delle promesse e alla ción defi nitiva de miembros de la Fraternidad scelta defi nitiva dei membri della Fraternità Escolapia de Brasil en la presencia del P. Pro- Scolopica del Brasile, alla presenza del Padre vincial Javier Aguirregabiria, del Consejo de Provinciale Javier Aguirregabiria, del Consi- la Fraternidad de Brasil y religiosos de otras glio di Fraternità del Brasile e di religiosi di presencias Escolapias de Brasil. altre presenze scolopiche del Brasile.

Después de un período de discernimiento, Dopo un periodo di discernimento, cinque cinco fraternos hicieron sus primeras prome- Fraternità hanno fatto le loro prime promes- sas en la fraternidad escolapia; dos fraternos se nella Fraternità Scolopica; due Fraternità hicieron la renovación de sus promesas; y seis hanno rinnovato le loro promesse; e sei Fra- fraternos hicieron su opción defi nitiva en la ternità hanno fatto la loro scelta fi nale nella fraternidad escolapia. Fraternità Scolopica.

Es una bendición para las Escuelas Pías tener È una benedizione per le Scuole Pie avere per- personas que comparten del carisma y de la sone che condividono il carisma e la missione misión escolapia y se comprometen a seguir degli scolopi e si impegnano a continuare su en ese camino. questa strada.

Pidamos a Dios que suscite más vocaciones, Chiediamo a Dio di suscitare più vocazioni, religiosas y laicas, para dar seguimiento en el religiose e laiche, per seguire il cammino dei camino de discípulos-misioneros del Reino, a discepoli missionari del Regno, attraverso il través del carisma de Piedad y Letras. carisma della Pietà e delle Lettere.

Heyder Vieira da Conceição Sch. P. Heyder Vieira da Conceição Sch. P.

1846 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS zonte, the promises, renewal of promises and Saint-Marc de Belo Horizonte, les promesses, defi nitive choice of members of the Piarist Fra- le renouvellement des promesses et le choix ternity of Brazil took place, in the presence of défi nitif des membres de la Fraternité Piariste Fr. Provincial Javier Aguirregabiria, the Coun- du Brésil en présence du P. Provincial Javier cil of the Fraternity of Brazil and religious of Aguirregabiria, du Conseil de la Fraternité du other Piarist presences of Brazil. Brésil et des religieux d’autres présences Pia- ristes du Brésil ont eu lieu. After a period of discernment, fi ve members of the Fraternity made their fi rst promises in the Après une période de discernement, cinq frères Piarist fraternity; two members of the Frater- ont fait leurs premières promesses dans la fra- nity made the renewal of their promises; and ternité Piariste ; deux frères ont fait le renou- six members of the Fraternity made their fi nal vellement de leurs promesses; et six sœurs ont choice in the Piarist fraternity. fait leur choix fi nal dans la fraternité Piariste.

It is a blessing for the Pious Schools to have C’est une bénédiction pour les Écoles Pies people who share the charism and the Piarist d’avoir des gens qui partagent le charisme et mission and commit themselves to continue la mission piariste et s’engagent à continuer on that path. sur cette voie.

Let us ask God to arouse more vocations, reli- Demandons à Dieu d’éveiller davantage de gious and lay people, to follow up on the jour- vocations, de religieux et de laïcs, pour suivre ney of disciples- of the Kingdom, le chemin des disciples-missionnaires du through the charism of Piety and Letters. Royaume, à travers le charisme de la Piété et des Lettres. Heyder Vieira da Conceição Sch. P. Heyder Vieira da Conceição Sch. P.

EC X · 2019 · 1847 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA CENTRAL PROVINCIA DELL’AFRICA CENTRALE Visita a nuestras Visita delle presencias nostre presenze escolapias en scolopiche del Gabón, del 27 de Gabon, dal 27 noviembre al 3 de novembre al 3 diciembre de 2019 dicembre 2019

1848 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF CENTRAL AFRICA PROVINCE D’AFRIQUE CENTRALE Visit Visite de to our Piarist nos présences presences piaristes in Gabon, from du Gabon, du 27 November 27 novembre au 3 to December 3, 2019 décembre 2019

EC X · 2019 · 1849 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Después de Camerún, Guinea Ecuatorial y la Dopo il Camerun, la Guinea Equatoriale e la República Democrática del Congo, fui a Gabón Repubblica Democratica del Congo, mi sono para la visita de nuestras dos presencias de recato in Gabon per la visita delle nostre due Libreville y Malibe. La visita tuvo lugar del 27 presenze a Libreville e Malibe. La visita si è de noviembre al 3 de diciembre de 2019. Me svolta dal 27 novembre al 3 dicembre 2019. gustaría decir desde el principio que la visita Vorrei dire all’inizio che la visita è andata fue muy bien tanto en Libreville como en Ma- molto bene sia a Libreville che a Malibe. I sei libe. Los seis hermanos hacen todo lo posible confratelli stanno facendo del loro meglio per para llevar la misión a estos dos lugares en la svolgere la missione in questi due luoghi della capital gabonesa. capitale gabonese.

1. Libreville 1. Libreville

En Libreville, los miembros permanentes A Libreville, i membri permanenti della comu- de la comunidad son los padres Luis Mar- nità sono i padri Luis Martin, Justine Ghani, tín, Justine Ghani, Cyril Mbarga y el joven Cyril Mbarga e il giovane diacono Adalbert diácono Adalbert Fouda. Los otros dos, los Fouda. Gli altri due, i padri Hippolyte Tanfen e padres Hippolyte Tanfen y Julien Kounou, Julien Kounou, risiedono a Malibe e sono qua- residen en Malibe y se ocupan de la escuela si esclusivamente responsabili della scuola. casi exclusivamente. La prima presenza di Libreville, oltre alla La primera presencia de Libreville, además parrocchia e al collegio, quest’anno ha visto de la parroquia y el colegio, se extendió este l’estensione di quest’ultimo in una scuola ab- año a una escuela en desuso. Al alquilar las bandonata. Affi ttando i locali di questa scuola instalaciones de esta escuela durante 5 años, per 5 anni, abbiamo potuto trasferire due classi pudimos reubicar dos clases de sexto y dos di sesta e due di quinta. Questo ci ha permesso de quinto. Esto ha llevado el número total de di aumentare il numero degli studenti a più di estudiantes a más de 800 y ha abierto el ciclo 800 e di aprire il ciclo letterario nel nostro ex literario en nuestro antiguo colegio (exclusi- collegio (esclusivamente scientifi co). Questa vamente científi co). Esta es la gran novedad è la grande novità del ‘Collegio Calasanzio’. I en el Colegio Calasanz. A los más pequeños se più piccoli sono dotati di un’istituzione con les da una escuela con más espacio y tal vez più spazio e forse migliori condizioni di stu- mejores condiciones para estudiar. La buena dio. Continua la buona pratica di coinvolgere práctica de involucrar a todos los sacerdotes tutti i sacerdoti negli insegnamenti. Questo en las enseñanzas continúa. Esto obviamente ovviamente dà una buona impressione e segna da una buena impresión y marca fuertemente fortemente il carattere scolopico della scuola. el carácter escolapio de la escuela. Per quanto riguarda la parrocchia, è frequen- En cuanto a la parroquia, sigue funcionando tata da fedeli il cui numero aumenta in conti- con más fi eles. Las actividades dentro de los nuazione. Funzionano bene le attività all’in- diferentes grupos funcionan. Hay más de 350 terno dei diversi gruppi. Più di 350 bambini e niños y jóvenes que asisten al catecismo. giovani frequentano la catechesi.

1850 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

After Cameroon, Equatorial Guinea and Après le Cameroun, la Guinée Équatoriale et the Democratic Republic of Congo, I went la République Démocratique du Congo, je me to Gabon for the visit of our two presences suis rendu au Gabon pour la visite de nos deux of Libreville and Malibe. The visit took place présences de Libreville et de Malibe. Cette vi- from November 27 to December 3, 2019. I site a eu lieu du 27 novembre au 3 décembre would like to say at the outset that the visit 2019. Je voudrais dire d’emblée que la visite went very well in both Libreville and Malibe. s’est très bien passée tant à Libreville que The six brothers do their best to carry on the Malibe. Les six confrères font de leur mieux mission to these two places in the Gabonese pour porter la mission dans ces deux lieux de capital. la capitale gabonaise.

1. Libreville 1. Libreville

In Libreville itself, the permanent members of A Libreville même, les permanents de la com- the community are Fathers Luis Martin, Jus- munauté sont les Pères Luis Martin, Justine tine Ghani, Cyril Mbarga and the young dea- Ghani, Cyril Mbarga et le jeune diacre Adalbert con Adalbert Fouda. The other two, Fathers Fouda. Les deux autres, les Pères Hippolyte Hippolyte Tanfen and Julien Kounou, reside Tanfen et Julien Kounou, résident plutôt à in Malibe and take care of the school almost Malibe et se chargent quasi exclusivement de exclusively. l’école.

Libreville’s first presence, in addition to La première présence de Libreville, en plus de the parish and the school, was extended la paroisse et du collège, a connu cette année this year to a disused school. By renting une extension de celui-ci dans une école dé- the premises of this school for 5 years, we saff ectée. En louant les locaux de cette école were able to relocate two sixth and two fi fth pour 5 ans, il nous a été possible de délocaliser classes. This has brought the total number deux classes de sixième et deux de cinquième. of students to more than 800 and opened Cela a permis de porter l’ensemble des eff ec- the literary cycle in our former (exclusively tifs à plus de 800 élèves et ouvrir dans notre scientifi c) school. This is the great novelty at ancien collège (exclusivement scientifi que) Calasanz School. The little ones are given a le cycle littéraire. C’est la grande nouveauté building with more space and perhaps bet- au collège Calasanz. Les plus petits se voient ter conditions to study. The good practice of dotés d’un établissement avec plus d’espace et engaging all priests in teachings continues. peut-être de meilleures conditions pour étu- This obviously gives a good impression and dier. La bonne pratique qui consiste à enga- strongly marks the Piarist character of the ger tous les prêtres dans les enseignements school. continue. Cela donne évidemment une bonne impression et marque fortement le caractère As for the parish, it always operates with piariste de l’école. more faithful. Activities within the diff er- ent groups work. There are more than 350 Quant à la paroisse, elle fonctionne toujours children and young people who attend the avec plus de fi dèles. Les activités au sein des catechism. diff érents groupes marchent. Les enfants et

EC X · 2019 · 1851 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

2. Malibe 2. Malibe

Los responsables directos de Malibe son los I responsabili diretti di Malibe sono i padri padres Hippolyte y Julien. El primero está en Hippolyte e Julien. Il primo è al suo primo su primer año en Gabón. Sustituye al Padre anno in Gabon. Sostituisce padre Cornelio Cornelius como director de preescolar y de la come direttore della scuola materna e della escuela. El padre Julien es el segundo en esta scuola. Padre Julien lo assiste in questa re- responsabilidad. Ambos generalmente viven sponsabilità. Entrambi risiedono lì. Le due en el lugar. Las dos pequeñas escuelas cami- piccole scuole operano con un’iscrizione to- nan con una matrícula total de unos 108 estu- tale di circa 108 studenti. La buona notizia a diantes. La buena noticia en Malibe es la uni- Malibe è la ritrovata unità di tutta la proprietà. dad recién conseguida de toda la propiedad. Ora abbiamo un insieme che ci permette di Ahora tenemos un conjunto que nos permite realizzare l’intero progetto Malibe in modo co- llevar a cabo todo el proyecto Malibe de una erente. E forse è giunto il momento di accelera- manera coherente. Y tal vez sea el momento de re la costruzione di nuove aule che soddisfi no acelerar la construcción de nuevas aulas que gli standard, in modo da poter accogliere un cumplan con los estándares para que poda- maggior numero di studenti e rassicurare, allo mos acomodar a más estudiantes y al mismo stesso tempo, i genitori. tiempo tranquilizar a los padres. 3. Una quasi-parrocchia a Malibe 3. Una cuasi-parroquia en Malibe E inoltre, dallo scorso anno, i Padri avevano Además, desde el año pasado, los Padres em- iniziato a fornire un servizio pastorale alla pic- pezaron a prestar servicio pastoral a la peque- cola comunità cristiana che stava iniziando ña comunidad cristiana que está empezando a a formarsi. E sulla base di questa iniziativa, formarse. De hecho, a partir de esta iniciativa, l’Arcivescovo di Libreville ha ritenuto oppor- el arzobispo de Libreville consideró oportu- tuno erigere una quasi parrocchia su questo no construir allí una cuasi-parroquia. Este se sito. Questa quasi parrocchia ha il nome di San llama la cuasi-parroquia de San Bartolomé y Bartolomeo ed è stata affi data a noi. In un’u- se nos ha confi ado. En una audiencia que nos dienza che ci ha concesso, abbiamo proposto dio, hicimos la propuesta al obispo de que la al vescovo che la quasi parrocchia possa chia- cuasi-parroquia pudiera llevar el nombre de marsi Calasanzio. Ci ha informato che avrebbe Calasanz. Nos dijo que la propuesta la presen- presentato la proposta al suo consiglio di am- taría a su consejo al día siguiente. Como de ministrazione. Come al solito, la decisione del costumbre, fuimos sorprendidos por la deci- Vescovo di affi darci questa parrocchia ci ha sión del obispo de confi arnos esta parroquia. preso alla sprovvista. Ma una volta superata Después de la sorpresa, los hermanos quieren la sorpresa, i fratelli sono d’accordo a racco- asumir el reto. gliere la sfi da.

La visita de nuestras dos presencias en Li- La visita delle nostre due presenze a Libreville breville me permitió conocer a nuestros seis mi ha permesso di incontrare i nostri sei fra- hermanos en un estado muy animoso y una telli in uno stato d’animo molto bello e con un verdadera voluntad de cumplir la misión que reale desiderio di compiere la missione loro

1852 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

2. Malibe les jeunes gens qui fréquentent la catéchèse sont plus de 350. The direct managers of Malibe are Fathers Hippolyte and Julien. The fi rst is in its fi rst 2. Malibe year in Gabon. He replaces Father Cornelius as headmaster of preschool and school. Fa- Les responsables directs de Malibe sont les ther Julien is the second in this responsibil- Pères Hippolyte et Julien. Le premier est en ity. Both generally live on the place. The two sa première année au Gabon. Il remplace le small schools have a total enrolment of some Père Cornélius comme directeur du présco- 108 students. The good news in Malibe is the laire et de l’école. Le Père Julien le seconde newfound unity of the whole property. We now dans cette responsabilité. Tous les deux vivent have a set that allows us to carry out the entire en général sur place. Les deux petites écoles Malibe project in a coherent way. And perhaps marchent à un eff ectif total de 108 élèves. La it’s time to accelerate the construction of new bonne nouvelle à Malibe c’est l’unité retrou- classrooms that meet the standards so that we vée de l’ensemble de la propriété. Nous avons can accommodate more students and at the désormais un ensemble qui nous permet de same time reassure parents. réaliser avec cohérence tout le projet Malibe. Et peut-être c’est le moment d’accélérer les 3. A quasi-parish in Malibe constructions de nouvelles salles de classe qui répondent aux normes pour pouvoir accueillir In addition, since last year, the Fathers were plus d’élèves. beginning to provide pastoral service to the small Christian community that is beginning 3. Une quasi-paroisse à Malibe to work. Indeed, from this initiative, the arch- bishop of Libreville saw fi t to erect a quasi-par- En outre, depuis l’année dernière, les Pères ish there. This one is called the quasi-parish commençaient à rendent un service pastoral of St. Bartholomew and has been entrusted to à la petite communauté chrétienne qui com- us. At a hearing he gave us, we made the pro- mence à se constituer. D’ailleurs, à partir de posal to the bishop that the quasi-parish could cette initiative, l’archevêque de Libreville a jugé bear the name of Calasanz. He told us that he bon d’ériger une quasi-paroisse en ce lieu. Celle- would submit the proposal to his council the ci s’appelle la quasi-paroisse Saint Barthélémy next day. As usual, we were surprised by the et nous a été confi é. Lors d’une audience qu’il bishop’s decision to entrust to us this parish. nous a accordée, nous avons fait la proposition After the surprise, the brothers want to take à l’évêque que la quasi-paroisse puisse porter up the challenge. le nom de Calasanz. Il nous a fait savoir que la proposition et qu’il allait la soumettre dès le The visit of our two presences in Libreville lendemain à son conseil. Comme d’habitude, allowed me to meet our six brothers in a very nous avons été pris de cours par la décision de beautiful mood and a real will to accomplish l’évêque de confi er cette paroisse. Passée la sur- the mission entrusted to them. I found a very prise, les frères veulent relever le défi . fraternal community atmosphere. In Libre- ville as in Malibe, it is a spirit of work that pre- La visite de nos deux présences de Libreville vails among those who have just arrived as well m’a permis de rencontrer nos six frères dans

EC X · 2019 · 1853 NOTITIAE ET VITA ORDINIS se les había confi ado. Encontré un ambiente affi data. Ho trovato un’atmosfera comunita- comunitario muy fraterno. En Libreville como ria molto fraterna. A Libreville come a Malibe, en Malibe, hay un espíritu de trabajo que pre- regna uno spirito di lavoro tra coloro che sono valece entre los que acaban de llegar, así como appena arrivati e tra coloro che possono essere entre aquellos que pueden ser considerados considerati “anziani”. Sia le scuole che la par- “veteranos”. Las escuelas y la parroquia están rocchia funzionano normalmente. funcionando normalmente. P. Pierre Diatta Sch. P. P. Pierre Diatta Sch. P.

1854 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS as among those who can be considered “old”. un très bel état d’esprit et une réelle volonté Schools like the parish are operating normally. d’accomplir la mission qui leur est confiée. J’ai trouvé une ambiance communautaire très Fr. Pierre Diatta Sch. P. fraternelle. A Libreville comme à Malibe, c’est un esprit de travail qui règne chez ceux qui viennent d’arriver comme chez ceux qu’on peut considérer comme des « anciens ». Les écoles comme la paroisse fonctionnent normalement.

P. Pierre Diatta Sch. P.

EC X · 2019 · 1855 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

El equipo Il gruppo directivo de dirigente di Design for Change, Design for Change, huésped de San è ospite di San Pantaleo Pantaleo

Durante los días 17 de noviembre al 4 de di- Dal 17 novembre al 4 dicembre la nostra casa ciembre nuestra casa de San Pantaleo acogió di San Pantaleo ha accolto con gioia il gruppo con alegría al equipo directivo de Design for dirigente di Design for Change (Disegno per il Change (Diseño para el cambio). Es una or- cambio). Si tratta di un’organizzazione globale ganización mundial que tiene como objetivo che mira a mettere i bambini in grado di pen- empoderar a los niños para que piensen, pla- sare, pianifi care e realizzare progetti che han- nifi quen y realicen proyectos que impacten no un reale impatto sul loro ambiente a livello realmente su entorno a nivel educativo, de educativo, sanitario, ambientale, sociale ed salud, del medio ambiente, social y económi- economico, con quella mentalità che li rende co, con la mentalidad I can (yo puedo) que los consapevoli del mondo che li circonda, con

1856 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Design for Change, L’équipe management de direction de team was Design for Change, San Pantaleo’s invitée de San guest Pantaleo

From November 17 to December 4, our house Du 17 novembre au 4 décembre 2019, notre of San Pantaleo welcomed with joy the man- maison de San Pantaleo a accueilli avec joie agement team of Design for Change. It is a l’équipe de direction de Design for Change. Il global organization that aims to empower s’agit d’une organisation mondiale qui vise à children to think, plan and carry out projects donner aux enfants les moyens de penser, de that really impact their environment at the planifi er et de réaliser des projets qui ont vrai- educational, health, environmental, social ment un impact sur leur environnement aux and economic levels, with the mentality I can niveaux éducatif, sanitaire, environnemental, that makes them aware of the world around social et économique, avec la mentalité I can them, capable of acting and empowered to (je peux) qui les rend conscients du monde

EC X · 2019 · 1857 NOTITIAE ET VITA ORDINIS hace conscientes del mundo que los rodea, con la capacità di agire e la capacità di progettare capacidad de actuar y empoderados para dise- un futuro oggi più auspicabile e sostenibile. ñar un futuro más deseable y sostenible hoy. La ragione della visita del Gruppo è stata la El motivo de su visita fue la preparación del preparazione dell’Incontro Internazionale “Io Encuentro Internacional “I can” de 4000 ni- posso”, di 4000 bambini venuti a Roma da più ños de más de 100 países en Roma para com- di 100 Paesi, per condividere i loro progetti e partir sus proyectos y poder decir: “Yo puedo”. poter dire: “Io posso”. L’USG ha risposto, attra- La USG respondió, a través de las casas de di- verso le case di diversi Ordini e Congregazioni ferentes órdenes y congregaciones religiosas, religiose, alla richiesta di Design for Change a la solicitud de Design for Change de recibir a di ricevere i volontari che avrebbero aiutato los voluntarios que ayudarían todo el evento. durante l’evento.

El encuentro concluyó con una audiencia con L’incontro si è concluso con un’udienza con el Papa Francisco en el Vaticano el pasado 30 Papa Francesco in Vaticano il 30 novembre. de noviembre. Erano con noi Kiran Bir Sethi (Fondatore), Estuvieron con nosotros Kiran Bir Sethi (Fun- Monica Canton De Celis Calvo (CEO), Pranay dadora), Monica Canton De Celis Calvo (CEO), Desai, Asma Hussain, Nikita Desai, Dominic Pranay Desai, Asma Hussain, Nikita Desai, Do- Florisca e Parul Patel. minic Florisca y Parul Patel. Per saperne di più consultate il loro sito web: Para saber más puedes consultar su sitio web: https://www.dfcworld.com/SITE https://www.dfcworld.com/SITE P. Andrés Valencia Henao Sch. P. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

1858 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS design a more desirable and sustainable fu- qui les entoure, capables d’agir et d’être habi- ture today. lités à concevoir un avenir plus souhaitable et durable aujourd’hui. The reason for his visit was the preparation of the International Meeting “I can” of 4000 chil- La raison de sa visite a été la préparation de dren from more than 100 countries in Rome to la réunion internationale “I can” de 4000 share their projects and be able to say, “I can”. enfants de plus de 100 pays à Rome pour par- The USG responded, through the houses of tager leurs projets et être en mesure de dire: “Je diff erent religious orders and congregations, peux”. L’USG a répondu, par l’intermédiaire to Design for Change’s request to receive the des maisons de diff érents ordres et congré- volunteers who would help the entire event. gations religieuses, à la demande de Design for Change de recevoir les bénévoles qui aide- The meeting concluded with an audience with raient l’ensemble de l’événement. at the Vatican on November 30. La rencontre s’est terminée par une audience We were with Kiran Bir Sethi (Founder), Moni- avec le Pape François au Vatican le 30 novembre. ca Canton De Celis Calvo (CEO), Pranay Desai, Asma Hussain, Nikita Desai, Dominic Florisca Kiran Bir Sethi (Fondatrice), Monica Canton and Parul Patel. De Celis Calvo (CEO), Pranay Desai, Asma Hussain, Nikita Desai, Dominic Florisca et To learn more you can check their website: Parul Patel ont été avec nous. https://www.dfcworld.com/SITE Pour en savoir plus, vous pouvez consulter leur Fr. Andrés Valencia Henao Sch. P. site Web : https://www.dfcworld.com/SITE

P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

EC X · 2019 · 1859 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DI POLONIA Jubileo de la Giubileo della escuela de Elbląg scuola di Elbląg

El día de la memoria de San Nicolás, 6 de di- Nel giorno della memoria di San Nicola, il 6 di- ciembre de 2019, la comunidad de la escuela cembre 2019, la comunità scolopica di Elbląg, escolapia de Elbląg que lleva el nombre del che porta il nome del suddetto Santo, ha ce- mencionado Santo celebró el aniversario de 15 lebrato l’anniversario dei 15 anni di presenza años de la presencia educativa en dicha ciu- educativa in quella città (nel nord del Paese). dad (en el norte del país). La Eucaristía solem- La solenne Eucarestia è stata presieduta dal ne fue presidida por el obispo de la diócesis, Vescovo della diocesi, mons. Jacek Jezier- Mons. Jacek Jezierski con la presencia del P. ski con la presenza di P. Mateusz Pindelski, Mateusz Pindelski, Provincial de Polonia, y fue Provinciale della Polonia, ed è stata celebrata celebrada en la catedral dedicada al mismo nella cattedrale dedicata allo stesso patrono patrón que el de la escuela. della scuola.

Durante la ceremonia del jubileo el P. Provin- Durante la cerimonia giubilare il Provinciale cial entregó la Carta de Hermandad a Mons. ha consegnato la lettera di fraternità a Mons. Stanisław Błaszkowski, párroco de la parroquia Stanisław Błaszkowski, parroco della parroc- catedral. Mons. Błaszkowski ha acompañado chia della cattedrale. Mons. Błaszkowski ha

1860 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE Jubilee of the Jubilé de l’école School of Elblag d’Elblag

On the day of the memory of Saint Nicholas, Le jour de la mémoire de saint Nicolas, le 6 December 6, 2019, the community of the Pi- décembre 2019, la communauté de l’école arist school of Elblag that bears the name of piariste d’Elblag qui porte le nom du Saint the aforementioned Saint celebrated the 15th précité a célébré le 15e anniversaire de la anniversary of the educational presence in that présence éducative dans cette ville (dans le city (in the north of the country). The solemn nord du pays). L’Eucharistie solennelle était Eucharist was presided over by the Bishop of présidée par l’Évêque du diocèse, Mgr Jacek the diocese, Msgr. Jacek Jezierski with the pres- Jezierski, en présence de P. Mateusz Pindelski, ence of Fr. Mateusz Pindelski, Provincial of Po- Provincial de Pologne, et a été célébrée dans la land, and was celebrated in the cathedral dedi- cathédrale dédiée au même patron que celui cated to the same patron as that of the school. de l’école.

During the Jubilee ceremony, Father Provin- Au cours de la cérémonie du Jubilé, le Père cial delivered the Letter of Brotherhood to Provincial a remis la Lettre de fraternité à Mgr Mons. Stanisław Błaszkowski, parish priest of Stanisław Błaszkowski, curé de la paroisse de the cathedral parish. Msgr. Błaszkowski has la cathédrale. Mgr Błaszkowski a accompagné

EC X · 2019 · 1861 NOTITIAE ET VITA ORDINIS a los escolapios desde el primer momento de accompagnato gli scolopi dal primo momento su llegada a la nueva presencia. Ha apoyado del loro arrivo nella nuova presenza. Ha soste- el desarrollo del carisma calasancio y ha fo- nuto lo sviluppo del carisma del Calasanzio e mentado en la diócesis de Elbląg la estima a ha promosso nella diocesi di Elbląg la stima las Escuelas Pías y a su ministerio. per le Scuole Pie e per il loro ministero.

El pequeño jubileo de la escuela de Elbląg for- Il piccolo giubileo della scuola Elbląg fa parte ma parte de una muy larga historia escolapia di una lunga storia scolopica del Paese. I primi en el país. Los primeros escolapios llegaron a scolopi arrivarono in Polonia mentre viveva Polonia mientras vivía San José de Calasanz. ancora San Giuseppe Calasanzio. Per tutta la A lo largo de la segunda mitad del siglo XVII y seconda metà del XVII secolo e poi nel secolo luego en el siglo siguiente se notó un desarro- successivo si notò uno sviluppo molto rapido llo muy rápido y el crecimiento signifi cativo e la signifi cativa crescita del numero di fon- del número de las fundaciones, incluso de dazioni, comprese le scuole. Dopo il periodo escuelas. Después del período de los repar- delle divisioni della Polonia e a causa della tos de Polonia y a causa de la pérdida de la perdita dell’indipendenza alla fi ne del XVIII independencia a fi nales del siglo XVIII, poco secolo, a poco a poco le opere educative degli a poco desaparecerían las obras educativas scolopi scomparvero. È un vero segno della escolapias. Es un verdadero signo de la pro- provvidenza di Dio che nel 1913 è stata aperta videncia de Dios que en el año 1913 en Cracovia a Cracovia una scuola completamente nuova se abrió una escuela completamente nueva e divenuta improvvisamente molto infl uente. y de repente muy infl uyente en la sociedad. Grazie all’aiuto degli scolopi della Spagna e Gracias a la ayuda de los escolapios de España nonostante i disastri del XX secolo, cioè la Pri- y a pesar de las desastres del siglo XX, es decir, ma e la Seconda Guerra Mondiale, il periodo la Primera y la Segunda Guerra Mundial, el del regime comunista, la Provincia di Polonia período del régimen comunista, la Provincia non solo è risorta, ma è anche fi orente. Ci è de Polonia no sólo había resucitado sino tam- voluto molto tempo perché il sogno di molti bién estaba fl oreciendo. Pasó mucho tiempo religiosi si avverasse nella Provincia, piena para que se cumpliese el sueño de muchos non solo di parrocchie con un’educazione non religiosos sobre la Provincia, llena no sólo de formale, ma anche di scuole. Nel 1992 è stata las parroquias con la educación no formal sino aperta la seconda scuola a Varsavia, poi la ter- también de escuelas. En el año 1992 se abrió la za a Łowicz (1995) e, grazie a Dio, le seguenti: segunda escuela en Varsovia, luego la tercera Elbląg (2004), Poznań (2005), Katowice (2010), en Łowicz (1995) y, gracias a Dios, las siguien- Bolesławiec (2013) e Rzeszów (2019). tes: Elbląg (2004), Poznań (2005), Katowice (2010), Bolesławiec (2013) y Rzeszów (2019). P. Jacek Wolan Sch. P.

P. Jacek Wolan Sch. P.

1862 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS accompanied the Piarists from the fi rst mo- les piaristes depuis le premier moment de leur ment of their arrival to the new presence. He arrivée à la nouvelle présence. Il a soutenu has supported the development of the charism le développement du charisme et a favorisé and has fostered esteem for the Pious Schools l’estime pour les Écoles Pies et leur ministère and their ministry in the Diocese of Elblag. dans le diocèse d’Elblag.

The small jubilee of the school of Elblag is part Le petit jubilé de l’école d’Elblag fait partie of a very long history of Piarist in the country. d’une très longue histoire piariste dans le pays. The fi rst Piarists arrived in Poland during the Les premiers piaristes sont arrivés en Pologne lifetime of San José de Calasanz. Throughout pendant que Saint Joseph de Calasanz vivait the second half of the seventeenth century and encore. Tout au long de la seconde moitié du then in the following century there was a very XVIIe siècle, puis au siècle suivant, le nombre rapid development and signifi cant growth in de fondations, même les écoles, s’est rapide- the number of foundations, even schools. ment développé et a considérablement pro- After the period of the repartitions of Poland gressé. Après la période des occupations de and because of the loss of independence at la Pologne et en raison de la perte d’indépen- the end of the eighteenth century, the educa- dance à la fi n du XVIIIe siècle, les œuvres édu- tional works of the Piarists would gradually catives des piaristes disparaîtront progressi- disappear. It is a true sign of the providence of vement. C’est un vrai signe de la providence God that in 1913 in Krakow a completely new de Dieu qu’en 1913 à Cracovie une école com- and suddenly very infl uential school in society plètement nouvelle et soudain très infl uente was opened. Thanks to the help of ’s Pia- a été ouverte dans la société. Grâce à l’aide des rists and despite the disasters of the twentieth piaristes de l’Espagne et malgré les désastres century, that is, the First and Second World du XXe siècle, c’est-à-dire la Première et la Se- War, the period of communist rule, the Prov- conde Guerre Mondiales, la période du régime ince of Poland had not only risen but was also communiste, la province de Pologne avait fl ourishing. It took a long time for the dream of non seulement augmenté, mais était même many religious to be fulfi lled on the Province, fl orissante. Il a fallu beaucoup de temps pour fi lled not only with parishes with non-formal que le rêve de nombreux religieux se réalise education but also with schools. In 1992, the dans la province, remplie non seulement de second school was opened in Warsaw, then paroisses avec une éducation non formelle, the third school in Łowicz (1995) and, thank mais aussi d’écoles. En 1992, la deuxième école God: Elblag (2004), Poznań (2005), Katowice a été ouverte à Varsovie, puis la troisième à (2010), Bolesławiec (2013) and Rzeszów (2019). Łowicz (1995) et, Dieu merci: Elblag (2004), Poznań (2005), Katowice (2010), Bolesławiec Fr. Jacek Wolan Sch. P. (2013) et Rzeszów (2019).

P. Jacek Wolan Sch. P.

EC X · 2019 · 1863 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA ITALIANA PROVINCIA ITALIANA Ordenaciones Ordinazioni diaconales diaconali

Un signo extraordinario está presente para Un segno straordinario si fa presente per tut- todos aquellos que se preguntan si son capa- ti coloro che si domandano se sono in grado ces de seguir a Jesús; hoy, a pesar de todas las di seguire Gesù; oggi, nonnostante tutte le condiciones, emergen como luces en medio condizioni, emergono come luci in mezzo al de las tinieblas, testigos y testimonios que nos buio, testimoni e testimonianze che ci dicono dicen “es posible seguir a Jesús en fi delidad y “è possibile seguire Gesù in fedeltà e totali- totalidad”. La Provincia Italiana de los Padres tà”. La Provincia Italiana dei Padri Scolopi si Escolapios se llena de inmensa alegría por la riempie di immensa letizia per l’ordinazione ordenación diaconal de Yeremias Isaías Laga diaconale di Yeremias Isaias Laga Mukin e di Mukin y Francesco Pandolfi este sábado, 7 de Francesco Pandolfi questo sabato 7 dicembre diciembre, en la Colegiata de San Andrés en presso la Collegiata di Sant’Andrea in Empoli. Empoli. La celebración fue presidida por Su La celebrazione è stata presieduta da Sua Ecc. Exc. Rvdma. Mons. Alberto Silvani, obispo za Rev.ma Mons. Alberto Silvani, Vescovo di de Volterra, que invitó a los dos diáconos a Volterra, il quale ha invitato i due diaconi a convertirse en un “complemento” del amor diventare un “supplemento” dell’amore di de Dios para los niños a través de la educación, Dio per i ragazzi attraverso l’istruzione, che è que es el mayor acto de caridad que se puede l’atto di carità più grande che si possa compie-

1864 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

ITALIAN PROVINCE PROVINCE ITALIENNE Diaconal Ordinations Ordinations diaconales

An extraordinary sign is present for all those Un signe extraordinaire est présent pour tous who wonder if they are able to follow Jesus; ceux qui se demandent s'ils sont capables de today, however all conditions, emerge as suivre Jésus ; aujourd'hui, malgré toutes les lights in the midst of darkness, witnesses and conditions, émergent comme des lumières au testimonies that tell us “it is possible to fol- milieu des ténèbres, des témoins et des témoi- low Jesus in fi delity and totality”. The Italian gnages qui nous disent " il est possible de suivre Province of the Piarist Fathers is fi lled with Jésus dans la fi délité et la totalité ". La Province immense joy for the diaconal ordination of Italienne des Pères Piaristes est remplie d'une Yeremias Isaias Laga Mukin and Francesco immense joie pour l'ordination diaconale de Ye- Pandolfi this Saturday, December 7th at the remias Isaias Laga Mukin et Francesco Pandolfi Collegio of St. Andrew in Empoli. The cele- ce samedi 7 décembre à la Collégiale Saint-André bration was presided over by His Exc. Mons. d'Empoli. La célébration était présidée par Son Alberto Silvani, Bishop of Volterra, who in- Exc. Mons. Alberto Silvani, Évêque de Volterra, vited the two deacons to become a “supple- qui a invité les deux diacres à devenir un "sup- ment” of God’s love for children through plément" de l'amour de Dieu pour les enfants par education, which is the greatest act of char- l'éducation, qui est le plus grand acte de charité ity that can be performed towards them. In qui peut être accompli envers eux.

EC X · 2019 · 1865 NOTITIAE ET VITA ORDINIS realizar con ellos. En este momento de alegría re verso di essi. In questo momento di gioia y celebración se pueden recordar aquellas pa- e di festa si possono ricordare quelle parole labras de San José de Calasanz escritas en 1624 di San Giuseppe Calasanzio scritte nel 1624 antes de fi rmar una carta para la fundación prima di fi rmare una lettera per la fondazione de Carcare, como dijo a nuestros nuevos diá- di Carcare, come dette ai nostri nuovi diaco- conos: “El Señor les dé salud y espíritu cada ni: “Il Signore li dia sanità e spirito sempre vez mayor para servirle mejor y nos bendiga maggior per servirlo meglio e ci benedica tutti a todos siempre” (0236). sempre” (0236).

H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P. Fr. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

Homilía de la Omelia Ordenación dell’Ordinazione Diaconal de Diaconale di Francesco Pandolfi Francesco Pandolfi y Yeremias Mukin e Yeremias Mukin

Compartimos la homilía pronunciada duran- Condividiamo l’omelia tenuta durante la ce- te la celebración eucarística de la ordenación lebrazione eucaristia dell’Ordinazione Dia- diaconal de nuestros hermanos de la provincia conale dei nostri confratelli della Provincia de Italia, Francesco Pandolfi y Yeremias Mu- Italia, Francesco Pandolfi e Yeremias Mukin il kin el 7 de diciembre en la Colegiata de San An- 7 dicembre presso la Collegiata di sant’Andrea drés en Empoli y realizada por Su Exc. Mons. in Empoli e fatta da Sua Ecc.za Rev.ma Mons. Alberto Silvano, Obispo de Volterra. Alberto Silvano, Vescovo di Volterra.

A la Celebración asistieron el P. Provincial Sergio Alla Celebrazione hanno partecipato il P. Sereni y unos quince escolapios de las diferen- Provinciale Sergio Sereni e una quindicina di tes comunidades de la Provincia. Don Leonardo Scolopi delle diverse comunità della Provin- De Angelis, párroco de Francisco, también con- cia. Ha concelebrato anche Don Leonardo De celebró. También estuvieron presentes la Madre Angelis, parroco di Francesco. Erano presenti General de las Hermanas Calasancias con otras anche la Madre Generale delle suore Calasan- dos religiosas y las dos novicias; así como mu- ziane con altre due suore e le due novizie; così chas religiosas de diferentes congregaciones. come tante suore da diverse congregazioni. Muchos sacerdotes amigos y compañeros de Erano presenti anche tanti sacerdoti amici e Yeremias también estuvieron presentes; el Em- compagni di studi di Yeremias; l’Ambasciatore bajador de Indonesia y fi eles de la parroquia de dell’Indonesia e fedeli della parrocchia di So- Sovigliana y del Instituto Calasanzio de Empoli. vigliana e dell’istituto Calasanzio di Empoli.

Aquí está el texto íntegro de la homilía: Ecco il testo integro dell’omelia:

1866 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS this moment of joy and celebration one can Dans ce moment de joie et de célébration, on remember those words of St. Joseph Cala- peut se souvenir de ces paroles de saint Joseph sanz written in 1624 before signing a letter de Calasanz écrites en 1624 avant de signer une to the foundation of Carcare, as said to our lettre à la fondation de Carcare, comme dites à new deacons: “May the Lord give you health nos nouveaux diacres: « Le Seigneur leur donne la and spirit ever greater to serve him better and santé et l'esprit toujours plus grand pour le servir bless us all always” (0236). mieux et qu’Il nous bénisse toujours tous » (0236).

Br. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P.

Homily of Homélie de Francesco Pandolfi l’Ordination and Yeremias Diaconale de Mukin Diaconal Francesco Pandolfi Ordination et Yeremias Mukin Nous partageons l’homélie faite lors de la We share the homily held during the Eucharist célébration eucharistique de l’Ordination celebration of the Diaconal Ordination of our Diaconale de nos frères de la Province d’Ita- brothers of the Province of Italy, Francesco lie, Francesco Pandolfi et Yeremias Mukin le Pandolfi and Yeremias Mukin on December 7 décembre 2019 à la Collégiale Saint-André 7th at the Collegiate of St. Andrew in Empoli d’Empoli et faite par Son Exc. Mons. Alberto and made by His Exc. Mons. Alberto Silvano, Silvano, Évêque de Volterra. Bishop of Volterra. La célébration a été suivie par le P. Provincial The Celebration was attended by Fr. Provincial Sergio Sereni et une quinzaine de piaristes Sergio Sereni and about fi fteen Piarists of the des diff érentes communautés de la province. diff erent communities of the Province. Don Don Leonardo De Angelis, curé de Francesco, a Leonardo De Angelis, pastor of Francis, also également concélébré. Étaient également pré- concelebrated. Mother General of the Cala- sents la Mère Générale des Sœurs Calasanc- sanctian Sisters with two other sisters and the tiennes avec deux autres religieuses et les deux two novices were also present; as well as many novices; ainsi que de nombreuses religieuses of diff erent congregations. Many priests de diff érentes congrégations. De nombreux friends and fellow students of Yeremias were prêtres amis et camarades de Yeremias étaient also present; the Ambassador of Indonesia and également présents ; l’ambassadeur d’Indoné- faithful of the parish of Sovigliana and the Ca- sie et les fi dèles de la paroisse de Sovigliana et lasanzio Institute of Empoli. de l’Institut Calasanzio d’Empoli.

Here is the full text of the homily: Voici le texte complet de l’homélie:

EC X · 2019 · 1867 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

COLEGIATA DE SANT’ANDREA, EMPOLI COLLEGIATA di SANT’ANDREA, EMPOLI

En él nos eligió (Ef 1,4) In lui ci ha scelti (Ef 1,4)

DIACONADO DE FRANCESCO PANDOLFI DIACONATO DI FRANCESCO PANDOLFI Y GEREMIA MUKIN Sch. P. E GEREMIA MUKIN Sch. P.

Gen 3.9-15.20: Voy a poner enemistad entre Gen 3,9-15.20: Porrò inimicizia tra la tua su linaje y el linaje de la mujer. stirpe e la stirpe della donna. Sal 97: Cantad una nueva canción al Señor, Sal 97: Cantate al Signore un canto nuovo, porque ha hecho maravillas. perché ha compiuto meraviglie. Ef 1,3-6.11-12: En Cristo Dios nos escogió an- Ef 1,3-6.11-12: In Cristo Dio ci ha scelti prima tes de la creación. della creazione. Lc 1,26-38: Alégrate, llena de gracia: el Señor Lc 1,26-38: Rallegrati, piena di grazia: il Si- está contigo. gnore è con te.

Dios Padre nos escogió en Cristo antes de la In Cristo Dio Padre ci ha scelti prima della cre- creación del mundo: estas palabras que San azione del mondo: queste parole che San Paolo Pablo escribe para todos los cristianos, la litur- scrive per tutti i cristiani, la liturgia le applica gia las aplica a María, ciertamente preparada a Maria, certamente predisposta da Dio per por Dios para un papel único en la historia de un ruolo unico nella storia della salvezza. Lei la salvación. Ella está llena de gracia desde su è piena di grazia fi n dal suo concepimento, e concepción, y se regocija más que cualquier si rallegra più di ogni altra creatura dei frutti otra criatura por los frutos de la redención, de della redenzione, cosicché l’angelo la saluta modo que el ángel la saluda diciendo: “Alé- dicendo: «Rallegrati, piena di grazia, il Signore grate, llena de gracia, el Señor está contigo.” è con te».

Pero a la elección y al saludo también sigue Ma all’elezione e al saluto segue anche una una misión, difícil, arriesgada, impredecible, missione, diffi cile, rischiosa, imprevedibile, trágica. Ante la inesperada propuesta del án- tragica. Di fronte alla proposta inattesa dell’an- gel, María no se niega ni presenta sus méritos gelo, Maria né rifi uta, né presenta i suoi me- para reclamar su dignidad. Escucha y ofrece riti per rivendicare la sua dignità. Si mette in su disponibilidad. Cuando uno se presenta y ascolto e off re la sua disponibilità. Quando ni siquiera cuestiona su capacidad, no es capaz uno si presenta da sé e non mette neppure in de cumplir una misión. Aquellos que inmedia- discussione le sue capacità, non è in grado di tamente dicen que sí pronto dirán que no: no compiere una missione. Chi dice subito di sì, son de confi anza. presto dirà di no: non è affi dabile.

María es el modelo ejemplar de la Iglesia y de Maria è il modello esemplare della Chiesa e todos los que escuchan la Palabra de Dios. No di tutti coloro che ascoltano la Parola di Dio. sólo creyó en el cumplimiento de las palabras Non soltanto ha creduto nell’adempimento del Señor, sino que también refl exionó sobre delle parole del Signore, ma anche medita gli los acontecimientos en su corazón (Lc 2, 19). avvenimenti nel suo cuore (Lc 2,19). Per que-

1868 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

SANT’ANDREA COLLEGIATE, EMPOLI COLLEGIATE DE SANT’ANDREA, EMPOLI

In him he chose us (Eph 1,4) En lui, il nous a choisis (Ef 1,4)

FRANCESCO PANDOLFI AND GEREMIA DIACONTA DE FRANCESCO PANDOLFI MUKIN Sch. P. DIACONATE ET GEREMIA MUKIN Sch. P.

Gen 3.9-15.20: I will place enmity between Gén 3.9-15.20: Je placerai l’inimitié entre your lineage and the lineage of the woman. votre lignée et la lignée de la femme. Sal 97: Sing a new song to the Lord, because Sal 97: Chantez une nouvelle chanson au he has done wonders. Seigneur, parce qu’il a fait des merveilles. Eph 1,3-6.11-12: In Christ God chose us before Eph 1,3-6.11-12: En Christ, Dieu nous a choi- creation. sis avant la création. Lk 1,26-38: Rejoice, full of grace: the Lord is Lc 1,26-38: Réjouis-toi, plein de grâce: le Sei- with you. gneur est avec toi.

In Christ God the Father chose us before the En Christ, le Père nous a choisis avant la créa- creation of the world: these words that St. Paul tion du monde : ces paroles que saint Paul écrit writes for all Christians, the liturgy applies pour tous les chrétiens, la liturgie les applique them to Mary, certainly prepared by God for à Marie, certainement préparée par Dieu pour a unique role in the history of salvation. She un rôle unique dans l’histoire du salut. Elle is full of grace from her conception, and she est pleine de grâce dès sa conception, et elle rejoices more than any other creature of the se réjouit plus que toute autre créature des fruits of redemption, so that the angel greets fruits de la rédemption, de sorte que l’ange la her by saying, “Rejoice, full of grace, the Lord salue en disant: « Réjouis-toi, pleine de grâce: is with you.” le Seigneur est avec toi ».

However, to the election and the greeting a Mais à l’élection et l’accueil suit aussi une mis- diffi cult, risky, unpredictable, tragic mission sion, diffi cile, risquée, imprévisible, tragique. follows. Faced with the unexpected proposal Face à la proposition inattendue de l’ange, Ma- of the angel, Mary neither refuses nor presents rie ne refuse ni ne présente ses mérites pour her merits to claim her dignity. She listens and revendiquer sa dignité. Elle écoute et off re sa off ers her availability. When one presents him- disponibilité. Quand quelqu’un se présente et self and does not even question his abilities, ne remet même pas en question ses capacités, he is not able to accomplish a mission. Those il n’est pas capable d’accomplir une mission. who immediately say yes will soon say no: they Ceux qui disent immédiatement oui diront are not reliable. bientôt non : ils ne sont pas fi ables.

Mary is the exemplary model of the Church Marie est le modèle exemplaire de l’Église et and of all those who hear the Word of God. de tous ceux qui entendent la Parole de Dieu. Not only did she believe in the fulfi llment of Non seulement elle a cru dans l’accomplisse- the Lord’s words, but she also ponders the ment des paroles du Seigneur, mais elle réfl é- events in her heart (Lk 2:19). For this attitude chit aussi aux événements dans son cœur (Lc

EC X · 2019 · 1869 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Por esta actitud de fe-obediencia que no falla sto atteggiamento di fede-obbedienza che ni siquiera ante palabras incomprensibles (Lc non viene meno neppure di fronte a parole 1,29; 2.50), María es llamada “bendecida” por incomprensibili (Lc 1,29; 2,50), Maria è chia- su prima Isabel, bendecida porque concibió mata «beata» dalla cugina Elisabetta, beata al Hijo de Dios, bendecida porque “al escu- perché ha concepito il Figlio di Dio, beata per- char la Palabra de Dios” (Lc 11, 38) se convirtió ché «mediante l’ascolto della Parola di Dio» (Lc en discípula de su hijo. Finalmente, después 11,38) si è fatta discepola del suo fi glio. Infi ne de escuchar la palabra de Dios, invita a todos dopo aver ascoltato la parola di Dio, invita tutti los fi eles a hacer lo mismo: “Haced lo que os i fedeli a fare la stessa cosa: «Fate quello che diga” (Jn 2.5). vi dirà» (Gv 2,5).

Como en María, así en el corazón de cada bau- Come in Maria, così nel cuore di ogni battezza- tizado el Espíritu Santo escribe un proyecto de to lo Spirito Santo scrive un progetto d’amore amor y gracia que abre el camino a la libertad e di grazia che apre la via alla libertà dei fi gli de los hijos de Dios y da pleno sentido a la exis- di Dio e dà senso pieno all’esistenza. La sco- tencia. El descubrimiento de que cada hombre perta che ogni uomo e ogni donna hanno il y mujer tienen su lugar especial en el corazón loro posto particolare nel cuore di Dio e nella de Dios y en la historia de la humanidad es el storia dell’umanità costituisce il punto di par- punto de partida para cualquier proyecto de tenza per qualsiasi progetto di vita. «In Lui ci vida. “Nos eligió antes de la creación del mun- ha scelti prima della creazione del mondo». do.” El Espíritu Santo no sólo ayuda a ser since- Lo Spirito Santo non solo aiuta a mettersi in ros ante las grandes preguntas del corazón (de sincerità davanti ai grandi interrogativi del dónde vengo, a dónde voy, quién soy, cuál es proprio cuore (da dove vengo, dove vado, chi el fi n de la vida, cómo comprometer mi tiem- sono, qual è il fi ne della vita, come impegnare po), sino que abre el camino para respuestas il mio tempo), ma ci apre la strada a risposte valientes en la vida consagrada y nos permite coraggiose nella vita consacrata e ci abilita a hacer nuestra propia contribución personal e dare il proprio personale e insostituibile con- insustituible al progreso de la humanidad en tributo al progresso dell’umanità sulla via del- el camino de la justicia y la verdad. la giustizia e della verità.

Lo que se dice para todos los fi eles se aplica Quello che viene detto per tutti i fedeli, si especialmente a aquellos que reciben la lla- applica in maniera particolare per chi riceve mada a una vida de especial consagración. la chiamata a una vita di particolare consa- Si para todos hay una elección desde la eter- crazione. Se per tutti esiste una scelta dall’e- nidad y una llamada colocada en el tiempo, ternità e una chiamata collocata nel tempo, para los religiosos hay una vía personal que per il religioso c’è una strada personale che emerge y se destaca de la multitud anónima. emerge e si distingue dalla folla anonima. La La persona consagrada forma parte de esa ca- persona consacrata fa parte di quella catego- tegoría a la que más se le pide, se le pide un ria cui viene chiesto di più, viene chiesto un suplemento de amor. Jesús nos dice: Si me supplemento d’amore. Gesù ci dice: Se mi vuoi amas, deja en paz tus preocupaciones y sue- bene, lascia stare le tue preoccupazioni e i tuoi ños; vienes y me sigues. Aquellos que aceptan sogni; tu vieni e seguimi. Chi accoglie la chia- la llamada del Señor entran, sin saber cómo, mata del Signore entra, senza sapere come,

1870 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS of faith-obedience that does not fail even in 2, 19). Pour cette attitude d’obéissance de foi the face of incomprehensible words (Lk 1,29; qui ne manque pas même face à des paroles 2.50), Mary is called “blessed” by her cousin incompréhensibles (Lc 1,29; 2.50), Marie est Elizabeth, blessed because she conceived the appelée « bénie » par sa cousine Élisabeth, Son of God, blessed because “by listening to bénie parce qu’elle a conçu le Fils de Dieu, béni the Word of God” (Lk 11:38) she became a dis- parce que « en écoutant la Parole de Dieu » (Lc ciple of her son. Finally, after listening to God’s 11, 38), elle est devenue de son fi ls. word, she invites all the faithful to do the same Enfi n, après avoir écouté la parole de Dieu, elle thing: “Do what he will tell you” (Jn 2.5). invite tous les fi dèles à faire la même chose : « Faites ce qu’il vous dira » (Jn 2.5). As in Mary, so in the heart of each baptized the Holy Spirit writes a project of love and grace Comme chez Marie, ainsi, dans le cœur de that opens the way to the freedom of God’s chaque baptisé, l’Esprit Saint écrit un pro- children and gives full meaning to existence. jet d’amour et de grâce qui ouvre la voie à la The discovery that every man and woman has liberté des enfants de Dieu et donne tout son their special place in the heart of God and in sens à l’existence. La découverte que chaque the history of humanity is the starting point homme et chaque femme a sa place particu- for any project of life. “He chose us before the lière dans le cœur de Dieu et dans l’histoire de creation of the world.” The Holy Spirit not only l’humanité est le point de départ de tout projet helps to be sincere before the great questions de vie. “Il nous a choisis avant la création du of one’s heart (where I come from, where I monde.” L’Esprit Saint aide non seulement go, who I am, what is the end of life, how to à être sincères devant les grandes questions commit my time), but he opens the way for de son cœur (d’où je viens, où je vais, qui je courageous answers in consecrated life and suis, quelle est le sens de la vie, comment enables us to make one’s own personal and commettre mon temps), mais il ouvre la voie irreplaceable contribution to the progress of à des réponses courageuses dans la vie consa- humanity on the path of justice and truth. crée et nous permet d’apporter notre propre contribution personnelle et irremplaçable au What is said for all the faithful applies espe- progrès de l’humanité sur la voie de la justice cially to those who receive the call to a life of et de la vérité. particular consecration. If for all there is an election from eternity and a call placed in Ce qui est dit pour tous les fi dèles s’applique time, for the religious there is a personal way en particulier à ceux qui reçoivent l’appel that emerges and stands out from the anony- à une vie de consécration particulière. Si mous crowd. The consecrated person is part pour tous il y a un choix de l’éternité et un of that category to which the most is asked, a appel placé dans le temps, pour les religieux supplement of love is asked. Jesus tells us: If il y a une voie personnelle qui émerge et se you love me, leave your worries and dreams démarque de la foule anonyme. La personne alone; you come and follow me. Those who consacrée fait partie de cette catégorie à la- accept the Lord’s call enter, without knowing quelle le plus est demandé, un supplément how, into a divine dimension of faith from d’amour est demandé. Jésus nous dit: Si which they can no longer come out. The call vous m’aimez, laissez vos soucis et vos rêves to participate in revelation is a mystery, a mys- tranquilles; venez et suivez-moi. Ceux qui

EC X · 2019 · 1871 NOTITIAE ET VITA ORDINIS en una dimensión divina de fe de la que ya in una dimensione divina di fede dalla quale no pueden salir. La llamada a participar en non può più uscire. La chiamata ad essere par- la revelación es un misterio, un misterio que tecipi della rivelazione è un mistero, mistero implica la participación del hombre en la obra che comporta la partecipazione dell’uomo de Dios y la sumisión al Espíritu que “sopla all’opera di Dio e la sottomissione allo Spirito donde quiere” (Jn 3,8). Inevitablemente, el che «soffi a dove vuole» (Gv 3,8). Il cammino camino es misterioso y literalmente descon- inevitabilmente è misterioso e letteralmente certante, porque es un caminos que no es sconcertante, perché è su vie che non sono le nuestro: “Mis caminos no son vuestros ca- nostre: «Le mie vie non sono le vostre vie» (Is minos” (Is 55,8), dice el profeta. Jesús confi ó 55,8), dice il profeta. Gesù ha affi dato la sua su palabra a sus ministros, y ellos pusieron su parola ai suoi ministri, ed essi hanno riposto vida en su palabra: “Yo sé de hecho en quién la loro vita nella sua parola: «So infatti a chi he creído” (2Tm 1.12), escribe San Pablo a Ti- ho creduto» (2Tm 1,12), scrive San Paolo a Ti- moteo (cf. 1Jn 4.16; Jn 6.68). moteo (cfr 1Gv 4,16; Gv 6,68).

Esta fe en Dios no termina en sí misma, sino Questa fede in Dio non è fi nalizzata a se stessa, que nos hace ser testigos del amor de Dios. En ma ci fa diventare testimoni dell’amore di Dio. el mundo dominado por la efi ciencia y caren- Nel mondo dominato dall’effi cienza e privo di te de misericordia, la misión de aquellos que misericordia, la missione di chi fa professione hacen profesión de especial consagración con di particolare consacrazione con i tre voti di los tres votos de pobreza, castidad, obediencia povertà, castità, ubbidienza è quella di testi- consiste en ser testimonio del Reino de Dios moniare il Regno di Dio che viene, testimonia- que viene, hacer presente el amor misericor- re l’amore misericordioso del Padre, perché dioso del Padre, porque los hombres de hoy di questo gli uomini di oggi hanno bisogno. necesitan esto.

Carissimi Francesco e Geremia, oltre a quan- Queridos Francesco y Geremia, además de to è comune a tutta la vita religiosa, voi avete lo que es común a toda vida religiosa, habéis elegido una congregación que tiene como ob- scelto una congregazione che ha come sco- jetivo principal la educación para el pueblo. po principale l’istruzione al popolo. Ebbene, Pues bien, esta misión se combina perfecta- questa missione si unisce perfettamente al mente con el ministerio diaconal, que es el de ministero diaconale, che è quello della carità, la caridad, y la mayor caridad es la de la edu- e la carità più grande è quella dell’istruzione, cación, mayor que dar comida y acogida. San più grande del dare da mangiare e fare acco- Agustín dice:”¿Qué desea el hombre más que glienza. Dice Sant’Agostino: «Che cosa desi- la verdad?” (En Jn ev.26.5). Vosotros seréis dera l’uomo più della verità?» (In Jo ev.26,5). maestros ofi ciales, califi cados, autorizados, Voi di questa verità sarete maestri qualifi cati, de esta verdad. Esta caridad se llama Cristo, autorizzati, uffi ciali. Questa carità si chiama aquel que dijo: “Yo soy la verdad” (Jn 14,6). Cristo, Lui che ha detto: «Io sono la verità» Tratad de penetrar cada vez más profunda- (Gv 14,6). Voi cercherete di penetrare sempre mente en el conocimiento de la verdad para più profondamente la conoscenza della veri- convertiros en ministros de su verdad entre tà per diventare presso i fratelli ministri della los hermanos. sua verità.

1872 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS tery that involves man’s participation in God’s acceptent l’appel du Seigneur entrent, sans work and submission to the Spirit that “blows savoir comment, dans une dimension divine where he wants” (Jn 3,8). Inevitably, the path de foi dont ils ne peuvent plus sortir. L’appel is mysterious and literally disconcerting, be- à participer à la révélation est un mystère, cause it is on ways that are not ours: “My ways un mystère qui implique la participation de are not your ways” (Is 55,8),says the prophet. l’homme à l’œuvre de Dieu et la soumission à Jesus entrusted his word to his ministers, and l’Esprit qui « souffl e où il veut » (Jn 3,8). Inévi- they put their lives in his word: “I know in fact tablement, le chemin est mystérieux et litté- to whom I believed” (2Tm 1.12), writes St. Paul ralement déconcertant, parce qu’il est sur des to Timothy (cf. 1Jn 4.16; Jn 6.68). voies qui ne sont pas les nôtres: «Mes voies ne sont pas vos voies» (Est 55,8),dit le prophète. This faith in God does not end in itself, but Jésus confi a sa parole à ses ministres, et ils makes us become witnesses of God’s love. In mettaient leur vie dans sa parole : « Je sais en the world dominated by effi ciency and devoid fait à qui j’ai cru » (2Tm 1.12), écrit saint Paul of mercy, the mission of those who make pro- à Timothée (cf. 1 Jn 4.16 ; Jn 6,68). fession of particular consecration with the three vows of poverty, chastity, obedience is Cette foi en Dieu n’est pas dirigée vers elle- to witness the Kingdom of God that comes, même, mais nous fait devenir des témoins to witness the merciful love of the Father, be- de l’amour de Dieu. Dans le monde dominé cause today’s men need this. par l’effi cacité et dépourvu de miséricorde, la mission de ceux qui font la profession de Dear Francesco and Geremia, in addition to consécration particulière avec les trois vœux what is common to all religious life, you have de pauvreté, de chasteté, d’obéissance est chosen a congregation that has as its main pur- d’être témoins du Royaume de Dieu qui vient, pose education to the people. Well, this mis- de témoigner de l’amour miséricordieux du sion is perfectly combined with the diacon- Père, parce que les hommes d’aujourd’hui en al ministry, which is that of charity, and the ont besoin. greatest charity is that of education, greater than giving food and welcoming. St. Augus- Cher Francesco et Geremia, en plus de ce qui tine says,”What does man desire more than est commun à toute vie religieuse, vous avez the truth?” (In Jo ev.26.5). You of this truth will choisi une congrégation qui a pour but princi- be qualifi ed, authorized, offi cial masters. This pal l’éducation du peuple. Eh bien, cette mis- charity is called Christ, He who said, “I am the sion est parfaitement combinée avec le minis- truth” (Jn 14,6). You will try to penetrate more tère diaconal, qui est celui de la charité, et la and more deeply the knowledge of the truth in plus grande charité est celle de l’éducation, order to become ministers of its truth among plus grande que de donner de la nourriture the brothers. et d’accueillir. Saint Augustin dit :« Qu’est-ce que l’homme désire plus que la vérité ? » (Dans Despite so many diffi culties, we continue to Jo ev.26.5). Vous de cette vérité serez maîtres make the truth known. Let us not lose heart: offi ciels, qualifi és, autorisés. Cette charité s’ap- we know that we count on the sympathy of so pelle le Christ, Lui qui a dit : « Je suis la vérité many good people, on the testimony of faith » (Jn 14,6). Vous essayerez de pénétrer de plus of the brothers who preceded us (and here we en plus profondément dans la connaissance

EC X · 2019 · 1873 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

A pesar de tantas difi cultades, seguimos dan- Pur tra tante diffi coltà noi continuiamo a far do a conocer la verdad. No perdamos el áni- conoscere la verità. Non ci perdiamo d’animo: mo: sabemos que contamos con la simpatía sappiamo di contare sulla simpatia di tante de tantas personas buenas, con el testimonio buone persone, sulla testimonianza di fede de la fe de los hermanos que nos precedieron dei confratelli che ci hanno preceduto (e qui (y aquí recordamos al P. Dante Sarti) y con la ricordiamo P. Dante Sarti) e sulla solidarietà solidaridad de los hermanos vivos, con la in- dei confratelli viventi, sull’intercessione della tercesión de la Virgen SS.ma y San José de Ca- Vergine SS.ma e di San Giuseppe Calasanzio, e lasanz, y sobre todo con la presencia continua soprattutto sulla presenza continua dell’unico del único Buen Pastor que es Camino, Verdad Buon Pastore che è Via, Verità e Vita, il Signore y Vida, el Señor Jesús que viene por nosotros Gesù che viene per noi a Natale e che vive e en Navidad y que vive y reina a lo largo de los regna nei secoli dei secoli. Amen. siglos. Amén.

1874 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS remember Fr. Dante Sarti) and the solidarity of de la vérité afi n de devenir parmi les frères des the living brothers, on the intercession of Our ministres de sa vérité. Lady and St. Joseph Calasanz, and above all on the continuous presence of the one Good Malgré tant de diffi cultés, nous continuons à Shepherd who is Way, Truth and Life, the Lord faire connaître la vérité. Ne perdons pas cou- Jesus who comes for us at Christmas and who rage : nous savons que nous comptons sur la lives and reigns over the centuries. Amen. sympathie de tant de bonnes personnes, sur le témoignage de foi des frères qui nous ont pré- cédés (et nous nous souvenons ici du P. Dante Sarti) et sur la solidarité des frères vivants, sur l’intercession de la Très Sainte Vierge et saint Joseph de Calasanz, et surtout sur la présence continue du Seul Bon Pasteur qui est Voie, Vérité et Vie, le Seigneur Jésus qui vient pour nous à Noel et qui vit et règne au cours des siècles. Amen.

EC X · 2019 · 1875 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA EMAÚS PROVINCIA EMMAUS Segunda parte de la Seconda parte della visita canónica del visita canonica del Padre General Padre Generale

Del 8 al 21 de diciembre se celebra la segunda La seconda parte della visita canonica del no- parte de la visita canónica de nuestro gene- stro generale Pedro Aguado alla Provincia di ral Pedro Aguado a la Provincia Emaús. Una Emmaus avviene dall’8 al 21 dicembre. È una suerte poder contar con su compañía en las fortuna poter contare sulla sua compagnia diferentes presencias de Granada, Sevilla, Za- nelle diverse presenze di Granada, Siviglia, ragoza, Alcañiz, Riezu, Tafalla, Logroño, Jaca, Saragozza, Alcañiz, Riezu, Tafalla, Logroño, Peralta, Barbastro y Soria. Jaca, Peralta, Barbastro e Soria.

En la presencia escolapia de Granada, Pedro Nella presenza degli scolopi di Granada, Pedro Aguado y Miguel Giráldez se han reunido con Aguado e Miguel Giráldez hanno incontrato i los miembros de la Fraternidad Albisara y los membri della Fraternità Albisara e i giovani jóvenes del Catecumenado del Movimiento del Catecumenato del Movimento Calasanzio. Calasanz. Además de desarrollar las conversa- Oltre ad avere conversazioni personali e visi- ciones personales y la visita a las realidades y tare le realtà e i progetti di Genil e Cartuja, il

1876 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

EMMAUS PROVINCE PROVINCE EMMAÜS Second part of Deuxième partie de Father General’s la visite canonique Canonical Visit du Père Général

From December 8 to 21, the second part of the Du 8 au 21 décembre 2019, la deuxième par- canonical visit of our Fr. General Pedro Agua- tie de la visite canonique de notre P. Général do to the Emmaus Province is celebrated. It is Pedro Aguado dans la province Emmaüs est fortunate to be able to count on his company faite. On est heureux de pouvoir compter sur in the diff erent presences of Granada, Seville, sa compagnie dans les diff érentes présences de Zaragoza, Alcañiz, Riezu, Tafalla, Logroño, Grenade, Séville, Saragosse, Alcañiz, Riezu, Ta- Jaca, Peralta, Barbastro and Soria. falla, Logroño, Jaca, Peralta, Barbastro et Soria.

In the Piarist presence of Granada, Pedro Dans la présence de piariste de Grenade, Pedro Aguado and Miguel Giráldez have met the Aguado et Miguel Giráldez ont rencontré les members of the Albisara Fraternity and the membres de la Fraternité Albisara et les jeunes youth of the Catechumenate of the Calasanz du Catéchuménat du Mouvement Calasanz. Movement. In addition to developing personal En plus d‘avoir des conversations personnelles conversations and a visit to realities and pro- et une visite des réalités et des projets à Genil

EC X · 2019 · 1877 NOTITIAE ET VITA ORDINIS proyectos en Genil y Cartuja, el P. General ha Padre Generale ha potuto avere un momento podido tener un precioso momento de compar- molto signifi cativo di condivisione con i no- tir entre nuestro alumnado de Bachillerato con stri studenti delle scuole superiori con tanti muchas anécdotas, sencillez y buen ambiente. aneddoti, semplicità e una buona atmosfera.

Y con un encuentro con los claustros de los E con un incontro con il personale docente colegios de Genil y Cartuja ha concluido la delle scuole di Genil e Cartuja, si è conclusa visita canónica de Pedro Aguado por tierras la visita canonica di Pedro Aguado attraverso granadinas. Ya marchan para Sevilla donde le terre di Granada. Ora sono in viaggio verso mañana aguarda una jornada que será, seguro, Siviglia dove domani li attende una giornata apasionante. che sarà sicuramente emozionante.

P. Juan Carlos de la Riva Sch. P. P. Juan Carlos de la Riva Sch. P.

1878 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS jects in Genil and Cartuja, Father General has et Cartuja, le Père Général a pu avoir un mo- been able to have a precious moment to share ment précieux de partage avec nos étudiants among our high school students with many du Baccalauréat avec beaucoup d’anecdotes, anecdotes, simplicity and good atmosphere. de simplicité et de bonne ambiance.

And with an encounter with the staff s of the Et avec une rencontre avec les professeurs des schools of Genil and Cartuja, the canonical écoles de Genil et Cartuja, la visite canonique visit of Pedro Aguado through Grenadian de Pedro Aguado à travers les terres de Gre- lands has concluded. They already go to Se- nade a pris fi n. Ils marchent déjà vers Séville ville where tomorrow awaits a day that will be, où demain un jour qui sera, sûrement, pas- surely, exciting. sionnant les attend.

Fr. Juan Carlos de la Riva Sch. P. P. Juan Carlos de la Riva Sch. P.

EC X · 2019 · 1879 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA OCCIDENTAL PROVINCIA DELL’AFRICA OCCIDENTALE Profesión Professione solemne de solenne di Fratello Bruno Baraye Bruno Baraye

Este 14 de diciembre de 2019, nuestro hermano Da questo sabato 14 dicembre 2019, il nostro Bruno Baraye de Saint Jean Marie Vianney se fratello Bruno Baraye di San Giovanni Maria ha comprometido defi nitivamente con la fa- Vianney è definitivamente coinvolto nella milia Escolapia. En unión con la comunidad famiglia delle Scuole Pie. In unione con la co- parroquial de Mampatim y los hermanos y munità parrocchiale di Mampatim e i fratelli e hermanas escolapios de Casamance, Dakar, sorelle scolopi e scolopie di Casamance, Dakar, Mbour, Sokone, acompañamos al hermano en Mbour e Sokone, accompagniamo il fratello su acción de gracias con fervor. “El religioso nel suo fervido ringraziamento. «Il religioso es un hombre crucifi cado” son las palabras del è un uomo crocifi sso» sono le parole del Pro- Padre Provincial al hermano Baraye. Esto es vinciale a Fratel Baraye. Questo per ricordargli para recordarle la afi rmación de San Pablo, l’aff ermazione di san Paolo: «Per me, vivere è “para mí, vivir es Cristo”. Debe dar su vida en- Cristo». Egli deve dare la sua vita interamente teramente por el pueblo que se le ha confi ado per le persone che gli sono state affi date come como hizo Cristo el Buen Pastor. Cristo Buon Pastore.

P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P. P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

1880 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

WEST AFRICAN PROVINCE PROVINCE D’AFRIQUE DE L’OUEST Solemn Profession Profession of Bro. solennelle Bruno Baraye du Fr. Burno Baraye

On this 14th of December 2019, our brother En ce 14 Décembre 2019, notre frère Bruno Bruno Baraye of Saint Jean Marie Vianney Baraye de Saint Jean Marie Vianney s’engage is defi nitely involved in the Piarist family. In définitivement dans la famille Piariste. En union with the parish community of Mam- union avec la communauté paroissiale de patim and the Piarist brothers and sisters Mampatim et les frères, sœurs piaristes ve- from Casamance, Dakar, Mbour, Sokone, we nus de la Casamance, de Dakar, de Mbour, de accompanied our brother in his thanksgiv- Sokone, nous accompagnons le frère dans son ing with fervor. “The religious is a crucifi ed action de grâce dans la ferveur. « Le religieux man” were the words of Father Provincial to est un homme crucifi é » telles sont les paroles Brother Baraye. This is to remind him of St. du Père Provincial à l’endroit du Frère Baraye. Paul’s assertion, “for me, to live is Christ” Ceci pour lui rappeler l’assertion de Saint Paul, He must give his life entirely for the people « pour moi, vivre c’est le Christ » Il doit donner entrusted to him as Christ the Good Shep- sa vie entièrement pour le peuple qui lui a été herd did. confi é comme le Christ Bon berger l’a été.

Fr. Victor Emmanuel Diouf Sch. P. P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

EC X · 2019 · 1881 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

1882 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICE PROVINCIA DE JAPÓN-FILIPINAS VICE PROVINCIA DEL GIAPPONE-FILIPPINE Solemne Profesión Professione de Rodrigo solenne di Rodrigo Sotomayor Sotomayor La Viceprovincia de Japón- Filipinas celebró La Vice provincia del Giappone- Filippine ha con alegría la profesión solemne de Rodrigo celebrato con gioia la Professione Solenne di Sotomayor Babor de Jesús y María el pasado Rodrigo Sotomayor Babor di Gesù e Maria lo 14 de diciembre de 2019 en la capilla de la Casa scorso 14 dicembre 2019 presso la cappella del- de Formación Calasanz en Guadalupe, Cebú, la Casa di Formazione Calasanz a Guadalupe, Filipinas. Cebu City, Filippine.

La celebración fue presidida por el P. Miguel La celebrazione è stata presieduta da P. Miguel Artola, Viceprovincial. Los rectores de dife- Artola, Superiore Vice Provinciale. I rettori di rentes comunidades, hermanas Escolapias, diverse comunità, le sorelle Scolopie, la famiglia familiares y amigos de Rodrigo y vecinos de la e gli amici di Rodrigo, e alcuni amici e vicini della comunidad asistieron a la celebración. comunità hanno partecipato alla celebrazione.

H. Rodrigo Sotomayor Babor Sch. P. H. Rodrigo Sotomayor Babor Sch. P.

VICE PROVINCE OF JAPAN-PHILIPPINES VICE PROVINCE DU JAPON-PHILIPPINES Solemn Profession Profession of Rodrigo solennelle de Sotomayor Rodrigo Sotomayor The Vice Province of Japan- Philippines joyfully La Viceprovince du Japon-Philippines a célébré celebrated the Solemn Profession of Bro. Rodrigo avec joie la profession solennelle de Rodrigo So- Sotomayor Babor of Jesus and Mary last Decem- tomayor Babor de Jésus et Marie le 14 décembre ber 14, 2019 at the chapel of Calasanz Formation 2019 à la chapelle de la maison de formation House in Guadalupe, Cebu City, Philippines. Calasanz à Guadalupe, Cebu, Philippines.

The celebration was presided over by Rev. Fr. La célébration était présidée par P. Miguel Miguel Artola, Vice Provincial Superior. The Artola, Supérieur Viceprovincial. Les recteurs rectors of diff erent communities, Escolapias de las diff érentes communautés, les sœurs sisters, family and friends of Bro. Rodrigo, and piaristes, la famille et les amis de Rodrigo, et some friends and neighbors of the community quelques amis et voisins de la communauté attended the celebration. ont assisté à la célébration.

Br. Rodrigo Sotomayor Babor Sch. P. H. Rodrigo Sotomayor Babor Sch. P.

EC X · 2019 · 1883 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA OCCIDENTAL PROVINCIA DELL’AFRICA OCCIDENTALE Ordenación Ordinazione diaconal de Bruno diaconale di Bruno Baraye Baraye El 15 de diciembre de 2019, Domingo de Ale- Il 15 dicembre 2019, domenica della gioia, nella gría, en la parroquia de Santa Clara de Mam- parrocchia di Santa Chiara, a Mampatim, il patim, Monseñor Jean Pierre Bassène ordenó vescovo Jean Pierre Pierre Bassène ha ordi- de diácono a nuestro hermano Bruno Baraye nato diacono il fratello Bruno Baraye di San de San Juan María Vianney. Esta ordenación Giovanni Maria Vianney. Questa ordinazio- diaconal adquiere el sentido de una doble ac- ne diaconale assume la forma di un doppio ción de gracias, respectivamente, de acción de ringraziamento, rispettivamente del ringra- gracias por el don de la vida al servicio de la ziamento per il dono della vita al servizio llamada educación del hermano y la del tercer dell’educazione di detto fratello e del terzo aniversario de la dedicación de la iglesia. anniversario della dedicazione della Chiesa.

Monseñor recordó al Padre el papel del diá- Monsignore ha ricordato al Padre il ruolo cono como siervo de la Palabra de Dios. En del diacono che è servo della Parola di Dio. Mampatim, el diácono corresponde con la A Mampatim, il diacono seguirà la fi gura di fi gura de Juan el Bautista. Giovanni Battista.

Después de la celebración eucarística, nos uni- Dopo la celebrazione eucaristica, ci siamo riu- mos en torno a una comida fraterna. niti tutti attorno ad un agape fraterno.

Oramos por el Padre Bruno para que el Señor Preghiamo per Padre Bruno perché il Signore lo ilumine en su misión por medio de la inter- lo illumini nella sua missione per intercessio- cesión de Nuestra Señora de las Escuelas Pías. ne di Nostra Signora delle Scuole Pie.

P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P. P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

1884 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

WEST AFRICAN PROVINCE PROVINCE D’AFRIQUE DE L’OUEST Diaconal Ordination Ordination of Diaconale du Bruno Baraye Bruno Baraye On December 15, 2019, Sunday of Joy, in the Le 15 décembre 2019, dimanche de la joie, en la parish of St. Claire of Mampatim, Monsignor paroisse Sainte Claire de Mampatim, Monsei- Jean Pierre Bassène ordained Deacon our gneur Jean Pierre Bassène a ordonné diacre le Bro. Bruno Baraye of St. John Marie Vianney. Frère Bruno Baraye de saint Jean Marie Vian- This diaconal ordination takes on a double ney. Cette ordination diaconale revêt une thanksgiving, respectively of thanksgiving double action de grâce, respectivement de for the gift of life in the service of the so- l’action de grâce pour le don de la vie au service called brother’s education and that of the de l’éducation du dit frère et celle du troisième third anniversary of the dedication of the anniversaire de la dédicace de l’église. church. Monseigneur a rappelé au frère le rôle du Monsignor reminded the Father of the role of diacre celui du serviteur de la Parole de Dieu. the deacon as the servant of the Word of God. A Mampatim, le diacre épousera la fi gure de In Mampatim, the deacon will marry the fi gure Jean Baptiste. of . Cependant, après la célébration eucharistique, After the Eucharistic celebration, we com- nous avons communier au tour d’un repas fra- muned around a fraternal meal. ternel.

We pray for Father Bruno that the Lord will Nous prions pour le Frère Bruno afi n que le enlighten him in his mission through the in- Seigneur l’éclaire dans sa mission par l’inter- tercession of Our Lady of the Pious Schools. cession de Notre Dame des Écoles Pies.

Fr. Victor Emmanuel Diouf Sch. P. P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P.

EC X · 2019 · 1885 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA EMAÚS PROVINCIA EMAÚS 125 años de 125 anni di presencia en presenza a Pamplona-Iruña Pamplona-Iruña Juan Ruiz, coordinador de la presencia de Juan Ruiz, coordinatore della presenza di Pamplona-Iruña. Ongietorriak, bienvenidos Pamplona-Iruña. Ongietorriak, benvenuti e y bienvenidas a Iruña, Euskaldunon Kingdom benvenute a Iruña, Euskaldunon Kingdom hi- hiriburua, Pamplona, en especial a este cole- riburua, Pamplona, e in particolare in questa gio de la Rotxapea. Algunos llegáis por primera scuola di La Rotxapea. Alcuni di voi vengono vez a la ciudad, y muchos por primera vez a per la prima volta in questa città, e molti per este barrio y a este colegio. Disfrutad, porque la prima volta in questo quartiere e in questa es también el barrio al que llega la “renfe” – y scuola. Godetevela, perché è anche il quartiere algo tuvo que ver con el nacimiento de este dove arriva il treno - e ha avuto qualcosa a che colegio, y también el barrio que mejor inunda fare con la nascita di questa scuola, e anche nuestro río Arga, que cruza el logo de nuestros il quartiere che meglio inonda il nostro fi u- 125 años. Hace quince años llegamos también me Arga, che attraversa il luogo dei nostri 125 los escolapios a hacernos responsables del co- anni. Quindici anni fa, anche noi scolopi sia- legio, pero éramos ya muchos los que había- mo venuti ad occuparci della scuola, ma erava- mos pasado por aquí, para llegar después al mo già in molti ad essere passati di qui, per poi Calasanz, al centro de la ciudad. Fue bonito, andare al collegio Calasanzio, nel centro della siempre, que muchos de la Rotxapea, de estos città. È sempre stato bello per molti di noi di La barrios, tuviéramos sitio en aquél, y fue aún Rotxapea, di questi quartieri, avere un posto más hermoso que “bajáramos” – como deci- in quel quartiere, ed era ancora più bello che mos aquí, “subir” y “bajar” – a educar aquí. Ya “scendessimo” - come diciamo qui, “salire” e

1886 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

EMMAUS PROVINCE PROVINCE EMMAÜS 125 years of 125 ans presence in de présence à Pamplona-Iruña Pampelune-Iruña

Juan Ruiz, coordinator of the presence of Juan Ruiz, coordinateur de la présence de Pam- pelune-Iruña. Ongietorriak, bienvenue à Iruña, Pamplona-Iruña. Ongietorriak, welcome and Euskaldunon Kingdom hiriburua, Pampelune, welcome to Iruña, Euskaldunon Kingdom hir- en particulier à cette école de la Rotxapea. Cer- iburua, Pamplona, especially to this school of tains d’entre vous viennent à la ville pour la pre- the Rotxapea. Some of you come to the city mière fois, et beaucoup pour la première fois for the fi rst time, and many for the fi rst time viennent dans ce quartier et cette école. Profi - come to this neighborhood and this school. tez, parce que c’est aussi le quartier où le train Enjoy, because it is also the neighborhood to arrive - et cela avait quelque chose à voir avec which the train arrives – and something had la naissance de cette école, et aussi le quartier to do with the birth of this school, and also the qu’inonde le mieux notre rivière Arga, qui tra- neighborhood that best fl oods our Arga River, verse le logo de nos 125 ans. Il y a quinze ans, which crosses the logo of our 125 years. Fifteen nous sommes également arrivés les Piaristes years ago, we also arrived the Piarists to take pour prendre la responsabilité de l’école, mais responsibility for the school, but there were nous étions déjà nombreux à être passés par ici, already many of us who had passed through pour ensuite atteindre le Calasanz, le centre-ville. here, to then reach Calasanz School, at the city C’était bien, toujours, que beaucoup de Rotxapea, center. It was nice, always, that many of the de ces quartiers, avaient de la place dans celui-là, Rotxapea, of these neighborhoods, had room et il était encore plus beau que nous « descen- in that one, and it was even more beautiful that dions » - comme nous le disons ici, « monter » et

EC X · 2019 · 1887 NOTITIAE ET VITA ORDINIS estábamos juntos, pero ahora más. Como dejó “scendere” - per educare qui. Eravamo già in- escrito nuestro querido hermano de Antonio sieme, ma ora lo siamo di più. Come scriveva Lezaun, Jesús, cura en el barrio: “llegan los il caro fratello di Antonio Lezaun, Gesù, sacer- escolapios al colegio, las compasionistas les dote del quartiere: “Gli scolopi arrivano alla dejan el listón muy alto; pero es lo mejor que scuola, le suore della Compassione lasciano le ha podido pasar ahora al colegio” un livello molto alto; ma è la cosa migliore che sia capitata alla scuola”. Estáis en la Rotxapea, un barrio de huertas, hortelanas y hortelanos, y años más tarde de Vi trovate nella Rotxapea, un quartiere di frutte- trabajadores, de iniciativas sociales, de mu- ti, orti e alcuni anni dopo un quartiere di operai, chos confl ictos laborales. Matesa – aún salió iniziative sociali, molti confl itti lavorativi. Ma- el “caso Matesa” en “Cuéntame” – erigió su tesa - il “caso Matesa” è uscito fuori di nuovo in fábrica con torre y reloj – ahora conservada “Cuéntame”, la serie televisiva molto famosa – como modelo arquitectónico de industria – costruì la sua fabbrica con torre e orologio - oggi junto a la torre de la parroquia el Salvador conservata come modello architettonico dell’in- (que ha mantenido hasta hace poco también dustria - accanto alla torre della parrocchia di El las escuelas del Ave María, importadas por el Salvador (che ha mantenuto fi no a poco tem- párroco que da nombre a la calle, de las más po fa anche le scuole Ave Maria, importate dal largas de la ciudad “Marcelo Celayeta “). Las parroco che dà il nome alla via, una delle più dos torres miran al barrio y a la muralla, pero lunghe della città “Marcelo Celayeta”). Le due pronto este La Compasión se enseñoreó so- torri si aff acciano sul quartiere e sulle mura, ma bre el barrio, sobre casas de campo y primeras ben presto la torre di ‘La Compasión’ si è impa- cooperativas de viviendas, sobre todo como dronita del quartiere, delle case di campagna colegio del barrio, colegio de chicas muchos e delle prime cooperative edilizie, soprattutto años, en donde los chicos podíamos pasar los come scuola di quartiere, una scuola solo per tres primeros cursos; Hacíamos la primera co- ragazze per molti anni, dove i ragazzi potevano munión, y a buscar colegio para continuar; a frequentare solamente i primi tre anni; abbiamo muchos nos recibían en el Calasanz, pasando fatto la Prima Comunione, e abbiamo cercato con siete años el primer gran examen de nues- una scuola per continuare; molti di noi sono tra vida, fi jaos que a mí me preguntaron “los stati accolti nel collegio Calasanzio, superando mandamientos de la santa madre Iglesia”,… avendo solo sette anni il primo grande esame además, claro, de leer, multiplicar y cosas así. della nostra vita, notate che mi hanno chiesto di ripetere a memoria “i comandamenti della San- Bueno, pero como sabéis la historia de Pam- ta Madre Chiesa”,... oltre, naturalmente, dover plona con los escolapios comienza antes… y sapere leggere, moltiplicare e cose del genere. este año hacemos 125… nada en comparación con algunos que estáis aquí, pero bueno para Bene, ma come sapete la storia di Pamplona la ciudad, bastante. Era 1894. con gli scolopi inizia prima... e quest’anno compiamo 125 anni di esistenza... niente in Los escolapios de Aragón llegaron al Paseo confronto ad alcuni di voi che sono qui, ma è Sarasate, un viejo caserón, llamados por el un bene per la città, un grande bene. Era il 1894. Obispo; así iban llegando los escolapios, sobre todo a pueblos más pequeños, por eso estaban Gli scolopi d’Aragona arrivarono a Paseo Sara- ya antes en Vera de Bidasoa, Estella y Tafalla. sate, una vecchia casa, chiamati dal vescovo;

1888 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS we “went down” – as we say here, “go up” and « descendre » - pour éduquer ici. Nous étions déjà “go down” – to educate here. We were already ensemble, mais maintenant davantage. Comme together, but now more. As our dear brother l’a écrit notre cher frère d’Antonio Lezaun, Jésus, of Antonio Lezaun, Jesus, a parish priest in prêtre dans la paroisse : « Les piaristes viennent the neighborhood, wrote: “The Piarists come à l’école, les compassionnistes leur laissent la to the school, the Compassionate Sisters leave barre très haute ; mais c’est la meilleure chose them the bar very high; but it’s the best thing qui aurait pu arriver à l’école maintenant ». that could have happened to school now.” Vous êtes à Rotxapea, un quartier de vergers, de You are in the Rotxapea, a neighborhood of paysans et paysannes, et des années plus tard de orchards, peasant people, and years later of travailleurs, d’initiatives sociales, de nombreux workers, social initiatives, of many labor con- confl its de travail. Matesa - le “Cas Matesa” était fl icts. Matesa – the “Matesa case” was still fea- encore en vedette dans “Tell Me” - construit tured in “Tell Me” – built its factory with tower son usine avec tour et horloge - maintenant and clock – now preserved as an architectural conservée comme un modèle architectural de model of industry – next to the tower of the l’industrie - à côté de la tour de la paroisse el parish el Salvador (which has until recently Salvador (qui a jusqu’à récemment également also maintained the schools of the Hail Mary, maintenu les écoles de l’Ave Maria, importées par le curé qui donne son nom à la rue, l’une imported by the parish priest who gives the des plus longues de la ville “Marcelo Celayeta”. street its name, one of the longest in the city Les deux tours se tournent vers le quartier et les “Marcelo Celayeta “). The two towers look to remparts, mais bientôt cette La Compassion a the neighborhood and the wall, but soon this été la référence pour le quartier, pour les chalets Compassion lorded over the neighborhood, et les premières coopératives d’habitation, en over cottages and fi rst housing cooperatives, particulier comme une école de quartier, l’école especially as a neighborhood school, girls’ des fi lles pendant de nombreuses années, où les school many years, where the boys could garçons pouvaient étudier les trois premières spend the three fi rst school years; we did the années; nous y faisions la première commu- fi rst communion, and we had to seek for an- nion, et après il fallait chercher une autre école other school to continue. Many of us were re- pour continuer; beaucoup ont été reçus dans le ceived in the Calasanz, passing at the age of Calasanz, passant à l’âge de sept ans le premier seven the fi rst great examination of our lives, grand examen de nos vies, remarquez qu’on notice that I was asked “the commandments of m’a demandé “les commandements de la sainte the holy Mother Church”... besides, of course, Mère Église”,... d’ailleurs, bien sûr, la lecture, la reading, multiplying and things like that. multiplication et des choses comme ça.

Well, but as you know the history of Pamplo- Eh bien, mais comme vous le savez l’histoire na with the Piarists begins before... and this de Pampelune avec les piaristes commence year we are 125 years old... nothing compared avant ... et cette année, nous faisons 125 ... rien to some of you, but good for the city, quite. It par rapport à certains de vous qui êtes ici, mais was 1894. bon pour la ville, tout à fait. C’était en 1894.

The Piarists of Aragon arrived at Sarasate Av- Les Piaristes d’Aragon arrivèrent à Paseo Sara- enue, an old farmhouse, called by the Bish- sate, une ancienne ferme, appelés par l’évêque

EC X · 2019 · 1889 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Guardamos crónicas de aquellos años, las ve- così arrivarono gli scolopi, soprattutto nei pa- ladas literarias, las celebraciones religiosas, las esetti più piccoli, per questo si trovavano già a enseñanzas de comercio, taquigrafía, idiomas, Vera de Bidasoa, Estella e Tafalla. Abbiamo an- para dar buenos ofi cios a los chicos… Había ya cora le cronache di quegli anni, le serate lette- revistas de aquellos tiempos. rarie, le celebrazioni religiose, l’insegnamento del commercio, la stenografi a, le lingue, per Cuarenta años pasan allí y en el año 1933 in- dare un buon mestiere ai bambini... C’erano auguran el colegio nuevo, recordaban algunos già anche delle riviste in quegli anni. alumnos que llevaron los pupitres ellos mismos de un colegio a otro. En éste también dejados Trascorsero quarant’anni e nel 1933 fu inau- los locales para iniciar la primera ikastola de gurata la nuova scuola, come ricordano alcu- Iruña, solo tres años, vino lo que vino…y es- ni studenti che avevano portato i banchi da colapios que acompañaban celebraciones etc. una scuola all’altra. In questa scuola c’erano Deseos siempre, desde el nacimiento de la Pro- anche i locali dove è iniziata la prima ikasto- vincia de Vasconia, de acompañar y servir a la la di Iruña, solo tre anni, e poi è arrivato quel cultura; y no fácil encajar el euskera en ofertas che è arrivato... e gli scolopi accompagnarono escolares; bueno esta tierra es especial en cosas. i festeggiamenti ecc. Fin dalla nascita della Provincia di Vasconia, abbiamo sempre volu- Colegio nuevo, con una planta entera para to accompagnare e servire la cultura; e non è internos, iglesia, salón de actos. La escuela facile inserire il ‘basco’ nell’off erta scolastica; escolapia, la de siempre, que va dando vida ebbene questa terra è speciale, veramente. a los chavales y a la ciudad, teatros, misas de los domingos para todos, cine, procesiones. Nuova scuola, con un intero piano per gli inter- También nombres de escolapios, muchos, ni, cappella, sala riunioni. La scuola scolopica, como nos gusta decir anónimos y sencillos, la stessa di sempre, che anima i bambini e la dieron todo lo que sabían y podían. Algunos città, i teatri, le messe domenicali per tutti, quedan en el recuerdo como personas cultas, il cinema, le processioni. Anche i nomi degli literarias o científi cas que contagiaron el deseo scolopi, molti, come ci piace dire anonimi e de seguir en esos campos a muchos alumnos; semplici, hanno dato tutto quello che sape- están los datos recogidos en nuestras memo- vano e potevano. Alcuni di loro rimangono rias escolares; siempre un recuerdo el Padre nella nostra memoria come persone colte, Joaquín, pedagogo de niños, poeta, bueno… esperte in letteratura o nelle scienze, persone santo para todos. che hanno saputo trasmettere a molti studenti il desiderio di continuare in questi ambiti; ci Junto con las tareas escolares, las asociacio- sono i dati raccolti nelle nostre memorie sco- nes religiosas de la época, los directores es- lastiche; sempre un ricordo di padre Joaquin, pirituales, precursores algunos de ellos de lo pedagogo dei bambini, poeta, buono… per tut- que luego los colegios iban a copiar, ejercicios ti, un santo. espirituales adaptados, nuestras convivencias, y el tiempo libre por medio del escultismo que Insieme al lavoro scolastico, le associazioni Heliodoro Latasa, ahora en Tafalla después de religiose dell’epoca, i direttori spirituali, alcuni dei quali precursori di quello che poi le scuole La Rotxapea, el barrio que mejor inunda nues- avrebbero copiato, hanno adattato gli eserci- tro río Arga, que cruza el logo de nuestros 125 zi spirituali, la nostra convivialità, e il tempo

1890 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS op; thus the Piarists used to come, especial- ; ainsi les piaristes sont venus, particulièrement ly to smaller towns, so they were already in de villes plus petites, ainsi ils étaient déjà dans Vera de Bidasoa, Estella and Tafalla. We keep Vera de Bidasoa, Estella et Tafalla. Nous gardons chronicles of those years, literary evenings, les chroniques de ces années, des soirées litté- religious celebrations, teachings of commerce, raires, des célébrations religieuses, des ensei- shorthand, languages, to give good trades to gnements du commerce, des sténographies, des children... There were already magazines from langues, pour donner de bons métiers aux en- those days. fants... Il y avait déjà des magazines de l’époque.

Forty years passed there and in 1933 they Quarante ans passent là-bas et en 1933 ils ont opened the new school, some students re- ouvert la nouvelle école, certains élèves se membered that they took the desks them- sont souvenus qu’ils ont porté les tables eux- selves from one school to another. In this one mêmes d’une école à l’autre. Dans celle-ci on a also they lent the premises to start the fi rst également prêté des lieux pour commencer la ikastola of Iruña, only three years, and it came première ikastola d’Iruña, seulement pendant what came... and Piarists accompanied cele- trois ans, et il est venu ce qui est venu ... et les brations etc. Always wishes, from the birth of piaristes qui accompagnaient les célébrations, the Province of Vasconia, to accompany and etc. On a souhaité toujours, dès la naissance de la Province de Vasconia, d’accompagner et serve culture; and it’s not easy to fi t Basque servir la culture; et il n’est pas facile d’intégrer into school off ers; well this land is special in le basque dans les off res scolaires; bien cette some things. terre est spéciale dans certaines choses. New school, with an entire fl oor for inmates, Nouvelle école, avec un étage entier pour les church, function room. The Piarist School, the internes, l’église, la salle de réception. L’école usual one, that gives life to the kids and the piariste, celle de toujours, qui donne vie aux city, theaters, Sunday masses for all, cinema, enfants et à la ville, les théâtres, les messes do- processions. Also names of Piarists, many, as minicales pour tous, le cinéma, les processions. we like to say anonymous and simple, who Aussi des noms de piaristes, beaucoup, comme gave everything they knew and could. Some nous aimons à dire anonymes et simples, qui remain in the memory as educated, literary or ont donné tout ce qu’ils savaient et pouvaient. scientifi c people who gave rise to the desire to Certains restent dans la mémoire comme des follow many students in these fi elds; there is personnes instruites, littéraires ou scientifi ques the data collected in our school reports; always qui ont donné naissance au désir de suivre de a memory of Father Joaquin, pedagogue of nombreux étudiants dans ces domaines; il y a children, poet, good... holy for all. les données recueillies dans nos rapports sco- laires; toujours un souvenir Père Joaquin, péda- Along with the schoolwork, the religious as- gogue d’enfants, poète, bon... saint pour tous. sociations of the time, the spiritual directors, some of them forerunners of what the schools Avec les travaux scolaires, les associations reli- were then going to copy, adapted spiritual ex- gieuses de l’époque, les directeurs spirituels, ercises, our live-ins, and free time through the certains d’entre eux précurseurs de ce que les Scouting that Heliodoro Latasa, now in Tafalla écoles allaient ensuite copier, les exercices spi- after La Rotxapea, the neighborhood that best rituels adaptés, nos coexistences, et le temps

EC X · 2019 · 1891 NOTITIAE ET VITA ORDINIS años unos años de intensa misión en Chile, libero attraverso lo scautismo, organizzato da fundó, haciendo la competencia a las organi- Heliodoro Latasa, ora a Tafalla. zaciones del gobierno; guardamos con cariño dos libros de memorias de la época. Salidas, La Rotxapea, il quartiere che meglio inonda il excursiones, montaña, grupo, compromiso… nostro fi ume Arga, che attraversa il luogo dei continuado en los ochenta en los grupos de nostri 125 anni di intensa missione, fondò in Mikel Gurea y los procesos que desde entonces Cile, facendo concorrenza alle organizzazioni completan la actividad pastoral del Colegio. Y governative; conserviamo con aff etto due libri mientras, los escolapios, religiosos, cambian- di ricordi dell’epoca. Le gite, la montagna, il do el colegio, su tono al ritmo de los tiempos, gruppo, l’impegno... tutto questo continuò no siempre fácil, entrar en nuevas épocas, negli anni Ottanta nei gruppi di Mikel Gurea donde los curas más jóvenes iban introdu- e i processi che da allora completano l’attivi- ciendo siempre - y en todo tiempo ha pasado tà pastorale del collegio. E intanto gli scolopi, lo mismo – el ritmo de nuevas maneras peda- religiosi, cambiano la scuola, il loro tono al gógicas, pastorales, de relación educativa, y ritmo dei tempi, non sempre facile, entrando de fi losofía, al fi nal, de nuestra vida y misión in tempi nuovi, dove i sacerdoti più giovani escolapias. introducevano sempre - e in tutti i tempi è suc- cessa la stessa cosa - il ritmo di nuovi rapporti Pamplona acoge en los ochenta a los religiosos pedagogici, pastorali, educativi, fi losofi ci, in escolapios en formación (Pedro que está aquí, defi nitiva, il ritmo della nostra vita e missione algunos de nosotros más tarde, Juan Carlos, scolopica. Jesús… y muchos de nuestros hermanos que andan por tierras misioneras), todo ello infl u- Negli anni Ottanta, Pamplona accoglie i reli- ye profundamente en el tono del colegio, en giosi scolopi in formazione (Pedro che è qui, la riqueza pastoral de grupos, comunidades, alcuni di noi più tardi, Juan Carlos, Gesù... e primero de jóvenes, y lo que es, ahora, Lurberri molti dei nostri fratelli che sono in terra di y la Fraternidad. missione), che hanno avuto una profonda in- fl uenza sul tono della scuola, sulla ricchezza Algunos vamos al Casco Viejo a vivir y a traba- pastorale dei gruppi, delle comunità, prima di jar en las parroquias - un ambiente de pobreza tutto dei giovani, e di quello che oggi è Lurberri “autóctona”, de exclusión social… herencia de e la Fraternità. tantos años, de la época de la droga en los ba- rrios, y en éste en especial ( “casco viejo, lugar Alcuni di noi siamo andati nella parte antica de fi esta y subversión”, era el libro de la época della città, il ‘Casco Viejo’, per vivere e lavora- )… - fundamos con los jóvenes de Lurberri - por re nelle parrocchie - un’atmosfera di povertà aquí están muchos de ellos -, Aldezar, con un “indigena”, di esclusione sociale... ereditata da gran compromiso y apoyo de los servicios so- tanti anni, dall’epoca della droga nei quartie- ciales - nos concedieron hasta tres liberados, ri, e in questo quartiere in particolare (“Casco y uno más era pagado con el dinero que ponía- Viejo luogo di festa e di sovversione”, era il li- mos entre todos, los inicios del diezmo comu- bro dell’epoca)... – e lì abbiamo fondato con i nitario -. Vida intensa, apoyo escolar diario, giovani di Lurberri - molti di loro sono qui -, tiempo libre los sábados, campamentos, bue- Aldezar, con un grande impegno e sostegno na relación con el mundo gitano, los primeros da parte dei servizi sociali - ci hanno concesso emigrantes… ¡cuántos nombres queridos que fi no a tre liberati, e uno in più è stato pagato

1892 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

fl oods our Arga River, which crosses the logo libre à travers le Scoutisme que Heliodoro La- of our 125 years, after years of intense mission tasa, maintenant à Tafalla après La Rotxapea, in Chile, founded, making competition to gov- le quartier qu’ inonde le mieux notre rivière ernment organizations; we fondly keep two Arga, qui traverse le logo de nos 125 ans, après memoirs of the time. Departures, excursions, quelques années de mission intense au Chili, a mountain, group, commitment... continued fondé, faisant concurrence aux organisations in the eighties in the groups of Mikel Gurea gouvernementales; nous gardons affectueu- and the processes that have since completed sement deux mémoires de l’époque. Départs, the pastoral activity of the School. And in the excursions, montagne, groupe, engagement... meantime, the Piarists, religious, changing continué dans les années quatre-vingt dans les the school, its tone to the rhythm of the times, groupes de Mikel Gurea et les processus qui ont not always easy, entering new eras, where the depuis terminé l’activité pastorale du Collège. Et younger priests were always introducing - en attendant, les piaristes, religieux, changeant and at all times the same has happened - the l’école, leur ton au rythme des temps, pas tou- rhythm of new pedagogical ways, pastoral, jours facile, entrent dans de nouvelles époques, educational relationship, and philosophy, in où les jeunes prêtres introduisaient toujours - et the end, of our Piarist life and mission. en tout temps la même chose s’est produite - le rythme de nouvelles voies pédagogiques, pasto- Pamplona welcomes in the eighties the Pia- rale, la relation éducative, et la philosophie, en rists religious in formation (Pedro who is here, fi n de compte, de notre vie et mission piaristes. some of us later, Juan Carlos, Jesus... and Pampelune accueille dans les années 80 les many of our brethren who walk in mission- Piaristes religieux en formation (Pedro qui ary lands), all of this profoundly infl uences est ici, certains d’entre nous plus tard, Juan the tone of the school, the pastoral richness Carlos, Jésus... et beaucoup de nos frères qui of groups, communities, fi rst of young people, marchent dans des terres missionnaires), tout and what is, now, Lurberri and the Fraternity. cela infl uence profondément le ton de l’école, la richesse pastorale des groupes, des com- Some of us go to Down Town to live and work munautés, d’abord des jeunes, et ce qui est, in the parishes - an environment of “indig- aujourd’hui, Lurberri et la Fraternité. enous” poverty, of social exclusion... inher- itance of so many years, from the drug season Certains d’entre nous vont au Centre-Ville in the neighborhoods, and in this especially pour vivre et travailler dans les paroisses - un (“Down Town, party place and subversion”, environnement de pauvreté “indigène”, d’ex- was the book of the time )... - we founded with clusion sociale... héritage de tant d’années, the young people of Lurberri - here are many de l’époque de la drogue dans les quartiers, of them -, Aldezar, with a great commitment et dans ce particulièrement (“vieille ville, and help from social services - we were grant- lieu de fête et de subversion”, était le livre de ed up to three freed, and one more was paid l’époque )... - nous avons fondé avec les jeunes with the money we put among all, the begin- de Lurberri - en voici beaucoup -, Aldezar, avec nings of community tithing . Intense life, daily un grand engagement et soutien des services school support, free time on Saturdays, camps, sociaux - nous avons été accordés jusqu’à trois good relationship with the gypsy world, the libérés, et un de plus a été payé avec l’argent fi rst migrants... how many dear names that que nous avons collecté parmi tous, les débuts

EC X · 2019 · 1893 NOTITIAE ET VITA ORDINIS nos dieron vida y les dimos la nuestra tam- con i soldi che abbiamo messo insieme, gli bién! – qué bueno también cuando algunos y inizi della decima comunitaria -. Vita intensa, algunas han querido seguir con nosotros en sostegno scolastico quotidiano, tempo libero il nuestros colegios, como madres y padres, por- sabato, campi di lavoro, buoni rapporti con il que se sintieron así con nosotros. También las mondo degli zingari, i primi immigrati... quan- parroquias, catequesis, misa de los domingos ti nomi amati che ci hanno dato la vita e noi gli en Dominicas, hasta misa de gallo como debe abbiamo dato la nostra! - Com’era bello anche ser a las 12h de la noche. quando alcuni di loro volevano stare con noi nelle nostre scuole, come madri e padri, perché De todo aquello, mucho continúa en Ikaskide, si sentivano così con noi. Anche le parrocchie, nuestro trabajo en el Casco Viejo por medio la catechesi, le messe domenicali nella cap- de Itaka-Escolapios; y de otras historias nos pella delle suore domenicane, anche la messa quedan muchos nombres, importantes y pre- di mezzanotte, alle 12, come dovrebbe essere. sentes en la vida escolapia (me gustan siempre los nombres de Jon y Montse, qué regalos). Di tutto questo, molto continua a Ikaskide, il Y una comunidad de escolapios en el Casco nostro lavoro nel Casco Viejo attraverso Itaka- Viejo, por donde han pasado todos los jóvenes Escolapios; e da altre storie ci sono rimasti escolapios actuales. Toda una aventura que molti nomi, importanti e presenti nella vita nos daría para mucho más. scolopica (mi piacciono sempre i nomi di Jon e Montse, che doni!). E una comunità di scolopi Y además en aquellos años, nuestra oferta es- nel Casco Viejo, dove sono passati tutti i giova- colapia a Cáritas para fundar el Proyecto Hom- ni scolopi di oggi. È stata una vera avventura, bre, aprobado en el Capítulo. Alberto, Iñaki… di cui si potrebbe parlare molto più a lungo. varios escolapios, y todos los que vivíamos con ellos compartiendo tanta vida que nos supuso E anche in quegli anni, la nostra off erta scolo- también; acoger en la comunidad, tejer lazos, pica alla Caritas di fondare il ‘Progetto Uomo’, acompañar historias… vida, muchísima vida. approvato dal Capitolo. Alberto, Iñaki... diversi scolopi, e tutti noi che abbiamo vissuto con Y en el 2002 una noticia en la prensa sobre la loro, condividendo tanta vita che ha signifi - Compasión; Antonio llama a Mertxe, dando cato anche molto per noi; accogliendo nella por supuesto que estaba todo realizado… y nos comunità, tessendo legami, accompagnando dice que “no hay nada hecho”; pues los dos a storie... vita, tanta vita. pasar las tardes de los domingos en el “Mesón de Egües” (comentarios simpáticos en las no- E nel 2002 una notizia di stampa sulla Com- tas). En junio de 2003 damos la noticia, con passione; Antonio chiamò Mertxe, supponen- emoción de muchos, en los claustros. do che tutto fosse fatto... e ci disse “non c’è nulla di fatto”; e così noi due passammo la Esta es nuestra historia, ahora dos comuni- domenica pomeriggio nel “Mesón de Egües” dades de religiosos, en el Calasanz (muchos (commenti simpatici nelle note). Nel mese di mayores, enfermos, venidos de rincones del giugno 2003 abbiamo dato la notizia ai docen- mundo, recientemente dos de Japón Filipinas, ti, con emozione da parte di molti. todos entregados en la vida y misión escolapia) y en el Casco Viejo. Los dos colegios, la guarde- Questa è la nostra storia, ora due comunità di ría en Mendillorri, Itaka Escolapios, el Movi- religiosi, nel Calasanzio (molti anziani, malati,

1894 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS gave us life and gave them ours too! – what de la dîme communautaire . Vie intense, sou- a good thing also when some boys and girls tien scolaire quotidien, temps libre le samedi, have wanted to stay with us in our schools, camps, bonnes relations avec le monde gitan, as mothers and fathers, because they felt that premiers migrants... combien de noms chers way about us. Also the parishes, catechesis, qui nous ont donné la vie et nous leur avons Sunday in Dominican Sisters, until mid- donné la nôtre aussi ! Quelle bonne chose aussi night mass as it should be at 12h of the night. quand certains et certaines ont voulu rester avec nous dans nos écoles, en tant que mères et Of all that, much continues in Ikaskide, our pères, parce qu’ils se sentaient bien avec nous. work in the Down Town through Itaka-Esco- Aussi les paroisses, catéchèse, messe domini- lapios; and from other stories we have many cale chez les Dominicaines, jusqu’à la messe names left, important and present in the Pi- des coqs comme il se doit à 12h de la nuit. arist life (I always like the names of Jon and Montse, what gifts!). And a community of Pi- De tout cela, beaucoup continue à Ikaskide, arists in Down Town, where all the young Pia- notre travail dans le Centre-Ville à travers rists today have passed through. An adventure Itaka-Escolapios; et d’autres histoires, nous that would give us for much more. avons gardé beaucoup de noms, importants et présents dans la vie piariste (j’aime toujours les And also in those years, our off er to Caritas noms de Jon et Montse, quels cadeaux). Et une to found the Man Project, approved in the communauté de piaristes au Centre-Ville, par Chapter. Alberto, Iñaki... several Piarists, and lquelle tous les jeunes piaristes d’aujourd’hui all of us who lived with them sharing so much sont passés. Une aventure qui nous donnerait life that it took us on as well; welcoming in pour en parler beaucoup plus. the community, weaving ties, accompanying Et aussi dans ces années, notre off re piariste à stories... life, a lot of life. Caritas de fonder le Projet Homme, approuvé dans le Chapitre. Alberto, Iñaki... plusieurs pia- And in 2002 a news in the press about the ristes, et nous tous qui vivions avec eux parta- Compassion; Antonio calls Mertxe, assuming geant tant de vie qui signifi ait aussi l’accueil that it was all done... and tells us that “there dans la communauté, le tissage de liens, accom- is nothing done”; the two to spend Sunday pagner des histoires... la vie, beaucoup de vie. afternoons in the “Meson de Egües” (sympa- thetic comments on the notes). In June 2003 Et en 2002 une nouvelle dans la presse sur La we broke the news, with the excitement of Compassion; Antonio appelle Mertxe, en sup- many, in the cloisters. posant que tout était fait... et il nous dit que «il n’y a rien de fait »; les deux à passer le di- This is our story, now two communities of re- manche après-midi dans le “Meson de Egües” ligious, in the Calasanz (many elderly, sick, (commentaires sympathiques sur les notes). coming from corners of the world, recently two En juin 2003, nous avons annoncé la nouvelle, from Japan and the Philippines, all dedicated avec l’excitation de beaucoup, dans les cloîtres. to the Piarist life and mission) and in the Down Town. The two schools, the nursery in Men- C’est notre histoire, maintenant deux commu- dillorri, Itaka Escolapios, the Calasanz Move- nautés de religieux, dans le Calasanz (beaucoup ment, the groups from Tipi Tapa, in fi rst grade, de religieux âgés, malades, venant des coins

EC X · 2019 · 1895 NOTITIAE ET VITA ORDINIS miento Calasanz, los grupos desde Tipi Tapa, provenienti da diversi angoli del mondo, re- en primero de primaria, la Escuela de monito- centemente due dal Giappone Filippine, tutti res, el trabajo por el Sur, tanta vida que nos ha dediti alla vita e alla missione scolopica) e nel dado Brasil y Bolivia, más de veinticinco de los Casco Viejo. Le due scuole, l’asilo di Mendil- nuestros con dos y tres años de presencia allí, lorri, Itaka Escolapios, il Movimento Calasan- las últimas retornadas, Idoia y María y ahora zio, i gruppi Tipi Tapa, in prima elementare, Julen en Anzaldo. La Fraternidad con ocho la Scuola di monitori, il lavoro nel Sud, tanta comunidades, la relación con Tafalla, donde vita che Brasile e Bolivia ci hanno dato, più di varios de aquí os entregáis también. La Misa de venticinque dei nostri con due e tre anni di Ocho, campamentos y Belagua, Irañeta, Txa- presenza, le ultime rimpatriate, Idoia e Maria mantxoia. Las convivencias, las comuniones, e ora Julen ad Anzaldo. La Fraternità con otto seis días en octubre, sembrando la fe en los comunità, il rapporto con Tafalla, dove molti chavales, y a ver, en las familias. Los jóvenes di voi qui presenti date il meglio di voi stessi. del catecumenado de Lurberri, en esas edades La Messa della sera, i campi estivi e Belagua, que también tanto dan siendo, a la vez, moni- Irañeta, Txamantxoia. I ritiri, le comunioni, tores de pequeños y adolescentes sei giorni ad ottobre, seminando la fede nei bambini, e forse anche nelle famiglie. I giovani Los retos, siempre los retos y caminos nuevos… del catecumenato di Lurberri, che si prodigano para la vida en profundidad como cristianos tanto accompagnando bambini e adolescenti. en comunidades, con el carisma escolapio, con las ganas de convocar a más y compartir con Le sfi de, sempre le sfi de e i nuovi modi... per amplitud en la Comunidad Cristiana Escola- vivere in profondità da cristiani in comunità, pia. Los retos de los colegios… ofrecer el tesoro con il carisma scolopico, con il desiderio di escolapio, pero también atentos, ¡tanto mar- vivere sempre più a fondo e di condividere am- keting!, a qué buscan y qué damos; las innova- piamente nella Comunità cristiana scolopica. ciones, las nuevas pedagogías, pero el trato, la Le sfi de delle scuole... off rire il tesoro scolopi- relación, el cuidado, el corazón, el evangelio, la co, ma anche essere attenti, tanto marketing, fe. Y la sociedad, a la que queremos responder a ciò che cercano e a quello che noi diamo; le … ministros, ocho de pastoral, también dos de innovazioni, le nuove pedagogie, ma anche la transformación social, de educación cristiana relazione, la cura, il cuore, il Vangelo, la fede. ¡si gozáis de la ternura de las visualizaciones y E la società, alla quale vogliamo rispondere... oración bajo las estrellas en Belagua! ministeri diversi, pastorale, trasformazione sociale, educazione cristiana… se vi piace la Y todos, los que os recibimos y los que venís, tenerezza e la bellezza della preghiera sotto en esta buena historia que compartimos en le stelle a Belagua! la vida escolapia. Para que vengáis cuando queráis porque hay más que contar y mucho E tutti, noi che vi accogliamo e voi che veni- que celebrar… e inventar juntos para el futuro. te a condividere questa bella storia della vita scolopica che insieme condividiamo. E vi di- ciamo: venite quando volete, ritornate ancora perché c’è ancora molto da raccontare e molto da celebrare… e così poter inventare il futuro, insieme.

1896 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS the School of Monitors, the work in the South, du monde, récemment deux du Japon et les so much life that Has given us Brazil and Bo- Philippines, tous dédiés dans la vie et la mis- livia, more than twenty-fi ve of ours with two sion piaristes) et dans le Centre-Ville. Les deux and three years of presence there, the last re- écoles, la crèche de Mendillorri, Itaka Escola- turned, Idoia and Maria and now Julen in An- pios, le Mouvement Calasanz, les groupes de zaldo. The Fraternity with eight communities, Tipi Tapa, en première année, l’École des Moni- the relationship with Tafalla, where several teurs, le travail pour le Sud, tant de vie qui nous of you here are also giving themselves. The a donné le Brésil et la Bolivie, plus de vingt-cinq Mass of Eight, camps and Belagua, Irañeta, des nôtres avec deux et trois ans de présence Txamantxoia. The live-ins, the communions, là-bas, les dernières revenues, Idoia et Maria et six days in October, sowing faith in the boys, maintenant Julen à Anzaldo. La Fraternité avec and to see, in the families. The young people huit communautés, la relation avec Tafalla, où of the catechumeent of Lurberri, in those ages plusieurs d’entre vous d’ici vous donnez aussi. that also give so much being, at the same time, La Messe de Huit, les camps et Belagua, Irañeta, monitors of children and teenagers. Txamantxoia. Les coexistences, les commu- nions, six jours en octobre, semant la foi dans The challenges, always the challenges and les garçons, et à, dans les familles. Les jeunes new paths... for life in depth as Christians in du catéchumène de Lurberri, dans ces âges qui communities, with the Piarist charism, with donnent aussi tant en étant, en même temps, the desire to summon more and share with des moniteurs d’enfants et d’adolescents. amplitude in the Piarist Christian Community. The challenges of schools... to off er the Piarist Les défi s, toujours les défi s et les nouvelles treasure, but also attention, so much market- voies... pour la vie en profondeur en tant que ing!, what they are looking for and what we chrétiens dans les communautés, avec le cha- give; innovations, new pedagogies, but treat- risme piariste, avec le désir d’invoquer plus et ment, relationship, care, heart, gospel, faith. de partager avec amplitude dans la Commu- And the society, to which we want to respond nauté chrétienne piariste. Les défi s des écoles...... Ministers, eight pastoral, also two of social off rir le trésor piariste, mais aussi attentifs, transformation, of Christian education, if you tant de marketing! ce qu’ils recherchent et ce enjoy the tenderness of the visualizations and que nous donnons; des innovations, nouvelles prayer under the stars in Belagua! pédagogies, mais le rapport, la relation, les soins, le cœur, l’évangile, la foi. Et la société, And all of us who receive you and those who à laquelle nous voulons répondre ... Ministres, come, in this good story that we share in the huit de pastorale, aussi deux de transforma- school life. So that you may come when you tion sociale, d’éducation chrétienne, si vous want because there is more to tell and much appréciez la tendresse des visualisations et de to celebrate... and to invent together for the la prière sous les étoiles à Belagua ! future. Et nous tous qui vous recevons, vous et ceux qui viennent, dans cette bonne histoire que nous partageons dans la vie piariste. Pour que vous veniez quand vous voulez parce qu’il y a plus à dire et beaucoup à célébrer... et inventer ensemble pour l’avenir.

EC X · 2019 · 1897 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Reconocimientos Riconoscimento a benefactores ai benefattori del del “Centro Social “Centro Sociale Calasanz” en la Calasanzio” nella ciudad de Veracruz città di Veracruz (México) (Messico)

El pasado 4 de diciembre se dio lugar en las ins- Lo scorso 4 dicembre si è svolto il 3º incontro talaciones de la Universidad Cristóbal Colón degli Amici Solidali del Centro Sociale Cala- la 3ª. reunión de Amigos Solidarios del Centro sanzio, un gruppo rappresentativo dei bene- Social Calasanz, grupo representativo de los fattori che sostengono questa istituzione, nelle benefactores que apoyan a dicha institución. strutture dell’Università Cristobal Colón.

Durante el evento, el presídium estuvo con- Durante l’evento, il presidium Presidio è stato formado por el P. Rodolfo Robert Esquivel, formato da p. Rodolfo Robert Esquivel, diretto- Sch. P. director del Centro Social Calasanz, re del Centro Sociale Calasanzio, da T.S. Rebe-

1898 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Recognitions to Reconnaissance benefactors of the aux bienfaiteurs “Calasanz Social du “Centre Social Center” in the Calasanz” dans la city of Veracruz ville de Veracruz (Mexico) (Mexique)

On December 4th, the 3rd meeting of Friends Le 4 décembre 2019 a eu lieu à l’université of Solidarity of the Calasanz Social Center, a Christophe Colombe la 3e réunion des Amis representative group of the benefactors who Solidaires du Centre Social Calasanz, un support the institution, took place at the Chris- groupe représentatif des bienfaiteurs qui sou- topher Columbus University facility. tiennent l’institution.

During the event, the presidium consisted of Pendant l’événement, le présidium était com- Fr. Rodolfo Robert Esquivel, Sch. P. director of posé de P. Rodolfo Robert Esquivel, directeur the Calasanz Social Center, T.S.. Rebeca Neri du Centre Social Calasanz, T.S. Rebeca Neri

EC X · 2019 · 1899 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

T.S.Rebeca Neri Ponce, encargada del Centro ca Neri Ponce, responsabile del Centro Sociale Social Calasanz y Mtra. Dinaleht Aguilar Am- Calasanzio e Mtra. Dinaleht Aguilar Ambros, bros, coordinadora de Desarrollo Social UCC. coordinatrice di Sviluppo Sociale UCC.

Adicionalmente a los benefactores, estuvie- Oltre ai benefattori, erano presenti alcuni dei ron presentes parte del personal y voluntarios collaboratori e dei volontari che collaborano al que colaboran en el quehacer del Centro. Entre lavoro del Centro. Tra questi c’era la dottoressa ellos se encontraba la Lic. en Psicología Ma. Ma. Teresa Corres Cobos, psicologa del Centro, Teresa Corres Cobos, quien compartió ante che ha condiviso con tutti la sua esperienza di todos su experiencia de año y medio como un anno e mezzo di volontariato, un lavoro che encargada de voluntariado, labor que ha sido è stato una sfi da ma che ha portato con sé un un reto pero que ha conllevado un sinfín de numero infi nito di soddisfazioni, soprattutto satisfacciones, sobre todo al ver que cada es- quando si vede che ogni sforzo fatto per i bam- fuerzo que se hace por los niños, da sus frutos. bini, dà i suoi frutti.

Otro de los asistentes, a quien se entregó un Un’altra delle assistenti, a cui è stato dato un reconocimiento por su labor de voluntariado premio per il suo lavoro di volontariato profes- profesional, fue el LCC Kjalil Beyruti García sionale, è stata la LCC Kjalil Beyruti García che quien junto a la también comunicóloga Zaira insieme alla comunicatrice Zaira Sanoja Tapia, Sanoja Tapia, ha aportado su valioso tiempo ha contribuito con il suo prezioso tempo e le y conocimientos para ayudar en la promoción sue conoscenze ad aiutare nella promozione gráfi ca dentro de las redes sociales del Cen- grafi ca all’interno del social network del Cen- tro Social Calasanz, servicio que ha ayudado tro Sociale Calasanzio, servizio che ha contri- para atraer todo tipo de colaboración para el buito ad attrarre ogni tipo di collaborazione mismo. per il Centro stesso.

A continuación fue presentado un inspirador E’ stato poi presentato un video ispiratore, re- video, realizado por unas destacadas volunta- alizzato da alcune volontarie che quest’anno rias que prestaron su servicio social este año y hanno off erto il loro servizio sociale, video que mostraba tanto la cuidada infraestructura che ha mostrato sia l’attenta infrastruttura del del Centro Social, como varias de las activida- Centro Sociale, sia diverse attività svolte con des que se llevan a cabo con los niños, donde i bambini, dove i partecipanti hanno potuto los asistentes pudieron constatar que los re- vedere che le risorse che vengono condivise cursos que son compartidos siguen el cauce seguono il canale appropriato da utilizzare a adecuado para ser utilizados en favor de la favore della formazione integrale dei bambini. formación integral de los pequeños. In seguito è stata data la parola a Padre Rodol- Posteriormente, se otorgó la palabra al P. Ro- fo Robert che ha ringraziato tutti i presenti, dolfo Robert, quien dio las gracias a todos sia i benefattori che l’equipe del personale, los presentes, tanto a los benefactores como volontari, madri collaboratrici, operai e tutti al equipo de personal, voluntarios, madres coloro che intervengono nel lavoro del Centro colaboradoras, talleristas y a todo aquel que Sociale, sottolineando il fatto che il lavoro di interviene en el quehacer del Centro Social, ciascuno è essenziale e sottolineando la fi du-

1900 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Ponce, in charge of the Calasanz Social Center Ponce, responsable du Centre Social Calasanz and Prof. Dinaleht Aguilar Ambros, UCC Social et de la Prof. Dinaleht Aguilar Ambros, Coor- Development Coordinator. donnatrice du développement social de l’UCC.

In addition to the benefactors, part of the staff En plus des bienfaiteurs, une partie du per- and volunteers who collaborate in the work sonnel et des bénévoles qui collaborent aux of the Center were present. Among them was travaux du Centre étaient présents. Parmi eux the Psychology Prof. Ma. Teresa Corres Co- se trouvait la Lic. en Psychologie Ma. Teresa bos, who shared before all her experience of Corres Cobos, qui a partagé devant tous son the year and a half as a volunteer, work that expérience de l’année et demie en tant que has been a challenge but that has brought an bénévole, un travail qui a été un défi , mais qui endless number of satisfactions, especially to a apporté un nombre infi ni de satisfactions, en see that every eff ort that is made for children, particulier en voyant que tous les eff orts qui pays off . sont faits pour les enfants, portent des fruits.

Another of the attendees, who received a Un autre participant, qui a reçu une recon- recognition for his professional volunteering naissance pour son travail de bénévole profes- work, was LCC Kjalil Beyruti García, who to- sionnel, a été le LCC Kjalil Beyruti Garcia qui, gether with the fellow Prof. Zaira Sanoja Tapia, avec la Prof. Zaira Sanoja Tapia, a contribué has contributed his valuable time and knowl- par son temps précieux et ses connaissances edge to assist in the graphic promotion with- à la promotion graphique au sein des réseaux in the social networks of the Calasanz Social sociaux du Centre Social Calasanz, un service Center, a service that has helped to attract all qui a contribué à attirer toutes sortes de colla- kinds of collaboration for it. boration avec lui.

Then was presented an inspiring video, made Puis a été présenté une vidéo inspirante, faite by outstanding volunteers who provided their par des bénévoles exceptionnels qui ont fourni social service this year and that showed both leur service social cette année et qui a montré the well-kept infrastructure of the Social à la fois l’infrastructure bien entretenue du Center, as well as several of the activities that Centre Social, ainsi que plusieurs des activi- take place with the children, where attend- tés qui ont lieu avec les enfants, où les par- ees were able to fi nd that the resources that ticipants ont pu constater que les ressources are shared follow the appropriate channel to qui sont partagées suivent le canal approprié be used in favor of the integral training of the à utiliser en faveur de la formation intégrale little ones. des plus petits.

Subsequently, the fl oor was given to Mr. Ro- Par la suite, la parole a été donnée à P. Rodolfo dolfo Robert, who thanked all those present, Robert, qui a remercié toutes les personnes both the benefactors and the team of staff , présentes, tant les bienfaiteurs que l’équipe volunteers, collaborating mothers, worksho- du personnel, des bénévoles, des mères col- pists and all those involved in the work of the laboratrices, des participants dans les ateliers Social Center, highlighting the fact that every- et de toutes les personnes impliquées dans le one’s work is essential and emphasizing the travail du Centre Social, soulignant le fait que

EC X · 2019 · 1901 NOTITIAE ET VITA ORDINIS resaltando el hecho de que la labor de cada uno cia depositata dai benefattori per aver scelto es esencial y haciendo énfasis en agradecer la di condividere le risorse con il Centro Sociale confi anza depositada por los benefactores por Calasanzio, poiché questa fi ducia nasce da un elegir compartir recursos con el Centro Social vero sentimento di solidarietà verso i più bi- Calasanz, ya que dicha confi anza nace de un sognosi in quella parte della città di Veracruz. verdadero sentimiento de solidaridad hacia los más necesitados de esa parte de Veracruz. L’evento si è concluso con la consegna dei ri- conoscimenti, da parte delle autorità del pre- Se fi nalizó con la entrega de los reconocimien- sidium, a ciascuno dei partecipanti, e con la tos, por parte de las autoridades del presídium, gratitudine per la partecipazione all’evento e a cada uno de los aportadores asistentes, para la solidarietà dimostrata in quest’anno, sen- cerrar con el agradecimiento por la asistencia tendosi tutti in sintonia con questa frase di al evento y la solidaridad demostrada en este San Giuseppe Calasanzio: año, sintiéndose todos en consonancia con esta frase de San José de Calasanz: “Assai piacevole per chi è stato chiamato a lavorare in questa vigna e a lavorare in que- ”Muy agradable para quien sea llamado a sta messe così abbondante”. laborear en esta viña y trabajar en esta mies tan abundante” Edmundo Gómez

Edmundo Gómez

1902 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS trust placed by the benefactors for choosing le travail de chacun est essentiel et en souli- to share resources with the Calasanz Social gnant la confi ance donnée par les bienfaiteurs Center, as this trust is born of a real sense of dans le choix de partager les ressources avec le solidarity to those most in need of that part Centre Social Calasanz, car cette confi ance est of Veracruz. née d’un véritable sentiment de solidarité avec ceux qui ont le plus besoin dans cette partie The meeting ended with the delivery of the de Veracruz. recognitions, by the authorities of the presid- ium, to each of the assistant contributors, to La réunion s’est terminée par la remise des re- close with the appreciation for the attendance connaissances, par les autorités du présidium, at the event and the solidarity shown in this à chacun des assistants contributeurs, pour year, all feeling in line with this phrase from conclure avec l’appréciation de la participa- Saint Joseph of Calasanz: tion à l’événement et la solidarité manifestée cette année, tous se sentant en ligne avec cette “Very pleasant for anyone who is called to phrase de saint Joseph de Calasanz: work in this vineyard and work in this abun- dant harvest” “Très agréable pour tous ceux qui sont appe- lés à travailler dans cette vignoble et travail- Edmundo Gómez ler dans cette moisson abondante”

Edmundo Gómez

EC X · 2019 · 1903 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA USA-PR PROVINCIA USA-PR Profesiones Professioni Solemnes solenni y Ordenaciones e ordinazioni Sacerdotales sacerdotali

La Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico La Provincia degli Stati Uniti e di Porto Rico celebró con alegría la profesión solemne de los ha celebrato con gioia la professione solenne hermanos Jorge Luis Ramírez Quiles, Sch. P. y dei fratelli Jorge Luis Ramírez Quiles, Sch. P. Orlando Josué Rodríguez Mercado, Sch. P. el e Orlando Josué Rodríguez Mercado, Sch. P., il 20 de diciembre de 2019 en la Parroquia de la 20 dicembre 2019 nella Parrocchia dell’Annun- Anunciación en New York. La celebración es- ciazione a New York. La celebrazione è stata tuvo presidida por el P. Fernando Negro Marco, presieduta da P. Fernando Negro Marco, Sch. Sch. P., Superior Provincial. También asistieron P., Superiore Provinciale. Alla celebrazione a la celebración sacerdotes y religiosos escola- hanno partecipato anche sacerdoti scolopi pios de las diferentes comunidades de la provin- e religiosi delle diverse comunità della Pro- cia, así como sacerdotes diocesanos, religiosos vincia, oltre a sacerdoti diocesani, religiosi e

1904 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE USA-PR PROVINCE USA-PR Solemn Professions Professions solennelles et and Priestly ordinations Ordinations sacerdotales

The province of the United States and Puerto La province des États-Unis et de Porto Rico Rico joyfully celebrated the solemn profession ont célébré avec joie la profession solennelle of Brothers Jorge Luis Ramírez Quiles, Sch. P. des Frères Jorge Luis Ramarez Quiles, Sch. P. and Orlando Josué Rodríguez Mercado, Sch. et Orlando Josué Rodriguez Mercado, Sch. P. le P. on December 20, 2019 in the Parish of the 20 décembre 2019 dans la paroisse de l’Annon- Annunciation in New York. The celebration ciation à New York. La célébration était présidée was presided over by Father Fernando Negro par P. Fernando Negro Marco, Sch. P., Supérieur Marco, Sch. P., Superior Provincial. Piarist Provincial. Des prêtres et des religieux des dif- priests and religious from the diff erent com- férentes communautés de la province étaient munities of the province also attended, as well également présents, ainsi que des prêtres dio- as diocesan priests, religious from diff erent re- césains, des religieux de diff érentes congréga-

EC X · 2019 · 1905 NOTITIAE ET VITA ORDINIS de diferentes congregaciones religiosas, amigos, religiose di diverse congregazioni religiose, familiares, fi eles, y miembros del Movimiento amici, parenti, fedeli e membri del Movimen- Calasanz. En la celebración el Padre Fernando to Calasanzio. Durante la celebrazione, Padre recordó el tesoro de la vida consagrada que hace Fernando ha ricordato il tesoro della vita con- renunciar a ciertos bienes para seguir a Cristo. El sacrata che fa rinunciare a certi beni per se- padre también nos invitó a refl exionar en la vida guire Cristo, ha anche invitato a rifl ettere sulla religiosa como camino de santidad y exhortó a vita religiosa come cammino di santità ed ha los jóvenes presentes a no tener miedo. esortato i giovani presenti a non avere paura.

También se celebró con alegría la ordenación È stata celebrata, sempre in un clima di gio- sacerdotal de los PP. Manuel Sánchez Villanue- ia, anche l’ordinazione sacerdotale dei padri va, Sch. P. y Pedro De Jesús Rivas Guardado, Manuel Sánchez Villanueva, Sch. P. e Pedro Sch. P. y la ordenación diaconal del hermano De Jesús Rivas Guardado, Sch. P. e l’ordina- Orlando Josué Rodríguez Mercado, Sch. P. La zione diaconale del fratello Orlando Josué celebración estuvo presidida por el obispo Rodríguez Mercado, Sch. P. La celebrazione è emérito de Ponce Mons. Félix Lázaro Martínez, stata presieduta dal vescovo emerito di Ponce, Sch. P. Asistieron a la celebración sacerdotes y mons. Félix Lázaro Martínez, Sch. P. Sacerdoti hermanos de las diferentes comunidades de la e fratelli delle diverse comunità della Provincia provincia. También asistieron a la celebración hanno partecipato alla celebrazione, ed anche sacerdotes y religiosos de diferentes congrega- sacerdoti e religiosi di diverse congregazioni, ciones, amigos, familiares, fi eles, y miembros amici, parenti, fedeli e membri del Movimento del Movimiento Calasanz. El obispo nos recor- Calasanzio. Durante l’omelia il vescovo ci ha dó en la homilía el valor del sacerdocio unido ricordato il valore del sacerdozio unito all’Eu- a la Eucaristía y la Reconciliación, y éstos ejer- caristia e alla Riconciliazione, vissuti secondo cidos dentro del carisma de las Escuelas Pías. il carisma delle Scuole Pie.

1906 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS ligious congregations, friends, family, faithful, tions religieuses, des amis, des membres de la and members of the Calasanz Movement. In famille, des fi dèles et des membres du Mouve- the celebration, Father Fernando recalled the ment Calasanz. Dans la célébration, P. Fernando treasure of consecrated life that makes people a rappelé le trésor de la vie consacrée qui fait renounce certain goods to follow Christ. The renoncer à certains biens pour suivre le Christ. father also invited us to refl ect on religious life Le père nous a également invités à réfl échir sur as a path of holiness and exhorted the young la vie religieuse comme chemin de sainteté et a people present not to be afraid. exhorté les jeunes présents à ne pas avoir peur.

The priestly ordination of FF. Manuel Sánchez L’ordination sacerdotale des PP Manuel Sán- Villanueva, Sch. P. and Pedro De Jesús Rivas chez Villanueva, Sch. P. et Pedro De Jesús Guardado, Sch. P. and the diaconal ordination Rivas Guardado, Sch. P. et l’ordination diaco- of Bro. Orlando Josué Rodríguez Mercado, Sch. nale de Fr. Orlando Josué Rodríguez Mercado, P. were also celebrated with joy. The celebra- Sch. P. a également été célébrée avec joie. La tion was presided over by the Bishop Emeritus célébration était présidée par l’évêque émérite of Ponce Msgr. Félix Lázaro Martínez, Sch. P. de Ponce Mgr Félix Lázaro Martinez, Sch. P. Priests and brothers from the diff erent com- Des prêtres et frères des diff érentes commu- munities of the province attended. Priests nautés de la province étaient présents. Des and religious from diff erent congregations, prêtres et des religieux de diff érentes congré- friends, family, faithful, and members of the gations, amis, famille, fi dèles et membres du Calasanz Movement also attended the celebra- Mouvement Calasanz ont également assisté à tion. The Bishop reminded us in the homily la célébration. L’Évêque nous a rappelé dans of the value of the priesthood attached to the l’homélie la valeur du sacerdoce attaché à Eucharist and Reconciliation, and these exer- l’Eucharistie et à la Réconciliation, et tout cised within the charism of the Pious Schools. cela exercé dans le charisme des Écoles Pies.

EC X · 2019 · 1907 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Visita a la Parroquia Visita alla de Mesa en Parrocchia di Mesa Mozambique in Mozambico La segunda edicion La seconda edizione de la “patrulha” della “patrulha” (colonia de vacaciones) (campo estivo)

Como el año pasado, fui en este mismo mes de Come l’anno scorso, anche quest’anno sono diciembre de 2019 de visita a nuestra misión andato proprio in questo mese di dicembre de Mesa en Mozambique. En este momento 2019 a visitare la nostra missione Mesa in Mo- del año, los alumnos están de vacaciones; es zambico. In questo periodo dell’anno gli stu- el fi n del año escolar. Pero para los tres padres denti sono in vacanza; è la fi ne dell’anno sco- misioneros (Jean de Dieu, Jean Bernard y An- lastico. Ma per i tre padri missionari (Jean de dré), el mes de diciembre es para actividades Dieu, Jean Bernard e André), il mese di dicem- de vacaciones de tres semanas. La primera edi- bre è un mese in cui si svolgono attività estive, ción fue el año pasado con los niños y jóvenes per tre settimane. La prima è stata l’anno scor- de Munhewene, la sede de la parroquia. Con so con i bambini e i giovani di Munhewene,

1908 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Visit to Mesa Visite de la paroisse Parish in de Mesa au Mozambique Mozambique The second edition La deuxième édition of the “patrulha” de la “patrulha” (holiday colony) (colonie de vacances)

As last year, I went in this same month of Comme l’année dernière, je suis allé dans ce December 2019 to visit our Mesa mission in même mois de décembre 2019 visiter notre Mozambique. At this time of year, students mission Mesa au Mozambique. À cette époque are on vacation; it’s the end of the school year. de l’année, les étudiants sont en vacances; c’est But for the three missionary fathers (Jean de la fi n de l’année scolaire. Mais pour les trois Dieu, Jean Bernard and André), the month of pères missionnaires (Jean de Dieu, Jean Ber- December is for three-week holiday activities. nard et André), le mois de décembre repré- The fi rst edition was last year with the children sente trois semaines d’activités de vacances. and young people of Munhewene, the seat of La première édition a eu été l’année dernière the parish. With good judgment, this year the avec les enfants et les jeunes de Munhewene,

EC X · 2019 · 1909 NOTITIAE ET VITA ORDINIS buen criterio, este año los padres han elegido sede della Parrocchia. Quest’anno i genitori los niños y jóvenes de Nanjua (unos 20 kilo- hanno scelto i bambini e i giovani di Nanjua metros de la sede parroquial de Munhewene), (a circa 20 chilometri dalla sede parrocchiale una de las 30 comunidades de nuestra misión di Munhewene), una delle 30 comunità della de Mesa. Eran 165 niños que han participa- nostra missione di Mesa. Hanno partecipato a do a esta actividad, junto a unas madres de questa attività 165 bambini, insieme ad alcune la comunidad que han preparado la comida mamme della comunità che hanno preparato de cada día. ogni giorno il cibo per ognuno di loro.

Los responsables directos son los padres Jean I diretti responsabili sono i padri Jean Bernard Bernard y André, con la ayuda de algunos jó- e André, con l’aiuto di alcuni giovani animatori venes monitores de la parroquia. Todos apro- della Parrocchia. Tutti hanno colto l’occasione vecharon para aprender algo muy nuevo en per imparare qualcosa di molto nuovo in Mo- Mozambique. Pero lo más importante es ver zambico. Ma la cosa più importante è vedere cómo la “patrulha” (actividades de vacaciones) come la “patrulha” (attività estive) reca molta da mucha alegría a todos estos niños. Eran gioia a tutti questi bambini. Sono stati tutti todos muy felices de poder participar en las molto contenti di poter partecipare alle attività actividades que les propone la “patrulha”. Son proposte dalla “patrulha”. Sono 5-6 ore, dal 5 a 6 horas, de lunes a sábado, de juegos y otras lunedì al sabato, attività ludiche e altre curio- curiosidades que les llenan de alegría, al tiem- sità che li riempiono di gioia, mentre servono po que les sirve de formación y educacion. El come formazione ed educazione. Il motto di lema de este año es sobre la prevencion de los quest’anno è sulla prevenzione della gravidan- embarazos y matrimonios precoces. za e del matrimonio precoce.

Estando allí, he visto los niños y jóvenes de Stando lì, ho visto i bambini e i giovani di Nanjua felices. Por desgracia, son en realidad Nanjua felici. Purtroppo, sono davvero pochi muy pocos los que pueden aprovechar estas coloro che possono trarre vantaggio da queste actividades. A este ritmo anual, muchos niños attività. Secondo questo ritmo annuale, mol- de las otras comunidades tendrían que esperar ti bambini delle altre comunità dovrebbero muchos años antes de poder participar. Hay aspettare molti anni prima di poter parteci- que formar más monitores para que sea posi- pare. È necessario formare più animatori in ble organizar simultáneamente tres o quatro modo che sia possibile organizzare tre o quat- patrulhas en diferentes comunidades, como tro patrulhas contemporaneamente in diver- se hace en la Provincia de África Occidental. se comunità, come avviene nella Provincia Pero por el momento, se hace lo que se puede. dell’Africa occidentale. Ma per il momento, stiamo facendo quello che possiamo. P. Pierre Diatta Sch. P. P. Pierre Diatta Sch. P.

1910 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS fathers have chosen the children and young le siège de la paroisse. Avec raison, les pères people of Nanjua (about 20 km from the parish ont choisi cette année les enfants et les jeunes headquarters of Munhewene), one of the 30 de Nanjua (à environ 20 km du siège paroissial communities of our Mesa mission. There were de Munhewene), l’une des 30 communautés 165 children who have participated in this ac- de notre mission Mesa. Il y avait 165 enfants tivity, together with mothers from the com- qui ont participé à cette activité, ainsi que des munity who have prepared their daily meals. mères de la communauté qui ont préparé leurs repas quotidiens. The direct leaders are fathers Jean Bernard and André, with the help of some young mon- Les dirigeants directs sont les pères Jean Ber- itors from the parish. Everyone took the time nard et André, avec l’aide de quelques jeunes to learn something very new in Mozambique. moniteurs de la paroisse. Tout le monde a pris But the most important thing is to see how the le temps d’apprendre quelque chose de très “patrulha” (holiday activities) brings a lot of nouveau au Mozambique. Mais la chose la plus joy to all these children. They were all very importante est de voir comment la “patrulha” happy to be able to participate in the activ- (activités de vacances) apporte beaucoup de ities proposed by the “patrulha”. It is 5 to 6 joie à tous ces enfants. Ils étaient tous très heu- hours, from Monday to Saturday, of games reux de pouvoir participer aux activités propo- and other curiosities that fi ll them with joy, sées par la “patrulha”. Il s’agit de 5 à 6 heures, while serving as training and education. This du lundi au samedi, de jeux et autres curiosités year’s theme is about preventing pregnancies qui les remplissent de joie, tout en servant de and early marriages. formation et d’éducation. Le thème de cette année était la prévention des grossesses et des While I was there, I have seen the children and mariages précoces. young people of Nanjua happy. Unfortunate- ly, there are actually very few who can take Pendant que j’étais là- j’ai vu les enfants et les advantage of these activities. At this annual jeunes de Nanjua heureux. Malheureusement, rate, many children in the other communi- il y en a très peu qui peuvent profi ter de ces ties would have to wait many years before they activités. À ce rythme annuel, de nombreux could participate. More monitors need to be enfants des autres collectivités devraient trained to enable three or four patrulhas to be attendre de nombreuses années avant de organized simultaneously in diff erent com- pouvoir participer. Davantage de moniteurs munities, as is done in the Province of West doivent être formés pour permettre à trois Africa. But for the moment, they do what they ou quatre patrulhas d’être organisés simul- can. tanément dans différentes communautés, comme c’est le cas dans la province d’Afrique Fr. Pierre Diatta Sch. P. de l’Ouest. Mais pour le moment, ils font ce qu’ils peuvent.

P. Pierre Diatta Sch. P.

EC X · 2019 · 1911 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

¡Es Navidad! È Natale! Estamos celebrando con profunda alegría el na- Stiamo celebrando con profonda gioia la na- cimiento del Salvador. La Navidad es mucho más scita del Salvatore. Il Natale è molto più di un que un acontecimiento: es una experiencia, una evento: è un’esperienza, una chiave centrale a clave central desde la que somos y vivimos como partire da cui siamo cristiani e viviamo come cristianos. La Navidad nos invita a vivir abiertos tali. Natale ci invita a vivere aperti alla novi- a la novedad de Dios, conscientes de que Dios tà di Dio, consapevoli che Dio è sempre più es siempre más grande que nosotros, de que la grande di noi, che la fede non è qualcosa che fe no es algo que podamos controlar, de que las possiamo controllare, che le proposte di Dio propuestas de Dios siempre nos desbordan. ci superano sempre.

La Navidad nos ayuda a caminar sabiendo que Il Natale ci aiuta a camminare sapendo che la nuestra vida no está en nuestras manos, y que nostra vita non è nelle nostre mani e che Dio

1912 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

It’s Christmas! C’est Noël! We are celebrating with deep joy the birth of Nous célébrons avec une joie profonde la nais- the Savior. Christmas is much more than an sance du Sauveur. Noël est bien plus qu’un évé- event: it is an experience, a central key from nement : c’est une expérience, une clé centrale which we are and we live as Christians. Christ- dont nous sommes et vivons en tant que chré- mas invites us to live open to the novelty of tiens. Noël nous invite à vivre ouverts à la nou- God, aware that God is always greater than us, veauté de Dieu, conscients que Dieu est toujours that faith is not something we can control, that plus grand que nous, que la foi n’est pas quelque God’s proposals always overwhelm us. chose que nous pouvons contrôler, que les pro- positions de Dieu nous débordent toujours. Christmas helps us walk knowing that our lives are not in our hands and that God can Noël nous aide à marcher en sachant que nos always off er us a new opportunity to open our vies ne sont pas entre nos mains, et que Dieu

EC X · 2019 · 1913 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Dios puede siempre ofrecernos una nueva opor- ci può sempre off rire una nuova opportunità tunidad de abrir los ojos y cambiar de vida. La per aprire gli occhi e cambiare la nostra vita. Il Navidad nos invita a la adoración del misterio de Natale ci invita ad adorare il mistero della fede, la fe, al desafío de anunciarla, al reto de hacerla ci invita alla sfi da di annunciarlo, alla sfi da di accesible a tantas personas que no han recibido renderlo accessibile a tante persone che non todavía el precioso don de saber y experimentar hanno ancora ricevuto il dono prezioso di sape- que Dios ha nacido en su corazón. La Navidad re e sperimentare che Dio è nato nel loro cuore. nos pide ser apóstoles de un niño pobre, humil- Il Natale ci chiede di essere apostoli di un bam- de, nacido entre nosotros de modo inesperado y bino povero e umile, nato tra noi in modo ina- que colma todas nuestras esperanzas. spettato e che realizza tutte le nostre speranze.

Jesús nació en el margen de la ciudad, sin que Gesù è nato ai margini della città, senza che nadie le esperara, pero suscitó en torno a él la nessuno lo aspettasse, ma ha suscitato intorno respuesta alegre, sorprendida y confi ada de a lui la risposta gioiosa, attonita e fi duciosa di pastores, de personas lejanas y de otras cul- pastori, di persone lontane e di altre culture turas que viajaron para verle, y de hombres y che si sono messe in cammino per vederlo, di mujeres de bien. Ese niño cambió el corazón de uomini e donne di buona volontà. Quel bam- las personas buenas y buscadoras, y esas per- bino ha cambiato il cuore delle persone buone sonas se acercaron a él y le ofrecieron regalos. e in ricerca e queste persone si sono avvicinate a lui e gli hanno off erto dei doni. La Navidad nos ayuda a comprender que el deseo del niño que nace entre nosotros es que Il Natale ci aiuta a capire che il desiderio del las personas que creemos en Él hagamos todo bambino che nasce tra noi è che le persone lo posible por acoger a tantos niños que siguen che credono in Lui facciano di tutto per ac- naciendo y viviendo sin que nadie les admita cogliere tanti bambini che ancora nascono e en su posada. La Navidad nos ayuda a com- vivono senza che nessuno li ammetta alla loro prender que el mejor modo de agradecer a Dios locanda. Il Natale ci aiuta a capire che il modo la noticia de esta noche es vivir haciendo todo migliore per ringraziare Dio per la notizia di lo posible para que nuestro mundo sea cada questa sera è vivere facendo tutto il possibile vez más digno del amor de Dios. La Navidad affi nché il nostro mondo diventi sempre più nos pide que seamos constructores de un mun- degno dell’amore di Dio. Natale ci chiede di do que acoge y protege la vida y la dignidad essere costruttori di un mondo che accoglie e de quienes más sufren y no tienen esperanza. protegge la vita e la dignità di chi più soff re e non ha speranza. La Orden de las Escuelas Pías y todos los que formamos parte del sueño de Calasanz, reno- L’Ordine delle Scuole Pie e tutti noi che faccia- vamos en estos días nuestro compromiso de mo parte del sogno del Calasanzio, rinnovia- ser portadores de ese amor de Dios a todos los mo in questi giorni il nostro impegno ad essere niños y jóvenes. A eso os convocamos y por portatori dell’amore di Dio per tutti i bambini eso os felicitamos. e i giovani. A questo vi invitiamo e per questo vi porgiamo i nostri migliori auguri. A todos, ¡FELIZ NAVIDAD! A tutti, FELICE NATALE! Congregación General de las Escuelas Pías Congregazione Generale delle Scuole Pie

1914 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS eyes and change our lives. Christmas invites peut toujours nous off rir une nouvelle occa- us to the worship of the mystery of faith, to the sion d’ouvrir nos yeux et de changer nos vies. challenge of proclaiming it, to the challenge Noël nous invite à l’adoration du mystère de la of making it accessible to so many people who foi, au défi de la proclamer, au défi de le rendre have not yet received the precious gift of know- accessible à tant de gens qui n’ont pas encore ing and experiencing that God is born in their reçu le don précieux de savoir et de vivre que hearts. Christmas asks us to be apostles of a Dieu est né dans leurs cœurs. Noël nous de- poor, humble child, born among us unexpect- mande d’être les apôtres d’un enfant pauvre edly and who fi lls all our hopes. et humble, né parmi nous de façon inattendue et qui remplit tous nos espoirs. Jesus was born on the edge of the city, with- out anyone waiting for him, but he aroused Jésus est né aux abords de la ville, sans que around him the cheerful, surprised and con- personne ne l’attende, mais il suscita autour de fi dent response of shepherds, distant people lui la réponse joyeuse, surprise et confi ante des and other cultures who traveled to see him, bergers, des gens éloignés et d’autres cultures and of good men and women. That child qui voyageaient pour le voir, et des hommes changed the hearts of good, seekers, and those et des femmes de bien. Cet enfant a changé le people approached him and off ered him gifts. cœur des gens de bien, des chercheurs, et ces gens se sont approchés de lui et lui ont off ert Christmas helps us understand that the desire des cadeaux. of the child that is born among us is that we, people who believe in Him, do all we can to Noël nous aide à comprendre que le désir de welcome so many children who continue to l’enfant qui naît parmi nous est que les gens be born and live without being admitted to qui croient en Lui font tout notre possible pour an inn. Christmas helps us understand that accueillir tant d’enfants qui continuent à naître the best way to thank God for tonight’s news et à vivre sans être admis dans leur auberge. is to live doing everything we can to make our Noël nous aide à comprendre que la meilleure world ever more worthy of God’s love. Christ- façon de remercier Dieu pour les nouvelles de mas asks us to be builders of a world that wel- ce soir est de vivre en faisant tout ce que nous comes and protects the lives and dignity of pouvons pour rendre notre monde toujours those who suff er the most and have no hope. plus digne de l’amour de Dieu. Noël nous de- mande d’être les bâtisseurs d’un monde qui The Order of Pious Schools and all of us, who accueille et protège la vie et la dignité de ceux are part of Calasanz’s dream, renew these days qui souff rent le plus et qui n’ont aucun espoir. our commitment to be bearers of that love of God for all children and young people. That is L’Ordre des Écoles Pies et nous tous qui faisons what we summon you to, and that is why we partie du rêve de Calasanz, renouvelons ces congratulate you. jours-ci notre engagement à être porteurs de cet amour de Dieu pour tous les enfants et les To everyone, MERRY CHRISTMAS! jeunes. C’est ce à quoi nous vous convoquons, General Congregation of the Pious Schools et c’est pourquoi nous vous félicitons. À tout le monde, JOYEUX NOËL!

Congrégation Générale des Écoles Pies

EC X · 2019 · 1915 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

“Y le ofrecieron “E gli off rirono regalos…” doni…” (Mt 2, 11) (Mt 2, 11)

En estos días de Navidad, en los que celebra- In questi giorni di Natale, in cui celebriamo mos con profunda alegría el nacimiento del con profonda gioia la nascita del Salvatore, Salvador, es tradición que nos ofrezcamos al- è tradizione scambiare dei doni, in segno di gunos regalos, como señal de alegría, de bue- gioia, di augurio e di fratellanza. nos deseos y de fraternidad. Anche la Congregazione Generale vuole off rire También la Congregación General desea ofre- un dono prezioso a tutto l’Ordine, alla Frater- cer un precioso regalo a toda la Orden, a la Fra- nità Scolopica, agli educatori delle nostre ope- ternidad Escolapia, a los educadores y educa- re, a tutti coloro che sono nelle nostre attività doras de nuestras obras, a cuantos participan scolopiche e a tutti coloro che sono interessati de nuestras presencias escolapias y a todas las alla fi gura del nostro santo fondatore, San Giu- personas interesadas en la fi gura de nuestro seppe Calasanzio. santo padre, San José de Calasanz.

1916 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

“And they off ered “Et ils lui ont off ert him gifts...” des cadeaux...” (Mt 2, 11) (Mt 2, 11)

On these Christmas days, when we celebrate En ces jours de Noël, lorsque nous célébrons with deep joy the birth of the Savior, it is tra- avec une profonde joie la naissance du Sau- dition that we off er each other some gifts, as a veur, il est de tradition que nous nous off rions sign of joy, good wishes and fraternity. quelques cadeaux, en signe de joie, de meil- leurs vœux et de fraternité. The General Congregation also wishes to off er a precious gift to the whole Order, to the Piarist La Congrégation Générale souhaite également Fraternity, to the educators of our works, to off rir un don précieux à l’Ordre tout entier, à la those who participate in our Piarist presences Fraternité Piariste, aux éducateurs et éduca- and to all those interested in the fi gure of our trices de nos œuvres, à ceux qui participent à holy father, Saint Joseph Calasanz. nos présences Piariste et à tous ceux qui s’inté- ressent à la fi gure de notre saint père, saint Joseph de Calasanz.

EC X · 2019 · 1917 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Les ofrecemos la Opera Omnia de San José Desideriamo off rirvi l’Opera Omnia di San de Calasanz, accesible por internet a cuantas Giuseppe Calasanzio, accessibile via inter- personas estén interesadas en conocer más net a tutte le persone interessate a conoscere a fondo su fi gura y su carisma. Deseamos así meglio la sua fi gura e il suo carisma. In questo contribuir a la consolidación del sueño de Ca- modo vogliamo contribuire al consolidamento lasanz para todos los niños y niñas del mun- del sogno del Calasanzio per tutti i bambini del do: su educación integral, desde las claves de mondo: la loro educazione integrale, a parti- Evangelio de Jesús, para que puedan crecer re dalle chiavi del Vangelo di Gesù, affi nché como personas y como hijos e hijas amados possano crescere come persone e fi gli e fi glie de Dios. di Dio, amati e amate da Lui.

La publicación es accesible, por el momento, La pubblicazione è disponibile, per il momen- en lengua castellana. Estamos ya preparando to, in lingua spagnola. Stiamo già preparando las traducciones a las diversas lenguas ofi cia- le traduzioni nelle varie lingue uffi ciali delle les de las Escuelas Pías, para que pueda estar Scuole Pie, in modo da poterle mettere a di- a disposición de todos ustedes. sposizione di tutti voi.

Esperamos que puedan disfrutar de este pre- Ci auguriamo che possiate godere di questo cioso regalo, y que la lectura de los escritos de prezioso dono, e che la lettura degli scritti del Calasanz les pueda acercar cada vez más a su Calasanzio possa avvicinarvi alla sua persona, alma, para que puedan descubrir en él un ca- alla sua anima, affi nché possiate scoprire in mino certero que ilumine su fe y su vocación. lui un cammino sicuro che illumina la vostra fede e la vostra vocazione. Les deseamos una FELIZ NAVIDAD Con i nostri migliori auguri di BUON NATALE! Congregación General de las Escuelas Pías Congregazione Generale delle Scuole Pie

1918 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

We offer you the San José de Calasanz’ Nous vous proposons l’Opéra Omnia de Opera Omnia, accessible online to anyone Saint Joseph de Calasanz, accessible sur who is interested in learning more about his sa personne et son charisme. De cette façon, person and charisma. In this way, we wish to nous voulons contribuer à la consolidation contribute to the consolidation of Calasanz’ du rêve de Calasanz pour tous les enfants du dream for all the children of the world: their monde: leur éducation intégrale, à partir des integral education, from the keys of the Gospel clés de l’Évangile de Jésus, afi n qu’ils puissent of Jesus, so that they can grow as persons and grandir en tant que personnes et en tant que as beloved sons and daughters of God. fi ls et fi lles bien-aimés de Dieu.

The publication is accessible, for the time be- La publication est accessible, pour l’instant, ing, in the Spanish language. We are already en espagnol. Nous préparons déjà des traduc- preparing translations into the various offi cial tions dans les diff érentes langues offi cielles languages of the Pious Schools, so that it can des Écoles Pies, afi n qu’elle puisse être acces- be available to all of you. sible à vous tous.

We hope that you can enjoy this precious gift, Nous espérons que vous pourrez profi ter de and that reading Calasanz’ writings can bring ce don précieux, et que la lecture des écrits you ever closer to his soul, so that you can dis- de Calasanz pourra vous rapprocher de plus cover in them a certain path that will illumi- en plus de son âme, afi n que vous puissiez y nate your faith and your vocation. découvrir un chemin sûr qui illumine votre foi et votre vocation. We wish you a HAPPY CHRISTMAS Nous vous souhaitons un JOYEUX NOEL General Congregation of the Pious Schools Congrégation Générale des Ecoles Pies

EC X · 2019 · 1919 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICEPROVINCIA DE JAPÓN-FILIPINAS VICE-PROVINCIA GIAPPONE-FILIPPINE Ordenaciones Ordinazioni en Filipinas nelle Filippine

Mons Honesto. Ontioco, D.D., obispo de Cu- Mons. Honesto F. Ontioco, D.D., Vescovo di Cu- bao, ordenó al rev. Ordan F. Pinoy, Sch.P. de bao, ha ordinato sacerdote Ordan F. Pinoy, Sch.P. la Natividad de la Santísima Virgen María al della Natività della Beata Vergine Maria e diaco- Sacerdocio y al H. Rodrigo S. Babor, Sch.P. de no Fratel Rodrigo S. Babor, Sch.P. di Gesù e Maria Jesús y María al diaconado el 26 de diciembre il 26 dicembre 2019 presso la Basilica Minore del de 2019 en la Basílica Menor del Santuario Na- Santuario Nazionale di Nostra Signora del Monte cional de Nuestra Señora del Monte Carmelo, Carmelo, Broadway Avenue, New Manila Que- Avenida Broadway, Nueva Manila Quezon zon City, Filippine. È stato assistito dal Rev. P. City, Filipinas. Fue asistido por el P. Miguel Miguel O. Artola della Madre di Dio, Sch.P., Supe- O. Artola, de la Madre de Dios, Sch.P. superior riore Vice-Provinciale del Giappone – Filippine. Viceprovincial de Japón – Filipinas. Nella suddetta occasione hanno partecipa- Dicha ocasión fue participada por todos los to tutti i rettori delle diverse comunità delle rectores de las diferentes comunidades de Fi- Filippine e di alcuni altri sacerdoti scolopi, lipinas y algunos otros sacerdotes escolapios, sacerdoti ospiti, suore di altre congregazioni, sacerdotes invitados, hermanas de otras con- famiglie, benefattori e amici. gregaciones, familias, benefactores y amigos.

Felicidades a la Viceprovincia de Japón-Filipi- Congratulazioni alla Vice-Provincia del Giap- nas y al sacerdote y diácono recién ordenados pone-Filippine al Sacerdote e al diacono appe- por el don de la vocación. na ordinati per il dono della vocazione.

D. Rodrigo Babor Sch. P. D. Rodrigo Babor Sch. P.

1920 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICE-PROVINCE OF JAPAN-PHILIPPINES VICE PROVINCE JAPON-PHILIPPINES Priestly and Ordinations diaconal aux Philippines ordinations Mgr Honesto F. Ontioco, D.D., évêque de Cubao, a ordonné Rév. Ordan F. Pinoy, Sch.P. de la Nati- His Eminence, Mons. Honesto F. Ontioco, D.D., vité de la Sainte Vierge Marie au sacerdoce et Fr. bishop of Cubao ordained Ordan Pinoy, Sch. P. Rodrigo S. Babor, Sch.P. de Jésus et Marie au dia- to the Priesthood and Bro. Rodrigo S. Babor, Sch. conat le 26 décembre 2019 à la basilique mineure P., to the diaconate on December 26, 2019, at the du sanctuaire national de Notre-Dame du Mont Minor Basilica of the National Shrine of Our Lady Carmel, Broadway Avenue, New Manila Quezon of Mt. Carmel, at New Manila Quezon City, Phil- City, Philippines. Il a été assisté par le Rév. P. ippines. He was accompanied by the Vice-Pro- Miguel O. Artola de la Mère de Dieu, Sch.P., su- vincial Superior Rev. Fr. Miguel Artola, Sch. P. périeur Vice-provincial de Japon - Philippines.

The said occasion was shared by all the rec- A cette occasion, ont participé par tous les rec- tors of the diff erent communities in the Phil- teurs des diff érentes communautés aux Phi- ippines and some other Piarist Priests, guest lippines et quelques autres prêtres piaristes, priests, sisters from other congregations, fam- prêtres invités, sœurs d’autres congrégations, ilies, benefactors and friends. familles, bienfaiteurs et amis.

Congratulations to the Vice-Province of Ja- Félicitations à la Vice-Province de Japon-Phi- pan-Philippines and the newly ordained priest lippines et aux nouveaux prêtre et diacre pour and deacon for the gift of their vocation. le don de la vocation.

D. Rodrigo Babor Sch. P. D. Rodrigo Babor Sch. P.

EC X · 2019 · 1921 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICEPROVINCIA DE LA INDIA VICE PROVINCE DE L’INDE Encuentro del Rencontre du Padre General con Père Général avec la Congregación la Congrégation Viceprovincial Viceprovinciale

El P. General tuvo una reunión con la nueva Le P. Général a tenu une réunion avec la nou- Congregación Viceprovincial de la India los velle Congrégation Viceprovinciale de l’Inde días 27 y 28 de diciembre. Se le pidió a la con- les 27 et 28 décembre 2019. Il a demandé à la gregación que presentara el escenario actual congrégation de présenter le scénario actuel de la viceprovincia. En dicha reunión se pudie- de la Viceprovince. Les huit derniers mois de ron analizar los últimos ocho meses de trabajo la démarcation ont été discutés lors de cette de la demarcación. réunion.

También el P. General tuvo tiempo para hablar Le P. General a également eu le temps de par- con algunos religiosos. Los jóvenes que se es- ler avec quelques religieux. Les jeunes qui tán preparando para la profesión solemne se se préparent à la profession solennelle l’ont reunieron con él y le pidieron una bendición. rencontré et ont demandé une bénédiction. El encuentro con el P. General fue una expe- La rencontre avec le P. General a été une ex- riencia enriquecedora para la viceprovincia. périence enrichissante pour la Viceprovince.

P. Jins Joseph Sch. P. P. Jins Joseph Sch. P.

1922 • EC X · 2019 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

VICE-PROVINCE OF INDIA VICE PROVINCIA DELL’INDIA Meeting Incontro del Padre of Fr. General with Generale con la Vice Provincial Congregazione Congregation Viceprovinciale

Fr. General convoked a meeting with the new Il Padre Generale ha avuto un incontro con Vice Provincial Congregation of India on 27 la nuova Congregazione Vice-Provinciale and 28 of December. The congregation was dell’India i giorni 27 e 28 dicembre. Alla asked to present the current scenario of the congregazione fu chiesto di presentare lo sce- Vice Province. It was also a time to analyze nario attuale della vice Provincia. In questa the last eight months of work of the Vice riunione è stato possibile analizzare gli ultimi Province. otto mesi di lavoro della Demarcazione.

He also found time to speak with some of Anche il Padre Generale ha avuto il tempo di the religious. Juniors who are preparing for parlare con alcuni religiosi. I giovani che si the final profession also met him and asked stanno preparando per la professione solenne a blessing. The meeting with Fr. General lo hanno incontrato e gli hanno chiesto una be- was an enriching experience for the vice nedizione. L’incontro con il P. Generale è stata province. un’esperienza arricchente per la Vice Provincia.

Fr. Jins Joseph Sch. P. P. Jins Joseph Sch. P.

EC X · 2019 · 1923

EX FRATERNITATE P. Alberto Sola Sch. P.

La Orden y la Fraternidad de las Escuelas Pías: “Apuntes para la historia, recordando el 25º aniversario de una ponencia providencial”

L’Ordine e la Fraternità delle Scuole Pie: “Note per la storia, ricordando il 25º anniversario di una conferenza provvidenziale”

The Order and the Fraternity of the Pious Schools: “Notes for history, recalling the 25th Anniversary of a Providential Presentation”

L’Ordre et la Fraternité des Écoles Pies : « Notes pour l’histoire, rappelant Le 25e anniversaire d’une présentation providentielle”

EC X · 2019 · 1925 EX FRATERNITATE

ESP ITA

uando miro hacia atrás, veo que uando guardo indietro, vedo che in- juntos, Orden y Fraternidad, llevá- sieme, l’Ordine e la Fraternità, han- bamos muchos años impulsando en no promosso per molti anni nella la historia un proyecto, un carisma, storia un progetto, un carisma, che C que es don a la Iglesia a través de Ca- Q è un dono alla Chiesa attraverso il lasanz. Va a hacer ya 25 años, cuando se dio un Calasanzio. Da ormai 25 anni, è stato fatto un paso valiente y hermoso, fue en Venezuela, en passo coraggioso e bello. Il tutto è accaduto in agosto de 1995, no quiero dejarlo pasar por alto, Venezuela, nell’agosto del 1995, e non voglio la historia hay que escribirla desde sus fuentes. lasciarlo passare, perché la storia deve essere Pero nueve meses antes, en diciembre de 1994, scritta partendo dalle fonti. Ma nove mesi pri- hubo un escrito que abrió un camino que no ma, nel dicembre 1994, c’era stato un qualcosa, se detendría. Conviene que no se pierda en los una comunicazione, che ha aperto una strada anales de la historia. che non si sarebbe fermata. E tutto questo non deve perdersi negli annali della storia. Desde el nacimiento de las Fraternidades has- ta hoy, se ha recorrido un largo camino que Dalla nascita delle Fraternità fi no ad oggi, è es historia, que quiero resumir en algunas stato percorso un lungo cammino che è storia, experiencias personales e hitos que abrieron un cammino che vorrei riassumere in alcune el camino. esperienze personali e in pietre miliari che hanno aperto la strada. Aire fresco en la Iglesia Aria fresca nella Chiesa. a. El Concilio Vaticano II (1962-65) abrió “la caja de Pandora” para la Iglesia: “nada hay a. Il Concilio Vaticano II (1962-65) aprì “vaso verdaderamente humano que no encuentre di Pandora” per la Chiesa: “e nulla vi è di eco en su corazón”. Y aquella afi rmación de genuinamente umano che non trovi eco solidaridad y cercanía: “La Iglesia se sien- nel suo cuore”. E quell’aff ermazione di so- te íntima y realmente solidaria del género lidarietà e di vicinanza: “La Chiesa si sente humano y de su historia” (GS 1). La Iglesia realmente e intimamente solidale con il ge- como “Pueblo de Dios”, mirar al mundo sin nere umano e con la sua storia “ (GS 1). La miedos ni sospechas, abrieron las puertas Chiesa come “Popolo di Dio”, che guarda en la iglesia a un aire fresco, que debemos il mondo senza paura e senza sospetti, ha seguir alimentando. aperto le porte della Chiesa a un’aria fresca, che dobbiamo continuare a far circolare. b. Una década profética en la Escuela Pía (1980-90). Momento clave en nuestra Or- b. Un decennio profetico nelle Scuole Pie den que con hombres proféticos y hechos (1980-90). Un momento chiave del nostro históricos marcó una época y un punto de Ordine che, con uomini profetici ed even-

1926 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

ENG FRA

hen I look back, I see that togeth- uand je regarde en arrière, je vois er, Order and Fraternity, we had qu’ensemble, l’Ordre et la Fraternité, been promoting in history for nous avions fait la promotion dans many years a project, a charism, l’histoire depuis de nombreuses an- W which is a gift to the Church Q nées d’un projet, un charisme, qui through Calasanz. It was 25 years ago, when est un don à l’Église à travers Calasanz. C’était a brave and beautiful step was taken, it was il y a 25 ans, quand une étape courageuse et in Venezuela, in August 1995, I do not want to belle a été franchie, c’était au Venezuela, en overlook it, history has to be written from its août 1995, je ne veux pas l’ignorer, l’histoire sources. But nine months before that, in De- doit être écrite à partir de ses sources. Mais cember 1994, there was a writing that opened neuf mois avant ça, en décembre 1994, il y eut a path that would not stop. It is important that un texte qui ouvrait un chemin qui ne s’arrê- it is not lost in the annals of history. terait plus. Il est important qu’il ne soit pas perdu dans les annales de l’histoire. From the birth of the Fraternities to today, a long road has been made that is history, which Depuis la naissance des Fraternités jusqu’à I want to summarize in some personal expe- aujourd’hui, un long chemin a été fait qui est riences and milestones that opened the way. histoire, que je veux résumer à partir de cer- taines expériences personnelles et des jalons Fresh air in the Church. qui ont ouvert la voie. a. The Second Vatican Council(1962-65) De l’air frais dans l’Église opened “the Pandora’s box” for the Church: “there is nothing truly human that does not a. Le Concile Vatican II (1962-1965) a ouvert fi nd echo in its heart”. And that affi rmation « la boîte de Pandore » à l’Église : « il n’y a of solidarity and closeness: “The Church rien de vraiment humain qui ne trouve pas feels intimate and truly supportive of the d’écho dans son cœur ». Et cette affi rmation human race and its history” (GS 1). The de solidarité et de proximité : « L’Église se Church as “People of God”, looking at the sent intime et vraiment solidaire de la race world without fear or suspicion, opened humaine et de son histoire » (GS 1). L’Église the doors in the church to a fresh air, which en tant que « Peuple de Dieu », regarder le we must continue to feed. monde sans crainte ni suspicion, a ouvert les portes de l’église à un air frais, que nous b. A prophetic decade at the Pious School devons continuer à nourrir. (1980-90). Key moment in our Order that with prophetic men and historical b. Une décennie prophétique dans les Écoles events marked a time and a turning point Pies (1980-1990). Moment clé de notre Ordre by collecting the legacy of the Council. qui, avec des hommes prophétiques et des

EC X · 2019 · 1927 EX FRATERNITATE

inflexión recogiendo el legado del Con- ti storici, ha segnato un’epoca e un punto cilio. Como el P. Ángel Ruiz, con su carta di infl essione nel raccogliere l’eredità del (“CEC.” 1983), que nos hizo soñar y dar un Concilio: il momento chiave di Padre Angel paso histórico: “El carisma escolapio no Ruiz che, con la sua lettera (“CEC.” 1983), ci es propiedad de la Orden, es del Pueblo de ha fatto sognare e compiere un passo sto- Dios”. En 1988 el P. General, Josep María rico: “Il carisma scolopico non è proprietà Balcells, erigió la Fraternidad de las Escue- dell’Ordine, appartiene al popolo di Dio”. las Pías. En el decreto constitucional, nos Nel 1988 il Padre Generale Josep María decía: “¡Bienvenidos a las Escuelas Pías los Balcells ha eretto la Fraternità delle Scuo- que de corazón os sentís ya escolapios!”. En le Pie. Nel decreto costituzionale ci diceva: 1985 nace en Bilbao, Itaka-Escolapios, que “Benvenuti nelle Scuole Pie, voi che già vi con el pasar del tiempo será un agente de sentite scolopi nel cuore!” Nel 1985 nasce transformación y crecimiento de la Escuela a Bilbao, Itaka-Escolapios, che nel tempo Pía en todo el mundo, y la primera expe- diventerà un agente di trasformazione e riencia de comunidad mixta en Ajuriague- crescita delle Scuole Pie in tutto il mondo, e rra (Bilbao) en 1986-87. la prima esperienza di una comunità mista ad Ajuriaguerra (Bilbao) nel 1986-87. Primeros pasos: 1994 un año para celebrar I primi passi: 1994 un anno da celebrare Mi provincia de Vasconia, en aquella época, comenzó a moverse, a ser pionera en el tema La mia Provincia di Guascogna, a quel tem- de las Fraternidades, y refl ejo de lo que se ve- po, cominciò a muoversi, ad essere pioniera nía gestando fue la ponencia al Capítulo Pro- nel tema delle Fraternità, e una rifl essione vincial, de Javi Aguirregabiria, titulada: “Los di ciò che stava emergendo furono le parole laicos en la provincia de Vasconia”. Creo pronunciate, nel Capitolo provinciale, da Javi que era diciembre de 1994, y en un apartado Aguirregabiria, un documento cui dette il tito- del documento se hacían siete propuestas con- lo seguente: “I laici nella Provincia di Gua- cretas para llevar adelante, destaco dos: scogna”. Credo che ciò avvenne a dicembre del 1994, e in una sezione del documento sono 1. “Soñar (y comenzar a dar pasos) un state fatte sette proposte concrete da realizza- proyecto de Provincia donde los laicos re. Ne metto in evidenza due: y los escolapios caminemos conjunta- mente.” Señalaba: “… no sólo una labor, 1. “Sognare (e cominciare a fare passi) un sino también otros aspectos de espirituali- progetto di Provincia dove laici e sco- dad, de vida y de estructura. Esto supone un lopi camminino insieme.” Segnalava cambio de mentalidad en ambos: en los reli- quanto segue: “… non solo un compito da giosos, que admitamos una colaboración de svolgere, ma anche altri aspetti della spiri- “igual a igual”; y en los laicos, que se impli- tualità, della vita e della struttura. Questo can con semejante grado de responsabilidad suppone un cambiamento di mentalità in en el proyecto conjunto. Un planteamiento entrambi: nei religiosi, che dobbiamo ac- de este tipo permitiría soñar con abrir nue- cogliere una collaborazione “paritaria, da vas obras o mantener nuevas presencias en tu a tu”; e nei laici, che si coinvolgono con ámbitos a los que ahora no llegamos desde un grado di responsabilità simile nel pro- un modelo ciertamente distinto.” getto comune. Un approccio di questo tipo

1928 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

As Fr. Angel Ruiz, with his letter (“CEC.” événements historiques, a marqué un mo- 1983), which made us dream and take a ment et un tournant en recueillant l’héritage historical step: “The Piarist charism is not du Concile. Comme P. Angel Ruiz, avec sa the property of the Order, it belongs to the lettre ( “CEC.” 1983), qui nous a fait rêver et People of God”. In 1988 Fr. General, Josep faire un pas historique: « Le charisme Piariste María Balcells, erected the Fraternity of n’est pas la propriété de l’Ordre, il appartient the Pious Schools. In the constitutional au Peuple de Dieu ». En 1988, le P. Général, decree, he told us: “Welcome to the Pious Josep Maria Balcells, a érigé la Fraternité des Schools those of you who feel at heart al- Écoles Pies. Dans le décret constitutionnel, ready Piarists!”. In 1985 Itaka-Escolap- il nous a dit: « Bienvenue dans les écoles Pies, ios was born in Bilbao, which with the vous qui vous sentez dans le cœur déjà pia- passing time will be an agent of transfor- ristes! » En 1985, est né à Bilbao, Itaka-Es- mation and growth of the Pious Schools colapios, qui avec le temps à venir sera un worldwide, and the fi rst experience of agent de transformation et de croissance des mixed community in Ajuriaguerra (Bil- Écoles Pies dans le monde entier, et la pre- bao) in 1986-87. mière expérience de la communauté mixte à Ajuriaguerra (Bilbao) en 1986-87. First steps: 1994 a year to celebrate Premiers pas: 1994 un an pour célébrer My province of Vasconia, at that time, began to move, to be a pioneer in the subject of the Ma province de Vasconia, à cette époque, a Fraternities, and a refl ection of what had been commencé à bouger, à être un pionnier dans being developed was the presentation to the le domaine des Fraternités, et un refl et de ce Provincial Chapter, by Javi Aguirregabiria, en- qui avait été développé a été la présentation titled: “The laity in the province of Vasco- au Chapitre Provincial, par Javi Aguirregabi- nia”. I believe that it was December 1994, and ria, intitulé: « Les laïcs dans la province de in a section of the document seven proposals Vasconia ». Je crois que c’était en décembre 1994 et que, dans une section du document, were made to carry out, I underline two: sept propositions ont été faites pour être réa- 1. “Dreaming (and starting to take steps) lisées, dont je signale deux : a Project of the Province where the la- 1. « Rêver (et commencer à prendre des ity and the Piarists walk together. “He mesures) un projet de la province où noted, “... not only a task, but also other as- les laïcs et les piaristes marchent en- pects of spirituality, life and structure. This semble ». Il a noté, « ... non seulement une implies a change of mindset in both: in the tâche, mais aussi d’autres aspects de la spi- religious, that we admit a collaboration of ritualité, de la vie et de la structure. Cela im- “equal to equal”; and in the laity, who are plique un changement de mentalité dans les involved with such a degree of responsibility deux: dans le religieux, pour admettre une in the joint project. Such an approach would collaboration de “égal à égal”; et dans les allow us to dream of opening new works or laïcs, pour être impliqués dans un tel degré maintaining new presences in areas that de responsabilité dans le projet commun. we are not now reaching from a certainly Une telle approche nous permettrait de rê- diff erent model. “ ver ouvrir de nouvelles œuvres ou maintenir

EC X · 2019 · 1929 EX FRATERNITATE

2. “Iniciar una comunidad mixta con lai- ci permetterebbe di sognare di aprire nuove cos en Venezuela. Comenzar en septiem- opere o di mantenere nuove presenze in aree bre de 1995 una comunidad conjunta entre che oggi non raggiungiamo, partendo da un escolapios y laicos en Venezuela en línea con modello certamente distinto.” el proyecto que se presentó en su día.” 2. “Iniziare una comunità mista con laici Una época, donde la praxis y puesta en marcha in Venezuela. Iniziare nel settembre del de las ideas y sueños de la década anterior, co- 1995 una comunità congiunta tra scolopi menzaban a abrirse paso. Las ideas había que e laici in Venezuela, in linea con il progetto ponerlas en práctica, era el momento de dar che fu presentato in quel momento.” pasos, una tarea ilusionante, de propuestas, Un periodo in cui la pratica e la realizzazione sueños, ponencias,… Los recuerdo como “la delle idee e dei sogni del decennio precedente utopía que ponía pies en tierra y comenzaba cominciavano a farsi strada. Le idee doveva- a caminar.” no essere messe in pratica, era il momento di fare dei passi, un compito entusiasmante, di Vivir la experiencia en Venezuela. proposte, di sogni, di riunioni... Ricordo tutto La puesta en escena questo come “l’utopia che metteva i piedi per • Lomas (Valencia). Esta segunda pro- terra e cominciava a camminare.” puesta de Javi Aguirregabiria al capítulo de Vasconia (1994), cambió el rumbo de Vivere l’esperienza in Venezuela. mi vida, pues el P. Pedro Aguado, el nuevo La messa in scena Provincial, empezó a poner en práctica lo que se venía gestando. El “terremoto” fue • Lomas (Valencia). Questa seconda pro- grande en Vasconia, yo lo sentí en propia posta di Javi Aguirregabiria al Capitolo di carne, cuando me envió a Venezuela, junto Guascogna (1994), ha cambiato il corso della a tres hermanos de la Fraternidad de Itaka mia vita, da quando Padre Pedro Aguado, il (Bilbao): Pablo Santamaría y Loli Castro nuovo Provinciale, iniziò a mettere in prati- (matrimonio) y Alberto Prieto. Llegamos ca ciò che si stava sviluppando. Il “terremo- el 18 de agosto de 1995. No nos conocía- to” è stato forte in Guascogna, l’ho sentito mos entre nosotros, a Pablo lo conocía nella mia carne, quando mi ha mandato in de vista, pues colaboraba en el “Proyecto Venezuela, insieme a tre fratelli della Fra- Hombre”, donde habíamos coincidido en ternità di Itaka (Bilbao): Pablo Santamaría e Bilbao. Venezuela nos recibió con los bra- Loli Castro (sposati) e Alberto Prieto. Siamo zos abiertos, Pedro Lasheras, Viceprovin- arrivati il 18 agosto del 1995. Non ci conosce- cial de Venezuela, y todos los escolapios, vamo, Pablo lo conoscevo solo di vista, per- pero lo que más me impresionó es que el ché collaborava nel “Proyecto Hombre”, e ci P. Alfonso Olazábal, tendría unos 66 años, eravamo conosciuti a Bilbao. Il Venezuela ci aceptara vivir en comunidad con nosotros ha accolto a braccia aperte, Pedro Lasheras, recién llegados y sin conocernos, además vice Provinciale del Venezuela, e tutti gli sco- con tres laicos. Los “escolapios históricos” lopi, ma ciò che mi ha colpito di più è stato que habían llegado en los años 50 a Vene- vedere che Padre Alfonso Olazábal, che ave- zuela, nos apoyaron nada más llegar. El va circa 66 anni, ha accettato di vivere in co- P. José Martínez nos decía: “A mí no me munità con noi che eravamo appena arrivati

1930 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

2. “Starting a mixed community with de nouvelles présences dans des domaines laity in Venezuela. To begin in Septem- que nous n’atteignons pas aujourd’hui à ber 1995 a joint community between Pia- partir d’un modèle certainement diff érent ». rists and lay people in Venezuela in line 2. « Démarrer une communauté mixte with the project that was presented at the avec des laïcs au Venezuela. Pour com- time.“ mencer en septembre 1995, une communau- An era, where the practice and start-up of the té conjointe entre des piaristes et des laïcs au ideas and dreams of the previous decade, be- Venezuela s’inscrit dans le cadre du projet gan to make their way. Ideas had to be put into qui a été présenté à l’époque. » practice, it was time to take steps, a challeng- Une époque où la pratique et le démarrage des ing task, of proposals, dreams, presentations... idées et des rêves de la décennie précédente, I remember them as “the utopia that set foot ont commencé à faire son chemin. Les idées on the ground and began to walk.” devaient être mises en pratique, il était temps de prendre des mesures, une tâche défi ante, des Living the experience in Venezuela. propositions, des rêves, des présentations, ... Je The staging me souviens d’eux comme « l’utopie qui a mis • Lomas (Valencia). This second propos- les pieds sur le sol et a commencé à marcher. » al by Javi Aguirregabiria to the Vasconia chapter (1994) changed the course of my Vivre l’expérience au Venezuela. life, for P. Pedro Aguado, the new Provin- La mise en scène cial, began to put into practice what was being developed. The “earthquake” was • Lomas (Valencia). Cette deuxième pro- great in Vasconia, I felt it in my own fl esh, position de Javi Aguirregabiria au chapitre when he sent me to Venezuela, together de Vasconia (1994) a changé le cours de ma with three brothers from the Fraternity vie, car P. Pedro Aguado, le nouveau Pro- of Itaka (Bilbao): Pablo Santamaría and vincial, a commencé à mettre en pratique Loli Castro (a couple) and Alberto Prieto. ce qui était développé. Le “tremblement We arrived on August 18, 1995. We did not de terre” a été grand à Vasconia, je l’ai senti know each other, I knew Pablo by sight, dans ma propre chair, quand j’ai été envoyé because he collaborated in the “Project au Venezuela, avec trois frères de la Frater- Man”, where we had coincided in Bil- nité d’Itaka (Bilbao): Pablo Santamaría et bao. Venezuela welcomed us with open Loli Castro (mariés) et Alberto Prieto. Nous arms, Pedro Lasheras, Viceprovincial of sommes arrivés le 18 août 1995. Nous ne Venezuela, and all the Piarists, but what nous connaissions pas ; Pablo je le connais- impressed me most is that Father Alfonso sais de vue, parce qu’il a collaboré au “Pro- Olazábal, would be about 66 years old, jet Homme”, où nous avions coïncidé à Bil- agreed to live in community with us and bao. Au Venezuela nous a accueillis à bras without knowing us, in addition to three ouverts, Pedro Lasheras, Viceprovincial lay people. The “historical Piarists” who du Venezuela, et tous les piaristes, mais had arrived in the 1950s to Venezuela, ce qui m’a le plus impressionné, c’est que supported us as soon as we arrived. Fr. Père Alfonso Olazabal, avait d’environ 66 José Martínez told us, “Don’t ask me to ans, a accepté de vivre en communauté

EC X · 2019 · 1931 EX FRATERNITATE

pidan que viva con ustedes, pero cuentan e senza conoscerci, e anche con tre laici. Gli con todo mi apoyo”. José F. Unanua siem- “scolopi storici”, arrivati in Venezuela negli pre nos animó y felicitó por el camino que anni ‘50, ci hanno sostenuto fi n dal nostro se estaba abriendo en la Orden, nos decía arrivo. P. José Martínez ci disse: “Non chie- que estábamos haciendo historia. Tenía detemi di vivere con voi, ma potete contare mucha razón. sul mio pieno appoggio”. José F. Unanua ci ha sempre incoraggiato e si è congratulato Fueron cuatro años de mi vida, 1995- con noi per il cammino che si stava aprendo 1999, en Lomas (Valencia). Se sumaron nell’Ordine, ci disse che stavamo facendo la en febrero de 1998, Natxo Oyanguren y storia. Aveva ragione. Molta ragione. Eba Rodríguez, el matrimonio de relevo, junto a Alberto Tobalina, en abril de 1999. Sono così trascorsi quattro anni della mia Llegaron a Venezuela, en diferentes mo- vita, dal 1995 al 1999, a Lomas (Valencia). mentos, 17 laicos de Itaka1 que iban por A febbraio del 1998 si sono aggiunti Natxo tres años consecutivos, alguno estuvo Oyanguren ed Eba Rodríguez, la coppia más tiempo. subentrata insieme ad Alberto Tobalina, nell’aprile del 1999. Poi sono arrivati in Ve- Años intensos e inolvidables, donde la nezuela, in diversi periodi, 17 laici di Itaka1 misión y la vida en el Trastévere de Lo- che sono andati per tre anni di seguito, al- mas nos atrapó para siempre (la pasto- cuni sono rimasti più a lungo. ral, los grupos, las clases,…). También la espiritualidad: retiros de la Viceprovin- Anni intensi e indimenticabili, dove la mis- cia, semanas de pensamiento, pastoral sione e la vita nel Trastevere di Lomas ci vocacional, grupos soñando una futura hanno ‘sedotto’ per sempre (la pastorale, Fraternidad en Venezuela, la opción de- i gruppi, le lezioni...). Anche la spirituali- fi nitiva de los hermanos laicos de Itaka… tà: ritiri della vice Provincia, settimane di Nos cambió a todos, sin duda, fue un an- rifl essione, pastorale vocazionale, gruppi tes y un después en nuestra historia como che sognano una futura Fraternità in Vene- Escuela Pía. Prueba de ello es, que todos zuela, l’opzione defi nitiva dei fratelli laici di los laicos nombrados dieron el paso para Itaka... Ha cambiato noi tutti, senza dubbio, ser “escolapios laicos”, y Alberto Prieto c’è stato un primo e un dopo nella nostra

1 Alberto Prieto (Venezuela, 1995-1998), Loli Castro 1 Alberto Prieto (Venezuela, 1995-1998), Loli Castro (Venezuela, 1995-1998), Pablo Santamaría (Vene- (Venezuela, 1995-1998), Pablo Santamaría (Vene- zuela, 1995-1998), Bea Martínez de la Cuadra (Ve- zuela, 1995-1998), Bea Martínez de la Cuadra (Ve- nezuela, 1996-1999), Alberto Cantero (Venezuela, nezuela, 1996-1999), Alberto Cantero (Venezuela, 1996-1999), Eba Rodríguez (Venezuela, 1998-2001) 1996-1999), Eba Rodríguez (Venezuela, 1998-2001) / (Vitoria 2005-…), Natxo Oyanguren (Venezuela, / (Vitoria 2005-…), Natxo Oyanguren (Venezuela, 1998-2001) / (Vitoria 2005-…), Gorka Barroeta (Ve- 1998-2001) / (Vitoria 2005-…), Gorka Barroeta (Ve- nezuela, 1999-2002), Mónica Marcos (Venezuela, nezuela, 1999-2002), Mónica Marcos (Venezuela, 1999-2002), Alberto Tobalina (Venezuela, 1999- 1999-2002), Alberto Tobalina (Venezuela, 1999- 2002), Roberto Peral (Venezuela, 2000-2003), Carlos 2002), Roberto Peral (Venezuela, 2000-2003), Carlos Ibarrondo (Venezuela, 2001-2004) / (Tolosa, 2004- Ibarrondo (Venezuela, 2001-2004) / (Tolosa, 2004- 2006), Fernando Rodríguez (Venezuela, 2002-2006) 2006), Fernando Rodríguez (Venezuela, 2002-2006) / (Vitoria 2006-2010 y 2015-…), Asier Gana (Vene- / (Vitoria 2006-2010 y 2015-…), Asier Gana (Vene- zuela, 2003-2006), Israel Sobera (Venezuela, 2003- zuela, 2003-2006), Israel Sobera (Venezuela, 2003- 2004), Carolina del Río (Venezuela, 2003-2004), 2004), Carolina del Río (Venezuela, 2003-2004), Itxaso Ruiz (Venezuela, 2010-2011). Itxaso Ruiz (Venezuela, 2010-2011).

1932 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

live with you, but you have my full sup- avec nous et sans nous connaître, en plus port.” Jose F. Unanua always encouraged de trois laïcs. Les “piaristes historiques” us and congratulated us on the path that arrivés dans les années 1950 au Venezuela was opening up in the Order, telling us nous ont soutenus dès notre arrivée. P. José that we were making history. He was very Martinez nous a dit : « Ne me demandez right. pas de vivre avec vous, mais vous avez tout mon soutien. » José F. Unanua nous a tou- They were four years of my life, 1995-1999, jours encouragés et félicités pour le chemin in Lomas (Valencia). In February 1998, qui s’ouvrait dans l’Ordre, en nous disant Natxo Oyangurent and Eba Rodriguez, que nous faisions l’histoire. Il avait raison. the marriage of relay, came, with Alberto Tobalina in April 1999. They arrived into C’était quatre ans de ma vie, 1995-1999, à Venezuela, at diff erent moments, 17 Itaka Lomas (Valencia). En Février 1998, se sont lay people1 who went for three years; some ajoutés Natxo Oyangurent et Eba Rodri- of them remained longer. guez, le couple de relais, avec Alberto To- balina en avril 1999. Au Venezuela, à des Intense and unforgotten years, where moments diff érents, sont arrivés 17 laïcs mission and life in the Transtevere of Lo- d’ Itaka 1 qui allaient pendant trois ans de mas trapped us forever (pastoral, groups, suite ; certains ont passé plus de temps. classes...). Also spirituality: retreats in the Viceprovince, weeks of thought, Des années intenses et inoubliables, où pastoral on vocations, groups dreaming la mission et la vie dans le Transtevere de of a future Fraternity in Venezuela, the Lomas nous ont piégés à jamais (pastorale, defi nitive option of the lay brothers of Ita- groupes, cours...). Aussi la spiritualité : ka... It changed us all, no doubt, it was a retraites de la province de Vasconia, des before and after in our history as Pious semaines de pensée, vocations pastorales, Schools. Proof of this is, that all the lay groupes rêvant d’une future Fraternité au people took the step to become “lay Pia- Venezuela, l’option défi nitive des Frères rists”, and Alberto Prieto (“Apri “), today laïcs d’Itaka... Il nous a tous changés, sans he is a school priest, who has just been doute, c’était un avant et un après dans destined for Bolivia. notre histoire en tant qu’Écoles Pies. La preuve de cela est que tous les laïcs nom-

1 Alberto Prieto (Venezuela, 1995-1998), Loli Castro (Venezuela, 1995-1998), Pablo Santamaría (Vene- 1 Alberto Prieto (Venezuela, 1995-1998), Loli Castro zuela, 1995-1998), Bea Martínez de la Cuadra (Ven- (Venezuela, 1995-1998), Pablo Santamaría (Venezuela, ezuela, 1996-1999), Alberto Cantero (Venezuela, 1995-1998), Bea Martinez de la Cuadra (Venezuela, 1996-1999), Eba Rodríguez (Venezuela, 1998-2001) 1996-1999), Alberto Cantero (Venezuela, 1996-1999), / (Vitoria 2005-...), Natxo Oyanguren (Venezue- Eba Rodríguez (Venezuela, 1998-2001) / (Vitoria 2005- la, 1998-2001) / (Vitoria 2005-...), Gorka Barroeta ...), Natxo Oyanguren (Venezuela, 1998-2001) / (Vitoria (Venezuela, 1999-2002), Monica Marcos (Venezue- 2005-...), Gorka Barroeta (Venezuela, 1999-2002), Mo- la, 1999-2002), Alberto Tobalina (Venezuela, 1999- nica Marcos (Venezuela, 1999-2002), Alberto Tobalina 2002), Roberto Peral (Venezuela, 2000-2003), Carlos (Venezuela, 1999-2002), Roberto Peral (Venezuela, Ibarrondo (Venezuela, 2001-2004 ) / (Tolosa, 2004- 2000-2003), Carlos Ibarrondo (Venezuela, 2001-2004 2006), Fernando Rodríguez (Venezuela, 2002-2006) ) / (Tolosa, 2004-2006), Fernando Rodriguez (Vene- / (Vitoria 2006-2010 and 2015-...), Asier Gana (Vene- zuela, 2002-2006) / (Vitoria 2006-2010 et 2015-...), zuela, 2003-2006), Israel Sobera (Venezuela, 2003- Asier Gana (Venezuela, 2003-2006), Israel Sobera 2004), Carolina del Río (Venezuela, 2003-2004), (Venezuela, 2003-2004), Carolina del Rio (Venezuela, Itxaso Ruiz (Venezuela, 2010-2011). 2003-2004), Itxaso Ruiz (Venezuela, 2010-2011).

EC X · 2019 · 1933 EX FRATERNITATE

(“Apri”), hoy es sacerdote escolapio, que storia delle Scuole Pie. La prova di ciò è che acaba de ser destinado a Bolivia. tutti i laici nominati hanno fatto il passo per diventare “laici scolopi”, e Alberto Prieto La comunidad compartida de Lomas siguió (“Apri”), oggi è un sacerdote scolopio, da su curso, hasta un obispo actual vivió en ella, el P. Carlos Curiel, y otros religiosos poco destinato ad andare in Bolivia. escolapios, Jaime Zugasti, Carlos Aguerrea, La comunità condivisa di Lomas ha con- etc. tinuato il suo corso, perfi no un vescovo • El Trompillo (Barquisimeto): Esta co- tuttora in carica, Padre Carlos Curiel vi ha munidad compartida se había iniciado el vissuto, e altri religiosi scolopi, Jaime Zu- año 1996 en otro Trastévere venezolano. gasti, Carlos Aguerrea, ecc. A mí me enviaron en septiembre de 2003 • El Trompillo (Barquisimeto): Questa a enero 2006. Compartí vida y misión con comunità condivisa era iniziata nel 1996 hermanos de Itaka en el querido Trompillo. in un altro Trastevere venezuelano. Sono Allí comenzamos a soñar y compartir en stato inviato lì da settembre 2003 a gennaio comunidad, pensando lo que con el tiempo 2006. Ho condiviso la vita e la missione con sería la Fraternidad de Venezuela. Otros i fratelli di Itaka nell’amato Trompillo. Lì tomaron el testigo y hoy es una realidad. abbiamo cominciato a sognare e a condi- Tan solo termino diciendo que Lomas, El videre in comunità, pensando a quella che Trompillo y la Escuela Pía venezolana le nel tempo sarebbe stata la Fraternità del deben mucho a la Fraternidad de Itaka, y Venezuela. Altri hanno accolto la testimo- ésta le debe ¡tanto a Lomas, al Trompillo nianza e oggi il sogno è diventato realtà. y a Venezuela! Lo que decía Javi en su po- Desidero concludere dicendo che Lomas, El nencia al capítulo en 1994, tomó forma y Trompillo e le Scuole Pie venezuelane devo- se concretó, fue profético.2 no molto alla Fraternità Itaka, e la Fraternità deve molto a Lomas, a El Trompillo e al Vene- La historia no se detuvo zuela! Le parole pronunciate da Javi nella sua Pues en diferentes cambios que tuve, siempre presentazione al capitolo nel 1994, ha preso aparecía la vida comunitaria compartida con forma e si è concretizzato, è stato profetico.2 laicos: • Governador Valadares, Brasil 2008/09. En La storia non si è fermata la comunidad Sta. Doroteia, compartimos E nei diversi cambiamenti che ci sono stati, la vida y misión con Martín Ruiz y Cristina vita comunitaria condivisa con i laici è sempre Gil, de la Fraternidad de Lurberri (Pamplo- stata presente: na), pues les quedaba un año de misión en Brasil y quedaban solos. • Governador Valadares, Brasile 2008/09. Nel- la comunità di Santa Doroteia, abbiamo con- • En Granada, 2013-15, en la comunidad P. diviso la vita e la missione con Martín Ruiz Ángel Ruiz, “casualidad profética” al coin- e Cristina Gil, della Fraternità di Lurberri cidir con el nombre del P. General que soñó

2 Dall’inizio del 1995 ad oggi, le persone ‘mandate’ 2 Desde el inicio 1995, los envíos de la Provincia y la della Provincia e della Fraternità, insieme a Itaka- Fraternidad, junto con Itaka-Escolapios son 86. Escolapios sono 86.

1934 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

The shared community of Lomas ran its més ont fait le pas pour être des “laïcs course, even a current bishop lived in it, Fr. piaristes”, et Alberto Prieto (“Apri “), au- Carlos Curiel, and other Piarist religious, jourd’hui, il est un prêtre piariste, qui vient Jaime Zugasti, Carlos Aguerrea, etc. d’être destiné à la Bolivie. • El Trompillo (Barquisimeto): This La communauté partagée de Lomas a tenu shared community had begun in 1996 in son cours, même un évêque actuel y a vécu, another Venezuelan Trastevere. I was sent P. Carlos Curiel, et d’autres religieux pia- there from September 2003 to January ristes, Jaime Zugasti, Carlos Aguerrea, etc. 2006. I shared life and mission with Ita- • El Trompillo (Barquisimeto): Cette com- ka’s brothers in the dear Trompillo. There munauté paratgée avait commencé en 1996 we began to dream and share in communi- dans un autre Trastevere vénézuélien. J’y ty, thinking what would eventually be the ai été envoyé de septembre 2003 jusqu’à Fraternity of Venezuela. Others took the janvier 2006. J’ai partagé la vie et la mis- witness and today it’s a reality. sion avec les frères d’Itaka dans le cher I only end by saying that Lomas, El Trompil- Trompillo. Là, nous avons commencé à lo and the Venezuelan Pious Schools owe rêver et à partager dans la communauté, much to the Itaka Fraternity, and it owes en pensant à ce qui serait fi nalement la both Lomas, Trompillo and Venezuela! Fraternité du Venezuela. D’autres ont pris What Javi said in his paper to the chapter le témoin et aujourd’hui c’est une réalité. in 1994, took shape and was realized, it was Je termine seulement en disant que Lomas, prophetic.2 El Trompillo et les Écoles Pies vénézué- History did not stop liennes doivent beaucoup à la Fraternité Itaka, et qu’elle doit beaucoup à Lomas, Because in diff erent changes I had, communi- Trompillo et le Venezuela! Ce que Javi a dit ty life always appeared shared with lay people: dans son article au chapitre en 1994, a pris forme et a été réalisé, il était prophétique.2 • Governador Valadares, Brazil 2008/09. In the community of Sta. Doroteia, we shared L’histoire ne s’est pas arrêtée life and mission with Martín Ruiz and Cristina Gil, of the Fraternity of Lurberry Parce que dans diff érents changements que (Pamplona), because they had still one j’ai eus, la vie communautaire semblait tou- year of mission in Brazil and they were jours partagée avec les laïcs : left alone. • Governador Valadares, Brésil 2008/09. • In Granada, 2013-15, in the community Fr. Dans la communauté de Sta. Doroteia, Angel Ruiz, “prophetic chance” being in nous avons partagé la vie et la mission avec the house with the name of the Fr. Gener- Martin Ruiz et Cristina Gil, de la Fraternité al who dreamed of the Piarist Fraternity. de Lurberri (Pampelune), parce qu’ils de- Community shared with Alberto Márquez, vaient continuer une année de mission au Brésil et ils sont restés seuls.

2 Since the start of 1995, the number of people of the Province and the Fraternity, together with Itaka-Es- 2 Depuis le début de 1995, les envois de la Provincia colapios are 86. et la Fraternité, avec Itaka-Escolapios sont 86.

EC X · 2019 · 1935 EX FRATERNITATE

con la Fraternidad Escolapia. Comunidad (Pamplona), che avevano ancora un anno di compartida con Alberto Márquez, Inma Ar- missione in Brasile e sarebbero rimasti soli. millas y su hijo Miguel, de la Fraternidad • A Granada, 2013-15, nella comunità ‘Padre Albisara (Andalucía). Angel Ruiz’, “coincidenza profetica” in • Vitoria (País Vasco). Fue un destino “frus- quanto coincide con il nome del Padre Ge- trado” en el 2015, donde me iba a reencon- nerale che ebbe per primo il sogno, l’intui- trar con Natxo y Eba, entre otros hermanos. zione profetica della Fraternità Scolopica. Llegué en vacaciones y al mes me despedí Comunità condivisa con Alberto Marquez, en una eucaristía con la comunidad. Vene- Inma Armillas e suo fi glio Miguel, della zuela se cruzaba de nuevo en mi camino. Fraternità Albisara (Andalusia). Cada una de estas experiencias comunita- • Vitoria (Paesi Baschi). È stato un destino rias llevaría un capítulo aparte. “frustrato” nel 2015, dove mi sarei incon- trato di nuovo con Natxo ed Eba, tra gli al- De nuevo Venezuela tri fratelli. Arrivai durante le vacanze e un En agosto de 2015, Mariano Grassa, Provincial mese dopo mi congedai con la comunità de Emaús, me envía a Valencia, (Venezuela), in una eucaristia. Il Venezuela mi è stato donde había iniciado aquella vida de comuni- di nuovo d’intralcio. dad compartida. Pero ahora no había comuni- Ognuna di queste esperienze comunitarie dad en Lomas, era otra realidad. Estaba en una meriterebbe tutto un capitolo. nueva Provincia, Centroamérica y Caribe. Des- de el primer día, pedí al Provincial, P. Francis- Di nuovo in Venezuela co Montesinos, que se estudiara la posibilidad Nell’agosto 2015, Mariano Grassa, Provinciale de abrir una comunidad compartida en Lomas di Emmaus, mi ha mandato a Valencia, (Vene- con la Fraternidad de Venezuela, ya constitui- zuela), dove ho iniziato questa vita di comunità da desde 2009. Daba lástima ver aquella casa condivisa. Ma a quel tempo non c’era nessuna abandonada, con la vida que tuvo y dio años comunità a Lomas, era un’altra realtà. Ero in 3 atrás . No pudo ser. Pero el 5 de septiembre de una nuova Provincia, in America Centrale e nei 2018, se materializó esa comunidad en Bara- Caraibi. Fin dal primo giorno, chiesi al Provin- rida (Barquisimeto): Yelitza Alvarado y Alexis ciale, Padre Francisco Montesinos, di studiare Ramos (matrimonio de la Fraternidad de Ca- la possibilità di aprire una comunità condivisa rora), Carolina Paredes y Deyanira Freitez (de a Lomas con la Fraternità del Venezuela, già la Fraternidad de Barquisimeto) y mi persona, costituita dal 2009. È stato un peccato vedere formamos la primera comunidad compartida quella casa abbandonata, con la vita che aveva con venezolanos. Un sueño hecho realidad y e che ha dato nel passato3. Non è stato possibi- que supone un paso muy signifi cativo en la

3 Dopo aver scritto questo articolo, abbiamo ricevuto 3 Posterior a escribir este artículo, tenemos la grata la grata notizia del 4 ottobre 2019: la casa di Lomas noticia del 4 de octubre de 2019: se habita la casa de è abitata, da venerdì a domenica, da una comuni- Lomas, de viernes a domingo, por una comunidad tà che accoglie le vocazioni, incoraggia il soggetto de acogida vocacional, potencia el sujeto escolapio scolopico e accompagna la missione. È costituita y acompañar la misión. Compuesta por el P. Freddy da Padre Freddy Araujo, da Padre Melvin Santos, Araujo, P. Melvin Santos, Adrián Ortiz (Fraternidad) Adrián Ortiz (Fraternità) e Alejandro (in discerni- y Alejandro (vocacional). mento vocazionale).

1936 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

Inma Armillas and their son Miguel, of the • A Grenade, 2013-15, dans la communauté Albisara Fraternity (Andalusia). P. Angel Ruiz, j’ai eu une “chance prophé- tique” à cause du nom du P. Général qui Vitoria (Basque Country). It was a “frus- rêvait de la Fraternité Piariste. Communau- trated” destination in 2015, where I was to té partagée avec Alberto Márquez, Inma meet Natxo and Eba, among other broth- Armillas et leur fi ls Miguel, de la Fraternité ers. I arrived on vacation and a month lat- Albisara (Andalousie). er I said goodbye in a Eucharist with the community. Venezuela was crossing my • Vitoria (Pays Basque). C’était une destina- path again. tion “frustrée” en 2015, où je devais rencon- trer Natxo et Eba, entre autres frères. J’y Each of these community experiences suis arrivé en vacances et un mois plus tard would take a separate chapter. je leur ai dit au revoir dans une Eucharistie Venezuela again avec la communauté. Le Venezuela croisait à nouveau mon chemin. In August 2015, Mariano Grassa, Provincial de Emmaus, sent me to Valencia, (Venezue- Chacune de ces expériences communau- la), where that life of shared community had taires prendrait un chapitre distinct. started. But now there was no community Venezuela à nouveau in Lomas, it was another reality. And it was in a new Province, Central-America and the En août 2015, Mariano Grassa, Provincial Caribbean. From day one, I asked to the Pro- d’Emmaüs, m’a envoyé à Valencia, (Vene- vincial, Fr. Francisco Montesinos, to con- zuela), où cette vie de communauté partagée sider the possibility of opening a shared venait de commencer. Mais maintenant il n’y community in Lomas with the Fraternity of avait plus de communauté à Lomas, c’était Venezuela, already constituted since 2009. une autre réalité. Et c’était dans une nouvelle It was sad to see that abandoned house, with Province, Amérique Centrale et les Caraïbes. the life it had and gave years3ago. It could not Dès le premier jour, j’ai demandé au Provin- be. But on September 5, 2018, that communi- cial, P. Francisco Montesinos, d’envisager la ty materialized in Bararida (Barquisimeto): possibilité d’ouvrir une communauté parta- Yelitza Alvarado and Alexis Ramos (a couple gée à Lomas avec la Fraternité du Venezuela, of the Fraternity of Carora), Carolina Pare- qui était déjà constitué depuis 2009. C’était des and Deyanira Freitez (of the Fraternity triste de voir cette maison abandonnée, avec of Barquisimeto) and myself, we formed the la vie qu’il avait et a donné3 il y a des années. fi rst community shared with Venezuelans. Ce n’était pas possible. Mais le 5 septembre A dream become a reality that is a very sig- 2018, cette communauté s’est matérialisée à nifi cant step in American reality. It was the Bararida (Barquisimeto): Yelitza Alvarado et

3 After writing this article, we have the pleasant news 3 Après l’écriture cet article, nous avons les bonnes of October 4, 2019: the house of Lomas, from Friday nouvelles du 4 octobre 2019 : la maison de Lomas, to Sunday, being a vocational hosting communi- est habitée de vendredi à dimanche, par une com- ty, empowers the Piarist subject and accompany munauté d’accueil vocationnelle, promeut le sujet the mission. Composed by Fr. Freddy Araujo, Fr. pairiste et accompagner la mission. Elle est formée Melvin Santos, Adrián Ortiz (Fraternity) and Ale- par le P. Freddy Araujo, P. Melvin Santos, Adrion jandro (vocational) Ortiz (Fraternité) et Alejandro (vocationnel).

EC X · 2019 · 1937 EX FRATERNITATE realidad americana. Era la primera comuni- le. Ma il 5 settembre 2018, quella comunità di dad compartida con laicos venezolanos. Bararida (Barquisimeto) divenne realtà: Yelitza Alvarado e Alexis Ramos (sposati, della Frater- Algunas notas de lo que he descubierto, nità di Carora), Carolina Paredes e Deyanira vivido y hoy son convicciones Freitez (della Fraternità di Barquisimeto) e io profundas stesso, formammo la prima comunità condi- visa con i venezuelani. Un sogno che diventa • Vivir en esta última comunidad de Bara- realtà e che signifi ca un passo molto signifi - rida (Barquisimeto), ha supuesto ganar el cativo nella realtà americana. È stata la prima 100% en todos los ámbitos. Yo estuve un comunità condivisa con i laici venezuelani. año sólo en Barquisimeto, el P. Oscar León, estuvo 4 años solo. Me atrevo a decir, que la Alcune note di ciò che ho scoperto, presencia de Barquisimeto y del Trompillo, vissuto e che oggi sono diventate sería imposible en su dimensión actual, sin convinzioni profonde esta comunidad. • Vivere in quest’ultima comunità di Bara- • Como diría el P. Ángel Ruiz, el Espíritu se rida (Barquisimeto), ha signifi cato guada- abre paso, y la Fraternidad es un don suyo, gnare il 100% in tutte le aree. Ho passato un no me cabe la menor duda. Abrirnos a Él y anno da solo a Barquisimeto, Padre Oscar acogerlo, es la mejor actitud. León ha passato quattro anni da solo. Oserei • No todo fue fácil, las difi cultades siempre dire che la presenza di Barquisimeto e del aparecen, pero tengo que reconocer que Trompillo sarebbe impossibile nella sua nunca nos hicieron dudar del camino a dimensione attuale senza questa comunità. seguir, al menos a mí. • Come direbbe Padre Angel Ruiz, lo Spirito • Aunque lo sabía, por todo lo vivido antes, si fa strada, e la Fraternità è un suo dono, la experiencia de Bararida (2018-19) me ha non ho dubbi su questo. Aprirci a Lui e ac- hecho descubrir todavía más, unos herma- coglierlo è l’atteggiamento migliore. nos/as de Fraternidad, con un espíritu de • Non tutto è stato facile, le diffi coltà appa- entrega y sacrifi cio por la Escuela Pía, que iono sempre, ma devo ammettere che non lo desearía para todos los religiosos. Ver ci hanno mai fatto dubitare della strada da que se deja su hogar, su casa, familia, por percorrere, almeno per me. compartir la misión y la vida, estar dispues- • Anche se lo sapevo, per tutto ciò che avevo tos a ser enviados donde sean necesarios, sperimentato prima, l’esperienza di Barari- aceptar tareas complicadas y muy exigen- da (2018-19) mi ha fatto scoprire ancora di tes por el bien de la misión, me llena de più, alcuni fratelli e sorelle della Fraternità, orgullo y poder presumir de una Escuela con spirito di dedizione e sacrifi cio per le Pía donde caminamos juntos desde distin- Scuole Pie, che auguro a tutti i religiosi. Ve- tas vocaciones. dere che lasciano la loro casa, la loro fami- • Un agradecimiento profundo a la Orden glia, per condividere la missione e la vita, y a nuestros predecesores que intuyeron per essere pronti ad essere mandati dove ese aire fresco en la Escuela Pía y lo tras- c’è bisogno di loro, per accettare compiti mitieron. Mi cariño de hermano a quienes complicati e molto impegnativi per il bene

1938 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

fi rst community shared with Venezuelan lay Alexis Ramos (couple de la Fraternité de Ca- people. rora), Carolina Paredes et Deyanira Freitez (de la Fraternité de Barquisimeto) et moi-même, Some notes of what I have discovered, nous avons formé la première communauté lived and today are deep convictions partagée avec les Vénézuéliens. Un rêve fait réalité qui est une étape très importante dans • Living in this last community of Bararida la réalité américaine. C’était la première com- (Barquisimeto), has meant winning 100% munauté partagée avec des laïcs vénézuéliens. in all areas. I was alone in Barquisimeto for a year; Fr. Oscar León was alone for four Quelques notes de ce que j’ai découvert, years. I dare say, that the presence of Bar- vécu et aujourd’hui sont des convictions quisimeto and the Trompillo, would be im- profondes possible in its current dimension, without this community. • Vivre dans cette dernière communauté de Bararida (Barquisimeto), a signifi é gagner • As Fr. Angel Ruiz would say, the Spirit 100% dans tous les domaines. Je n’étais makes his way, and the Fraternity is a à Barquisimeto que pour un an, P. Oscar gift of his, I have no doubt. Opening our- Leon a été seul pendant quatre ans. J’ose selves to Him and welcoming Him is the dire que la présence de Barquisimeto et du best attitude. Trompillo serait impossible dans sa dimen- • Not everything was easy, the diffi culties sion actuelle, sans cette communauté. always appear, but I have to admit that we • Comme le dirait P. Angel Ruiz, l’Esprit fait were never doubted the way forward, at son chemin, et la Fraternité est un de ses least for me. dons, je n’en doute pas. S’ouvrir à Lui et • Although I knew it, for everything I lived l’accueillir est la meilleure attitude. before, the experience of Bararida (2018- • Tout n’a pas été facile, les diffi cultés appa- 19) has made me discover still more, raissent toujours, mais je dois admettre some brothers/sisters of Fraternity, with que nous n’avons jamais douté de la voie a spirit of dedication and sacrifi ce for the à suivre, du moins pour moi. Pious Schools that I wish for all religious. • Bien que je le savais, pour tout ce que j’ai vécu To see that they leave their home, fam- avant, l’expérience de Bararida (2018-19) m’a ily, for sharing the mission and life, be- fait découvrir encore plus, des frères / sœurs ing willing to be sent where necessary, de la Fraternité, avec un esprit de dévoue- accepting complicated tasks and very ment et de sacrifi ce pour l’École Pie que je demanding for the sake of the mission, souhaite pour tous les religieux. Voir qu’ils fi lls me with pride and of a Pious School quittent leur maison, leur foyer, leur famille, where we walk together from diff erent pour partager la mission et la vie, être prêt à vocations. être envoyé là où c’est nécessaire, accepter des • A deep thanks to the Order and our pre- tâches compliquées et très exigeantes pour le decessors who sensed that fresh air in bien de la mission, me remplit de fi erté en the Pious Schools and transmitted it. My montrant une École Pie où nous marchons brother’s fondness to those who left us: An- ensemble à partir de vocations diff érentes.

EC X · 2019 · 1939 EX FRATERNITATE

nos dejaron: Ángel Ruiz, Alfonso Olazábal, della missione, mi riempie di orgoglio e di José F. Unanua, Pedro Lasheras, Juan Mari poter vantare Scuole Pie dove camminia- Puig,… mo insieme pur avendo vocazioni diverse.

• Gracias a las Fraternidades (Itaka, Lurbe- • Un profondo ringraziamento all’Ordine e ai rri…) de mi querida provincia de siempre, nostri predecessori che hanno percepito l’aria “Vasconia” y a los escolapios que estuvie- fresca delle Scuole Pie e l’hanno trasmessa. ron presentes en esta aventura. No todo fue Il mio aff etto fraterno a coloro che ci hanno camino de rosas, pero entre todos hemos lasciato: Ángel Ruiz, Alfonso Olazábal, José abierto caminos nuevos. Este recuerdo F. Unanua, Pedro Lasheras, Juan Mari Puig... cariñoso, no me hace olvidar a la Frater- • Grazie alle Fraternità (Itaka, Lurberri...) nidad Albisara, la de Aragón, Betania, etc. della mia amata Provincia di sempre, “Gua- que abrieron y abren caminos en Camerún, scogna” e a tutti gli scolopi che hanno par- Dominicana, Indonesia,… tecipato a questa avventura. Non tutto è • Cuando dejamos que el carisma de Cala- andato liscio, ma insieme abbiamo aperto sanz entre en nuestras vidas, seamos lai- nuove strade. Questo aff ettuoso ricordo cos o religiosos, es algo que “no lo dejamos non mi fa dimenticare la Fraternità Albi- por nada del mundo”. Nos lleva a un ma- sara, quella di Aragona, Betania, ecc. che ha yor compromiso que atrapa para siempre: aperto e continua ad aprire strade in Came- profesión, ordenación, opción defi nitiva, run, Repubblica Dominicana, Indonesia, ... escolapio laico, nuevas encomiendas, mi- • Quando lasciamo che il carisma del Cala- nisterios escolapios4… sanzio entri nella nostra vita, tanto se sia- • Aun sabiendo que las realidades en la Es- mo laici come se siamo religiosi, diventa cuela Pía son muy diversas, animo a todas qualcosa che “non lo lasciamo per niente las demarcaciones a impulsar la Fraterni- al mondo”. Ci porta a un impegno maggio- dad como camino de descubrimiento del re che ci seduce per sempre: professione, carisma de Calasanz entre los laicos y laicas ordinazione, opzione defi nitiva, laico sco- 4 (“nuestro carisma es del Pueblo de Dios”). lopio, nuovi incarichi, ministeri scolopi … Orden y Fraternidad somos el nuevo sujeto • Pur sapendo che le realtà delle Scuole Pie que tiene como misión impulsar y cuidar el sono molto diverse, incoraggio tutte le re- carisma de Calasanz en el mundo. Da mu- gioni a promuovere la Fraternità come un cha alegría cuando un laico o laica te dicen modo per scoprire il carisma del Calasanzio convencidos que quieren ser escolapios tra i laici (“il nostro carisma è del popolo di desde su vocación laical; acompañemos Dio”). L’Ordine e la Fraternità sono il nuo- esa vocación. vo soggetto che ha come missione quella

4 Los ministerios escolapios encomendados a laicos 4 I ministeri scolopici affi dati ai laici sono iniziati con se iniciaron con Pablo Santamaría a su vuelta de Pablo Santamaría al suo ritorno dal Venezuela nel Venezuela el año 2.000. Recuerdo a Pablo, al despe- 2000. Ricordo Pablo, mentre lasciava il Venezuela, dirse de Venezuela, ilusionado y convencido de la entusiasta e convinto della vocazione scolopica e vocación escolapia y religiosa, y que, como laico, se religiosa, e che, da laico, si sarebbe dedicato a inco- dedicaría a animar dicha vocación religiosa. Lomas raggiare questa vocazione religiosa. Lomas ha avuto tuvo mucho que ver, y me consta que ha animado a molto a che fare con questo, e so che ha incoraggiato algún joven bilbaíno que hoy es escolapio. alcuni giovani di Bilbao che ora sono scolopi.

1940 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

gel Ruiz, Alfonso Olazábal, José F. Unanua, • Un profond merci à l’Ordre et à nos prédé- Pedro Lasheras, Juan Mari Puig,... cesseurs qui ont senti cet air frais dans les Écoles Pies et l’ont transmis. L’aff ection de • Thanks to the Fraternities (Itaka, Lurber- frère pour ceux qui nous ont quittés: Angel ri...) of my beloved province, “Vasconia” Ruiz, Alfonso Olazabal, José F. Unanua, and the Piarists who were present in this Pedro Lasheras, Juan Mari Puig... adventure. It wasn’t all the way of roses, but we have all opened new paths. This • Merci aux Fraternités (Itaka, Lurberri...) de aff ectionate memory, does not make me ma province bien-aimée, “Vasconia” et forget the Fraternity Albisara, that of les piaristes qui étaient présents dans cette Aragon, Bethany, etc. that opened and aventure. Ce n’était pas toujours un chemin open roads in Cameroon, Dominican, de roses, mais nous avons tous ouvert de Indonesia... nouveaux chemins. Ce souvenir aff ectueux, ne me fait pas oublier la Fraternité Albisara, • When we let Calasanz’ charism into our celle d’Aragon, Béthanie, etc. qui ont ouvert lives, whether we are lay or religious, et ouvrent des routes au Cameroun, en Ré- it is something that “we leave for noth- publique Dominicaine, en Indonésie... ing of the world”. It leads us to a greater • Lorsque nous laissons le charisme de Cala- commitment that catches forever: pro- sanz entrer dans nos vies, que nous soyons fession, ordination, definitive option, laïcs ou religieux, c’est quelque chose que « lay Piarist, new commitments, Piarist nous ne laissons pas pour rien au monde ». Il ministries4... nous conduit à un plus grand engagement • Even knowing that the realities in the Pious qui prend à jamais: profession, ordination, Schools are very diverse, I encourage all option défi nitive, piariste laïc, de nouvelles the demarcations to promote the Frater- missions, ministères piaristes4... nity as a way of discovering the charism of • Même en sachant que les réalités de l’École Calasanz among the laity men and women Pie sont très diverses, j’encourage toutes les (“our charism belongs to the People of God”). démarcations à promouvoir la Fraternité Order and Fraternity are the new subject comme un moyen de découvrir le charisme that has as its mission to promote and care de Calasanz parmi les laïcs et les laïques for the charism of Calasanz in the world. (“notre charisme appartient au Peuple de It gives a lot of joy when a lay person tells Dieu”). L’Ordre et la Fraternité sont le nou- you convinced that they want to be Piarists veau sujet qui a pour mission de promouvoir from their lay vocation; let us accompany et de prendre soin du charisme de Calasanz that vocation. dans le monde. Cela donne beaucoup de joie

4 The School ministries entrusted to lay people be- 4 Les ministères piaristes conférés aux laïcs ont com- gan with Pablo Santamaría on his return from Ven- mencé avec Pablo Santamaría à son retour du Vene- ezuela 2,000. I remember Paul, by saying goodbye zuela 2,000. Je me souviens de Pablo, en disant au to Venezuela, happy and convinced of the Piarist revoir au Venezuela, heureux et convaincu de sa and religious vocation, and that, as a laity, would vocation religieuse et piariste, et qui, comme laïc, be dedicated to encouraging religious vocations. était dédié à encourager la vocation religieuse. Lomas had a lot to do with it, and I know that he has Lomas a beaucoup à voir avec cela, et je sais qu’il encouraged some young person from Bilbao who is a encouragé un jeune de Bilbao qui est aujourd’hui today a Piarist. un écolier.

EC X · 2019 · 1941 EX FRATERNITATE

• Animo, a quienes quieran comunicar su di promuovere e curare il carisma del Ca- experiencia vivida, a escribirla.5 No estaría lasanzio nel mondo. È una grande gioia mal que saliera una publicación con esta quando un laico o una laica dice che vuole historia, que ya en 1986 y desde 1994 en essere scolopio vivendo la sua vocazione América se empezó a escribir: 25 años de laica; accompagniamo questa vocazione. historia (1994-2019) es una buena fecha • Incoraggio tutti coloro che desiderano co- para ello. No me olvido de Fraternidades, municare la loro esperienza di vita a scri- que años antes (como en Chile) comenza- verla.5 Sarebbe bello se uscisse una pubbli- ron a caminar. Cuenten su camino: “Ca- cazione con questa storia, che già nel 1986 e minante no hay camino, se hace camino dal 1994 in America ha cominciato a essere al andar.” scritta: 25 anni di storia (1994-2019) sono una buona data. Non dimentico le Fraternità, PD. che anni prima (come in Cile) avevano co- ¡Gracias a todos! Hay fechas y frases que for- minciato a camminare. Raccontateci il cam- man parte de nuestra historia, esta es una: mino che avete percorso: “Viandante, non “…permitiría soñar con abrir nuevas obras o c’è cammino, il cammino si fa andando.” mantener nuevas presencias en ámbitos a los PD. que ahora no llegamos desde un modelo cier- tamente distinto.” Lomas (Valencia) 1996: P. Grazie a tutti! Ci sono date e frasi che fanno Alfonso Olazabal, Alberto Prieto (“Apri”), P. parte della nostra storia e questa è una di esse: Pedro Aguado, Loli Castro, Pablo Santama- “…permetterebbe di sognare di aprire nuove ría, P. Alberto Sola. Visita a Venezuela del P. opere o di mantenere nuove presenze in aree Provincial de Vasconia, Pedro Aguado, ante che oggi non raggiungiamo partendo da un mo- él hicieron la opción defi nitiva los laicos en dello certamente distinto.” (Dicembre del 1994) Lomas. “Apri” hoy es escolapio en misión en Bolivia, Pablo y Loli son escolapios laicos, Lomas (Valencia) 1996: Padre Alfonso Ola- ellos lo iniciaron junto con otros compañeros zabal, Alberto Prieto (“Apri”), Padre Pedro de Fraternidad. Aguado, Loli Castro, Pablo Santamaría, Pa- dre. Alberto Sola. Visita del P. Provinciale di Guascogna, Pedro Aguado, in Venezuela. Nel corso di una celebrazione i laici di Lomas fe- cero la loro promessa defi nitiva. “Apri” è oggi scolopio in missione in Bolivia, Pablo e Loli sono laici scolopi, che iniziarono il loro camino insieme ad altri compagni della Fraternità.

5 Comunidades conjuntas: Ercilla (Bilbao) y Lomas 5 Comunità insieme: Ercilla (Bilbao) e Lomas (Vene- (Venezuela) las primeras, El Trompillo (Venezue- zuela) le prime, El Trompillo (Venezuela), Bilbao, la), Bilbao, Vitoria, Granada, Zaragoza, Salamanca, Vitoria, Granada, Zaragoza, Salamanca, Oviedo, Al- Oviedo, Alcalá de Henares (España), G. Valadares calá de Henares (Spagna), G. Valadares (Brasile, un (Brasil, un año), Anzaldo, Sta. Cruz de la Sierra Alta anno), Anzaldo, Sta. Cruz de la Sierra Alta (Bolivia), (Bolivia), La Romana (R. Dominicana), Ñaña (Perú), La Romana (R. Dominicana), Ñaña (Perù), Atambúa Atambúa (Indonesia)… y las que se pudieron olvidar. (Indonesia)… e quelle che forse ho dimenticato.

1942 • EC X · 2019 EX FRATERNITATE

• Courage, to those who want to commu- quand un laïc ou laïque vous dit convaincu nicate their lived experience, to write it.5 qu’ils veulent être piaristes dans leur voca- It wouldn’t hurt if a publication came out tion laïque; accompagnons cette vocation. with this story, which as early as 1986 and • Du courage, à ceux qui veulent communi- 1994 in America began to be written: 25 quer leur expérience vécue, pour l’écrire. 5 Il years of history (1994-2019) is a good date ne serait pas mal si une publication est sor- for it. I do not forget Fraternities, which tie avec cette histoire, qui dès 1986 et 1994 some years earlier (as in Chile) started en Amérique a commencé à s’écrire: 25 ans walking. Tell your way: “Walker, there is no d’histoire (1994-2019) est une bonne date way, you make your way when you walk.” pour cela. Je n’oublie pas les fraternités qui quelques années plus tôt (comme au Chili) Pd. ont commencé à marcher. Dites à votre fa- Thank you all! There are dates and phrases çon: « Marcheur il n’y a pas de chemins ; vous that are part of our history, this is one: faites votre chemin quand vous marchez. »

“... it would allow us to dream of opening new Le. works or maintaining new presences in areas Merci à tous! Il y a des dates et des phrases that we are not now coming from a certainly qui font partie de notre histoire, en voici une: diff erent model.” (December 1994) “... cela nous permettrait de rêver d’ouvrir Lomas (Valencia) 1996: P. Alfonso Olazabal, de nouvelles œuvres ou de maintenir de Alberto Prieto (“Apri”), P. Pedro Aguado, nouvelles présences dans des domaines Loli Castro, Pablo Santamaría, P. Alberto auxquels nous n’arrivons pas maintenant, Sola. Visit to Venezuela of P. Provincial of à partir d’un modèle certainement diff érent. Vasconia, Pedro Aguado. The laity in Lomas (décembre 1994) made their defi nitive choice in front of him. Lomas (Valence) 1996: P. Alfonso Olazabal, “Apri” today is a mission in Bolivia, Pablo Alberto Prieto (“Apri”), P. Pedro Aguado, Loli and Loli are lay Piarists, they started it to- Castro, Pablo Santamaría, P. Alberto Sola. gether with other fraternity colleagues. Visite au Venezuela de P. Provincial de Vas- conia, Pedro Aguado. Devant lui ils ont fait le choix défi nitif des laïcs à Lomas. “Apri” est aujourd’hui une mission en Bolivie, Pablo et Loli sont des laïcs piaristes, ils l’ont commen- cé avec d’autres collègues de la Fraternité.

5 Joint Communities: Ercilla (Bilbao) and Lomas 5 Communautés partagées : Ercilla (Bilbao) et Lomas (Venezuela) the first, El Trompillo (Venezuela), (Venezuela) les premières ; El Trompillo (Venezue- Bilbao, Vitoria, Grenade Zaragoza, Salamanca, la), Bilbao, Vitoria, Grenade Saragosse, Salamanque, Oviedo, Alcalá Henares (Spain), G. Valadares (Bra- Oviedo, Alcalá de Henares (Espagne), G. Valadares zil One year), Anzaldo, Sta. Cruz de la Sierra Alta (Brésil, un an), Anzaldo, Sta. Cruz de la Sierra Alta (Bolivia), La Romana (Dominican Republic), Iana (Bolivie), La Romana (République Dominicaine), (Peru), Atambúa (Indonesia)... and the ones that Ñanñ (Pérou), Atambúa (Indonesia)... et celles qui could have been forgotten. auraient pu être oubliées.

EC X · 2019 · 1943

COLLABORATIONES P. Daniel Velázquez Sch. P.

Una opción educativa que viene de afuera “No me pidan que deje el mundo de los pobres. Mi corazón está ya hecho a esta geografía”. Pancho Botey

Una scelta educativa che viene dal di fuori “Non chiedetemi di lasciare il mondo dei poveri. Il mio cuore si è già adattato a questa geografi a”. Pancho Botey

An educational option that comes from outside “Don’t ask me to leave the world of the poor. My heart is already made to this geography”. Pancho Botey

Une option éducative qui vient de l’extérieur “Ne me demandez pas de quitter le monde des pauvres. Mon cœur est déjà fait à cette géographie ”. Pancho Botey

EC X · 2019 · 1945 COLLABORATIONES

ESP ITA

a frase es decisiva, sincera y calasan- a frase è decisiva, sincera e calasan- cia. Siempre me ha fascinado conocer ziana. Mi ha sempre affascinato in- a hombres y mujeres consagrados al contrare uomini e donne dedicati al servicio de los más pobres. Me atrapa servizio dei più poveri. Mi colpisce la L su coherencia de Ser y Hacer desde lo L loro consistenza di Essere e di Fare esencial del Evangelio, ofreciendo su vida ge- partendo dall’essenza del Vangelo, off rendo nerosamente al lado de ellos. generosamente la loro vita accanto ai poveri.

Cuando se me propuso redactar este breve Quando mi è stato proposto di scrivere que- artículo sobre “La vocación de servir a los po- sto breve articolo su “La vocazione a servire i bres como escolapios”, me sorprendí y temí un poveri di noi scolopi” sono rimasto sorpreso poco. Pensé, “hay más gente con un camino e ho avuto un poco di paura. Ho pensato, “ci admirable recorrido en este mundo de los po- sono più persone che hanno percorso un cam- bres que puede hacer esta refl exión”. Al fi nal mino ammirevole in questo mondo dei poveri cedí con temor y temblor. El que escribe hace e che possono fare questa rifl essione molto promesas de vivir y de cumplir lo que piensa meglio di me”. Alla fi ne ho ceduto con timore y escribe. e tremore. Colui che scrive promette di vivere e adempiere quello che pensa e scrive. La Escuela Pía de las Californias ha hecho una opción clara y preferencial por educar a los Le Scuole Pie delle Californie hanno fatto una más pobres. Debo decir que he conocido otras scelta chiara e preferenziale per educare i più demarcaciones que lo hacen admirablemente. poveri. Devo dire che ho incontrato altre de- Es aquí en esta opción donde he profundizado marcazioni che lo fanno in modo ammirevole. en mi vocación escolapia. Y no la cambiaré E’ qui, in questa opzione che ho approfondito por cosa alguna del mundo. Frase calasancia la mia vocazione scolopica. E non la cambie- por excelencia. rei per nulla al mondo. Frase calasanziana per eccellenza. Antes de ingresar a la Escuela Pía experimenté la pobreza. En algún momento en mi propia Prima di entrare nelle Scuole Pie, ho sperimen- carne, y también en mucha gente que me ro- tato la povertà. Ad un certo punto della mia deaba. Es un mundo doloroso, raro, con tonos vita l’ho sperimentata sulla mia stessa carne, grisáceos. Sin embargo, recuerdo que en oca- e anche in molte persone attorno a me. È un siones era feliz con muy poco. ¿Esto queremos mondo doloroso, strano, con toni grigiastri. no? ser felices. Después, en las etapas de for- Tuttavia, ricordo che a volte ero felice con po- mación, tuve la oportunidad de conocer gente chissimo. E’ questo che vogliamo, vero? Essere desfavorecida. Tuve una formación interesan- felici. Poi, nel corso della formazione, ho avuto

1946 • EC X · 2019 COLLABORATIONES

ENG FRA

he phrase is decisive, sincere and a phrase est décisive, sincère et cor- heartfelt. I have always been fasci- diale. J’ai toujours été fasciné par la nated to meet men and women con- rencontre des hommes et des femmes secrated to the service of the poorest. consacrés au service des plus pauvres. T Their coherence to be and to do from L Leur cohérence d’être et de faire à par- the essentials of the Gospel, off ering their life tir de l’essentiel de l’Évangile, en off rant leur generously beside them, catches me. vie généreusement à côté d’eux, me séduit.

When I was asked to write this short article on Quand on m’a demandé d’écrire ce court “The vocation to serve the poor as Piarists”, article sur “la vocation de servir les pauvres I was surprised and a little afraid. I thought, comme Piaristes “, j’ai été surpris et un peu ef- “There are more people with an admirable frayé. J’ai pensé qu’ “il y a plus de gens avec un journey in this world of the poor that can make voyage admirable dans ce monde des pauvres this refl ection.” In the end I agreed with fear qui peuvent faire cette réfl exion. “ Á la fi n, j’ai and trembling. He who writes makes promises accepté avec la peur et le tremblement. Celui to live and to fulfi ll what he thinks and writes. qui écrit fait des promesses de vivre et de rem- plir ce qu’il pense et écrit. The Pious Schools of the Californias has made a clear and preferential choice for educating Les Écoles Pies de Californie ont fait un choix the poorest. I must say that I have known other clair et préférentiel pour éduquer les plus demarcations that do it admirably. It is here, pauvres. Je dois dire que j’ai connu d’autres in this option, that I have deepened my Piarist démarcations qui le font admirablement. C’est vocation. And I won’t change it for anything ici, dans cette option, que j’ai approfondi ma in the world. Calasanctian sentence par ex- vocation piariste. Et je ne la changerai pour cellence. rien au monde. Phrase calasanctienne par excellence. Before entering Pious Schools, I experienced poverty. At some point in my own fl esh, and Avant d’entrer dans les Écoles Pies, j’ai vécu also in many people around me. It’s a pain- la pauvreté. À un moment donné dans ma ful, weird world with greyish tones. However, propre chair, et aussi avec beaucoup de gens I remember sometimes I was happy with very autour de moi. C’est un monde douloureux et little. We don’t want this? To be happy. Then, bizarre avec des tons grisâtres. Cependant, je in the formative stages, I had the opportunity me souviens que parfois j’étais heureux avec to meet disadvantaged people. I had an inter- très peu. On veut ça, n’est-ce pas ? Être heu- esting formation. I stress the importance of reux. Puis, au cours des phases de formation, meetings with simple people. This gave me j’ai eu l’occasion de rencontrer des personnes

EC X · 2019 · 1947 COLLABORATIONES te. Subrayo la importancia de los encuentros l’opportunità di incontrare persone svantag- con gente sencilla. Esto me dio fuerza y clari- giate. Ho ricevuto un insegnamento interes- dad durante el proceso formativo. Encontré sante. Sottolineo l’importanza degli incontri necesidades y realidades concretas para en- con persone semplici. Questo mi ha dato forza tregar mi vida por ellos. Aprendí a mirar com- e chiarezza durante il processo formativo. Ho prometidamente. Y admito que he aprendido trovato bisogni concreti e realtà per dare la mia mucho de esta grey amada por Dios. vita per loro. Ho imparato a guardare la vita e ad impegnarmi. E devo ammettere che ho im- Desde el prenoviciado íbamos los domingos parato molto da questo gregge amato da Dio. con otros cinco prenovicios a los hospitales con los enfermos terminales que no podían Fin dal pre-noviziato, la domenica andavo con caminar y nos poníamos a su servicio. Esta altri cinque pre-novizi negli ospedali con ma- actividad me ayudó a sentir el dolor del otro lati terminali che non potevano camminare e y crecer en sensibilidad. El noviciado fue un ci siamo messi al loro servizio. Questa attività tiempo de recogimiento hasta cierto punto; sin mi ha aiutato a sentire il dolore dell’altro e a embargo, tuve la oportunidad de tener con- crescere nella sensibilità. Il noviziato era un tacto con personas sencillas durante algunas tempo di raccoglimento in una certa misura; tardes a la semana. La casa noviciado estaba en tuttavia, ho avuto l’opportunità di avere con- un barrio popular; esto ayudaba a pisar don- tatti con persone semplici durante qualche po- de pisan los pies de los pobres y pensar desde meriggio della settimana. La casa del noviziato ahí. Como bien dicen, “la cabeza piensa, desde era in un quartiere popolare; questo ha aiutato donde los pies pisan”. a calpestare la stessa terra calpestata dai pove- ri e pensare a partire da lì. Come ben si dice: La primera etapa de juniorato fue apasionan- “La testa pensa, da dove i piedi poggiano”. te. Tiempo de gracia. Viví en Mexicali, una ciudad fronteriza, con todos los factores que La prima fase dello studentato è stata emozio- supone una frontera. Migración, explotación nante. Tempo di grazia Ho vissuto a Mexica- laboral, narcotráfi co, adicciones, inestabilidad li, una città di confi ne, con tutti i fattori che social. En el verano se alcanzan temperaturas implica un confi ne. Migrazione, sfruttamento de hasta 54 grados y en invierno a -2 grados. del lavoro, traffi co di droga, dipendenze, in- Aun así, organizábamos actividades educati- stabilità sociale. In estate si raggiungono tem- vas en el verano con niños que no tenían la perature fi no a 54 gradi e in inverno -2 gradi. oportunidad de tener vacaciones o tiempo Ma siamo riusciti lo stesso a organizzare atti- de ocio organizado. Las escuelas de tareas, vità educative in estate con bambini che non situados en colonias que no tenían servicios hanno avuto l’opportunità di trascorrere le básicos. También, recuerdo que asistíamos vacanze o il tempo libero organizzato. I dopo a la correccional de menores y a la cárcel de scuola, le colonie dove mancavano servizi di adultos. La base. Inoltre, ricordo che abbiamo frequenta- to l’istituto penitenziario minorile e il carcere segunda etapa del juniorato fue conmovedora. per adulti. La seconda fase dello studentato fu Tuve la oportunidad de ayudar parcialmente veramente particolare. Ebbi l’opportunità di en la casa hogar de niños de la calle que tene- aiutare parzialmente nella casa dei bambini di mos los escolapios en Tijuana. Esta actividad strada che gli scolopi hanno a Tijuana. Questa

1948 • EC X · 2019 COLLABORATIONES strength and clarity during the formative pro- défavorisées. J’ai eu une formation intéres- cess. I found specifi c necessities and realities sante. Je souligne l’importance des rencontres to deliver my life for them. I learned to look at avec des gens simples. Cela m’a donné la force it in an engaged way. And I admit that I have et la clarté au cours du processus de forma- learned a great deal from this beloved fl ock tion. J’ai trouvé des nécessités et des réalités of God. spécifi ques pour donner ma vie pour eux. J’ai appris à regarder de façon engagée. Et j’avoue During the prenovitiate we went on Sundays que j’ai beaucoup appris de ce troupeau bien- with fi ve other prenovices to hospitals with aimé de Dieu. terminal sick people ill who could not walk and we put ourselves at their service. This ac- Au cours du prénoviciat, nous allions le di- tivity helped me to feel the pain of the other manche avec cinq autres prénovices dans des and to grow in sensibility. The novitiate was a hôpitaux avec des malades en phase terminale time of recollection to a certain extent; howev- qui ne pouvaient pas marcher et nous nous er, I had the opportunity to have contact with mettions à leur service. Cette activité m’a aidé simple people for a few evenings a week. The à ressentir la douleur de l’autre et à grandir novitiate house was in a popular neighbor- dans la sensibilité. Le noviciat était un temps hood; this helped to step on the feet of the poor de recueillement dans une certaine mesure ; and think from there. As they say, “The head cependant, j’ai eu l’occasion d’avoir des thinks, from where the feet tread.” contacts avec des gens simples pour quelques soirées par semaine. La maison du noviciat The fi rst stage of Juniorate was exciting. Time était dans un quartier populaire ; cela a aidé à of grace. I lived in Mexicali, a border town, marcher sur les pieds des pauvres et à penser with all the factors that a frontier implies. Mi- à partir de là. Comme on dit, “la tête pense, gration, labor exploitation, drug traffi cking, d’où les pieds marchent. “ addictions, social instability. Temperatures of up to 54 degrees are reached in the summer, La première étape du scolasticat était passion- and in winter at -2 degrees. However, we or- nante. Un temps de grâce. J’ai vécu à Mexicali, ganized educational activities in the summer une ville à la frontalière, avec tous les facteurs with children who did not have the opportuni- qu’une frontière implique. Migration, exploi- ty to have a holiday or organized leisure time. tation du travailleur, trafi c de drogue, toxico- Homework schools, located in colonies that manie, instabilité sociale. Des températures did not have basic services. Also, I remember allant jusqu’à 54 degrés en été, et en hiver -2 we were attending juvenile correctional and degrés. Cependant, nous avons organisé des adult prison. The second stage of the Junio- activités éducatives en été avec des enfants qui rate was poignant. I had the opportunity to n’ont pas eu l’occasion d’avoir des vacances partially help in the home of street children ou des loisirs organisés. Les écoles de devoirs, that we the Piarists have in Tijuana. This ac- situées dans des colonies qui n’avaient pas de tivity marked and defi ned my vocation in a services de base. Aussi, je me souviens qu’on positive way. Another delightful activity was fréquentait la prison pour mineurs et celle des catechesis for children who live abandoned adultes. La deuxième étape du scolasticat était by the city in the canyons of Tijuana. It was poignante. J’ai eu l’occasion d’aider partiel- touching Heaven with them. lement dans la maison des enfants de la rue

EC X · 2019 · 1949 COLLABORATIONES marcó y defi nió mi vocación de manera positi- attività ha segnato e defi nito la mia vocazione va. Otra actividad encantadora fue la cateque- in modo positivo. La catechesi è stata un’altra sis para los niños que viven abandonados por bella attività per i bambini che vivono abban- la urbe en los cañones de Tijuana. Fue tocar donati in citta tra le fogne di Tijuana. E’ stato el cielo con ellos. come toccare il cielo con loro.

Entre las etapas de fi losofado y teologado hice Tra gli studi di fi losofi a e teologia sono stato una experiencia de un año en Ecuador. En Sa- un anno in Ecuador, dove ho vissuto una bella raguro, un pueblo situado en las montañas. esperienza a Saraguro, un paesetto di monta- Encontré una comunidad educativa escola- gna. Lì ho vissuto in una comunità educativa pia de laicos y religiosos con un compromiso scolopica di laici e religiosi con un impegno serio en favor de los necesitados. Aquí viví la serio a favore dei bisognosi, ed ho scoperto austeridad y la alegría que ella provoca. Un l’austerità e la gioia che ne fanno parte. Un año esencial. anno essenziale per la mia vita.

Cuando me ordenaron sacerdote me enviaron Quando sono stato ordinato sacerdote mi han- nuevamente a Mexicali. Los dos primeros años no inviato di nuovo a Mexicali. I primi due me dediqué a ir a las cárceles, apoyo parcial en anni li ho dedicati ad andare nella prigione casas hogar, apoyo en centros de recuperación della città, a dare una mano in una casa fa- para adictos y apoyar en nuestra parroquia con miglia, e in centri di recupero per tossicodi- sus 10 capillas situada literalmente en las peri- pendenti e ad essere di supporto nella nostra ferias. Años de gracia. Estos lugares y diversos parrocchia con le sue 10 cappelle situate lette- encuentros con personas han enriquecido mi ralmente nelle periferie. Anni di grazia Que- vida y vocación. Entré ilusionado al prenovi- sti luoghi e vari incontri con le persone hanno ciado. Y sigo encantado. arricchito la mia vita e la mia vocazione. Sono entrato nel pre-noviziato con entusiasmo. E Servir, educar y amar a los desfavorecidos su- continuo ad essere felice. pone ponerse en camino y encontrarse con ellos. Dejarse interpelar por su vida y su his- Servire, educare e amare i soggetti svantaggia- toria. Como bien lo apunta el papa Francisco. ti signifi ca mettersi in cammino e incontrarli. Es necesario dejar el sillón cómodo de nuestras Lasciarsi sfi dare dalla propria vita e dalla pro- salas y ponernos en clave de salida. El sillón pria storia, come ben dice Papa Francesco. E’ que dejó Calasanz para siempre hace ya mu- necessario lasciare la comoda poltrona delle chos años, y como él muchos otros escolapios nostre stanze e inserirci in chiave di ‘uscita’. en la historia. Las necesidades educativas vie- La poltrona che il Calasanzio lasciò per sem- nen de afuera. Hay que saber mirar compro- pre molti anni fa, e come lui molti altri scolopi metidamente. nella storia. I bisogni educativi vengono dall’e- sterno. Bisogna saper guardare con impegno. Actualmente trabajo en las obras educativas comunitarias no formales de las Californias. Attualmente mi occupo di opere educative Proyectos comunitarios situados en colonias non formali della comunità delle Californie. vulnerables donde viven los pobres y los hi- Progetti comunitari situati in quartieri vul- jos de los pobres. He sido testigo de grandes nerabili dove vivono i poveri e i fi gli dei po-

1950 • EC X · 2019 COLLABORATIONES

Between the stages of Philosophy and Theolo- que nous les Piaristes avons à Tijuana. Cette gy I made a one-year experience in Ecuador. In activité a marqué et défi ni ma vocation de Saraguro, a village located in the mountains. I manière positive. Une autre activité délicieuse found a Piarist educational community of laity a été la catéchèse pour les enfants qui vivent and religious with a serious commitment in abandonnés par la ville dans les canyons de favor of the needy. Here I lived the austerity Tijuana. C’était toucher le ciel avec eux. and the joy that it provokes. An essential year. Entre les étapes de la philosophie et de la When I was ordained a priest, they sent me théologie, j’ai fait une expérience d’un an à back to Mexicali. The fi rst two years I dedicat- l’Équateur. À Saraguro, un village situé dans ed myself to go to prisons, partial support in les montagnes. J’ai trouvé une communauté homes, support in recovery centers for addicts éducative piariste de laïcs et de religieux avec and support in our parish with its 10 chapels un engagement sérieux en faveur des néces- located literally on the periphery. Years of siteux. Là-bas, j’ai vécu l’austérité et la joie grace. These places and various encounters qu’elle provoque. Une année essentielle. with people have enriched my life and voca- tion. I was thrilled entering to the prenovitiate. Quand j’ai été ordonné prêtre, ils m’ont ren- And I’m still delighted. voyé à Mexicali. Les deux premières années, je me suis consacré aux prisons, au soutien Serving, educating and loving the disadvan- partiel dans les foyers, au soutien dans les taged means getting on the road and meeting centres de récupération pour les toxicomanes them. Letting yourself be questioned by your et au soutien dans notre paroisse avec ses 10 life and history. As Pope Francis pointed out. chapelles situées littéralement à la périphérie. It is necessary to leave the comfortable arm- Des années de grâce. Ces lieux et diverses ren- chair of our rooms and to put us in key of going contres avec les gens ont enrichi ma vie et ma forth. The armchair that Calasanz left for ever vocation. J’ai été ravi d’entrer au prénoviciat. many years ago, and like him many other Pi- Et je suis toujours ravi. arists in history. The educational needs come from outside. You have to know how to look Servir, éduquer et aimer les défavorisés, c’est in an engaged way. monter sur la route et les rencontrer. Se lais- ser interroger par votre vie et votre histoire. I am currently working in the non-formal com- Comme l’a souligné le Pape François. Il est munity educational works of the Californias. nécessaire de laisser le fauteuil confortable Community projects located in vulnerable de nos chambres et de nous mettre dans la colonies where the poor and the children of clé de sortie. Le fauteuil que Calasanz a laissé the poor live. I have witnessed some of their pour toujours il y a de nombreuses années, et great strides, and also complex and unfair comme lui beaucoup d’autres piaristes dans situations. Being for them implies formal l’histoire. Les besoins éducatifs viennent de commitment. If you risk you can spend your l’extérieur. Il faut savoir regarder de manière whole life. Educating and loving them is an engagée. arduous task that becomes tiring. It is not a matter of doing only acts of charity, nor at- Je travaille actuellement dans les œuvres édu- tending them punctually. It is about opening catives communautaires non formelles de la

EC X · 2019 · 1951 COLLABORATIONES avances de ellos, y también de situaciones veri. Ho assistito a grandi progressi in loro, complejas e injustas. Estar para ellos supone e anche in situazioni complesse e ingiuste. compromiso formal. Si te arriesgas puedes Stare a loro disposizione implica un impegno gastar toda tu vida entera. Educar y Amarlos formale. Se veramente rischi, puoi mettere a es una tarea ardua que llega a cansar. No se loro disposizione tutta la tua vita. Amarli ed trata de hacer solo actos de caridad, ni asis- educarli è un compito diffi cile che può stan- tirlos puntualmente. Se trata de abrirles otros care, e molto. Non si tratta di fare atti di bene- horizontes, otras esperanzas, liberarlos de las fi cenza da soli, né di assisterli ogni tanto. Si opresiones, que sean capaces de reinventar tratta di aprire altri orizzonti, altre speranze, sus propias vidas y la de los demás. Se trata de liberandoli dall’oppressione, potendo reinven- promoverlos para que ellos sean autores de su tare la propria vita e quella degli altri. Si tratta transformación. Se trata de que se conciban di promuoverli in modo che siano gli autori como ciudadanos comprometidos con el cam- della loro trasformazione. Si tratta di essere bio social, para la renovación crítica, activa y concepiti come cittadini impegnati nel cam- pacífi ca de la sociedad. biamento sociale, per il rinnovamento critico, attivo e pacifi co della società. Un criterio en el ámbito educativo que he aprendido ha sido siempre optar por escalar Un criterio nel campo educativo che ho im- hacia abajo, dar un escalón abajo, es decir parato è stato sempre quello di scendere, di cuando pienso en algún proyecto pensar- scendere un gradino, cioè, quando penso a un lo para los pobres, para los de abajo. Es una progetto, pensarlo per i poveri, per quelli che tentación muy grande escalar hacia arriba y sono in basso. E’ una grande tentazione andare dejar a los pobres abandonados. Las palabras verso l’alto, in salita e lasciare i poveri abban- de Eduardo Galeano: «Mucha gente pequeña, donati. Le parole di Eduardo Galeano: “Molte en lugares pequeños, haciendo cosas peque- piccole persone, in piccoli luoghi, facendo pic- ñas, puede cambiar el mundo». Es cierto. Lo cole cose, possono cambiare il mondo”. È vero he visto. Lo vivo. L’ho visto con i miei occhi. Lo vivo.

En las Californias hace cuatro años fundamos Quattro anni fa, nelle Californie abbiamo nuestra primera escuela formal. En un barrio fondato la nostra prima scuola formale. In pobre. Se encuentra a 300 metros del muro de un quartiere povero. Si trova a 300 metri dal Trump. Cada mañana en el horizonte entre el muro di Trump. Ogni mattina all’orizzonte, dren de agua sucia y un basurero aparece tra lo scarico di acqua sporca e una discarica, don José con sus nietos, Esteban, appare il signor José con i suoi nipoti, Este- ban, Yamileth, Mathew e vengono all’Istituto Yamileth, Mathew vienen camino al Instituto Giuseppe Calasanzio. La madre di questi tre José Calasanz. La mamá de estos tres angelitos, piccoli angeli, Mireia, se ne è andata di not- Mireia, se ha ido en el atardecer, siguiendo el te, seguendo il mondo delle dipendenze. Sua mundo de las adicciones. Su abuela Rosa asiste nonna Rosa frequenta il laboratorio di cucito, al taller de costura, recientemente inaugurado. inaugurato di recente.

Estar al servicio de los pobres ha dado un Mettermi al servizio dei poveri ha dato un pro- profundo sentido a mi vida. Me ha permiti- fondo signifi cato alla mia vita. Mi ha permesso

1952 • EC X · 2019 COLLABORATIONES up other horizons, other hopes, freeing them Californie. Des projets communautaires situés from the oppressions, so that they will be ca- dans des colonies vulnérables où vivent les pable of reinventing their own lives and those pauvres et les enfants des pauvres. J’ai assis- of others. It is about promoting them so that té à quelques-uns de leurs grands progrès, et they are the authors of their transformation. It aussi j’ai vu des situations complexes et iné- is about being conceived as citizens commit- quitables. Être pour eux implique un engage- ted to social change, for the critical, active and ment formel. Si vous risquez, vous pouvez pas- peaceful renovation of society. ser toute votre vie. Éduquer et aimer est une tâche ardue qui devient fatigante. Il ne s’agit A criterion in the educational fi eld that I have pas de faire des actes de charité, ni de les assis- learned has always been to choose to climb ter ponctuellement. Il s’agit d’ouvrir d’autres down, to take a step down, i.e. when I think of horizons, d’autres espoirs, de les libérer des a project, thinking it for the poor, for those be- oppressions, afi n qu’ils puissent réinventer low. It is a very big temptation to climb up and leur propre vie et celle des autres. Il s’agit de leave the poor abandoned. Eduardo Galeano’s les promouvoir afi n qu’ils soient les auteurs de words: “Many small people, in small places, leur transformation. Il s’agit de faire en sorte doing small things, can change the world.” It’s qu’ils se conçoivent eux-mêmes comme des true. I’ve seen it. I live it. citoyens engagés dans le changement social, pour la rénovation critique, active et pacifi que In the Californias four years ago we founded de la société. our fi rst formal school. In a slum. It is located 300 meters from Trump wall. Every morning Un critère dans le domaine éducatif que j’ai on the horizon between the dirty water drain appris a toujours été de choisir de descendre, and a dumpster appears Don Jose with his de faire un pas vers le bas, c’est à dire quand je grandchildren Esteban, Yamileth, Mathew pense à un projet, le penser pour les pauvres, coming on the way to Institute Joseph Cala- pour ceux qui sont ci-dessous. C’est une très sanz. The mother of these three angels, Mireia, grande tentation de grimper et de laisser les has left in the sunset, following the world of pauvres abandonnés. Paroles de Eduardo addictions. Her grandmother Rosa attends the Galdeano : “beaucoup de petites personnes, sewing workshop, recently inaugurated. en petits endroits, faisant de petites choses, peuvent changer le monde. “ C’est vrai. Je l’ai Being in the service of the poor has given a vu. Je le vis. profound meaning to my life. It has allowed me to accept my personal history, to value it Dans la Californie il y a quatre ans, nous avons and to launch into the future in search of a fondé notre première école formelle. Dans un new life with them. I fi rmly believe that the bidonville. Il est situé à 300 mètres du mur Piarists of all time are called to opt for the poor. de Trump. Tous les matins à l’horizon entre It is a vocational option that encloses in itself, la vidange d’eau sale et une benne à ordures satisfaction, joy, indignation, sorrow, bliss, in apparaît Don José avec ses petits-enfants a few words life in abundance. I conceive this Esteban, Yamileth, Mathew, qui viennent en great portion of humanity as a reality to be direction de l’Institut Joseph de Calasanz. La curbed. In Mexico more than 50%. In Latin mère de ces trois anges, Mireia, est partie au America, according to UNESCO, much more. coucher du soleil, dans le monde de la toxico-

EC X · 2019 · 1953 COLLABORATIONES do aceptar mi historia personal, valorarla y di accettare la mia storia personale, di apprez- lanzarme hacia el futuro en búsqueda de una zarla e lanciarla verso il futuro alla ricerca di vida nueva junto a ellos. Creo fi rmemente que una nuova vita insieme a loro. Credo ferma- los escolapios de todos los tiempos somos lla- mente che gli scolopi di tutti i tempi siano mados a optar por los pobres. Es una opción chiamati ad optare per i poveri. È un’opzione vocacional que encierra en sí misma, satisfac- vocazionale che contiene in sé, soddisfazione, ción, alegría, indignación, dolor, dicha, en po- gioia, indignazione, dolore, felicità, in poche cas palabras vida en abundancia. Concibo esta parole, vita in abbondanza. Io concepisco que- grande porción de la humanidad como una sta grande parte dell’umanità come una realtà realidad que hay que frenar. En México más da frenare. In Messico oltre il 50%. In America del 50%. En Latinoamérica, según la Unesco, Latina, secondo l’Unesco, molto di più. mucho más. Termino questa condivisione con le parole di Termino este compartir con las palabras del Padre Pancho Botey “diranno che sono un sen- P. Pancho Botey “comentarán que soy sen- timentale… penseranno che è estetica pura… timental… pensarán es puro esteticismo… ma vi giuro che amo con un amore buono e ras- pero les juro que amo con un amor bueno y segnato, il terreno pietroso e sterile che i poveri resignado, el pedregal estéril que trabajan lavorano, i fi gli dei poveri e i loro piedi nudi”. los pobres, los hijos de los pobres y sus pies descalzos”. Per terminare, mi sorgono alcune domande: Quanti nomi concreti di gente semplice co- Para finalizar me surgen unas preguntas nosco? Conosco la loro storia personale, i loro ¿Cuántos nombres concretos de gente sencilla sogni, i loro amori? conozco? ¿Conozco su historia personal, sus sueños, sus amores?

1954 • EC X · 2019 COLLABORATIONES

I end this share with the words of Father Pan- manie. Sa grand-mère Rosa participe à l’atelier cho Botey “They will comment that I am sen- de couture qui vient d’être inauguré. timental... They will think it is pure aestheti- cism... But I swear to you that I love with a good Être au service des pauvres a donné un sens and resigned love, the barren stony ground that profond à ma vie. Cela m’a permis d’accepter the poor, the children of the poor and their bare- mon histoire personnelle, la valoriser et me foot feet work. “ lancer à l’avenir à la recherche d’une nouvelle vie avec eux. J’ai la conviction que les piaristes To fi nish I have a few questions: how many de tous les temps sont appelés à opter pour les concrete names of simple people do I know? pauvres. C’est une option vocationnelle qui Do I know their personal history, their dreams, renferme en elle-même, satisfaction, joie, indi- their loves? gnation, tristesse, bonheur ; en quelques mots vie en abondance. Je conçois cette grande por- tion de l’humanité comme une réalité à frei- ner . Au Mexique plus de 50 %. En Amérique Latine, selon l’UNESCO, beaucoup plus.

Je fi nis ce partage avec les mots du père Pan- cho Botey : “ils commenteront que je suis sentimental... Ils penseront que c’est pur esthétisme... Mais je vous jure que je l’aime d’un amour bon et résigné, le sol caillouteux stérile que les pauvres, les enfants des pauvres et leurs pieds nus pieds travaillent. “

Pour fi nir, j’ai quelques questions : combien de noms concrets des gens simples connais-je ? Est-ce que je connais leur histoire personnelle, leurs rêves, leurs amours ?

EC X · 2019 · 1955 SODALES DEFUNCTI

19. In Provincia CATALAUNIAE– (Domus ‘Ad S. Antonium Abbatem’), - die 3 m. decembris - a. 2019: P. Baltasar HERNÀNDEZ LAYUNTA ab Immaculata Conceptione; aet. 82, rel. 53.

20. In Provincia BRASILIAE-BOLIVIAE, incardinatus in Provincia AFRICAE OCCIDENTALIS – Belo Horizonte (Domus ‘Ad S. Iosephum Calasanctium’), - die 4 m. decembris - a. 2019: FS. Jean Luc THIABO ab Inmaculata Conceptione; aet. 30, rel. 5

21. In Provincia AMERICAE CENTRALIS ET CARIBEARUM, incardinatus in Provincia BETHANIA – San José (Domus ‘Ad S. Iosephum Calasanctium’), - die 15 m. decembris - a. 2019: P. Alberto CÁRCEL HAYA a S. Francisco Xaverio; aet. 90, rel. 75.

22. In Provincia EMMAUS (Aragonia, Vasconia et Andalusia) – Pamplona (Domus ‘Ad S. Iosephum Calasanctium’), - die 18 m. decembris - a. 2019: P. José María CIÁURRIZ IBÁÑEZ a Iesu Crucifi xo; aet. 84, rel. 68.

23. In Provincia ARGENTINAE, incardinatus in Provincia EMMAUS, – Córdoba (Domus ‘Ad Sacrum Cor Iesu’) - die 29 m. decembris – a. 2019: P. Antonio GARCIA RIOS ab Immaculata Conceptione, aet. 92, rel. 76..

1956 • EC X · 2019 SODALES DEFUNCTI 2019

SORORES DEFUNCTAE 2019

RELIGIOSAE SCHOLARUM PIARUM, FILIAE MARIAE Defunctae a 8 novembris 2018 ad 31 decembris 2019

1. M. Cristina FERNÁNDEZ SAIZ de San Pompilio 08.11.2018 Castilla

2. M. Mercedes COSTA PRAT de Sta. Teresita 28.12.2018 Cataluña

3. M. Ángeles MARTÍNEZ GÓMEZ de la Inmaculada 14.01.2019 Castilla

4. M. Josefi na BIOSCA ALBAREDA de Jesús 07.02.2019 Cataluña

5. M. Mª Lourdes DOMÍNGUEZ DÍEZ de la Stma. Trinidad 15.02.2019 Aragón

6. M. Mª Antonia SÁEZ CAÑETE de la Inmaculada 20.03.2019 Castilla

7. M. Agustina BAJO MORENO del Santo Padre 11.04.2019 Castilla

8. M. Concepción LACASA OLIVER de la Virgen de las Escuelas Pías 25.05.2019 Paula Montal

9. M. Lucía LOS ARCOS MACAYA de la Encarnación 27.06.2019 Paula Montal

10. M. Mª Pilar Gracia-MANSO RUBIO de Jesús Sacramentado 01.07.2019 Paula Montal

11. M. Victoria PARDINA SUSÍN de la Cruz 02.07.2019 Paula Montal

12. M. Crescencia CANO PEDRAJAS de S. José de Calasanz 09.08.2019 Paula Montal

13. M. Genoveva CUEVA TUDANCA de la Virgen del Carmen 10.09.2019

14. M. María Isabel HERNÁNDEZ JARA del Santísimo Sacramento 08.12.2019 Paula Montal

15. M. María Amparo BERNAL MARTÍNEZ de la Santa Faz 18.12.2019 Paula Montal

EC X · 2019 · 1957 SORORES DEFUNCTAE 2019

RELIGIOSAE PII INSTITUTI CALASANCTIANI ‘FILIARUM A DIVINA PASTORA’

Defunctae a 1 novembris 2018 ad 31 decembris 2019

1. M. Lucía SEISDEDOS SEISDEDOS 19-12-2018 2. M. Carmen CASTRO CASTRO 27-07-2019 Monforte de Lemos

SORORES FILIAE PAUPERES A SANCTO IOSEPHO CALASANCTIO

Defunctae a 1 novembris 2018 ad 31 decembris 2019

1. Suor Filomena ANGIOLILLO 27.11.2018 Roma 2. Suor Celina TERLIZZI 28.11.2019 Milano 3. Suor Arcangela FICARRA 10.12.2019 Roma

1958 • EC X · 2019 CONSUETA MEMORIA

P. Pietro DE CARLI ab Immaculato Corde Mariae (Trevi nel Lazio 1926 – Roma 2018)

Ex Provincia ITALIAE

l nostro confratello P. Pietro de Carli è stato, nelle Scuole Pie, un religioso osservante, riservato e laborioso. Nato a Trevi nel Lazio (Frosinone) il 3 maggio 1926, entrò nel nostro Speranzinato di Frascati (Roma) il 4 ottobre 1938. La sua vocazione alle Scuole I Pie fu maturata molto probabilmente dalla conoscenza di molti Padri Scolopi nativi del ridente paese montuoso non lontano da Subiaco, noto luogo benedettino. Iniziò la vita religiosa il 15 ottobre 1943 con la Vestizione nel noviziato di Finalborgo (Savona). Per le avverse vicissitudini della tragica seconda guerra mondiale dovette interrompere il percorso del noviziato; riparò a Roma, dove lo concluse nella Casa Madre di San Pantaleo con la professione semplice il 12 novembre 1944 (la Città Eterna era stata liberata dagli Alleati il 4 giugno di quell’anno). Passò quindi allo Studentato Interprovinciale del Calasanctianum di Roma — Monte Mario; qui compì gli studi di fi losofi a e teologia. Il 1° gennaio 1948 con la Professione Solenne si legò defi nitivamente all’ Ordine delle Scuole Pie. Al termine degli studi istituzionali, il 30 giugno 1951 ricevette l’Ordinazione Sacerdotale.

Fornito di Abilitazione Magistrale, ritornò a Frascati e fu Ministro del Convitto e Insegnante nella nostra scuola dal 1951 al 1958. Come Viceministro del Convitto passò prima al Collegio Nazareno negli anni 1958-60 e poi come Ministro nel Convitto Conti — Gentile di Alatri (Frosinone) negli anni 1960 — 67. Ritornò ancora a Frascati come

EC X · 2019 · 1959 CONSUETA MEMORIA

Rettore e Insegnante dal 1967 al 1973. Quindi nostalgia a chi gli faceva visita, soprattutto fu nuovamente a Roma, come Ministro del negli ultimi anni. Convitto del Collegio Nazareno fi no al 1978 e insegnante nella Scuola Elementare fi no Sapeva ben programmare la sua giornata nella alla chiusura di questa alla fi ne degli anni cura della persona, nel lavoro e nella preghiera. ottanta. Ebbe una viva e fi liale devozione verso Maria e San Giuseppe Calasanzio. Venendogli a Rientrò defi nitivamente a Frascati. Ebbe, tra mancare le forze fi siche, dovette lasciare la l’altro, l’incarico di curare e custodire la Casa Cappellania e, con grosso rammarico, la guida di ferie di Ardea - Tor San Lorenzo sulla costa della macchina. Negli ultimi anni fece vita marina del Tirreno. Qui lavorò molto nella molto ritirata anche a causa di vari problemi di cura della casa e ancor più del bel giardino salute. Venne più volte curato anche in ospedale con campo di bocce, inoltre fu di grande e in una clinica della vicina Grottaferrata. Il aiuto al Parroco del luogo. A Frascati fu a nipote Maurizio e altri parenti gli facevano lungo Cappellano delle Suore Immacolatine visita e lui ne traeva grande sollievo e conforto. e, per alcun tempo, nel Noviziato delle Suore Morì nella “Casa di riposo” delle Suore di San Battistine. Carlo a Frascati il 15 novembre del 2018. Dopo le esequie nel nostro santuario mariano “Regina Conservò sempre un forte legame con Roma, delle Scuole Pie”, è sepolto nella tomba dei dove si recava periodicamente anche per cure Padri Scolopi nel cimitero di Frascati. mediche. Tra i molti ricordi di scuola ebbe vivissima memoria di tanti suoi alunni e, in “Servo buono e fedele”, hai insegnato a molti modo del tutto particolare, di una classe del con la Parola, con l’esempio, con la preghiera dopoguerra detta “Classe dei 53”. Di questa e tantissima pazienza, riposa nella pace del “gloriosa classe” aveva una bella e grande foto tuo Signore. in bianco e nero incorniciata e appesa su una parete della sua camera. Usava mostrarla con P. Luigi Capozzi Sch. P.

1960 • EC X · 2019 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

1. LIBRI ET LIBELLI DE REBUS NOSTRIS. (Libri ed opuscoli sulle Scuole Pie – Libros y folletos sobre las Escuelas Pías)

1.1. Scripta consodalium. (Scritti dei confratelli - Escritos por los escolapios)

Asiain, Miguel Ángel • Ser escolapio, nueve opciones fundamentales. Madrid, Ediciones Calasancias, 2019. 369 pp.

Baqués i Trenchs, Marian • Una vida per l’escola: les meves invariants didáctiques. In: “TE,55. Temps d’Educació”. Universitat de Barcelona, 2n semestre 2018. Num. 55. 233-260 pp. • En la escuela habemos cine. Aproximación a dos experiencias. In: “Son protagonistas niños y niñas de sus derechos y deberes?”. Uni- versitat de Barcelona, 2018. 25-45 pp.

Bonnin Barceló, Eduardo • A los cincuenta años de la “Humanae Vitae”. In “Efemérides Mexi- cana”. Vol. 36, n. 106. Enero-abril 2018. 48-67 pp.

Burgués, José Pascual; Cerverón, Ricardo • San José de Calasanz, Opera Omnia. Ediciones Calasancias, 2019. Vol. I-X

Florensa i Parés, Joan • Josep Calassanç i Gastó, mestre d’escola. Barcellona, Escola Pia de Catalunya, 2017. 314 pp.

EC X · 2019 · 1961 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

Florensa i Parés, Joan; Noguera i Clofent, Aniol Pedemonte i Feu, Bonaventura

• Les arrels de l’Escola Pia al Pallars. Josep • La pensée de Saint Joseph Calasanz. Ma- Calassanç, ofi cial de Tremp. Tremp, 2019. drid, Icce, 2019. 248 pp. 364 pp. Piarist Fathers González Rodríguez, Daniel María; Rodríguez • Thoughts of St. Joseph Calasanz. Mga sa- Espejo, Manuel loobin at diwa ni San José Calasanz. Que- • Pequeña historia. La Viceprovincia Esco- zon City (Filippine), 2019. 38 pp. lapia de Andalucía. Siviglia, 2019. 94 pp. Puig i Reixach, Miquel János, Kozicz • Temps d’incertesa, temps d’esperança. El P. Joan Trenchs, Provincial de l’Escola Pia • A Kecskeméti Piarista Plébánia hetven éve de Catalunya (1961-1964). Barcellona, Esco- 1948-2018. Budapest, 2018. 364 pp. la Pia de Catalunya, 2017. 233 pp.

János, Kozicz; Attila Nagy; Domonkos, Mikulás Ruppert, József • A Kecskeméti Piarista Iskola 300 éve, 1714- • A Temesvári Belvárosi Temetö Sirkertje- 2017. A Piarist Mosaic of Kecskemét. Kecs- ben Nyugvó Piarista Tanárok. Profesorii kemét, 2017. 86 pp. Piariști Inmormantati în Cimitirul Central din Timișoara. Budapest-Temesvár, 2017. Martí, Ramón 26 pp.

• Del Rio Rojo. CBH Books, 2017. 187 pp. Scolopi, Austria

Martínez González, Esteban • Die Piaristenkirche Maria Treu, 2019. 23 pp.

• Colegio de N.S. de la Antigua, (Monforte de • Piaristenkirche krems. Anlasslich des 200. Lemos). Uno Editorial, 2019. 152 pp. Todestages, 1999, 26 pp. • 300 jahre Piaristen in Josefstadt, Vienna, Mínguez, José Julio 1997. 45 pp.

• Un pequeño gigante: Bruno Martínez Sa- cedo. Piedad y letras. 59 pp. Scolopi, Provincia Ungheria • A Kalazanci Szent József Római Katolikus Ofi cina de Comunicación de la Orden – Scolopi Líceum Jubileumi Evkönyve 1992-2017. Nagykároy, 2017. 126 pp. • Documento quadro sulla comunicazione. Documento macro de comunicación. Fra- mework document on communication. Document cadre de communication. Ma- drd, Icce, 2019. 132 pp.

1962 • EC X · 2019 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

1.2. Scripta aliorum (Scritti lassanÇ – 2)El Santo de los niños, San José di altri – Escritos por otras de Calasanz. Escola Pia- Escolapios, 2019. personas) 24 pp.

Bartušek, Václav Leondi, Sergio • Tematika Piaristů v regionálni historiogra- • Moricone e gli Scolopi nella prima metà del fi i jako celek s přihlédnutím k periodikům Seicento. Rassegna delle lettere di San Giu- v letech 2000-2016. In “Sbornik vlastived- seppe Calasanzio, fondatore delle Scuole nych praci z Podblanicka”. 52/1-2. 2018. Pie, del Convento e della Chiesa del Salva- 277-296 pp. tore. Religione, istruzione e società locale. Moricone, Università Agraria di Moricone, • Generální archiv Piaristů a Strážnická Ko- 2019. 160 pp. lej. In “Okolo Strážnice. Sborník Mestského muzea ve Strážnici. 2019. 54-74 pp. Lirosi, Alessia

Bottaro, Silvia • Una Confraternita femminile a Roma. La Compagnia di Sant’Anna nella chiesa di • Paolo Gerolamo Brusco (1742-1820). Un ar- San Pantaleo tra XVII e XVIII secolo. Roma, tista nel tessuto urbano di Savona ed il suo 2019, 258 pp. legame con la Liguria. Savona, 2018. 183 pp.

Muñoz, Manuel Csaba, Visnyai • Educar, anunciar, transformar, abajando- • A Nagykárolyi Piarista kriptában nyugvó se. Se cumplen 400 años de la fundación Piarista tanárok. Budapest, 2018. 34 pp. de los Escolapios. In “Ecclesia”, num. 3889, junio 2017. 20-24 pp. Fulch, Soledad • St. Joseph Calasanz my Friend!. Piarist Sas, Péter Fathers. Quezon City (Filippine), 2017. 24 pp. • Biserica Piarista Din Cluj-Napoca. 24 pp. • Jesus, Mary, St. Joseph Calasanz and his children and donkeys. Quezon City (Filip- Spedicato, Mario; Vetrugno, Paolo Agostino pine), 2017. 50 pp. • Princeps iuventutis. Giuseppe Calasanzio e la rivoluzioine educativa. Atti del Conveg- Gimeno Crespo, Teresa; Martí Pardo, Fernando no Internazionale di Studi, Lecce-Campi Salentina, 24-25 novembre 2017. Lecce, • 1)El Sant dels xiquets, Sant Josep de Ca- Grifo edizioni, 2019. 283 pp.

EC X · 2019 · 1963 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

2. COMMENTARIA ORDINIS 2.2. Riviste delle demarcazioni Boletín Escolapio. Padres Escolapios Provincia 2.1. Riviste dell’Ordine de Estados Unidos y Puerto Rico. N. 16, invier- no 2019 Analecta Calasanctiana. ICCE. Mardid. N. 121, enero-junio 2019; n. 122, julio-diciembre 2019 Boletín Informativo. Escuelas Pías. Provincia Betania. N. 6, febrero 2019 Anchomundo. De las Misiones Escolapias. Madrid. Año XX N. 80, diciembre 2018. Año Catalunya. Escola Pia de Catalunya. Barcelo- XXI n. 81, marzo 2019; n. 82, junio 2019; n. 83, na. N. 515, març-abril 2019; n. 516, maig-juni septiembre 2019 2019; n. 517, juliol-agost 2019; n. 518, setembre- octubre 2019 Archivum Scholarum Piarum. Annus XLIII. N.85, 2019; n. 86, 2019 Chiautempan. Escuelas Pías de México. N. 344, julio-octubre 2018; n. 345, enero febrero 2019; Ephemerides Calasanctianae. Commentarium n. 347, marzo-abril 2019; n. 348, mayo-junio offi ciale Ordinis Scholarum Piarum. Roma. N. 2019 I, ian 2019; n. II, feb. 2019; n. III, mar. 2019; n. IV, apr. 2019; n. V, mai 2019; n. VI, iun. 2019; La Viceprovincia de las Californias informa. N. n. VII iul.-aug. 2019 240, noviembre-diciembre 2018; n. 241, enero- febrero 2019; Revista de Pastoral Juvenil. ICCE. Madrid. N. 533, noviembre 2018; n. 534, febrero 2019; n. Orient. Offi cial Newsletter of the Japan-Philip- 535, marzo 2019; n. 536, mayo 2019; n. 537, ju- pines Vice Province of the Order of the Pious nio 2019 Schools (Piarist/Escolapios Fathers). Volume VII, n. 1, june-december 2018; Volume VII, n. 2 january-may 2019

Scholae Piae. Pismo Polskiej Prowincji Pijaròw. Kracòw. N. 179, sticzen-marzec 2019; n. 170, kwiecień-czerwiec 2019

1964 • EC X · 2019 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

2.3. Le nostre Opere 2.4. Le nostre associazioni A.M.P.I. Ad Maius Pietatis Incrementum. An Educar (Nos). Movimiento de renovación pe- official memorabilia of Calasanz de Davao dagogica de educadores milanianos. Salaman- Academy. School year, 2017-2018 ca. N. 85, 1(2019); n. 86, 2(2019); n. 87, 3(2019)

Bollettino del Santuario di San Pompilio. Cam- Setem notizie. Notiziario missionario trimes- pi Salentina. N. 72, dicembre 2018; n. 73, marzo trale della Setem Provincia Ligure (onlus). Vol. 2019; n. 74, giugno 2019; n. 76, dicembre 2019 1, n. 1, marzo 2019; vol. 2, giugno 2019

Col-legi Sant Josep de Calassanç, Algemesí. Setem notizie. Trimestrale del Setem Italia Anuari Curs, 2017-2018 (onlus) in collaborazione con le missioni dei Padri Scolopi. N. 1-2, gennaio-giugno 2018, n. Dugonics András Piarista Gimnázium, ala- 3-4, luglio-dicembre 2018 pfokú Müveszeti iskola és Kollégium. Evkönyv 2017-2018 Testimonianze. Rivista fondata da Ernesto Bal- ducci. N. 521-522, settembre-ottobre/novem- Escuelas Pías Colegio Calasanz. Anuario 2018 bre-dicembre 2018; n. 523, gennaio-febbraio 2019; n. 524, marzo-aprile 2019; n. 525-526-527, Kaisei. Kaisei junior-senior high school guide maggio-ottobre 2019 2020

Ruta. Escola Pia de Gandia. N. 11, novembre 2018

Voz escolapia. Organo offi cial de la Unión Fa- milia Escolapia Cubana, Miami. N. 4, octubre- diciembre 2018; n. 1, enero-marzo 2019; n. 2 abril–junio 2019; n. 3, julio-septiembre 2019

EC X · 2019 · 1965 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

3. SCRIPTA CONSODALIUM DE Gavino, Allan Jay ALIIS REBUS. (Scritti dei con- • Inspired by the life of Saint Pope John fratelli di altre cose - Escritos de escolapios sobre otros temas) Paul II. In “Paulines” a Magazine of the Daughters of St. Paul of the Philippine-Ma- laysian-Papua New Guinean-Thai Provin- 3.1. Libri et libelli. (Libri e opus- ce. No. 4, october-december 2018. 14-15 pp. coli – Libros y folletos) Guillén Preckler, Fernando Alonso Arroyo, Javier • History of the Church in Asia. A historical • Una escuela en salida. Encuentros educa- survey. Città del Vaticano, Urbaniana Uni- tivos en las periferias. Boadilla del Monte versity Press. 2017. 315 pp. (Madrid), PPC, 2019. 278 pp. Legonou, Aymard Judicaël Maurille Álvarez Gómez, José Antonio (Carrieto, José) • Se connaitre soi-même pour accompagner • Desde Génova la Superba. Santander, 2016. dans la vérité. Roma, Pontifi cia Università 60 pp. Gregoriana. 2019. 138 pp. • Cuentos de la Enanuca. Santander, 2018. 70 pp. Mandona, Placide • Léopold Sédar Senghor. Approches litté- Escobar Valencia, Juan Jaime raire et politique. Dakar, l’Harmattan-Sé- négal, 2018. 155 pp. • El acompañamento Espiritual. Curso para Acompañantes Espirituales. Bogotà, Icce, 2018. 89 pp. Padilla López, Luis • La palabra de Dios toca el corazón. Hágase Fanzaga, Livio en mí según tu Palabra. Orden religiosa de las Escuelas Pías, Bogotà, 2018. 231 pp. • La Croce rinnegata. L’apostasia dell’Occi- dente. Milano, Piemme, 2019. 206 pp. Platz, Pius • La Preghiera Cristiana. Bella, insuperabile, divina. Milano, Sugarco, 2019. 252 pp. • Die heilige schrift, barmherzig auslegen. In der Hölle ist das Feuer erloschen. Vienna, • La gioia di amare. Milano, Piemme, 2019. 2018. 127 pp. 184 pp. • L’inganno del modernismo. L’ammonimento Puigdollers i Noblom, Rodolf della Madonna a Medjugorje. Milano, Sugar- co, 2019. 170 pp. • Lloances al Senyor. Salms per a la vida. Centre de Pastoral Liturgica, Barcellona, • L’Apocalisse è incominciata. Milano, Su- 2019. 237 pp. garco, 2019. 212 pp. • Alabanzas al Señor. Salmos para la vida.

1966 • EC X · 2019 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

Centre de Pastoral Liturgica, Barcellona, • El text del Nou Testament. Introducció a 2019. 237 pp. la crítica textual. Ateneu Universitari Sant Paciá, Facultat de Teologia de Catalunya, 2019. 197 pp.

Such Hernández, Carlos; Pagola, José Antonio • Grupos jóvenes de Jesús. Lisbona, Paulus editora, 2018. 171 pp. • Grupos jóvenes de Jesús 2. Boadilla del Monte, PPC, 2018. 171 pp.

Thaler, Hartmann • “Ich lebe, doch nicht mehr ich, Christus lebt in mir”. Vienna, Österreichische Pia- ristenordensprovinz. 2017, 227 pp.

EC X · 2019 · 1967 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2019

4. EDITIONES FAMILIAE CALA- 4.2. Commentaria. (Riviste – SANCTIANAE. (Edizioni della Revistas) Famiglia Calasanziana – Edicio- nes de la Familia Calasancia) Boletín Informativo. Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pastora. N. 86, julio 2018; n. 87, diciembre 2018; n. 88, mayo 2019 4.1. Libri et libelli. (Libri e opus- coli – Libros y folletos) Charitas Cavanis. Trimestrale, Congregazio- ne delle Scuole di Carità Istituto Cavanis. N. 1, marzo 2019; n. 2, giugno 2019 Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pastora • San Faustino Míguez, refl ejo de la belleza Escolapias. Boletín del Instituto Hijas de Ma- de Dios. Madrid, 2018. 163 pp. ría. Religiosas de las Escuelas Pías. Boletín in- formativo. N. 268, febrero 2019 • Necrologías de las religiosas fallecidas en el año 2018. Roma, 2019. 75 pp. Informaciones. Provincia de Castilla. Escola- pias. N. 138, febrero 2019

Oasi Calasanziane. Istituto femminile Cala- sanziane. Roma. N. 1-3, gennaio-marzo 2019; n. 4-6, aprile-giugno 2019

Revista Pindorama. Escolapiás do Brasil. N. 24, junho 2019

Senyera. Escolàpies Província de Catalunya. Barcelona. N. 188, maig 2019

1968 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

SALUTATIO PATRIS GENERALIS Seguimos construyendo Escuelas Pías / Continuiamo a costruire le Scuole Pie / Pedro Aguado We continue to build Pious Schools / Nous continuons à construire les Écoles En la Iglesia de Dios… / Nella Chiesa di Pies, p. 913 Dio… / In the Church of God… / Dans l’Église de Dieu…, p. 7 Del Capítulo a la Vida / Dal Capitolo alla Vita / From Chapter to Life / Du Chapitre La “cultura de la Orden” / La “cultura à la Vie, p. 1111 dell’Ordine” / The “culture of the Order” / La “culture de l’Ordre”, p. 193 ¡Cristo vive! (1ª parte) / Cristovive! (1ª parte) / Christ Lives! (Part1 ) / Le Christ Invitación al discernimiento / est vivant! (Partie 1), p. 1381 Invito al discernimento / Invitation to discernment / Invitation au discernement, p. 407 ¡Cristo vive! (2ª parte) / Cristo vive! (2ª parte) / Christ Lives! (Part 2) / Le Christ Salgamos, salgamos a ofrecer, a todos, la est vivant! (Partie 2), p. 1621 vida de Jesucristo / Usciamo, usciamo per off rire a tutti la vita di Gesù Cristo / Let’s Comprar un terreno cuando todos se go out and off er everyone the life of Jesus van… / Comprare un terreno quando tutti Christ / Sortons, sortons et off rons à tous se ne vanno… / Buying a piece of land et chacun la vie de Jésus-Christ, p. 583 when everyone leaves… / Acheter un morceau de terre quand tout le monde Lo que hicisteis con un hermano mío, de quitte…, p. 1787 esos más pequeños, conmigo lo hicisteis / Ogni volta che avete fatto queste cose… a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, l’avete fatto a me / What you did with a SECTIO OFFICIALIS brother of mine, of those smaller, with me you did / Ce que vous avez fait avec un De Capitulis, electiones / Ordinationes frère à moi, de ces plus petits, avec moi, sacerdotales / Prot.S.001.2019 / vous l’avez fait, p. 713 Prot.S.026.2019 / Prot.S.029.2019, p. 18

EC X · 2019 · 1969 INDEX ANNI 2019

Domus erectae / Nominationes / EX ECCLESIA Notifi caciones / Professiones solemnes / Ordinationes diaconales / Ordinationes Santa Misa para la Jornada Mundial de sacerdotales, p. 206 la Juventud. Homilía del Santo Padre. Campo San Juan Pablo II – Metro Park Nominationes / Notifi caciones / (Panamá) / Santa Messa per la Giornata Professiones solemnes / Ordinationes Mondiale della Gioventù. Omelia del diaconales / Prot.S.100.2019 / Status sodalium et domorum in singulis Santo Padre. Campo San Juan Pablo nationibus / Status generalis ordinis, II – Metro Park (Panama) / Holy Mass p. 418 for World Youth Day. Homily of His Holiness. Campo San Juan Pablo II Nominationes / Notifi caciones / – Metro Park (Panama) / Messe pour Professiones solemnes / Ordinationes la Journée Mondiale de da Jeunesse. sacerdotales, p. 594 Homélie du Saint-Pères. Campo San Juan Pablo II – Metro Park (Panama), p. 43 Nominationes / Notifi caciones / Professiones solemnes / Ordinationes Discurso del Santo Padre Francisco al diaconales / Ordinationes sacerdotales / fi nal del encuentro “La protección de los Prot.S.206.2019 / Prot.S.210.2019, p. 728 menores en la Iglesia” / Discorso del Santo Padre Francesco al termine dell’incontro Ordinationes diaconales / Ordinationes “La protezione dei minori nella Chiesa” / sacerdotales / Prot.S.240.2019, p. 926 Address of His Holiness Pope Francis at the end of the meeting “The protection of Nominationes / Notifi cationes / minors in the Church” / Discours du Saint- Professiones solemnes / Ordinationes Père François au terme de rencontre « La diaconales / Ordinationes sacerdotales, protection des mineurs dans l’Église », p. 1130 p. 209

Nominationes / Notifi cationes / Mensaje del Santo Padre Francisco para Professiones solemnes / Ordinationes la 56ª Jornada Mundial de Oración por diaconales / Ordinationes sacerdotales / las Vocaciones. La valentía de arriesgar Diplomata confraternitatis / por la promesa de Dios / Messaggio Prot.S.384.2019, p. 1394 del Santo Padre Francesco per la 56ª Professiones solemnes, p. 1638 Giornata Mondiale di Preghiera per le Vocazioni. Il coraggio di rischiare per la Notifi cationes / Professiones solemnes / promessa di Dio / Message of His Holiness Ordinationes diaconales / Ordinationes Pope Francis for the 2019 World Day of sacerdotales / Dispensatio a votis Vocations. The courage to take a risk for simplicibus, p. 1800 God’s promise / Message du Pape François

1970 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 pour la 56éme Journée Mondiale de Prière Carta del Santo Padre Francisco a los pour les Vocations. Le courage de risquer sacerdotes en el 160° aniversario pour la promesse de Dieu, p. 433 de la muerte del cura de Ars / Lettera del Santo Padre Francesco ai sacerdoti Santa Misa Crismal. Homilía del Santo in occasione del 160° anniversario della Padre Francisco / Santa Messa del Crisma. morte del santo curato d’Ars / Letter of Omelia del Santo Padre Francesco / Holy His Holiness Pope Francis to priests on Chrism Mass. Homily of his Holiness Pope the 160Th anniversary of the death of the Francis / Messe Chrismale. Homélie du holy curé of Ars, St John Vianney / Lettre Pape François, p. 599 du Pape François aux prêtres à l’occasion des 160 Ans de la mort de saint Jean- Mensaje del Santo Padre Francisco para Marie Vianney, le curé d’Ars, p. 1143 la 105 Jornada Mundial del Migrante y del Refugiado 2019. “No se trata sólo de Mensaje del Santo Padre Francisco para migrantes” / Messaggio del Santo Padre el lanzamiento del Pacto Educativo / Francesco per la 105ma Giornata Mondiale Messaggio del Santo Padre Francesco per del Migrante e del Rifugiato 2019. “Non il lancio del Patto Educativo / Message of si tratta solo di migranti” / Message of his Holiness Pope Francis for the launch his Holiness Pope Francis for the 105th of the Global Compact on Education / World Day of Migrants and Refugees 2019. Message du Pape François à l’occasion du “It is not just about migrants” / Message lancement du Pacte Éducatif, p. 1407 du Pape François pour la 105e Journée Mondiale du Migrant et du Réfugié. “ Il ne Mensaje del Santo Padre Francisco. s’agit pas seulement de migrants ”, p. 773 III Jornada Mundial de los Pobres. La esperanza de los pobres nunca se Sínodo Escolapio Asiático de los Jóvenes frustrará / Messaggio del Santo Padre 2018 / Sinodo Scolopico Asiatico dei Francesco. III Giornata Mondiale dei Giovani 2018 / Asian Piarist Synod Poveri. La speranza dei poveri non sarà on Youth 2018 / Synode des Piaristes mai delusa / Message of His Holiness Asiatiques sur la Jeunesse 2018. H. Pope Francis. Third World Day of the Aldrin Carlo Pérez, p. 789 Poor. The hope of the poor shall not perish for ever / Message du Pape Reunión con los nuncios apostólicos. François. 3ème Journée Mondiale des Discurso del Santo Padre Francisco / Pauvres. L’espérance des pauvres ne sera Incontro con i nunzi apostolici. Discorso jamais déçue, p. 1639 del Santo Padre Francesco / Meeting with all the papal representatives. Speech of Carta Apostólica. El hermoso signo the Holy Father Francis / Rencontre avec del pesebre del Santo Padre Francisco les nonces apostoliques. Discours du sobre el signifi cado y el valor del Belén / Pape François, p. 943 Lettera Apostolica. Admirabile signum

EC X · 2019 · 1971 INDEX ANNI 2019 del Santo Padre Francesco sul signifi cato Occidentale. Visita del Padre Generale / e il valore del Presepe / Apostolic Letter. Province of West Africa. Visit of Father Admirabile signum of the Holy Father General / Province de l’Afrique de Francis on the meaning and importance l’Ouest. Visite du Pére General. P. Victor of the Nativity scene / Lettre Apostolique. Emmanuel Diouf Sch. P., p. 58 Admirabile signum du Souverain Pontife François sur la signifi cation et la valeur Viceprovincia de Japón-Filipinas. de la Crèche, p. 1801 El capítulo concluye: crónica / Vice- Provincia Giappone-Filippine. Cronaca del Capitolo / Vice-Province Japan- Philippines. Chapter concludes: a EX POSTULATIONE GENERALE chronicle / Vice Province Japon- Philippines. Le Chapitre conclu : une Aprobada la promulgación del Decreto chronique, p. 62 sobre el martirio de Joan Roig i Diggle / Approvazione dell’emanazione del Ordenación sacerdotal en México / Decreto sul martirio di Joan Roig i Diggle / Ordinazione sacerdotale in Messico / The promulgation of the Decree on the Priestly ordination in Mexico / Martyrdom of Joan Roig i Diggle passed / Ordination sacerdotale au Mexique. La promulgation du Décret sur le martyre Carlos A. Guerra Chávez Sch. P., p. 66 de Joan Roig i Diggle, approuvée. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 1416 Provincia de Argentina. Misión de Verano en Quimili / Provincia dell’Argentina. Missione di Estate a Quimili / Province of Argentina. Quimili Summer Mission / NOTITIAE ET VITA ORDINIS Province d’Argentina. Mission d’été à Quimili. P. Luis Maltauro Sch. P., p. 68 Provincias de Austria y de África Central. Ordenación Sacerdotal de Gerald Funwie / Provincia de Austria. 300 años de Province dell’Austria e dell’Africa la parroquia escolapia Maria Treu / Centrale. Ordinazione Sacerdotale di Provincia dell’Austria. 300 anni di vita Gerald Funwie / Provinces of Austria della parrocchia Maria Treu / Province and Central Africa. Priestly Ordination of Austria. 300 years Piaris parish Maria of Gerald Funwie / Provinces d’Autriche Treu / Province d’Autriche. 300 ans de et d’Afrique Centrale. Ordination la paroisse piariste Maria Treu. P. José P. Sacerdotale de Gerald Funwie. P. Burgués Sch. P., p. 70 Evaristus Akem Ndi Sch. P., p. 54 Austria: otro archivo histórico escolapio Provincia de África occidental. Visita que se despierta / Austria: un altro del Padre General /Provincia dell’Africa archivio storico ‘si sveglia’ / Austria:

1972 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Another Piarist historical archive that sacerdotale de P. Baltazar Santillan wakes up / Autriche : une autre archive Muñoz Sch. P. Carlos Arturo Guerra historique piariste qui se réveille. P. José Chávez Sch. P., p. 254 P. Burgués Sch. P., p. 78 Provincia de Austria. Primera Misa del Curso de formación para religiosos de Padre Gérald / Provincia dell’Austria. media edad / Corso di formazione per Prima Messa di Padre Gérald / Province religiosi di mezza età / Course for Middle- of Austria. First Mass of Father Gérald / aged Religious / Cours Religieux d’âge Province d’Autriche. Première Messe de moyen. P. Nelson Henao Sch. P., p. 84 Père Gérald. P. Gérald Funwie Azwonga Sch. P., p. 260 Día de Calasanz en la JMJ / Giornata del Provincia de Brasil y Bolivia. Profesión Calasanzio nella GMG / Calasanz Day at religiosa de los jóvenes Escolapios / WYD / Journée de Calasanz à la JMJ, p. 90 Provincia di Brasile e Bolivia. Professione religiosa dei giovani scolopi / Province of Medalla al Mérito Civil al P. Luis Martín Brazil and Bolivia. Religious profession Nieto / Medaglia al Merito Civile of young Piarists / Province du Brésil et concessa a P. Luis Martín Nieto / Civil de la Bolivie. Profession religieuse de Merit Medal to Fr. Luis Martín Nieto / jeunes Piaristes, p. 262 Médaille du Mérite Civil au P. Luis Martín Nieto. P. Luis Martín Nieto Sch. P., p. 92 Provincia Betania. Visita del P. General a la Comunidad de Formación de Yogyakarta / Nueva Congregación de Californias / Provincia Betania. Visita del Padre Nuova Congregazione delle Californie / Generale alla Comunità di Formazione New Congregation of the Californias / di Yogyakarta / Bethany Province. Fr. Nouvelle Congrégation des Californies. P. General’s visit to the Yogyakarta Formation Federico Castillo Sch. P., p. 100 Community / Province Béthanie. Visite du P. Général à la communauté de Formation Después de Panamá… / Dopo Panama… / de Yogyakarta. P. Víctor Gil Grande Sch. P., After Panama… / Après le Panama… P. p. 266 Francisco Anaya Walker Sch. P., p. 244 Provincia Brasil-Bolivia. Ordenación Provincia de México. Ordenación diaconal de Fabrício Dias dos Passos / Presbiteral del P. Baltazar Santillán Provincia Brasile-Bolivia. Ordinazione Muñoz Sch. P. / Provincia del Messico. diaconale di Fabricio Dias dos Passos / Ordinazione sacerdotale di P. Baltazar Province Brazil-Bolivia. Diaconal Santillán Muñoz Sch. P. / Province Ordination of Fabrício Dias dos Passos / of Mexico. Priestly Ordination of Fr. Province Brésil-Bolivie. Ordination Baltazar Santillán Muñoz Sch. P. / Diaconale de Fabrício Dias dos Passos, Province du Mexique. Ordination p. 268

EC X · 2019 · 1973 INDEX ANNI 2019

Provincia de Centro América y Caribe. mobiles : Scripta v. 2. Ricardo Cerverón Profesión simple de Iván Guerra en Lleó, p. 286 Cuba / Provincia del Centro America e dei Caraibi. Professione semplice Provincia de Austria. Nuevo canal de di Iván Guerra a Cuba / Province of YouTube / Provincia dell’Austria. Nuovo Central America and the Caribbean. canale YouTube / Province of Austria. New Simple profession of Ivan Guerra in Youtube channel / Province d’Autriche. Cuba / Province d’Amérique Centrale et Nouvelle chaîne YouTube, p. 290 des Caraïbes. Profession simple d’Ivan Guerra à Cuba, p. 274 Provincia de Argentina. Ingresos y Profesiones Simples en Argentina / Provincia dell’Argentina. Ingressi e Nombramiento de la Nueva professioni semplici in Argentina / Congregación de la Delegación Province of Argentina. Taking of habit General de Chile / Nomina della Nuova and simple professions in Argentina / Congregazione della Delegazione Province d’Argentina. Prise d’habit et Generale del Cile / Appointment of profession simple en Argentine. P. Luis the new Congregation of the General Maltauro Sch. P., p. 292 Delegation of Chile / Nomination de la nouvelle Congrégation de la Délégation Viceprovincia de Japón-Filipinas. Générale de Chili, p. 278 Ordenación sacerdotal en Manila / Vice-Provincia Giappone-Filippine. Provincia de África Occidental. En Ordinazione sacerdotale a Manila / un espíritu puramente calasancio: la Vice-Province Japan-Philippines. Segunda Edición del Fútbol Solidario / Priestly ordination in Manila / Vice Provincia dell’Africa Occidentale. In uno Province Japon-Philippines. Ordination spirito decisamente calasanziano: la sacerdotale à Manille, p. 294 Seconda Edizione del Calcio Solidale / Province of West Africa. In a purely Comunicado sobre la situación de calasanctian spirit: the Second Edition Venezuela / Comunicato sulla situazione of Solidarity Football / Province de in Venezuela / Statement on the situation L’Afrique De L’ouest. Dans un esprit in Venezuela / Déclaration sur la purement calasanctien : la Deuxieme situation au Venezuela. P. Rogelio Gimeno Edition du Football Solidaire. P. Victor Sch. P. y P. Willians Costa Sch. P., p. 298 Emmanuel Diouf Sch. P., p. 280 Provincia Betania. Visita canónica Una nueva versión para dispositivos General a Indonesia / Provincia Betania. móviles: Scripta v.2 / Una nuova versione Visita Generale canonica in Indonesia / per dispositivi mobili: Scripta v.2 / A new Bethany Province. General canonical version for mobile devices: Scripta v. 2 / visit to Indonesia / Visite canonique Une nouvelle version pour les appareils Générale en Indonésie, p. 310

1974 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

En camino hacia la Asamblea de la Conseil Provincial de Présence des Écoles Juventud Escolapia / In cammino verso Pies Béthanie. Promouvant le charisme l’Assemblea della Gioventù Scolopica / On piariste. Betania Comunicación, p. 324 the way to the Piarist Youth Assembly / En route pour l’Assemblée de la Jeunesse Provincia Brasil-Bolivia. Asamblea del Piariste, p. 314 Movimiento Calasanz. La catequesis es llamada, invitación permanente a Reunión del Equipo General del comprender y apasionarse por el estilo de Movimiento Calasanz / Incontro vida de Jesús / Provincia Brasile-Bolivia. dell’Equipe Generale del Movimento Assemblea del Movimento Calasanzio. Calasanzio / Meeting of the General La catechesi è una chiamata, un invito Team of the Calasanz Movement / permanente a capire lo stile di vita di Gesù Réunion de l’Équipe Générale du e appassionarsi ad esso / Province Brazil- Mouvement Calasanz, p. 316 Bolivia. Calasanz Movement Assembly. Catechesis is a call, a permanent invitation Capítulo Local de San Pantaleo / Capitolo to understand and be passionate about the locale di San Pantaleo / Local Chapter lifestyle of Jesus / Province Brésil-Bolivie. of San Pantaleo / Chapitre local de San Assemblée du Mouvement Calasanz. La Pantaleo, p. 318 catéchèse est un appel, une invitation permanente à comprendre et à être Provincia de Argentina. Escuela de passionné du mode de vie de Jésus, p. 330 Educadores desde el carisma Escolapio / Congregación General. Reunión del Equipo Provincia di Argentina. Scuola di Coordinador de “Escuelas Pías en Salida” / educatori sulla base del carisma Congregazione Generale. Riunione scolopico / Province of Argentina. School dell’Equipe di Coordinamento di “Scuole of educators from the Piarist Charism / Pie in Uscita” / General Congregation. Province d’Argentine. École des Meeting of the Coordinating Team of Éducateurs selon le charisme Piariste. “Pious Schools Going Forth” / Congrégation P. Luis Maltauro Sch. P., p. 320 Générale. Réunion de l’Équipe de Coordination des « Écoles Pies en Sortie ». Provincia Betania. II Consejo Provincial P. Carles Gil-Saguer Sch. P., p. 338 de Presencia de Escuelas Pías Betania. Impulsando el carisma escolapio / Reunión del Patronato de Itaka- Provincia Betania. Il Consiglio Escolapios / Riunione della Fondazione Provinciale di Presenza delle Scuole di Itaka-Escolapios / Itaka-Piarists Board Pie Betania. Come promuovere il Meeting / Réunion du Conseil Itaka- carisma scolopico / Bethany Province. Piaristes. Igor Irigoyen Fuentes, p. 342 II Provincial Council on Presence of Bethany Pious Schools. Fostering the “Calasanctianum” de Roma. Día de retiro Piarist charism / Province Béthanie. II espiritual / “Calasanctianum” di Roma.

EC X · 2019 · 1975 INDEX ANNI 2019

Giornata di ritiro spirituale / The general Curia of Piarist Fathers and “Calasanctianum” of Rome. Day of Sisters in Rome celebrate Saint Paula / Les spiritual retreat / “Calasanctianum” de Curies Générales des Pères et des Sœurs Rome. Jour de retraite spirituelle, p. 346 Piaristes à Rome célèbrent Santa Paula. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 364 Provincia de África Occidental. Ordenación sacerdotal de Didier Soine en Provincia Brasil-Bolivia. Acaba la visita Benín / Provincia dell’Africa Occidentale. canónica general en Bolivia y comienza Ordinazione sacerdotale di Didier Soine en Brasil / Provincia Brasile-Bolivia. in Benin / Province of West Africa. La visita canonica generale in Bolivia Priestly Ordination of Didier Soine in termina e inizia in Brasile / Province Benin / Province de l’Afrique de l’Ouest. Brazil-Bolivia. The general canonical Ordination Sacerdotale de Didier Soïne visit in Bolivia ends and it begins in au Bénin. P. Christian Djinamoto Ehimba Brazil / Province Brésil-Bolivie. La visite Sch. P., p. 348 canonique générale fi nit en Bolivie et commence au Brésil. P. Francisco Anaya Provincia de Argentina. Encuentro Sch. P., p. 368 de Padres Rectores, Directivos y Pastoralistas / Provincia di Argentina. Provincia de Austria. Nueva Incontro di Padri, Rettori, Dirigenti e Congregación / Provincia d’Austria. Incaricati della Pastorale / Province of Nuova Congregazione / Province of Argentina. Meeting of Fathers Rectors, Austria. New Congregation / Province Directors and Pastoralists / Province d’Autriche. Nouvelle Congrégation, p. 372 d’Argentine. Réunion des Pères Recteurs, Directeurs et Chargés de Pastorale. Provincia Betania. Creciendo en P. Luis Maltauro Sch. P., p. 352 Comunión. Concluye la segunda Parte del Capítulo Provincial en Betania / La protección del menor en la Iglesia. Provincia Betania. La nostra crescita Sanar, Proteger, Liderar / La protezione in comunione. Conclusione della del minore nella Chiesa. Sanare, seconda parte del Capitolo Provinciale Proteggere, Guidare / The protection di Betania / Bethany Province. Growing of the child in the Church. To Heal, in Communion. Conclusion of the to Protect, to Lead / La protection de second part of the Provincial Chapter in l’enfant dans l’Eglise. Guérir, protéger, Bethany / Province Béthanie. Grandir diriger. P. Pedro Aguado Sch. P., p. 356 dans la communion. La deuxième partie du Chapitre Provincial de Béthanie se Las Curias Generales de Escolapios y conclut. Betania Comunicación, p. 446 Escolapias en Roma celebran a Santa Paula / Le Curie Generali di Scolopi e Provincia de Argentina. Encuentro de Scolopie a Roma celebrano Santa Paula / Formandos / Provincia dell’Argentina.

1976 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Incontro di Formandi / Province Calasanz 2019. Carlos Arturo Guerra of Argentina. Meeting of youth Chávez Sch. P., p. 470 in formation / Province d’Argentine. Réunion des jeunes en formation. Provincia de Austria. Visita a la escuela P. Luis Maltauro Sch. P., p. 450 de Santa Thekla / Provincia dell’Austria. Visita alla scuola St. Thekla / Province Provincia de Argentina. Encuentro de of Austria. School visit in St. Thekla / Padres Rectores de Comunidades / Province d’Autriche. Visite à l’école Ste. Provincia dell’Argentina. Riunione Thekla. Klaus-Lukas Zimmermann, dei Padri Rettori delle Comunità / p. 474 Province of Argentina. Meeting of the FF. Rectors of Communities / Province Reunión del Secretariado de Gestión d’Argentine. Réunion des PP. Recteurs des de Proyectos (GPS) / Riunione del Communautés. P. Luis Maltauro Sch. P., Segretariato di Gestione di Progetti p. 454 (GPS) / Meeting of Project Management Secretariat (GPS) / Réunion du Provincia de Argentina. Institución Secrétariat de Gestion de Projets (GPS). P. de Lectores / Provincia dell’Argentina. László Szilvásy Sch. P., p. 476 Istituzione dei Lettori / Province of Argentina. Institution of Lectors / Situación de Nicaragua y Venezuela / Province d’Argentine. Institution de Situazione in Nicaragua e Venezuela / Lecteurs. P. Luis Maltauro Sch. P., p. 456 Situation in Nicaragua and Venezuela / Situation du Nicaragua et du Venezuela. Presentación del libro “Escuela en P. Willians Costa Sch. P., p. 478 salida” / Presentazione del libro “Escuela en salida” / Presentation of the book Encuentro de evaluación del ICALDE en “Escuela en salida” / Présentation du Roma / Incontro a Roma, per valutare livre “Escuela en salida”, p. 458 lo sviluppo dell’ICALDE / ICALDE Evaluation Meeting in Rome / Réunion Provincia Brasil-Bolivia. Visita Canónica / d’évaluation de l’ICALDE à Rome. P. Jean Provincia Brasile-Bolivia. Visita Canonica de Dieu Tagne Sch. P., p. 484 / Province Brazil-Bolivia. Canonical Visit / Province Brésil-Bolivie. Visite Canonique. Mons. Carlos Curiel, nuevo Obispo Equipo Comunicación Brasil, p. 462 Escolapio / Monsignor Carlos Curiel, nuovo Vescovo Scolopio / Mgr. Carlos Provincia de México. Festival Canta Curiel, new Piarist Bishop / Mgr. Carlos Calasanz 2019 / Provincia del Messico. Curiel, nouvel Évêque Piariste, p. 486 Festival Canta Calasanzio 2019 / Province of Mexico. Festival Sing Calasanz / Viceprovincia de la India. Profesión Province du Mexique. Festival Chante solemne y diaconado de Kiran Kumar

EC X · 2019 · 1977 INDEX ANNI 2019

Prathipati / Vice Provincia dell’India. Visita del P. Generale e del P. Francisco Professione solenne e diaconato di Kiran Anaya / Nazareth Province. Visit of Kumar Prathipati / Vice Province of Fr. General and Fr. Francisco Anaya / India. Solemn profession and diaconate Province Nazareth. Visite du P. Général of Kiran Kumar Prathipati / Viceprovince et de P. Francisco Anaya. P. Juan Carlos de l’Inde. Profession solennelle et Gómez Ramírez Sch. P., p. 516 diaconat de Kiran Kumar Prathipati. P. Jins Joseph Sch. P., p. 500 Provincia de Hungría. Elección del nuevo Provincial y de la Congregación Presentación del Instituto Calasanz del Provincial / Provincia di Ungheria. Derecho a la Educación (ICALDE) a la Elezione del nuovo Provinciale e della Congregación para la Educación Católica / Congregazione Provinciale / Province of Presentazione dell’Istituto Calasanzio Hungary. Election of the new Provincial del Diritto all’Educazione (ICALDE) alla and Provincial Congregation / Province Congregazione per l’Educazione Cattolica / de Hongrie. Election du nouveau Presentation of the Calasanz Institute of P. Provincial et de la Congrégation the Right to Education (ICALDE) to the Provinciale, p. 520 Congregation for Catholic Education / Présentation de l’Institut Calasanz du Droit Provincia de África Occidental. 2ª à l’Education (ICALDE) à la Congrégation Asamblea General Ordinaria de las pour l’Education Catholique. P. Jean de Instituciones Educativas y Sociales / Dieu Tagne Sch. P., p. 504 Provincia dell’Africa Occidentale. II Assemblea Generale Ordinaria delle Coedupia, la nueva plataforma de Istituzioni Educative e Sociali / Province ministerio escolapio / Coedupia, la nuova of West Africa. 2nd Ordinary General piattaforma del ministero scolopico / Meeting of Educational and Social Coedupia, the new Piarist Ministry Institutions / Province de l’Afrique platform / Coedupia, la nouvelle de l’Ouest. 2ème Assemblée Générale plateforme du ministère piariste, p. 508 Ordinaire des Institutions Éducatives et Sociales, p. 524 Provincia de Polonia. Profesión solemne en Cracovia / Provincia di Polonia. Reunión de trabajo del Equipo de Professione Solenne a Cracovia / Comunicación / Riunione di lavoro Province of Poland. Solemn Profession in del Team di Comunicazione / Krakow / Province de Pologne. Profession Communication Team Working Meeting / solennelle à Cracovie. P. Łukasz Réunion de travail de l’Équipe de Adamusiak Sch. P., p. 514 Communication, p. 534

Provincia Nazaret. Visita del P. General y La Revista de Pastoral Juvenil, iniciativa de el P. Francisco Anaya / Provincia Nazaret. las Escuelas Pías, celebra su 60 aniversario

1978 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 con una renovación de su web / La Rivista Marcia della Pace. Presenza Scolopica di Pastorale Giovanile, iniziativa delle a Governador Valadares / Province Scuole Pie, celebra il suo 60º anniversario Brazil-Bolivia. March for Peace. Piarist rinnovando il suo web / Revista de Pastoral Presence of Governador Valadares / Juvenil, initiative of the Pious Schools, Province Brésil-Bolivie. Marche pour la celebrates its 60th anniversary with a paix. Présence piariste de Governador renewal of its website / La Revista de Valadares. Maria Aparecida de Miranda, Pastoral Juvenil, une initiative des Écoles p. 628 Pies, célèbre son 60e anniversaire avec un renouvellement de son site Web, p. 612 Viceprovincia de Japón-Filipinas. Profesión solemne de Hº Ordan Pinoy / Provincia de África Central. Nueva Viceprovincia del Giappone-Filippine. Congregación / Provincia dell’Africa Professione solenne di Fr. Ordan Pinoy / Centrale. Nuova Congregazione / Vice Province of Japan-Philippines. Province of Central Africa. New Solemn Profession of Br. Ordan Pinoy / Congregation / Province d’Afrique Viceprovince de Japon-Philippines. Centrale. Nouvelle Congrégation, p. 616 Profession solennelle de Fr. Ordan Pinoy, p. 632 Provincia Betania. En marcha las visitas guiadas a la Iglesia del Real Colegio de Nueva Congregación Viceprovincial las Escuelas Pías de Valencia / Provincia de India. El P. József Urbán, nuevo Betania. Iniziano le visite guidate alla Viceprovincial de India / Nuova Chiesa del ‘Real Collegio’ delle Scuole Congregazione Viceprovinciale Pie di Valencia / Bethany Province. The dell’India. P. József Urbán, nuovo Guided visits to the Church of the Royal Viceprovinciale dell’India / New Vice- School of the Pious Schools of Valencia, provincial Congregation of India. Fr. going on / Province Béthanie. Les visites József Urbán, new Viceprovincial guidées de l’église de l’Ecole Royale des of India / Nouvelle Congrégation Ecoles Pies de Valence, en route, p. 618 Viceprovinciale de l’Inde. P. József Urbán, nouveau Viceprovincial de l’Inde, Nueva Congregación Provincial en p. 634 Cataluña / Nuova Congregazione Provinciale in Catalogna / New Provincial Provincia Betania. La VIII Jornada del Congregation in Catalonia / Nouvelle Instituto Calasanz abordó el derecho Congrégation Provinciale en Catalogne, a la educación / Provincia Betania. p. 626 L’VIII Giornata dell’Istituto Calasanzio ha aff rontato il Diritto all’educazione / Provincia Brasil-Bolivia. Marcha por la Bethany Province. The VIII Day of the Paz. Presencia Escolapia de Governador Calasanz Institute addressed the right Valadares / Provincia Brasile-Bolivia. to education / Province Béthanie. La

EC X · 2019 · 1979 INDEX ANNI 2019

VIII Journée de l’Institut Calasanz a Provincia di Africa Centrale. Ordinazione abordé le droit à l’éducation. Betania Sacerdotale di Louis Njodzela, Jude Comunicación, p. 638 Rauch Berinyuy e Jude Numfor / Province of Central Africa. Priestly Viceprovincia de India. Profesiones Ordination of Louis Njodzela, Jude simples/ Vice Provincia dell’India. Rauch Berinyuy and Jude Numfor / Professioni semplici / Vice-Province of Province d’Afrique Centrale. Ordination India. Simple professions / Viceprovince Sacerdotale de Louis Njodzela, Jude de l’Inde. Professions simples. P. Jins Rauch Berinyuy et Jude Numfor. P. Akem Joseph Sch. P., p. 644 Evaristus Ndi Sch. P., p. 654

Nueva Congregación Provincial de las Nueva Congregación de las Escuelas Escuelas Pías Italianas. El P. Sergio Sereni, Pías de África Occidental / Nuova nuevo Superior Provincial de Italia / Congregazione delle Scuole Pie dell’Africa Nuova Congregazione Provinciale delle Occidentale / New Congregation of Scuole Pie Italiane. P. Sergio Sereni, nuovo West Africa’s Pious Schools / Nouvelle Superiore Provinciale dell’Italia / New Congregation des Ecoles Pies de L’Afrique Provincial Congregation of the Italian de L’Ouest, p. 658 Pious Schools. Fr. Sergio Sereni, new Provincial Superior of Italy / Nouvelle Nueva Congregación Provincial Congrégation Provinciale des Écoles de México / Nuova Congregazione Pies Italiennes. P. Sergio Sereni, nouveau Provinciale del Messico / New Provincial Supérieur Provincial de l’Italie, p. 646 Congregation of Mexico / Nouvelle Congrégation Provinciale du Mexique, Nueva Congregación Provincial en p. 662 Polonia. El P. Mateusz Pindelski, nuevo Provincial de Polonia / Nuova Nueva Congregación Provincial de Congregazione Provinciale di Polonia. Estados Unidos y Puerto Rico / Nuova Padre Mateusz Pindelski è il nuovo Congregazione Provinciale degli Stati Provinciale della Polonia / New Uniti e Porto Rico / New Provincial Provincial Congregation of Poland. Congregation of the United States and Fr. Mateusz Pindelski, new Provincial Puerto Rico / Nouvelle Congrégation of Poland / Nouvelle Congrégation Provinciale des États-Unis et de Porto Provinciale de Pologne. P. Mateusz Rico, p. 664 Pindelski, nouveau Provincial de Pologne, p. 650 Provincia Brasil-Bolivia. Jóvenes de Belo Horizonte y Governador Valadares Provincia de África Central. Ordenación realizan Misión de Semana Santa / Sacerdotal de Louis Njodzela, Jude Provincia Brasile-Bolivia. Giovani di Rauch Berinyuy y Jude Numfor / Belo Horizonte e Governador Valadares

1980 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 svolgono la Missione di Settimana Santa / Profession solennelle de Serge Akoumou Province Brazil-Bolivia. Young people Bikoe. P. Louis Njodzela Sch. P., p. 798 from Belo Horizonte and Governador Valadares live the Holy Week Mission / Provincia de África Central. Ordenación Province Brésil-Bolivie. Des jeunes de diaconal de Serge Akoumou Bikoe, Belo Horizonte et Governador Valadares y ordenación sacerdotal de Julien vivent la Mission de la Semaine Sainte. Kounou / Provincia dell’Africa Centrale. Heyder Vieira da Conceição Sch. P., p. 666 Ordinazione diaconale di Serge Akoumou Bikoe e ordinazione sacerdotale di Julien Provincia de Hungría. Ordenación Kounou / Province of Central Africa. Serge sacerdotal de János Balla / Provincia Akoumou Bikoe’s diaconal ordination, d’Ungheria. Ordinazione sacerdotale di and priestly ordination of Julien Kounou / János Balla / Province of Hungary. Priestly Province de l’Afrique Centrale. Ordination ordination of János Balla / Province de diaconale de Serge Akoumou Bikoe et Hongrie. Ordination sacerdotale de János ordination sacerdotale de Julien Kounou. Balla. Melinda Szathmáry, p. 670 P. Njodzela Louis, Sch. P., p. 802

Nueva Congregación Provincial de Provincia de Centro América y Eslovaquia. Nuova Congregazione Caribe. Visita canónica a la República Provinciale di Slovacchia / New Dominicana / Provincia del Centro Provincial Congregation of Slovakia / America e dei Caraibi. Visita canonica Nouvelle Congrégation Provinciale de alla Repubblica Domenicana / Province Slovaquie, p. 674 of Central America and the Caribbean. Canonical Visit to the Dominican Provincia de Austria. Shyne Munduvelil Republic / Province d’Amérique Centrale ha sido ordenado sacerdote / Provincia et des Caraïbes. Visite Canonique en di Austria. Rev. Shyne Munduvelil è stato République Dominicaine. P. Francisco ordinato sacerdote / Province of Austria. Anaya Walker Sch. P., p. 806 Dn. Shyne Munduvelil has been ordained as a priest / Province d’Autriche. Rév. Provincia de Argentina . Proyecto Virtus, Shyne Munduvelil a été ordonné prêtre. una propuesta para los jóvenes cada P. Jins Joseph Sch. P., p. 794 vez más consolidada / Provincia di Argentina. Progetto Virtus, una proposta Provincia de África Central. Profesión per i giovani sempre più consolidata / solemne de Serge Akoumou Bikoe / Province of Argentina. Virtus Project, a Provincia dell’Africa Centrale. more and more consolidated proposal Professione solenne di Serge Akoumou for young people / Province d’Argentine. Bikoe / Province of Central Africa. Projet Virtus, une proposition pour les Solemn profession of Serge Akoumou jeunes de plus en plus consolidée. P. Luis Bikoe / Province de l’Afrique Centrale. Maltauro Sch. P., p. 810

EC X · 2019 · 1981 INDEX ANNI 2019

Provincia de Austria. ¡Nuestro P. Jean Provincia USA-PR. Ordenación sacerdotal de Dieu SP visita Krems, diócesis de San del P. Ricardo Rivera / Provincia USA- Pölten! / Provincia dell’Austria. Il Padre PR. Ordinazione sacerdotale del P. Jean de Dieu SP visita Krems, diocesi Ricardo Rivera / Province USA-PR. di St. Pölten! / Province of Austria. Priestly ordination of Fr. Ricardo Rivera / Our Father Jean de Dieu SP visiting Province USA-PR. Ordination sacerdotale Krems, Diocese of St. Pölten! / Province du P. Ricardo Rivera. P. Fernando Negro d’Autriche. Notre P. Jean de Dieu SP visite Marco Sch. P., p. 828 Krems, diocèse de St. Pölten !, p. 814 Viceprovincia de la India. Retiro anual ¡Nuestros educadores escriben libros! / y primera misa del P. Shyne / Vice- I nostri educatori scrivono libri! / Our Provincia dell’India. Ritiro annuale e educators write books! / Nos enseignants prima messa di P. Shyne / Vice-Province écrivent des livres !, p. 818 of India. Annual retreat and fi rst mass of Fr. Shyne / Viceprovince de l’Inde. Delegación General de Chile. Misa 50º Retraite annuelle et première messe de P. Aniversario de Ordenación Sacerdotal Shyne. P. Jins Joseph Sch. P., p. 834 del Padre José Antonio López Capó. Iglesia del Colegio Calasanz, Ñuñoa / Viceprovincia de Japón y Filipinas. Delegazione Generale del Cile. Messa Ordenación diaconal de Nguyen Anh in Occasione del 50º Anniversario Tuan / Viceprovincia del Giappone e dell’Ordinazione Sacerdotale Padre José delle Filippine. Ordinazione diaconale Antonio López Capó. Chiesa del Collegio di Nguyen Anh Tuan / Viceprovince Calasanzio, Ñuñoa / General Delegation of Japan and the Philippines. of Chile. Mass on the 50th Anniversary Diaconal ordination of Nguyen Anh of Priestly Ordination of Father José Tuan / Viceprovince du Japon et des Antonio López Capó. Church of the Philippines. Ordination Diaconale de Calasanz School, Ñuñoa / Délégation Nguyen Anh Tuan. P. Andrés Valencia Générale du Chili. Messe du 50º Henao Sch. P., p. 836 Anniversaire de l’Ordination Sacerdotale du Père José Antonio López Capó. Église Provincia de Austria. Intercambio École Calasanz, Ñuñoa, p. 820 animado entre St. Thekla (Viena, Austria) y la India / Provincia dell’Austria. Vivace Encuentro del Equipo de Impulso de la scambio tra S. Thekla (Vienna, Austria) Oración Continua / Incontro del Team e India / Province of Austria. Lively per la promozione della Preghiera exchange between St. Thekla (Vienna, Continua / Meeting of the Impulse of Austria) and India / Province d’Autriche. Continuous Prayer Team / Réunion de Échange animé entre St. Thekla (Vienne, l’Équipe pour l’impulsion de la Prière Autriche) et l’Inde. Klaus-Lukas Continue, p. 826 Zimmermann, p. 840

1982 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Provincia de Argentina. Visita del Cardenal Provincia dell’Argentina. Scuola di Mario Aurelio Poli / Provincia di Argentina. Educatori secondo il Carisma Scolopico / Visita del Cardinale Mario Aurelio Poli / Province of Argentina. School of Province of Argentina. Visit of Cardinal Educators from the Piarist Charism / Mario Aurelio Poli / Province d’Argentine. Province d’Argentina. Ecole d’Éducateurs Visite du Cardinal Mario Aurelio Poli. P. selon le Charisme Piariste. P. Luis Luis Maltauro Sch. P., p. 844 Maltauro Sch. P., p. 856

Casa General. Nueva imagen de la Beata Provincia de Polonia. Un nuevo sacerdote Celestina Donati en San Pantaleo / Casa y tres diáconos fueron ordenados en Generalizia. Collocazione della immagine Cracovia / Provincia della Polonia. Un della Beata Celestina Donati nella Chiesa nuovo sacerdote e tre diaconi sono di San Pantaleo / General House. New stati ordinati a Cracovia / Province of image of Blessed Celestine Donati in San Poland. A new priest and three deacons Pantaleo / Maison Générale. Nouvelle were ordained in Krakow / Province image de la Bienheureuse Célestine de Pologne. Un nouveau prêtre et trois Donati à San Pantaleo. P. Andrés Valencia diacres ont été ordonnés à Cracovie. P. Henao Sch. P., p. 846 Łukasz Adamusiak Sch. P., p. 860

Viceprovincia de India. Ordenación Provincia de África Occidental. Sokone sacerdotal de Jijo Martin / Viceprovincia organiza un curso de fi losofía con dell’India. Ordinazione sacerdotale los jóvenes / Provincia dell’Africa di Jijo Martin / Viceprovince of India. Occidentale. Sokone organizza un corso Priestly ordination of Jijo Martin / di fi losofi a con i giovani / Province of West Viceprovince de l’Inde. Ordination Africa. Sokone organizes a philosophy sacerdotale de Jijo Martin. P. Jins Joseph course with young people / Province de Sch. P., p. 850 l’Afrique de l’Ouest. Sokone organise un cours de philosophie avec les jeunes. P. Provincia Betania. Encuentro del Padre Victor Emmanuel Diouf Sch. P., p. 864 General con la Congregación de Betania / Provincia Betania. Incontro del Padre Provincia de África Central. Nuevo Generale con la Congregazione di Betania / Vicariato Provincial de Congo / Provincia Bethany Province. Meeting of Father dell’Africa Centrale. Nuovo Vicariato General with Bethany Congregation / Provinciale del Congo / Province of Central Province Béthanie. Rencontre du Père Africa. New Provincial Vicariate of Congo / Général avec la Congrégation de Béthanie. Province d’Afrique Centrale. Nouveau Betania Comunicación, p. 854 Vicariat Provincial du Congo, p. 868

Provincia de Argentina. Escuela de Provincia de Argentina. Encuentro de Educadores desde el Carisma Escolapio / Fraternidades de las Escuelas Pías de

EC X · 2019 · 1983 INDEX ANNI 2019

Argentina / Provincia dell’Argentina. Las Escuelas Pías profundizan en las Incontro delle Fraternità delle Scuole Pie claves pedagógicas escolapias y editan dell’Argentina / Province of Argentina. los Cuadernos de Identidad Calasancia / Meeting of the Fraternities of the Pious Le Scuole Pie approfondiscono le chiavi Schools of Argentina / Rencontre des pedagogiche calasanziane ed editano Fraternités des Écoles Pies d’Argentine. i Quaderni di Identità Calasanziana / P. Luis Maltauro Sch. P., p. 870 The Pious Schools deepen in the Piarist pedagogical keys and edit the Calasanz Provincia de Italia. Presentación del Identity Notebooks / Les Écoles Pies libro Princeps Iuventutis sobre San approfondissent les clefs pédagogiques José de Calasanz / Provincia dell’Italia. piaristes et éditent les Cahiers d’Identité Presentazione del libro Princeps Iuventutis Calasanctienne, p. 992 su San Giuseppe Calasanzio / Province of Italy. Presentation of the book Princeps Provincia de Eslovaquia. Foro Calasanz Iuventutis on Saint Joseph Calasanz / 2019 / Provincia della Slovacchia. Forum Province d’Italie. Présentation de l’ouvrage Calasanzio 2019 / Province of Slovakia. Princeps Iuventutis sur Saint Joseph de Calasanctius Forum 2019 / Province Calasanz. P. Ciro Guida Sch. P., p. 972 de Slovaque. Forum Calasanz 2019. Lubomira Zahumenska, p. 998 Provincia de África Central. Celebración del Centenario de la Fe en Nkwen. Provincia Betania. Más de un millar de Parroquia de Futru / Provincia dell’Africa escolares participan en las IV Olimpiadas / Centrale. Celebrazione del Centenario Provincia Betania. Oltre 1000 alunni della Fede a Nkwen. Parrocchia di Futru / hanno partecipato alle giornate sportive / Province of Central Africa. Centenary Bethany Province. More than 1,000 celebration of the Faith in Nkwen. Futru students took part in the sports days / Parish / Province d’Afrique Centrale. Province Béthanie. Plus de 1000 élèves Célébration du Centenaire de la Foi à ont participé aux journées de sport. Nkwen. Paroisse de Futru. P. Evaristus Comunicación Betania, p. 1002 Akem Ndi Sch. P., p. 976 El Consejo General de la Fraternidad Visita Canónica del Padre General a la en Hungría y Eslovaquia / Il Consiglio Delegación General de las Escuelas Pías de Generale della Fraternità in Ungheria e Chile / Visita Canonica del Padre Generale Slovacchia / The General Council of the Delegazione Generale delle Scuole Pie del Fraternity in Hungary and Slovakia / Cile / Father General Canonical Visit to the Le Conseil Général de la Fraternité en General Delegation of the Pious Schools of Hongrie et en Slovaquie, p. 1006 Chile / Visite Canonique du Père Général à la Délégation Generale des Ecoles Pies du Universidad Católica de Valencia. El Chili. Cecilia Miranda, p. 982 escolapio Jean de Dieu Tagne, interviene

1984 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 en las Jornadas de Magisterio / Università Visita Canónica del P. General y Asistente Cattolica di Valencia. Lo scolopio Jean a la Comunidad Generalicia de Santo de Dieu Tagne, interviene nelle ‘Jornadas Domingo de los Tsáchilas / Visita de Magisterio’ / Catholic University of Canonica del P. Generale e Assistente Valencia. The Piarist Jean de Dieu Tagne’ alla Comunita’ Generalizia di Santo contribution in the Days of Education / Domingo de los Tsáchilas / Canonical Université Catholique de Valencia. Le Visit of Fr. General and Assistant to the piariste Jean de Dieu Tagne intervient aux General Community of Santo Domingo Journées du Magistère, p. 1010 de los Tsáchilas / Visite Canonique du P. General et l’Assistant à la Communauté Provincia de Italia. Fiesta de la Reina de Généralice de Santo Domingo de los las Escuelas Pías / Provincia dell’Italia. Tsáchilas. P. Miguel Flores Martínez Sch. Festa della Regina delle Scuole Pie / P., p. 1024 Province of Italy. Feast of the Queen of the Pious Schools / Province d’Italie. Fête Provincia Nazaret. Incorporaciones a la de la Reine des Écoles Pies, p. 1014 Fraternidad / Provincia Nazaret. Nuovi membri della Fraternita / Nazareth Provincia de Argentina. Encuentro de Province. Joining the Fraternity / jóvenes animadores del Iter Calasanz. Province Nazareth. Incorporation à la Llenarse como cuenco, para dar como Fraternité. Santiago Gaviria y P. Jaime canal... / Provincia dell’Argentina. Caraguay Sch. P., p. 1034 Incontro di giovani animatori dell’ Iter Calasanzio. Riempirsi come se fossimo Provincia de Centro América y Caribe. una ciotola, per dare come se fossimo Ordenación sacerdotal de José Luis un canale... / Province of Argentina. Colmenárez en Venezuela / Provincia Meeting of young animators of the del Centro America e dei Caraibi. Iter Calasanz. Fill as a basin, to give Ordinazione sacerdotale di José Luis as a channel... / Province d’Argentina. Colmenárez, in Venezuela / Province Rencontre d’animateurs de jeunes de of Central America and the Caribbean. l’Iter Calasanz. Se remplir comme une Priestly Ordination of José Luis conque, pour donner comme un canal... Colmenárez in Venezuela/ Province P. Luis Maltauro Sch. P., p. 1018 d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Ordination sacerdotale de José Luis Provincia USA-PR. Ordenaciones Colmenárez au Venezuela. P. Willians diaconales en USA-Puerto Rico / Provincia Costa Sch. P., p. 1038 USA-PR. Ordinazioni Diaconali in Stati Uniti d’America-Porto Rico / Province USA- Reuniones de la Congregación General PR. Diaconal ordinations in USA-Puerto con los Delegados del P. General / Rico / Province USA-PR. Ordinations Incontri della Congregazione Generale diaconales à USA-Porto Rico, p. 1022 con i Delegati di P. Generale / Meetings

EC X · 2019 · 1985 INDEX ANNI 2019 of the General Congregation with the Prosiguen las Jornadas refl exivas de Delegates of Fr. General / Réunions de la la Oración Continua en Argentina / Le Congrégation Générale avec les Délégués Giornate di Rifl essione sulla Preghiera du P. Général, p. 1042 Continua continuano in Argentina / The Refl ection Days on Continuous Prayer Reunión de la Ofi cina de Comunicación continue in Argentina / Les Journées en Madrid / Meeting of the de réfl exion sur la Prière Continue se Communication Offi ce in Madrid / poursuivent en Argentine. P. Matías Riunione dell’Uffi cio di Comunicazione Pavón Sch. P., p. 1056 a Madrid / Réunion du Bureau de Communication à Madrid, p. 1044 Escuelas Pías en Salida / Scuole Pie in Uscita / Pious Schools Going Forth / Provincia Centroafricana. Jornadas Écoles Pies en Sortie. P. Antonio Entrena Médicas / Central African Province. Sch. P., p. 1058 Medical Days / Provincia dell’Africa Centrale. Giornate Mediche / Province Provincia Nazaret. Ordenación presbiteral d’Afrique Centrale. Journées Médicales, de Daniel Toro Candamil / Provincia p. 1046 Nazaret. Ordinazione sacerdotale di Daniel Toro Candamil / Nazareth Profesiones simples en Cebú / Professioni Province. Priestly ordination of Daniel semplici a Cebu / Simple professions in Toro Candamil / Province Nazareth. Cebu / Professions simples à Cebu, p. 1048 Ordination sacerdotale de Daniel Toro Candamil. Sergio Suárez Sch. P., p. 1062 Provincia de Argentina. El P. General se reúne con la nueva Congregación Provincia de Centro América y Caribe. Provincial / Provincia dell’Argentina. Il Ordenación sacerdotal de Esteban Generale incontra la nuova Congregazione Barrantes en Costa Rica / Provincia Provinciale / Province of Argentina. del Centro America e dei Caraibi. Father General meets the new Provincial Ordinazione sacerdotale di Esteban Congregation / Province d’Argentine. Barrantes in Costa Rica / Province of Le Père Général rencontre la nouvelle Central America and the Caribbean. Congrégation Provinciale, p. 1050 Priestly ordination of Esteban Barrantes in Costa Rica / Province d’Amérique Comenzamos las Jornadas formativas Centrale et des Caraïbes. Ordination sobre la Oración Continua / Iniziamo le sacerdotale d’Esteban Barrantes au Costa Giornate di Formazione nella Preghiera Rica. P. Willians Costa Sch. P., p. 1066 Continua / We begin the Training Days on Continuous Prayer / Nous Provincia de África Occidental. “Pacôme commençons les Journées de formation Gnada: eres un sacerdote eterno según el sur la Prière Continue, p. 1052 orden del Rey Melquisedec” / Provincia

1986 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 dell’Africa Occidentale. “Pacôme Gnada: Provincial / Provincia della Polonia. tu sei un sacerdote per sempre secondo Incontro del Padre Generale con la nuova l’ordine del re Melchisedech” / Province Congregazione Provinciale / Province of West Africa. “Pacôme Gnada: you are of Poland. Meeting of Father General a priest forever according to the order of with the new Provincial Congregation / King Melchisedech” / Province de l’Afrique Province de Pologne. Rencontre du Père de l’Ouest. « Pacôme Gnada : tu es prêtre ā Général avec la nouvelle Congrégation jamais selon l’ordre du roi Melchisedech ». Provinciale. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1188 P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P., p. 1070 Provincia de México. Renovación de Provincia de Centro América y Caribe. votos en México / Provincia del Messico. Ministerios escolapios en Centroamérica Rinnovazione dei voti in Messico / Province y Caribe / Provincia del Centro America of Mexico. Renewal of vows in Mexico / e dei Caraibi. Ministeri Scolopi in Province du Mexique. Renouvellement des America Centrale e Caraibi / Province voeux au Mexique. Carlos Arturo Guerra of Central America and the Caribbean. Chávez Sch. P. , p. 1192 Piarist Ministries in Central America and the Caribbean / Province d’Amérique Provincia de Italia. La Escuela No Centrale et des Caraïbes. Ministères Formal del Nazareno: un espacio para Piaristes en Amérique Centrale et les los emigrantes / Provincia dell’Italia. La Caraïbes. P. Willians Costa Sch. P., p. 1074 Scuola Non Formale del Nazareno: uno spazio per i migranti / Province of Italy. Prosigue la experiencia de la Escuelas The Non-Formal School of the Nazareno: Pí as en Salida en Kikonka / Continua a space for migrants / Province d’Italie. l’esperienza delle Scuole Pie in Uscita L’École Non Formelle de Nazareno : un a Kikonka / The experience of the espace pour les migrants. H. Gerardo V. Pious Schools Going Forth in Kikonka Leyva B. Sch. P., p. 1196 continues / L’expérience des Écoles Pies En Sortie à Kikonka se poursuit. P. Juan Encuentro de los Nuevos Superiores Pablo Anduquia Sch. P., p. 1180 Mayores en San Pantaleo / Incontro dei Nuovi Superiori Maggiori a San Pantaleo / Reunión del Patronato de Itaka- Encounter of the New Major Superiors in Escolapios / Riunione della Fondazione San Pantaleo / Rencontre des Nouveax Itaka-Escolapios / Meeting of the Board Superiors Majeurs à San Pantaleo, p. 1204 of Trustees of Itaka-Escolapios / Réunion du Conseil d’Administration d’Itaka- Provincia de Argentina. Escuela Mentor: Escolapios, p. 1184 Aprender a caminar junto a los niños y jóvenes / Provincia dell’Argentina. Provincia de Polonia. Reunión del Padre Scuola Mentor: Imparare a camminare General con la nueva Congregación con i bambini e i giovani / Province of

EC X · 2019 · 1987 INDEX ANNI 2019

Argentina. Mentor School: Learning to Crónica fi nal del curso de votos solemnes walk with children and young people / 2019 / Ultime notizie sul Corso Voti Province d’Argentina. École Mentor : Solenni 2019 / Final Chronicle of the 2019 Apprendre à marcher avec les enfants et Solemn Vows Course / Chronique fi nale les jeunes. P. Luis Maltauro Sch. P., p. 1208 du cours de vœux solennels 2019. P. Julio Alberto Álvarez Sch. P., p. 1224 Provincia de África Occidental. Saturnin C. Agonmankpossi: sacerdote para la Encuentro General de Formadores eternidad, sacerdote para la salvación Escolapios. Escolapios, buena noticia de las almas / Provincia dell’Africa para los menores / Assemblea Generale Occidentale. Saturnin C. Agonmankpossi: dei Formatori Scolopi. Scolopi, buone sacerdote per l’eternità, sacerdote per notizie per i minori / General Meeting of la salvezza delle anime / West African Piarist Formators. Piarist Fathers, good Province. Saturnin C. Agonmankpossi: news for minors / Assemblée Générale des priest for eternity, priest for the salvation Formateurs Piaristes. Piaristes, bonnes of souls / Province d’Afrique de l’Ouest. nouvelles pour les mineurs, p. 1230 Saturnin C. Agonmankpossi : prêtre pour l’éternité, prêtre pour le salut des âmes. P. Asunción Pérez García, Nueva Madre Victor Emmanuel Diouf Sch. P., p. 1212 General de las Escolapias / Asunción Pérez García, Nuova Madre Generale delle Cartas de San Pompilio. Un acercamiento Suore Scolopie / Asunción Pérez García, a su fi gura / Lettere di San Pompilio. Un New General Mother of the Piarist Sisters / approccio alla sua fi gura / St. Pompilio’s Asuncion Pérez Garcia, Novelle Mère Letters An approach to his fi gure / Lettres Générale des Sœurs Piaristes, p. 1238 de Saint Pompilio. Une approche de sa fi gure, p. 1216 Sínodo Escolapio de los Jóvenes / Sinodo Provincia de México. Profesiones Simples Scolopico dei Giovani / Piarist Synod of e Inicio de noviciado en México / Provincia Youth / Synode Piariste des Jeunes, p. 1244 del Messico. Professioni semplici e inizio di noviziato in Messico / Province of Mexico. El Capítulo General de las Madres Simple Professions and Novitiate Start in Escolapias visita San Pantaleón / Il Mexico / Province du Mexique. Professions Capitolo Generale delle Madri Scolopie simples et début de noviciat au Mexique. visita San Pantaleo / The General Chapter Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P., p. 1218 of the Piarist Sisters visits St. Pantaleo / Le Chapitre Général des Sœurs Piaristes Nuevos Superiores Mayores de la Orden / visite Saint-Pantaleo. P. Ángel Ayala Nuovi Superiori Maggiori dell’Ordine / Guijarro Sch. P., p. 1270 New Major Superiors of the Order / Nouveaux Supérieurs Majeurs de l’Ordre, Provincia de Hungría. Ajustando velas. p. 1222 Campamento de vela escolapia en

1988 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 la Esquina Verde del Lago Balaton / dell’Istituto Cavanis / XXXV General Provincia di Ungheria. Regolando vele. Chapter of the Cavanis Institute / XXXV Campo estivo di vela scolopica nell’Angolo Chapitre Général de l’Institut Cavanis. P. Verde del Lago Balaton / Province of Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 1302 Hungary. Adjusting sails. Piarist sailing camp in the Green Corner of Lake Balaton Visita del nuevo Padre General de los / Province de Hongrie. En ajustant les Cavanis a San Pantaleo / Visita del voiles. Camp de voile piariste dans le Coin nuovo Padre Generale dei Cavanis a San Vert du lac Balaton. Éva Trauttwein y Pantaleo / Visit of the new General Father Magyar Kurír, p. 1274 of the Cavanis at San Pantaleo / Visite du nouveau Père Général des Cavanis à San Abierta la matrícula del Master en Pantaleo. P. Andrés Valencia Henao Sch. Derecho a la Educación del ICALDE / P., p. 1306 Aperte le iscrizioni al Master in Diritto all’Educazione dell’ICALDE / ICALDE’s Provincia de Argentina . Encuentro de Right to Education Master’s Enrollment Catequistas de Colegios Escolapios de Open / Ouverture de la Maîtrise en Droit Argentina / Provincia dell’Argentina. à l’Éducation d’ICALDE, p. 1284 Incontro di Catechisti delle Scuole Pie dell’Argentina / Province of Argentina. Provincia Brasil-Bolivia. Ordenaciones Meeting of Catechists of the Pious escolapias / Provincia Brasile-Bolivia. Schools of Argentina / Province Ordinazioni scolopiche / Province Brazil- d’Argentina. Réunion des catéchistes des Bolivia. Piarist ordinations / Province Écoles Piaristes d’Argentine, p. 1310 Brésil-Bolivie. Ordinations piaristes. Maria Aparecida Miranda, p. 1288 Provincia de Argentina. Ordenación diaconal / Provincia dell’Argentina. Celebración del centenario del nacimiento Ordinazione diaconale / Province of y aniversario de la muerte del Padre Josef Argentina. Diaconal ordination / Horvátik / Celebrazione del centenario Province d’Argentina. Ordination della nascita e dell’anniversario diaconale, p. 1314 della morte di Padre Josef Horvatik / Celebration of the centenary of the birth “Calasanz nos une” en la buenas ¡y en and anniversary of the death of Father las malas! / “Il Calasanzio ci unisce” nei Josef Horvátik / Célébration du centenaire momenti belli e in quelli brutti! / “Calasanz de la naissance et de l’anniversaire de unites us” in the good and the bad! / la mort du Père Josef Horvatik. Marek “Calasanz nous unit” dans le bon et le Kotras y Andrej Kmotorka, p. 1292 mauvais ! P. Luis Maltauro Sch. P., p. 1316

XXXV Capítulo General del Instituto Viceprovincia de Japón-Filipinas. Cavanis / XXXV Capitolo Generale La Iglesia ordena el cuarto Escolapio

EC X · 2019 · 1989 INDEX ANNI 2019 vietnamita / Vice Provincia del Fête à Claverol 2019. P. Joan Florensa Sch. Giappone-Filippine. La Chiesa ordina P., p. 1342 il quarto scolopio vietnamita / Vice- Province of Japan-Philippines. The Provincia de Eslovaquia. Profesión simple church ordains the fourth Vietnamese de Marek Lehotsky / Provincia della Piarist / Viceprovince du Japon- Slovacchia. Professione semplice di Marek Philippines. L’Église ordonne le Lehotsky / Province of Slovakia. Simple quatrième piariste vietnamien, p. 1320 Profession of Marek Lehotský / Province de Slovaque. Profession simple de Marek Provincia de África Central. Profesiones Lehotsky. Andrej Kmotorka, p. 1424 Simples / Province of Central Africa. Simple Professions/ Provincia dell’Africa Reunión del equipo coordinador de Centrale. Professioni semplici / Province Escuelas Pías en Salida / Riunione del d’Afrique Centrale. Professions simples, team di coordinamento di Scuole Pie in p. 1324 Uscita / Meeting of the coordinating team of Pious Schools Going Forth / Réunion de Provincia Betania. Celebracion del l’équipe de coordination des Écoles Pies IV Centenario de la Iglesia de Nª Sª en Sortie. P. Juan Ruiz Sch. P., p. 1426 de La Antigua / Provincia Betania. Celebrazione del IV Centenario En tus manos, transformar el mundo. della Chiesa di Nª Sª de La Antigua / Encuentro de jóvenes del Movimiento Bethany Province. Celebration of the Calasanz y la Familia Calasancia en Chile / 4Th Centenary of the Church of Our Nelle tue mani, trasformare il mondo. Lady of La Antigua / Province Béthanie. Incontro di giovani del Movimento Celebration du IVe Centenaire de L’Église Calasanziano e la Famiglia Calasanziana de Notre Dame de La Antigua. P. Javier in Cile / In your hands, transforming Agudo García Sch. P., p. 1326 the world. Encounter of young people of the Calasanz Movement and the Provincia Betania. Asamblea de Calasanctian Family in Chile / Entre tes Provincia / Provincia Betania. Assemblea mains, transformer le monde. Rencontre Provinciale / Bethany Province. de jeunes du Mouvement Calasanz et Province Assembly / Province Béthanie. de la Famille Calasanctienne au Chili. Assemblée de la Province. Betania Movimiento Calasanz Chile, p. 1430 Comunicación, p. 1338 Encuentro del equipo europeo de Provincia de Cataluña. Fiesta mayor de Instituciones Escolares de las Escuelas Claverol 2019 / Provincia di Catalogna. Pías / Incontro del team europeo delle Festa principale a Claverol 2019 / Istituzioni Scolastiche delle Scuole Pie / Province of Catalonia. Claverol Feast Meeting of the European team of School 2019 / Province de Catalogne. Grande Institutions of the Pious Schools / Réunion

1990 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 de l’équipe européenne des Institutions Provincia de Polonia. Tres novicios hacen Scolaires des Écoles Pies, p. 1438 su Profesión Simple / Provincia di Polonia. Professione semplice di tre novizi / Provincia de Polonia. Foro educativo en Province of Poland. Three novices make Varsovia / Provincia di Polonia. Forum their Simple Profession / Province de educativo a Varsavia / Province of Pologne. Trois novices font leur profession Poland. Educational Forum in Warsaw / simple. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1454 Province de Pologne. Forum éducatif à Varsovie. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1442 Impulsando la Red de Parroquias escolapias / Promozione della Rete di Provincia de Centro América y Caribe. Parrocchie Scolopiche / Boosting the Visita del Padre General / Provincia del Network of Piarist Parishes / Renforcer le Centro America e dei Caraibi. Visita del Réseau des Paroisses Piaristes. P. Javier Padre Generale / Province of Central Alonso Sch. P., p. 1458 America and the Caribbean. General Father’s Visit / Province d’Amérique Provincia de África Occidental. Profesión Centrale et des Caraïbes. Visite du Père simple. Disponibles para la educación Général, p. 1444 de los niños: una nueva misión para estos nuevos escolapios / Provincia Provincia de Polonia. Alegría por la dell’Africa Occidentale. Professione bendición de la nueva escuela escolapia semplice. Disponibili per l’educazione en Rzeszów / Provincia della Polonia. dei bambini: una nuova missione per Gioia per la benedizione del nuovo questi nuovi professi scolopi / West collegio delle Scuole Pie a Rzeszów / African Province. Simple Profession. Province of Poland. Joy for the blessing Available for children’s education: a new of the new Piarist School in Rzeszów mission for these new Piarists / Province / Province de Pologne. Joie pour la de l’Afrique de l’Ouest. Profession bénédiction de la nouvelle école piariste simple. Disponibles pour l’éducation de Rzeszów. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1448 des enfants : une nouvelle mission pour ces nouveaux profès piaristes. P. Victor Provincia de Austria. Nombramiento del Emmanuel Diouf Sch. P., p. 1462 nuevo párroco de la Parroquia Maria Treu en Viena / Provincia dell’Austria. Nomina Viceprovincia de las Californias. Reunión del nuovo Parroco della Parrocchia Maria del P. General y del P. Francisco Anaya Treu a Vienna / Province of Austria. con la Congregación Viceprovincial de Appointment of the new parish priest las Californias / Vice provincia delle of Maria Treu in Vienna / Province Californie. Riunione del P. Generale e P. d’Autriche. Nomination du nouveau Francisco Anaya con la Congregazione curé de la Paroisse Maria Treu à Vienne. Vice provinciale delle Californie / Vice Klaus-Lukas Zimmermann, p. 1452 Province of the Californias. Meeting of

EC X · 2019 · 1991 INDEX ANNI 2019

Father General and Father Francisco Piarist brothers Prakash Kamalapuram Anaya with the Vice-Provincial SP and Ratheesh Kumar Rajappan SP Congregation of the Californias / in Vienna, Maria Treu / Profession Viceprovince de Californie. Rencontre solennelle des frères piatristes Prakash du P. Général et du P. Francisco Anaya Kamalapuram SP et Ratheesh Kumar avec la Congrégation Viceprovinciale de Rajappan SP à Vienne, Maria Treu. Californie. P. José Segalés Sch. P., p. 1468 Klaus-Lukas Zimmermann, p. 1484

Provincia de África Occidental. Asamblea En marcha la Red internacional General / Provincia Africa Occidentale. de Parroquias Escolapias / La Rete Assemblea Generale / West Africa Internazionale di Parrocchie Scolopiche è Province. General Assembly / Province de in cammino / The International Network l’Afrique de l’Ouest. Assemblée Annuelle. of Piarist Parishes is underway / P. Pacôme Gnada Sch. P., p. 1472 Le Réseau International des Paroisses Piaristes est en cours, p. 1488 Actos institucionales conmemorativos de los 50 años de la fundación de la UCC / Atti Circunscripción de América. Encuentro istituzionali commemorativi dei 50 anni de Oración Continua / Circoscrizione della fondazione dell’UCC / Institutional dell’America. Incontro sulla Orazione events commemorating the 50th year of Continua / Circumscription of the founding of the UCC / Événements America. Continuous Prayer Meeting / institutionnels commémorant les 50 ans Circonscription de l’Amérique. Rencontre de la fondation de l’UCC, p. 1476 de la Prière Continue. P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P., p. 1492 Provincia de Austria. Aniversario de la Parroquia de Maria Treu en Viena / Provincia de África Occidental. Visita Provincia dell’Austria. Anniversario della Canónica General a París / Provincia Parrocchia di Maria Treu a Vienna / dell’Africa Occidentale. Visita Canonica Province of Austria. Anniversary of Generale a Parigi / West African Province. Maria Treu Parish in Vienna / Province Canonical General Visit to Paris / d’Autriche. Anniversaire de la paroisse Province d’Afrique de l’Ouest. Visite Maria Treu à Vienne, p. 1482 Canonique Générale à Paris, p. 1496

Profesión solemne de los hermanos Provincia de Argentina. Finaliza la escolapios Prakash Kamalapuram SP y segunda semana del Proyecto Virtus / Ratheesh Kumar Rajappan SP en Viena, Provincia de Argentina. Termina la Maria Treu / Professione solenne dei seconda settimana del Progetto Virtus / fratelli scolopi Prakash Kamalapuram SP Province of Argentina. The second week e Ratheesh Kumar Rajappan SP a Vienna, of the Virtus Project ends / Province Maria Treu / Solemn profession of the d’Argentine. La seconde semaine du

1992 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Projet Virtus fi nit. P. Luis Maltauro Sch. y USG / Seminario di Formazione di P., p. 1498 Educatori. Commissione Educazione dell’UISG e dell’USG / Educators’ Provincia de África Occidental. Visita Training Seminar. UISG and USG Canónica General a Costa de Marfi l / Education Commission / Séminaire de Provincia dell’Africa Occidentale. Visita formation des Éducateurs. Commission Canonica Generale in Costa d’Avorio / d’Éducation de UISG et USG, p. 1512 West African Province. Canonical General Visit to Ivory Coast / Province Provincia de Italia. Profesión Solemne de d’Afrique de l’Ouest. Visite Canonique Yeremias Isaias Laga Mukin / Provincia Générale en Côte d’Ivoire, p. 1502 d’Italia. Professione Solenne di Yeremias Isaias Laga Mukin / Province of Italy. Provincia Betania. Ordenación sacerdotal Solemn Profession of Yeremias Isaias en Indonesia / Provincia Betania. Laga Mukin. Province d’Italie. Profession Ordinazione sacerdotale in Indonesia / solennelle de Yeremias Isaias Laga Bethany Province. Priestly ordination Mukin. H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. in Indonesia / Province Béthanie. P., p. 1514 Ordination sacerdotale en Indonésie. Betania Comunicación, p. 1504 Provincia de Polonia. VI Fiesta del Laicado Escolapio / Provincia di Polonia. Viceprovincia de la India. Ordenación VI Festa del Laicato Scolopico / Province sacerdotal de Kiran Kumar / of Poland. VI Festival of the Piarist Laity / Viceprovincia dell’India. Ordinazione Province de Pologne. VI Fête des Laïcs sacerdotale di Kiran Kumar / Vice- Piaristes. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1516 Province of India. Priestly ordination of Kiran Kumar / Viceprovince de l’Inde. Provincia de Polonia. Gran alegría por la Ordination sacerdotale de Kiran Kumar. renovación de votos de Tomasz Świtała / P. Jins Joseph Sch. P., p. 1506 Provincia della Polonia. Grande gioia Creciendo en Comunión. Reunión del per la rinnovazione dei voti da parte di Secretariado General de Ministerio / Tomasz Świtała / Province of Poland. Crescendo in Comunione. Riunione del Great joy for the renewal of vows by segretariato Generale del Ministero / Tomasz Świtała / Province de Pologne. Growing in Communion. Meeting of the Grande joie pour le renouvellement des Ministry General Secretariat / Grandir vœux de Tomasz Świtała. P. Jacek Wolan en communion. Réunion du Secrétariat Sch. P., p. 1520 Général de Ministère. P. Javier Alonso Sch. P., p. 1508 Provincia de Polonia. 19º Encuentro de la Juventud Escolapia en Cracovia / Seminario de Formación de Educadores. Provincia della Polonia. 19º Incontro Comisión de Educación de las UISG della Gioventù scolopica a Cracovia /

EC X · 2019 · 1993 INDEX ANNI 2019

Province of Poland. 19th Meeting of the Delegación General de Chile. Las Piarist Youth in Krakow / Province de Escuelas Pías de Chile celebran el día Pologne. 19ème Rencontre de la Jeunesse del educador escolapio / Delegazione Piariste à Cracovie. P. Jacek Wolan Sch. Generale del Cile. Le Scuole Pie del P., p. 1524 Cile celebrano il giorno dell’educatore scolopio / Delegation General of Chile. Provincia de Argentina . Retiro para Chilean Pious Schools celebrate the Laicos en Argentina / Provincia Piarist Educator’s Day / Délégation dell’Argentina. Ritiro per laici in Générale du Chili. Les Écoles Pies Argentina / Province of Argentina. chiliennes célèbrent la Journée de Retreat for Laity in Argentina / Province l’éducateur Piariste, p. 1546 d’Argentina. Retraite pour les laïcs en Argentine. P. Luis Maltauro Sch. P., p. 1528 Provincia Betania. Asamblea de la Fraternidad / Provincia Betania. Encuentro de Escolapios y Escolapias Assemblea della Fraternità / Bethany en San Pantaleo / Incontro di Scolopi Province. Assembly of the Provincial / e Scolopie a San Pantaleo / Meeting Province Béthanie / Assemblée de la of Piarist Fathers and Sisters in San Fraternité, p. 1550 Pantaleo / Réunion des Pères et Sœurs Piaristes à San Pantaleo. P. Andrés Provincia de Italia. Profesión Solemne Valencia Henao Sch. P., p. 1532 de Francesco Pandolfi en Florencia / Provincia dell’Italia. Professione solenne Viceprovincia de India. Celebración de di Francesco Pandolfi a Firenze / Province las Bodas de Plata de la Viceprovincia / of Italy. Solemn Profession of Francesco Viceprovincia dell’India. Celebrazione Pandolfi in Florence / Province d’Italie. del giubileo d’argento della Vice Profession solennelle de Francesco provincia / Vice-Province of India. Vice- Pandolfi à Florence. H. Gerardo Leyva Province’s Silver Jubilee celebration / Bohórquez Sch. P., p. 1554 Viceprovince de l’Inde. Célébration des Noces d’Argent de la Viceprovince. P. Jins Provincia de África Occidental. Reunión Joseph Sch. P., p. 1536 para religiosos escolapios que trabajan en las escuelas / Provincia dell’Africa Provincia de Austria. Jornada de la Occidentale. Una riunione di religiosi Identidad Escolapia en Krems / Provincia scolopi che operano nelle scuole / Province dell’Austria. Giornata sull’identità of West Africa. A meeting for religious scolopica a Krems / Province of Austria. Piarist working in schools / Province The Day of Piarist Identity in Krems / de l’Afrique de l’Ouest. Rencontre des Province d’Autriche. La Journée de religieux piaristes intervenants dans les l’Identité Piariste à Krems. P. Gerald Institutions Éducatives. P. Pacome Gnada Funwie Azongwa Sch. P., p. 1540 Sch. P., p. 1558

1994 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Provincia Centroafricana. El Asistente le Calasanziane in Romania / Father General visita la Provincia / Provincia General visits the Calasanziane in dell’Africa Centrale. L’Assistente generale Romania / Le Père Général visite les visita la Provincia / Central African Calasanziane en Roumanie, p. 1580 Province. Assistant General visits the Province / Province d’Afrique Centrale. “Una Cofradía de mujeres en Roma. L’Assistant Général visite la Province. P. La Compañía de Santa Ana en la Serge Akoumou Sch. P., p. 1562 Iglesia de San Pantaleo entre los siglos XVII y XVIII” de Alessia Lirosi / “Una Provincia Nazaret. Profesión Solemne Confraternita femminile a Roma. La de Sergio Suárez / Provincia di Nazareth. Compagnia di Sant’Anna nella Chiesa Professione solenne di Sergio Suárez / di S. Pantaleo tra XVII e XVIII secolo” di Nazareth Province. Sergio Suarez’ Solemn Alessia Lirosi / “A women’s Brotherhood Profession / Province Nazareth. Profession in Rome. The Company of St. Anne in the solennelle de Sergio Suarez, p. 1564 Church of St. Pantaleo between the 17th and 18th centuries” by Alessia Lirosi / Provincia de Nazaret. Ordenación “Une Fraternité de femmes à Rome. La Diaconal de Sergio Suárez / Provincia Compagnie de Sainte-Anne dans l’église di Nazareth. Ordinazione diaconale di de Saint-Pantaleo entre les XVIIe et XVIIIe Sergio Suárez / Nazareth Province. Sergio siècles” par Alessia Lirosi. Alessandra Suarez’ Diaconal Ordination / Province Merigliano, p. 1660 de Nazareth. Ordination Diaconale de Sergio Suarez, p. 1568 Por primera vez en San Pantaleo, un escolapio vietnamita, celebra su primera Provincia de México. Taller de Misión misa / Per la prima volta a San Pantaleo, Compartida / Provincia del Messico. uno scolopio vietnamita, celebra la sua Laboratorio ‘Missione Condivisa’ / prima messa / For the fi rst time in San Province of Mexico. Shared Mission Pantaleo, a Vietnamese Piarist celebrates Workshop / Province du Mexique. Atelier his fi rst mass / Pour la première fois à San de Mission Partagée. P. Carlos Arturo Pantaleo, un piariste vietnamien célèbre Guerra Chávez Sch. P., p. 1572 sa première messe. P. Andrés Valencia Provincia de Hungría. Visita Canónica Henao Sch. P., p. 1670 General / Province de Hongrie. Visite Canonique Générale / Province of En marcha la web de la red internacional Hungary. General Canonical Visit / de parroquias escolapias / Il sito web Province de Hongrie. Visite Canonique della rete internazionale delle Parrocchie Générale, p. 1576 scolopiche è in corso / The International Piarist Parishes Network is underway / El Padre General visita a las Calasanziane Le site web du réseau international des en Rumanía / Padre Generale visita paroisses piaristes est en route, p. 1674

EC X · 2019 · 1995 INDEX ANNI 2019

Provincia de Polonia. Retiros de la Padre Generale nella Presenza di Caracas / Provincia de Polonia sobre las Escuelas Province of Central America and the Pías en salida / Provincia di Polonia. Caribbean. Meeting with Father General Ritiri della Provincia di Polonia su ‘Le in the Presence of Caracas / Province Scuole Pie in Uscita’ / Province of Poland. d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Retreats of the Province of Poland on the Rencontre avec le Père Général dans Pious Schools Going Forth / Province la Présence de Caracas. Comunicación de Pologne. Retraites de la Province de Centro-América y Caribe, p. 1698 Pologne sur les Écoles Pies en sortie. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1678 Provincia de Polonia. Festival de Teatros Escolapios / Provincia di Polonia. Festival Provincia Emaús. Primera parte de la dei Teatri delle Scuole Pie / Province Visita Canónica General / Provincia of Poland. Festival of Piarist Theatres / di Emmaus. Prima parte della Visita Province de Pologne. Festival de Théâtres Canonica Generale / Emmaus Province. Piaristes. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1706 Part one of the General Canonical Visit / Province Emmaüs. Première partie de Visita a la misión de las Religiosas la Visite Canonique Générale. P. Juan Calasanziane en Inongo - Congo / Carlos de la Riva Sch. P., p. 1682 Visita alla missione delle Religiose Calasanziane a Inongo - Congo / Visit to Provincia de Polonia. Varsovia: un colegio the mission of the Calasanziane Religious escolapio a la última / Provincia di Polonia. in Inongo - Congo / Visite de la mission Varsavia: un collegio delle Scuole Pie al des Religieuses Calasanziane à Inongo - massimo livello / Province of Poland. Congo. P. Pierre Diatta Sch. P., p. 1708 Warsaw: a very modern School / Province de Pologne. Varsovie : une école très Provincia de Cataluña. Entrevista al moderne. P. José P. Burgués Sch. P., p. 1690 P. Joan Florensa, historiador de la Provincia / Provincia della Catalogna. Vicariato Provincial del Congo. Visita del Intervista al Padre Joan Florensa, Asistente General / Vicariato Provinciale storico della Provincia / Province of del Congo. Visita dell’Assistente Generale / Catalonia. Interview with Fr. Joan Provincial Vicariate of Congo. General Florensa, historian of the Province / Assistant’s Visit / Vicariat provincial du Province de Catalogne. Entretien avec P. Congo. Visite de l’Assistant Général. P. Joan Florensa, historien de la Province. Pierre Diatta Sch. P., p. 1694 Ángeles Doñate, p. 1712

Provincia de Centro América y Caribe. Provincia de Argentina . “Escuela Encuentro con el Padre General en la Mentor”: Una propuesta de formación Presencia de Caracas / Provincia del Centro de animadores escolapios / Provincia America e dei Caraibi. Incontro con il dell’Argentina. “Scuola Mentori”:

1996 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 proposta per la formazione di animatori Patronage of Saint Joseph Calasanz / delle Scuole Pie / Province of Argentina. Patronage de Saint Joseph de Calasanz. “Mentor School”: A proposal for Congregación General de las Escuelas training of Piarist animators / Province Pías, p. 1750 d’Argentine. “École Mentor” : Une proposition de formation des animateurs Provincia de México. Profesión Solemne piaristes. P. Luis Maltauro Sch. P., p. 1724 de Roberto Emmanuel Victoria / Provincia del Messico. Professione Provincia Betania. Pozuelo de Calatrava Solenne di Roberto Emmanuel Victoria / rindió homenaje al P. Calixto Hornero Province of Mexico. Solemn Profession of Calatrava / Provincia Betania. Pozuelo Roberto Emmanuel Victoria / Province de Calatrava rende omaggio a P. Calixto du Mexique. Profession Solennelle de Hornero Calatrava / Bethany Province. Roberto Emmanuel Victoria. P. Carlos Pozuelo de Calatrava paid tribute to Fr. Arturo Guerra Chávez Sch. P., p. 1756 Calixto Hornero Calatrava / Province Béthanie. Pozuelo de Calatrava a rendu Provincia de Brasil-Bolivia. Profesión hommage à P. Calixto Hornero Calatrava. solemne de Jean Luc y Jumkwa Peter / P. Juan Martínez Villar Sch. P., p. 1728 Provincia di Brasile-Bolivia. Professione solenne di Jean Luc e di Jumkwa Peter / Provincia USA-PR. Encuentro del Padre Province of Brazil-Bolivia. Solemn General con la Congregación Provincial / profession of Jean Luc and Jumkwa Provincia USA-PR. Incontro del Peter / Province Brésil-Bolivie. Profession Padre Generale con la Congregazione solennelle de Jean Luc et Jumkwa Peter. Provinciale / Province USA-PR. Meeting Heyder Vieira da Conceição Sch. P., p. 1822 of Father General with the Provincial Congregation / Province USA-PR. Provincia de Polonia. Curso de monitores Rencontre du Père Général avec la escolapios / Provincia di Polonia. Corso Congrégation Provinciale. P. Luis Alberto per animatori / Province of Poland. Cruz Sch. P., p. 1742 Course of Piarist monitors / Province de Pologne. Cours de moniteurs piaristes. P. Provincia de Austria. “Los escolapios Jacek Wolan Sch. P., p. 1826 hablan el idioma de los niños” / Provincia dell’Austria. “Gli scolopi parlano la lingua Provincia Betania. Encomiendas de dei bambini” / Province of Austria. ministerios laicales / Provincia Betania. “The Piarists speak the language of the Incarichi di ministeri laicali / Bethany children” / Province d’Autriche. “Les Province. Entrusting of Lay Ministries / piaristes parlent la langue des enfants”. Province Béthanie. Institution de Klaus-Lukas Zimmermann, p. 1746 ministères laïcs. Guillermo Gómez, p. 1830

Patrocinio de San José de Calasanz / La “Opera Omnia” de Calasanz se Patrocinio de San Giuseppe Calasanzio / presenta en 10 volúmenes. Los escolapios

EC X · 2019 · 1997 INDEX ANNI 2019 presentan las obras completas de San 2019 / Province of Central Africa. Visit José de Calasanz / L’ “Opera Omnia” del to our Piarist presences in Gabon, from Calasanzio presentata in 10 volumi. Gli November 27 to December 3, 2019 / scolopi presentano le opere complete Province d’Afrique Centrale. Visite de di San Giuseppe Calasanzio / Calasanz’ nos présences piaristes du Gabon, du 27 “Opera Omnia” in 10 volumes is novembre au 3 décembre 2019. P. Pierre presented. The Piarists present the Diatta Sch. P., p. 1848 complete works of Saint Joseph Calasanz / El equipo directivo de Design for Change, L’”Opera Omnia” de Calasanz en 10 huésped de San Pantaleo / Il gruppo volumes est présentée. Les Piaristes dirigente di Design for Change, è ospite présentent les œuvres complètes de Saint di San Pantaleo / Design for Change, Joseph de Calasanz, p. 1836 management team was San Pantaleo’s Presentación de la Opera Omnia de San guest / L’équipe de direction de Design José de Calasanz en Roma / Presentazione for Change, invitée de San Pantaleo. P. dell’Opera Omnia di San Giuseppe Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 1856 Calasanzio a Roma / Presentation of the Provincia de Polonia. Jubileo de la escuela Opera Omnia of Saint Joseph Calasanz de Elbląg / Provincia di Polonia. Giubileo in Rome / Présentation de l’Opéra Omnia della scuola di Elbląg / Province of Poland. de Saint Joseph de Calasanz à Rome. P. Jubilee of the School of Elblag / Province Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 1840 de Pologne. Jubilé de l’école d’Elblag. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1860 Provincia de Brasil-Bolivia. Promesas, renovación y opción defi nitiva en la Provincia Italiana. Ordenaciones Fraternidad escolapia de Brasil / Provincia diaconales / Provincia Italiana. di Brasile-Bolivia. Promesse, rinnovamento Ordinazioni diaconali / Italian Province. e scelta defi nitiva nella Fraternità scolopica Diaconal Ordinatios / Provincia Italiana. del Brasile / Province of Brazil-Bolivia. Ordenes diaconales. H. Gerardo Leyva Promises, renewal and fi nal option in the Bohórquez Sch. P., p. 1864 Piarist Fraternity of Brazil / Province Brésil- Homilía de la Ordenación Diaconal de Bolivie. Promesses, renouvellement et Francesco Pandolfi y Yeremias Mukin / option défi nitive dans la Fraternité Piariste Omelia dell’Ordinazione Diaconale di du Brésil. Heyder Vieira da Conceição Sch. Francesco Pandolfi e Yeremias Mukin / P., p. 1844 Homily of Francesco Pandolfi and Yeremias Mukin Diaconal Ordination / Provincia de África Central. Visita a Homélie de l’Ordination Diaconale de nuestras presencias escolapias en Gabón, Francesco Pandolfi et Yeremias Mukin. del 27 de noviembre al 3 de diciembre H. Gerardo Leyva Bohórquez Sch. P., p. 1866 de 2019 / Provincia dell’Africa Centrale. Visita delle nostre presenze scolopiche Provincia Emaús. Segunda parte de del Gabon, dal 27 novembre al 3 dicembre la visita canónica del Padre General /

1998 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Provincia Emmaus. Seconda parte della 125 anni di presenza a Pamplona-Iruña / visita canonica del Padre Generale / Emmaus Province. 125 years of presence in Emmaus Province. Second part of Father Pamplona-Iruña / Province Emmaüs. 125 General’s Canonical Visit / Province ans de présence à Pampelune-Iruña, p. 1886 Emmaüs. Deuxième partie de la visite canonique du Père Général. P. Juan Reconocimientos a benefactores del Carlos de la Riva, p. 1876 “Centro Social Calasanz” en la ciudad de Veracruz (México) / Riconoscimento Provincia de África Occidental. Profesión ai benefattori del “Centro Sociale solemne de Bruno Baraye / Provincia Calasanzio” nella città di Veracruz dell’Africa Occidentale. Professione (Messico) / Recognitions to benefactors solenne di Fratello Bruno Baraye / West of the “Calasanz Social Center” in the city African Province. Solemn Profession of of Veracruz (Mexico) / Reconnaissance Bro. Bruno Baraye / Province d’Afrique aux bienfaiteurs du “Centre Social de l’Ouest. Profession solennelle du Fr. Calasanz” dans la ville de Veracruz Burno Baraye. P. Victor Emmanuel Diouf (Mexique). Edmundo Gómez, p. 1898 Sch. P., p. 1880 Provincia USA-PR. Profesiones Solemnes y Ordenaciones Sacerdotales / Provincia Vice Provincia de Japón-Filipinas. Solemne USA-PR. Professioni solenni e ordinazioni Profesión de Rodrigo Sotomayor / sacerdotali / Province USA-PR. Solemn Vice Provincia del Giappone-Filippine. Professions and Priestly Ordinations / Professione solenne di Rodrigo Sotomayor / Province USA-PR. Professions solennelles Vice Province of Japan-Philippines. et ordinations sacerdotales, p. 1904 Solemn Profession of Rodrigo Sotomayor / Vice Province du Japon-Philippines. Visita a la Parroquia de Mesa en Profession solennelle de Rodrigo Mozambique. La segunda edicion de la Sotomayor. H. Rodrigo Sotomayor Babor “patrulha” (colonia de vacaciones) / Sch. P., p. 1882 Visita alla Parrocchia di Mesa in Mozambico. La seconda edizione della Provincia de África Occidental. Ordenación “patrulha” (campo estivo) / Visit to Mesa diaconal de Bruno Baraye / Provincia Parish in Mozambique. The second dell’Africa Occidentale. Ordinazione edition of the “patrulha” (holiday diaconale di Bruno Baraye / West African colony) / Visite de la paroisse de Mesa Province. Diaconal Ordination of Bruno au Mozambique. La deuxième édition Baraye / Province d’Afrique de l’Ouest. de la “patrulha” (colonie de vacances). P. Ordination Diaconale du Bruno Baraye. Pierre Diatta Sch. P., p. 1908 P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P., p. 1884 ¡Es Navidad! / È Natale! / It’s Christmas! / Provincia Emaús. 125 años de presencia C’est Noël! Congregación General de las en Pamplona-Iruña / Provincia Emaús. Escuelas Pías, p. 1912

EC X · 2019 · 1999 INDEX ANNI 2019

“Y le ofrecieron regalos…” / “E gli Junto a corrientes de agua. La fraternidad off rirono doni…” / “And they off ered escolapia crece en Carora / Lungo corsi him gifts...” / “Et ils lui ont off ert des d’acqua. La fraternità scolopica cresce a cadeaux...”, Congregación General de las Carora / Along strams of water. The Piarist Escuelas Pías, p. 1916 Fraternity grows in Carora / À côté des ruisseaux d’eau. La Fraternité Piariste Viceprovincia de Japón-Filipinas. grandit à Carora. P. Javier Alonso Sch. P., Ordenaciones en Filipinas / Vice-Provincia p. 892 Giappone-Filippine. Ordinazioni nelle Filippine / Vice-Province of Japan- La Orden y la Fraternidad de las Philippines. Priestly and diaconal Escuelas Pías: “Apuntes para la historia, ordinations / Vice Province Japon- recordando el 25º aniversario de una Philippines. Ordinations aux Philippines. ponencia providencial” / L’Ordine e la D. Rodrigo Babor Sch. P., p. 1920 Fraternità delle Scuole Pie: “Note per la storia, ricordando il 25º anniversario di Viceprovincia de la India. Encuentro una conferenza provvidenziale” / The del Padre General con la Congregación Order and the Fraternity of the Pious Viceprovincial / Vice Province de l’Inde. Schools: “Notes for history, recalling Rencontre du Père Général avec la the 25th Anniversary of a Providential Congrégation Viceprovinciale / Vice- Presentation” / L’Ordre et la Fraternité Province of India. Meeting of Fr. General des Écoles Pies : « Notes pour l’histoire, with Vice Provincial Congregation / rappelant Le 25e anniversaire d’une Vice Provincia dell’India. Incontro del présentation providentielle”. P. Alberto Padre Generale con la Congregazione Sola Sch. P., p. 1924 Viceprovinciale. P. Jins Joseph Sch. P., p. 1922 COLLABORATIONES

Nuestro compromiso con los pobres / EX FRATERNITATE Il nostro impegno con i poveri / Our commitment to the poor / Notre La Congregación General y el Consejo engagement envers les pauvres. Ferrán de la Fraternidad General se reúnen en Sans Sch. P., p. 103 Roma / Riunione della Congregazione Generale e del Consiglio Generale della A los Delegados de Jóvenes de la Pastoral Fraternità Generale, a Roma / The General Calasancia / Ai Delegati dei Giovani Congregation and the General Fraternity della Pastorale Calasanziana / To the Council meet in Rome / La Congrégation Delegates of Young People of the Pastoral générale et le Conseil Général de la Calasancia / Aux Délégués des Jeunes Fraternité se réunissent à Rome. P. Javier de la Pastorale de Calasanz. S.E.R. Mons. Aguirregabiria Sch. P., p. 536 Juan María Uriarte Goiricelaya, p. 119

2000 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

La evangelización a la luz del carisma Desafíos y propuestas sobre calasancio. Retos y propuestas / Evangelización a la luz del Carisma L’evangelizzazione alla luce del carisma Calasancio / Sfi de e Proposte calasanziano. Sfi de e proposte / sull’evangelizzazione alla luce del Evangelization in the light of the carisma calalsanziano / Challenges Calasanctian charism. Challenges and and Proposals on Evangelization in the proposals / L’évangélisation à la lumière Light of Calasanctian Charism / Défi s et du charisme calasanctien. Défi s et propositions concernant l’Évangélisation propositions. P. Miguel Giráldez Sch. P., à la lumière du Charisme Calasanctien. p. 375 P. Roberto Bernardino Dalusung Sch. P., p. 1079 La evangelización a la luz del carisma calasancio. Retos y propuestas / La Evangelización a la luz del Carisma L’evangelizzazione alla luce del carisma Calasancio. Retos y propuestas / calasanziano. Sfi de e proposte / L’Evangelizzazione alla luce del Evangelization in the light of the Carisma Calasanziano. Sfi de e proposte Calasanctian charism. Challenges and / Evangelization in the light of the proposals / L’évangélisation à la lumière Calasanctian Charism / Challenges and du charisme calasanctien. Défi s et proposals / L’Évangelisation à la lumière propositions. P. Danilo V. Mutia Sch. P., du Charisme Calasanctien. Défi s et p. 541 propositions. Mons. Carlos Curiel Herrera Sch. P., p. 1347 La vocación de educar a los niños pobres como escolapios / La nostra vocazione Evangelizar a la luz del carisma scolopica: educare i bambini poveri / The calasancio / Evangelizzare alla luce del vocation of educating poor children as carisma calasanziano / Evangelizing in Piarists / La vocation de l’éducation des the light of the Calasanctian charism / enfants pauvres en tant que Piaristes. P. Évangéliser à la lumière du charisme Javier Alonso Sch. P., p. 677 calasanctien. P. Francisco Anaya Walker Sch. P., p. 1582 La vocación de servir a los pobres como Escolapios / La vocazione di noi scolopi: La Generosidad de Guanabacoa / servire i poveri / The vocation to serve La Generosità di Guanabacoa / The the poor as Piarists / La vocation de Generosity of Guanabacoa / La générosité servir les pauvres comme piaristes. P. de Guanabacoa. P. José P. Burgués Sch. P., Pierre Diatta Sch. P., p. 875 p. 1598

En la Frontera Este / Nella frontiera ad Est La vocación de servir a los niños pobres / In the Eastern frontier / Dans la Frontière como escolapios / La vocazione di noi Est. P. José P. Burgués Sch. P., p. 884 scolopi: servire i bambini poveri / The

EC X · 2019 · 2001 INDEX ANNI 2019 vocation of serving poor children as 9. In Delegatione Generale CHILIAE Piarists / La vocation de servir les enfants – Santiago P. José Antonio LÓPEZ pauvres en tant que Piaristes. P. Eloi CAPÓ a Virgine de Columna, p. 1094 Chávez Sch. P., p. 1759 10. In Provincia BETHANIA – Madrid P. Paulino RAMOS GARCÍA a V. de Una opción educativa que viene de Mercede, p. 1094 afuera / Una scelta educativa che viene 11. In Provincia NAZARETH – Medellín dal di fuori / An educational option P. Jesús ALONSO MARTÍNEZ a V. de that comes from outside / Une option Montesclaros, p. 1094 éducative qui vient de l’extérieur. P. 12. In Provincia EMMAUS (Aragonia, Daniel Velázquez Sch. P., p. 1945 Vasconia et Andalusia) – Logroño P. Juan Maria PUIG LIZARRAGA a V. de Begoña, p. 1094 13. In Provincia POLONIAE – Jelenia SODALES DEFUNCTI Góra-Cieplice P. Józef DYRBA a S. Maximiliano Maria Kolbe, p. 1360 1. In Provincia AMERICAE CENTRALIS 14. In Provincia POLONIAE – Katowice ET CARIBEARUM P. José ERASO P. Andrzej SZCZEPANIAK a SOTO a S. Francisco Xaverio, p. 174 S. Iosepho Calasanctio, p. 1606 2. In Provincia EMMAUS – Zaragoza P. 15. In Provincia BETHANIA – Madrid P. Gerardo LÓPEZ RIAÑO a S. Iosepho Leonardo ORDÁS RODRÍGUEZ a V. Calasanctio, p. 174 de Camino, p. 1606 3. In Provincia EMMAUS – Zaragoza P. 16. In Provincia ITALIAE – Firenze José María MARTÍNEZ PARDOS a P. Dante SARTI ab Immacolata Sacra Eucharistia, p. 588 Conceptione, p. 1768 4. In Provincia EMMAUS – Zaragoza 17. In Provincia Provincia EMMAUS, P. Amador SANTAMARÍA IBAÑEZ a incardinatus in Provincia STATUUM Virgine Dolorosa, p. 588 FOEDERATORUM AMERICAE et 5. In Provincia NAZARETH – Medellín, PORTURICI – Ponce, PR P. Moisés Colombia P. Carmelo GARCÍA RUIZ NAVASCUÉS LEOZ ab Assumptione, ab Immaculata Conceptione, p. 692 p. 1768 6. In Provincia ITALIAE – Roma P. 18. In Provincia EMMAUS– Zaragoza P. Carmine DANISE a Sacro Corde Iesu, Moisés RUBIO MARTÍNEZ a Sacris p. 692 Cordibus, p. 1768 7. In Provincia BETHANIA – València 19. In Provincia CATALAUNIAE– P. Vicente GASPAR FONTESTAD a S. Barcelona P. Baltasar HERNÀNDEZ Teresia a Iesu Infante, p. 900 LAYUNTA ab Immaculata 8. In Provincia POLONIAE – Jelenia Conceptione, p. 1956. Góra-Cieplice P. Jerzy GÓRAL a 20. In Provincia BRASILIAE-BOLIVIAE, Matre Dei Scholarum Piarum, p. 900 incardinatus in Provincia AFRICAE

2002 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

OCCIDENTALIS – Belo Horizonte P. Ignacio LÓPEZ ROITEGUI ab FS. Jean Luc THIABO ab Inmaculata Assumptione (Villatuerta, Navarra 1934 – Conceptione, p. 1956 Madrid 2018). P. Valeriano Rodríguez Saiz 21. In Provincia AMERICAE CENTRALIS Sch. P., p. 561 ET CARIBEARUM, incardinatus in Provincia BETHANIA – San José P. P. Jaume PALLAROLAS CAUREL a V. Alberto CÁRCEL HAYA a S. Francisco de Montserrato (Argentona 1944 – Los Xaverio, p. 1956 Ángeles 2016). P. Enric Canet Capeta Sch. 22. In Provincia EMMAUS (Aragonia, P., p. 693 Vasconia et Andalusia) – Pamplona P. José María CIÁURRIZ IBÁÑEZ a Iesu P. Antoni MARCET i BONET a V. de Crucifi xo, p. 1956 Montserrato (Terrassa 1939 – Mataró 2017). 23. In Provincia ARGENTINAE, P. Ramon Novell Carné Sch. P., p. 901 incardinatus in Provincia EMMAUS, – Córdoba (Domus ‘Ad Sacrum Cor P. Fernando GUILLÉN PRECKLER a Iesu’) P. Antonio GARCIA RIOS ab Sancto Pio X (Barcelona 1941 – Barcelona Immaculata Conceptione, p. 1956 2018). P. Bonaventura Pedemonte Feu Sch. P., p. 1095

CONSUETA MEMORIA Hno. José TARRASÓ MIÑANA a Sacra Familia (Villalonga 1894 – València 1969). P. Genís SAMPER TRIEDU a V. de P. Urbano Zaera Monforte Sch. P., p. 1099 Montserrato (Mataró 1931 – Barcelona 2017). P. Marian Federico Ribalta Sch. P., P. Lluís MONTÉ I GAY ab Assumptione p. 175 (Barcelona 1938 – Barcelona 2017). P. P. Antoni JELONEK a S. Georgio Antoni Ballús Gimeno Sch. P., p. 1361 (Niegowić 1933 – Kraków 2018). P. Jan Taff Sch. P., p. 179 P. Óscar José LEÓN CORONADO a S. Ioanne a Cruce (Valencia, Ven. 1981 - P. Raphaël FERNÁNDEZ VALLEJO a Valencia, Ven. 2018). P. Alberto Sola Ros Sacris Cordibus (Campino de Bricia, Sch. P., p. 1364 Burgos, 1923 - Madrid 2018). P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P., p. 393 P. Vicente GASPAR FONTESTAD a Sta. Teresia a Iesu Infante (Masamagrell P. Alfonso OLAZÁBAL ALZAGA a Virgine 1926 – València 2019). P. Vicente Sacedón de Juncal (Irún, 1927 - Carora, 2017). P. Orduña Sch. P., p. 1607 Alberto Sola Ros, Sch P., p. 398

P. Kazimierz SOJKA ab Assumptione P. Paulino RAMOS GARCÍA a Virgine de B.M.V. (Pinczyn 1932 – Bolszewo 2018). P. Mercede (Suances 1930 - Madrid 2019). P. Piotr Różański Sch. P., p. 559 Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P., p. 1609

EC X · 2019 · 2003 INDEX ANNI 2019

P. Enrique VILLEGAS TRUJILLO a S. FEB Pompilio (Guadix 1936 – Granada 2018). P. En un espíritu puramente calasancio: la José Antonio Gimeno Jarauta Sh.P., p. 1769 Segunda Edición del Fútbol Solidario en la Provincia de Äfrica Occidental P. José PARICIO RUBIO a Virgine de In uno spirito decisamente calasanziano: Columna (Torrelacárcel 1926 – València la Seconda Edizione del Calcio 2013). P. Enric Ferrer Sch. P., p. 1773 Solidale nella Provincia dell’Africa occidentale P. Pietro DE CARLI ab Immaculato Corde In a purely calasanctian spirit: the Mariae (Trevi nel Lazio 1926 – Roma Second Edition of Solidarity Football 2018). P. Luigi Capozzi Sch. P., p. 1959 in the Province of West Africa Dans un esprit purement calasanctien : la Deuxieme Edition du Football ALIA Solidaire dans la Province de l’Afrique de l’Ouest

Curso Diplomado en Protección Infantil MAR en la Gregoriana, una experiencia que 2ª Asamblea General Ordinaria de las vale la pena / Diploma per aver seguito Instituciones Educativas y Sociales. il Corso di Protezione dei Minori presso África Occidental l’Università Gregoriana, un’esperienza II Assemblea Generale Ordinaria delle che vale la pena / Diploma Course in Istituzioni Educative e Sociali. Africa Child Protection at the Gregoriana, Occidentale a worthwhile experience / Cours de 2nd Ordinary General Meeting of Diplôme en Protection de l’Enfance à la Educational and Social Institutions. Gregoriana, une expérience intéressante. West Africa P. József Urbán Sch. P., p. 566 2ème Assemblée Générale Ordinaire des Institutions Éducatives et Sociales. Afrique de l’Ouest IN PRIMA PÁGINA EXTERIORE APR IAN János Balla, el día de su ordenación, Jornada Calasancia en el contexto de la bendice al Cardenal Péter Erdő, JMJ de Panamá Arzobispo de Esztergom-Budapest, Giornata del Calasanzio stata celebrata exalumno escolapio y en posesión nel contesto della GMG di Panama de la Carta de Hermandad, que ha The Calasanz Day was celebrated in the presidido su ordenación. context of the WYD of Panama Janos Balla, the day of his ordination, La Journée de Calasanz a été célébrée bless Péter Cardinal Erdő, dans le contexte de la JMJ du Panama Archbishop of Esztergom-Budapest,

2004 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

alumnus escolapio and in possession IUL-AUG of the Diploma of Brotherhood, who Asamblea de la Juventud Escolapia has presided over his ordination. Assemblea della Gioventù Scolopica Janos Balla, il giorno della sua Assembly of The Piarist Youth ordinazione, benedice il Cardinale Assemblée de la Jeunesse Piariste Péter Erdő, Arcivescovo di Esztergom- Budapest, ex allievo scolopio e in SEP-OCT possesso del Diploma di fratellanza, Celebración de las Bodas de Plata de la che ha presieduto la sua ordinazione. Viceprovincia de la India Janos Balla, le jour de son ordination, Celebrazione del giubileo d’argento della bénisse le Cardinal Péter Erdő, Vice provincia dell’India Archevêque d’Esztergom-Budapest, Vice-Province’s Silver Jubilee celebration ancien élève piariste et en possession in India de la Charte de la Fraternité, qui a Célébration des Noces d’Argent de la présidé à son ordination. Viceprovince a l’Inde

MAI NOV Nuestra parroquia de Maria Treu, Visita a la misión de las Religiosas en Viena, la más antigua de las Calasanziane en Inongo - Congo parroquias escolapias Visita alla missione delle Religiose que conmemora el 300º aniversario Calasanziane a Inongo - Congo de su fundación. Visit to the mission of the Calasanziane La nostra parrocchia di Maria Treu, a Religious in Inongo - Congo Vienna, la più antica parrocchia Visite de la mission des Religieuses scolopica, che commemora il 300° Calasanziane à Inongo - Congo anniversario della sua fondazione. Our parish of Maria Treu, in Vienna, the DIC oldest of the Piarist parishes, Profesiones Solemnes y Ordenaciones Commemorating the 300th Sacerdotales. Provincia de USA- anniversary of its creation. Puerto Rico Notre paroisse de Maria Treu, à Vienne, Professioni solenni e ordinazioni la plus ancienne des paroisses sacerdotali. Provincia Stati Uniti- piaristes, qui commémore le 300 Porto Rico anniversaire de sa fondation. Solemn Professions and Priestly Ordinations. Province of USA-Puerto IUN Rico Escuela Pía en Salida. Professions solennelles et ordinations Scuole Pie in Uscita. sacerdotales. Province des Etats- Pious Schools Going Forth. Unis-Porto Rico Écoles Pies en Sortie.

EC X · 2019 · 2005 INDEX ANNI 2019

Proteggere, Guidare / The protection AUCTORES of the child in the Church. To Heal, to Protect, to Lead / La protection de l’enfant dans l’Eglise. Guérir, protéger, diriger, p. 356

Invitación al discernimiento / Adamusiak, Łukasz Invito al discernimento / Invitation to discernment / Invitation au Provincia de Polonia. Profesión solemne discernement, p. 407 en Cracovia / Provincia di Polonia. Professione Solenne a Cracovia / Salgamos, salgamos a ofrecer, a todos, la Province of Poland. Solemn Profession in vida de Jesucristo / Usciamo, usciamo per Krakow / Province de Pologne. Profession off rire a tutti la vita di Gesù Cristo / Let’s solennelle à Cracovie, p. 514 go out and off er everyone the life of Jesus Christ / Sortons, sortons et off rons à tous Provincia de Polonia. Un nuevo sacerdote et chacun la vie de Jésus-Christ, p. 583 y tres diáconos fueron ordenados en Cracovia / Provincia della Polonia. Un Lo que hicisteis con un hermano mío, nuovo sacerdote e tre diaconi sono de esos más pequeños, conmigo lo stati ordinati a Cracovia / Province of hicisteis / Ogni volta che avete fatto queste Poland. A new priest and three deacons cose… a uno solo di questi miei fratelli più were ordained in Krakow / Province piccoli, l’avete fatto a me / What you did de Pologne. Un nouveau prêtre et trois with a brother of mine, of those smaller, diacres ont été ordonnés à Cracovie, with me you did / Ce que vous avez fait p. 860 avec un frère à moi, de ces plus petits, avec moi, vous l’avez fait, p. 713

Aguado, Pedro Seguimos construyendo Escuelas Pías / Continuiamo a costruire le Scuole Pie / En la Iglesia de Dios… / Nella Chiesa di We continue to build Pious Schools / Dio… / In the Church of God… / Dans Nous continuons à construire les Écoles l’Église de Dieu…, p. 7 Pies, p. 913

La “cultura de la Orden” / La “cultura Del Capítulo a la Vida / Dal Capitolo alla dell’Ordine” / The “culture of the Order” / Vita / From Chapter to Life / Du Chapitre La “culture de l’Ordre”, p. 193 à la Vie, p. 1111

La protección del menor en la Iglesia. ¡Cristo vive! (1ª parte) / Cristovive! (1ª Sanar, Proteger, Liderar / La protezione parte) / Christ Lives! (Part1 ) / Le Christ del minore nella Chiesa. Sanare, est vivant! (Partie 1), p. 1381

2006 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

¡Cristo vive! (2ª parte) / Cristo vive! (2ª Province dell’Austria e dell’Africa parte) / Christ Lives! (Part 2) / Le Christ Centrale. Ordinazione Sacerdotale di est vivant! (Partie 2), p. 1621 Gerald Funwie / Provinces of Austria and Central Africa. Priestly Ordination Comprar un terreno cuando todos se van… / of Gerald Funwie / Provinces d’Autriche Comprare un terreno quando tutti se ne et d’Afrique Centrale. Ordination vanno… / Buying a piece of land when Sacerdotale de Gerald Funwie, p. 54 everyone leaves… / Acheter un morceau de terre quand tout le monde quitte…, p. 1787 Provincia de África Central. Ordenación Sacerdotal de Louis Njodzela, Jude Rauch Berinyuy y Jude Numfor / Agudo García, Javier Provincia di Africa Centrale. Ordinazione Sacerdotale di Louis Njodzela, Jude Provincia Betania. Celebracion del Rauch Berinyuy e Jude Numfor / IV Centenario de la Iglesia de Nª Sª Province of Central Africa. Priestly de La Antigua / Provincia Betania. Ordination of Louis Njodzela, Jude Celebrazione del IV Centenario Rauch Berinyuy and Jude Numfor / della Chiesa di Nª Sª de La Antigua / Province d’Afrique Centrale. Ordination Bethany Province. Celebration of the Sacerdotale de Louis Njodzela, Jude 4Th Centenary of the Church of Our Rauch Berinyuy et Jude Numfor, p. 654 Lady of La Antigua / Province Béthanie. Celebration du IVe Centenaire de L’Église Provincia de África Central. Celebración de Notre Dame de La Antigua, p. 1326 del Centenario de la Fe en Nkwen. Parroquia de Futru / Provincia dell’Africa Aguirregabiria, Javier Centrale. Celebrazione del Centenario della Fede a Nkwen. Parrocchia di Futru / La Congregación General y el Consejo Province of Central Africa. Centenary de la Fraternidad General se reúnen en celebration of the Faith in Nkwen. Futru Roma / Riunione della Congregazione Parish / Province d’Afrique Centrale. Generale e del Consiglio Generale della Célébration du Centenaire de la Foi à Fraternità Generale, a Roma / The General Nkwen. Paroisse de Futru, p. 976 Congregation and the General Fraternity Council meet in Rome / La Congrégation Akoumou, Serge générale et le Conseil Général de la Fraternité se réunissent à Rome, p. 536 Provincia Centroafricana. El Asistente General visita la Provincia / Provincia Akem Ndi, Evaristus dell’Africa Centrale. L’Assistente generale visita la Provincia / Central African Provincias de Austria y de África Central. Province. Assistant General visits the Ordenación Sacerdotal de Gerald Funwie / Province / Province d’Afrique Centrale.

EC X · 2019 · 2007 INDEX ANNI 2019

L’Assistant Général visite la Province, Solenni 2019 / Final Chronicle of the 2019 p. 1562 Solemn Vows Course / Chronique fi nale du cours de vœux solennels 2019, p. 1224

Alonso, Javier Anaya Walker, Francisco La vocación de educar a los niños pobres como escolapios / La nostra vocazione Después de Panamá… / Dopo Panama… / scolopica: educare i bambini poveri / The After Panama… / Après le Panama…, vocation of educating poor children as p. 244 Piarists / La vocation de l’éducation des enfants pauvres en tant que Piaristes, Provincia Brasil-Bolivia. Acaba la visita p. 677 canónica general en Bolivia y comienza en Brasil / Provincia Brasile-Bolivia. Junto a corrientes de agua. La fraternidad La visita canonica generale in Bolivia escolapia crece en Carora / Lungo corsi termina e inizia in Brasile / d’acqua. La fraternità scolopica cresce a Province Brazil-Bolivia. The general Carora / Along strams of water. The Piarist canonical visit in Bolivia ends and it Fraternity grows in Carora / À côté des begins in Brazil / Province Brésil-Bolivie. ruisseaux d’eau. La Fraternité Piariste La visite canonique générale fi nit grandit à Carora, p. 892 en Bolivie et commence au Brésil, p. 368 Impulsando la Red de Parroquias escolapias / Promozione della Rete di Provincia de Centro América y Parrocchie Scolopiche / Boosting the Caribe. Visita canónica a la República Network of Piarist Parishes / Renforcer le Dominicana / Provincia del Centro Réseau des Paroisses Piaristes, p. 1458 America e dei Caraibi. Visita canonica alla Repubblica Domenicana / Creciendo en Comunión. Reunión del Province of Central America and Secretariado General de Ministerio / the Caribbean. Canonical Visit to Crescendo in Comunione. Riunione del the Dominican Republic / Province segretariato Generale del Ministero / d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Growing in Communion. Meeting of the Visite Canonique en République Ministry General Secretariat / Grandir Dominicaine, p. 806 en communion. Réunion du Secrétariat Général de Ministère, p. 1508 Evangelizar a la luz del carisma calasancio / Evangelizzare alla luce del Álvarez, Julio Alberto carisma calasanziano / Evangelizing in the light of the Calasanctian charism / Crónica fi nal del curso de votos solemnes Évangéliser à la lumière du charisme 2019 / Ultime notizie sul Corso Voti calasanctien, p. 1582

2008 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Anduquia, Juan Pablo carisma scolopico / Bethany Province. II Provincial Council on Presence of Prosigue la experiencia de la Escuelas Bethany Pious Schools. Fostering the Pí as en Salida en Kikonka / Continua Piarist charism / Province Béthanie. II l’esperienza delle Scuole Pie in Uscita Conseil Provincial de Présence des Écoles a Kikonka / The experience of the Pies Béthanie. Promouvant le charisme Pious Schools Going Forth in Kikonka piariste, p. 324 continues / L’expérience des Écoles Pies En Sortie à Kikonka se poursuit, p. 1180 Provincia Betania. Creciendo en Comunión. Concluye la segunda Parte del Capítulo Provincial en Betania / Ayala Guijarro, Ángel Provincia Betania. La nostra crescita El Capítulo General de las Madres in comunione. Conclusione della Escolapias visita San Pantaleón / Il seconda parte del Capitolo Provinciale Capitolo Generale delle Madri Scolopie di Betania / Bethany Province. Growing visita San Pantaleo / The General Chapter in Communion. Conclusion of the of the Piarist Sisters visits St. Pantaleo / second part of the Provincial Chapter in Le Chapitre Général des Sœurs Piaristes Bethany / Province Béthanie. Grandir visite Saint-Pantaleo, p. 1270 dans la communion. La deuxième partie du Chapitre Provincial de Béthanie se conclut, p. 446 Babor, Rodrigo Provincia Betania. La VIII Jornada del Viceprovincia de Japón-Filipinas. Instituto Calasanz abordó el derecho Ordenaciones en Filipinas / a la educación / Provincia Betania. Vice-Provincia Giappone-Filippine. L’VIII Giornata dell’Istituto Calasanzio Ordinazioni nelle Filippine / ha aff rontato il Diritto all’educazione / Vice-Province of Japan-Philippines. Bethany Province. The VIII Day of the Priestly and diaconal ordinations / Calasanz Institute addressed the right to Vice Province Japon-Philippines. education / Province Béthanie. La VIII Ordinations aux Philippines, p. 1920 Journée de l’Institut Calasanz a abordé le droit à l’éducation, p. 638 Betania Comunicación Provincia Betania. Encuentro del Padre Provincia Betania. II Consejo Provincial General con la Congregación de Betania / de Presencia de Escuelas Pías Betania. Provincia Betania. Incontro del Padre Impulsando el carisma escolapio / Generale con la Congregazione Provincia Betania. Il Consiglio di Betania / Bethany Province. Meeting Provinciale di Presenza delle Scuole of Father General with Bethany Pie Betania. Come promuovere il Congregation / Province Béthanie.

EC X · 2019 · 2009 INDEX ANNI 2019

Rencontre du Père Général avec la Another Piarist historical archive that Congrégation de Béthanie, p. 854 wakes up / Autriche : une autre archive historique piariste qui se réveille, p. 78 Provincia Betania. Más de un millar de escolares participan en las IV En la Frontera Este / Nella frontiera ad Olimpiadas / Provincia Betania. Oltre Est / In the Eastern frontier / Dans la 1000 alunni hanno partecipato alle Frontière Est, p. 884 giornate sportive / Bethany Province. More than 1,000 students took part in the La Generosidad de Guanabacoa / sports days / Province Béthanie. Plus de La Generosità di Guanabacoa / The 1000 élèves ont participé aux journées de Generosity of Guanabacoa / La générosité sport, p. 1002 de Guanabacoa, p. 1598

Provincia Betania. Asamblea de Provincia de Polonia. Varsovia: Provincia / Provincia Betania. Assemblea un colegio escolapio a la última / Provinciale / Bethany Province. Provincia di Polonia. Varsavia: un Province Assembly / Province Béthanie. collegio delle Scuole Pie al massimo Assemblée de la Province, p. 1338 livello / Province of Poland. Warsaw: a very modern School / Province de Provincia Betania. Ordenación sacerdotal Pologne. Varsovie : une école très en Indonesia / Provincia Betania. moderne, p. 1690 Ordinazione sacerdotale in Indonesia / Bethany Province. Priestly ordination in Indonesia / Province Béthanie. Castillo, Federico Ordination sacerdotale en Indonésie, Nueva Congregación de Californias / p. 1504 Nuova Congregazione delle Californie / New Congregation of the Californias / Burgués, José P. Nouvelle Congrégation des Californies, p. 100 Provincia de Austria. 300 años de la parroquia escolapia Maria Treu / Provincia dell’Austria. 300 anni di vita Cerverón Lleó, Ricardo della parrocchia Maria Treu / Province of Austria. 300 years Piaris parish Maria Una nueva versión para dispositivos Treu / Province d’Autriche. 300 ans de la móviles: Scripta v.2 / Una nuova versione paroisse piariste Maria Treu, p. 70 per dispositivi mobili: Scripta v.2 / A new version for mobile devices: Austria: otro archivo histórico escolapio Scripta v. 2 / Une nouvelle version pour que se despierta / Austria: un altro les appareils mobiles : Scripta v. 2., archivio storico ‘si sveglia’ / Austria: p. 286

2010 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Chávez, Eloi Costa, Willians

La vocación de servir a los niños pobres Situación de Nicaragua y Venezuela / como escolapios / La vocazione di noi Situazione in Nicaragua e Venezuela / scolopi: servire i bambini poveri / The Situation in Nicaragua and Venezuela / vocation of serving poor children as Situation du Nicaragua et du Venezuela, Piarists / La vocation de servir les enfants p. 478 pauvres en tant que Piaristes, p. 1759 Provincia de Centro América y Caribe. Ordenación sacerdotal de José Luis Comunicación Centro-América y Caribe Colmenárez en Venezuela / Provincia del Centro America e dei Caraibi. Provincia de Centro América y Caribe. Ordinazione sacerdotale di José Luis Encuentro con el Padre General en la Colmenárez, in Venezuela / Province Presencia de Caracas / Provincia del of Central America and the Caribbean. Centro America e dei Caraibi. Incontro Priestly Ordination of José Luis Colmenárez in Venezuela/ Province con il Padre Generale nella Presenza di d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Caracas / Province of Central America Ordination sacerdotale de José Luis and the Caribbean. Meeting with Father Colmenárez au Venezuela, p. 1038 General in the Presence of Caracas / Province d’Amérique Centrale et des Provincia de Centro América y Caribe. Caraïbes. Rencontre avec le Père Général Ordenación sacerdotal de Esteban dans la Présence de Caracas, p. 1698 Barrantes en Costa Rica / Provincia del Centro America e dei Caraibi. Ordinazione sacerdotale di Esteban Congregación General de las Escuelas Pías Barrantes in Costa Rica / Province of Central America and the Caribbean. Patrocinio de San José de Calasanz / Priestly ordination of Esteban Barrantes Patrocinio de San Giuseppe Calasanzio / in Costa Rica / Province d’Amérique Patronage of Saint Joseph Calasanz / Centrale et des Caraïbes. Ordination Patronage de Saint Joseph de Calasanz, sacerdotale d’Esteban Barrantes au Costa p. 1750 Rica, p. 1066

¡Es Navidad! / È Natale! / It’s Christmas! / Provincia de Centro América y Caribe. C’est Noël!, p. 1912 Ministerios escolapios en Centroamérica y Caribe / Provincia del Centro America “Y le ofrecieron regalos…” / “E gli e dei Caraibi. Ministeri Scolopi in off rirono doni…” / “And they off ered America Centrale e Caraibi / Province him gifts...” / “Et ils lui ont off ert des of Central America and the Caribbean. cadeaux...”, p. 1916 Piarist Ministries in Central America and

EC X · 2019 · 2011 INDEX ANNI 2019 the Caribbean / Province d’Amérique à la lumière du Charisme Calasanctien, Centrale et des Caraïbes. Ministères p. 1079 Piaristes en Amérique Centrale et les Caraïbes, p. 1074 De la Riva, Juan Carlos

Cruz, Luis Alberto Provincia Emaús. Primera parte de la Visita Canónica General / Provincia Provincia USA-PR. Encuentro del Padre di Emmaus. Prima parte della Visita General con la Congregación Provincial / Canonica Generale / Emmaus Province. Provincia USA-PR. Incontro del Part one of the General Canonical Visit / Padre Generale con la Congregazione Province Emmaüs. Première partie Provinciale / Province USA-PR. Meeting de la Visite Canonique Générale, of Father General with the Provincial p. 1682 Congregation / Province USA-PR. Rencontre du Père Général avec la Provincia Emaús. Segunda parte de Congrégation Provinciale, p. 1742 la visita canónica del Padre General / Provincia Emmaus. Seconda parte della visita canonica del Padre Generale / Curiel Herrera, Carlos Emmaus Province. Second part of Father La Evangelización a la luz del Carisma General’s Canonical Visit / Province Calasancio. Retos y propuestas / Emmaüs. Deuxième partie de la L’Evangelizzazione alla luce del Carisma visite canonique du Père Général, Calasanziano. Sfi de e proposte / p. 1876 Evangelization in the light of the Calasanctian Charism / Challenges and De Miranda, Maria Aparecida proposals / L’Évangelisation à la lumière du Charisme Calasanctien. Défi s et Provincia Brasil-Bolivia. Marcha por la propositions, p. 1347 Paz. Presencia Escolapia de Governador Valadares / Provincia Brasile-Bolivia. Dalusung, Roberto Bernardino Marcia della Pace. Presenza Scolopica a Governador Valadares / Province Desafíos y propuestas sobre Brazil-Bolivia. March for Peace. Piarist Evangelización a la luz del Carisma Presence of Governador Valadares / Calasancio / Sfi de e Proposte Province Brésil-Bolivie. Marche pour la sull’evangelizzazione alla luce del paix. Présence piariste de Governador carisma calalsanziano / Challenges Valadares, p. 628 and Proposals on Evangelization in the Light of Calasanctian Charism / Défi s et Provincia Brasil-Bolivia. Ordenaciones propositions concernant l’Évangélisation escolapias / Provincia Brasile-Bolivia.

2012 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Ordinazioni scolopiche / Province Brazil- nos présences piaristes du Gabon, du 27 Bolivia. Piarist ordinations / Province novembre au 3 décembre 2019, p. 1848 Brésil-Bolivie. Ordinations piaristes, Visita a la Parroquia de Mesa en p. 1288 Mozambique. La segunda edicion de la “patrulha” (colonia de vacaciones) / Diatta, Pierre Visita alla Parrocchia di Mesa in Mozambico. La seconda edizione della La vocación de servir a los pobres como “patrulha” (campo estivo) / Visit to Mesa Escolapios / La vocazione di noi scolopi: Parish in Mozambique. The second servire i poveri / The vocation to serve the edition of the “patrulha” (holiday poor as Piarists / La vocation de servir les colony) / Visite de la paroisse de Mesa au pauvres comme piaristes, p. 875 Mozambique. La deuxième édition de la “patrulha” (colonie de vacances), p. 1908 Vicariato Provincial del Congo. Visita del Asistente General / Vicariato Provinciale del Congo. Visita dell’Assistente Diouf, Victor Emmanuel Generale / Provincial Vicariate of Congo. Provincia de África occidental. Visita General Assistant’s Visit / Vicariat del Padre General /Provincia dell’Africa provincial du Congo. Visite de l’Assistant Occidentale. Visita del Padre Generale / Général, p. 1694 Province of West Africa. Visit of Father General / Province de l’Afrique de Visita a la misión de las Religiosas l’Ouest. Visite du Pére General, p. 58 Calasanziane en Inongo - Congo / Visita alla missione delle Religiose Provincia de África Occidental. En Calasanziane a Inongo - Congo / Visit to un espíritu puramente calasancio: la the mission of the Calasanziane Religious Segunda Edición del Fútbol Solidario / in Inongo - Congo / Visite de la mission Provincia dell’Africa Occidentale. In uno des Religieuses Calasanziane à Inongo - spirito decisamente calasanziano: la Congo, p. 1708 Seconda Edizione del Calcio Solidale / Province of West Africa. In a purely Provincia de África Central. Visita a calasanctian spirit: the Second Edition nuestras presencias escolapias en Gabón, of Solidarity Football / Province de del 27 de noviembre al 3 de diciembre L’Afrique De L’ouest. Dans un esprit de 2019 / Provincia dell’Africa Centrale. purement calasanctien : la Deuxieme Visita delle nostre presenze scolopiche Edition du Football Solidaire, p. 280 del Gabon, dal 27 novembre al 3 dicembre 2019 / Province of Central Africa. Visit Provincia de África Occidental. Sokone to our Piarist presences in Gabon, from organiza un curso de fi losofía con November 27 to December 3, 2019 / los jóvenes / Provincia dell’Africa Province d’Afrique Centrale. Visite de Occidentale. Sokone organizza un corso

EC X · 2019 · 2013 INDEX ANNI 2019 di fi losofi a con i giovani / Province Professione semplice. Disponibili per of West Africa. Sokone organizes a l’educazione dei bambini: una nuova philosophy course with young people / missione per questi nuovi professi Province de l’Afrique de l’Ouest. Sokone scolopi / West African Province. Simple organise un cours de philosophie avec les Profession. Available for children’s jeunes, p. 864 education: a new mission for these new Piarists / Province de l’Afrique de l’Ouest. Provincia de África Occidental. “Pacôme Profession simple. Disponibles pour Gnada: eres un sacerdote eterno según el l’éducation des enfants : une nouvelle orden del Rey Melquisedec” / Provincia mission pour ces nouveaux profès dell’Africa Occidentale. “Pacôme Gnada: piaristes, p. 1462 tu sei un sacerdote per sempre secondo l’ordine del re Melchisedech” / Province Provincia de África Occidental. of West Africa. “Pacôme Gnada: you are Profesión solemne de Bruno Baraye / a priest forever according to the order Provincia dell’Africa Occidentale. of King Melchisedech” / Province de Professione solenne di Fratello Bruno l’Afrique de l’Ouest. « Pacôme Gnada : Baraye / West African Province. Solemn tu es prêtre ā jamais selon l’ordre du roi Profession of Bro. Bruno Baraye / Melchisedech », p. 1070 Province d’Afrique de l’Ouest. Profession solennelle du Fr. Burno Baraye, Provincia de África Occidental. p. 1880 Saturnin C. Agonmankpossi: sacerdote para la eternidad, sacerdote para la Provincia de África Occidental. salvación de las almas / Provincia Ordenación diaconal de Bruno Baraye / Provincia dell’Africa Occidentale. dell’Africa Occidentale. Saturnin C. Ordinazione diaconale di Bruno Baraye / Agonmankpossi: sacerdote per l’eternità, West African Province. Diaconal sacerdote per la salvezza delle anime / Ordination of Bruno Baraye / Province West African Province. Saturnin C. d’Afrique de l’Ouest. Ordination Agonmankpossi: priest for eternity, Diaconale du Bruno Baraye, p. 1884 priest for the salvation of souls / Province d’Afrique de l’Ouest. Saturnin C. Agonmankpossi : prêtre pour l’éternité, Djinamoto Ehimba, Christian prêtre pour le salut des âmes, p. 1212 Provincia de África Occidental. Ordenación sacerdotal de Didier Soine en Provincia de África Occidental. Benín / Provincia dell’Africa Occidentale. Profesión simple. Disponibles para Ordinazione sacerdotale di Didier Soine la educación de los niños: una nueva in Benin / Province of West Africa. misión para estos nuevos escolapios / Priestly Ordination of Didier Soine in Provincia dell’Africa Occidentale. Benin / Province de l’Afrique de l’Ouest.

2014 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Ordination Sacerdotale de Didier Soïne Flores Martínez, Miguel au Bénin, p. 348 Visita Canónica del P. General y Asistente a la Comunidad Generalicia de Santo Doñate, Ángeles Domingo de los Tsáchilas / Visita Canonica del P. Generale e Assistente Provincia de Cataluña. Entrevista al alla Comunita’ Generalizia di Santo P. Joan Florensa, historiador de la Domingo de los Tsáchilas / Canonical Provincia / Provincia della Catalogna. Visit of Fr. General and Assistant to the Intervista al Padre Joan Florensa, storico General Community of Santo Domingo della Provincia / Province of Catalonia. de los Tsáchilas / Visite Canonique du P. Interview with Fr. Joan Florensa, General et l’Assistant à la Communauté historian of the Province / Province Généralice de Santo Domingo de los de Catalogne. Entretien avec P. Joan Tsáchilas, p. 1024 Florensa, historien de la Province, p. 1712 Funwie Azwonga, Gérald

Entrena, Antonio Provincia de Austria. Primera Misa del Padre Gérald / Provincia dell’Austria. Escuelas Pías en Salida / Scuole Pie in Prima Messa di Padre Gérald / Province Uscita / Pious Schools Going Forth / of Austria. First Mass of Father Gérald / Écoles Pies en Sortie, p. 1058 Province d’Autriche. Première Messe de Père Gérald, p. 260 Equipo Comunicación Brasil Provincia de Austria. Jornada de la Provincia Brasil-Bolivia. Visita Identidad Escolapia en Krems / Canónica / Provincia Brasile-Bolivia. Provincia dell’Austria. Giornata Visita Canonica / Province Brazil-Bolivia. sull’identità scolopica a Krems / Province Canonical Visit / Province Brésil-Bolivie. of Austria. The Day of Piarist Identity in Visite Canonique, p. 462 Krems / Province d’Autriche. La Journée de l’Identité Piariste à Krems, p. 1540 Florensa, Joan

Provincia de Cataluña. Fiesta mayor de Gaviria, Santiago y Caraguay, Jaime Claverol 2019 / Provincia di Catalogna. Festa principale a Claverol 2019 / Provincia Nazaret. Incorporaciones a la Province of Catalonia. Claverol Feast Fraternidad / Provincia Nazaret. Nuovi 2019 / Province de Catalogne. Grande membri della Fraternita / Nazareth Fête à Claverol 2019, p. 1342 Province. Joining the Fraternity /

EC X · 2019 · 2015 INDEX ANNI 2019

Province Nazareth. Incorporation à la Giráldez, Miguel Fraternité, p. 1034 La evangelización a la luz del carisma calasancio. Retos y propuestas / Gil Grande, Víctor L’evangelizzazione alla luce del carisma calasanziano. Sfi de e proposte / Provincia Betania. Visita del P. General Evangelization in the light of the a la Comunidad de Formación de Calasanctian charism. Challenges and Yogyakarta / Provincia Betania. Visita proposals / L’évangélisation à la lumière del Padre Generale alla Comunità di du charisme calasanctien. Défi s et Formazione di Yogyakarta / Bethany propositions, p. 375 Province. Fr. General’s visit to the Yogyakarta Formation Community / Province Béthanie. Visite du P. Général Gnada, Pacôme à la communauté de Formation de Yogyakarta, p. 266 Provincia de África Occidental. Asamblea General / Provincia Africa Occidentale. Assemblea Generale / West Africa Gil-Saguer, Carles Province. General Assembly / Province de l’Afrique de l’Ouest. Assemblée Congregación General. Reunión Annuelle, p. 1472 del Equipo Coordinador de “Escuelas Pías en Salida” / Congregazione Generale. Provincia de África Occidental. Reunión Riunione dell’Equipe para religiosos escolapios que trabajan di Coordinamento di “Scuole Pie in en las escuelas / Provincia dell’Africa Uscita” / General Congregation. Occidentale. Una riunione di religiosi Meeting of the Coordinating Team scolopi che operano nelle scuole / of “Pious Schools Going Forth” / Province of West Africa. A meeting for Congrégation Générale. Réunion religious Piarist working in schools / de l’Équipe de Coordination des « Écoles Province de l’Afrique de l’Ouest. Pies en Sortie », p. 338 Rencontre des religieux piaristes intervenants dans les Institutions Éducatives, p. 1558 Gimeno, Rogelio y Costa, Willians

Comunicado sobre la situación Gómez, Edmundo de Venezuela / Comunicato sulla situazione in Venezuela / Statement on Reconocimientos a benefactores del the situation in Venezuela / Déclaration “Centro Social Calasanz” en la ciudad sur la situation au Venezuela, de Veracruz (México) / Riconoscimento p. 298 ai benefattori del “Centro Sociale

2016 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Calasanzio” nella città di Veracruz Santillán Muñoz Sch. P. / Province (Messico) / Recognitions to benefactors of Mexico. Priestly Ordination of Fr. of the “Calasanz Social Center” in the city Baltazar Santillán Muñoz Sch. P. / of Veracruz (Mexico) / Reconnaissance Province du Mexique. Ordination aux bienfaiteurs du “Centre Social sacerdotale de P. Baltazar Santillan Calasanz” dans la ville de Veracruz Muñoz Sch. P., p. 254 (Mexique), p. 1898 Provincia de México. Festival Canta Calasanz 2019 / Provincia del Messico. Gómez, Guillermo Festival Canta Calasanzio 2019 / Province of Mexico. Festival Sing Calasanz / Provincia Betania. Encomiendas de Province du Mexique. Festival Chante ministerios laicales / Provincia Betania. Calasanz 2019, p. 470 Incarichi di ministeri laicali / Bethany Province. Entrusting of Lay Ministries / Provincia de México. Renovación de Province Béthanie. Institution de votos en México / Provincia del Messico. ministères laïcs, p. 1830 Rinnovazione dei voti in Messico / Province of Mexico. Renewal of vows in Mexico / Province du Mexique. Gómez Ramírez, Juan Carlos Renouvellement des voeux au Mexique, Provincia Nazaret. Visita del P. General y p. 1192 el P. Francisco Anaya / Provincia Nazaret. Provincia de México. Profesiones Simples Visita del P. Generale e del P. Francisco e Inicio de noviciado en México / Anaya / Nazareth Province. Visit of Provincia del Messico. Professioni Fr. General and Fr. Francisco Anaya / semplici e inizio di noviziato in Messico / Province Nazareth. Visite du P. Général Province of Mexico. Simple Professions et de P. Francisco Anaya, p. 516 and Novitiate Start in Mexico / Province du Mexique. Professions simples et début Guerra Chávez, Carlos Arturo de noviciat au Mexique, p. 1218

Ordenación sacerdotal en México / Circunscripción de América. Encuentro Ordinazione sacerdotale in Messico / de Oración Continua / Circoscrizione Priestly ordination in Mexico / dell’America. Incontro sulla Orazione Ordination sacerdotale au Mexique, Continua / Circumscription of p. 66 America. Continuous Prayer Meeting / Circonscription de l’Amérique. Rencontre Provincia de México. Ordenación de la Prière Continue, p. 1492 Presbiteral del P. Baltazar Santillán Muñoz Sch. P. / Provincia del Messico. Provincia de México. Taller de Misión Ordinazione sacerdotale di P. Baltazar Compartida / Provincia del Messico.

EC X · 2019 · 2017 INDEX ANNI 2019

Laboratorio ‘Missione Condivisa’ / di Itaka-Escolapios / Itaka-Piarists Board Province of Mexico. Shared Mission Meeting / Réunion du Conseil Itaka- Workshop / Province du Mexique. Atelier Piaristes, p. 342 de Mission Partagée, p. 1572

Provincia de México. Profesión Solemne Joseph, Jins de Roberto Emmanuel Victoria / Viceprovincia de la India. Profesión Provincia del Messico. Professione solemne y diaconado de Kiran Kumar Solenne di Roberto Emmanuel Victoria / Prathipati / Vice Provincia dell’India. Province of Mexico. Solemn Profession of Roberto Emmanuel Victoria / Province Professione solenne e diaconato di Kiran du Mexique. Profession Solennelle de Kumar Prathipati / Vice Province of Roberto Emmanuel Victoria, p. 1756 India. Solemn profession and diaconate of Kiran Kumar Prathipati / Viceprovince de l’Inde. Profession solennelle et Guida, Ciro diaconat de Kiran Kumar Prathipati, p. 500 Provincia de Italia. Presentación del libro Princeps Iuventutis sobre San Viceprovincia de India. Profesiones José de Calasanz / Provincia dell’Italia. simples/ Vice Provincia dell’India. Presentazione del libro Princeps Professioni semplici / Vice-Province of Iuventutis su San Giuseppe Calasanzio / India. Simple professions / Viceprovince Province of Italy. Presentation of the de l’Inde. Professions simples, p. 644 book Princeps Iuventutis on Saint Joseph Calasanz / Province d’Italie. Présentation Provincia de Austria. Shyne Munduvelil de l’ouvrage Princeps Iuventutis sur Saint ha sido ordenado sacerdote / Provincia Joseph de Calasanz, p. 972 di Austria. Rev. Shyne Munduvelil è stato ordinato sacerdote / Province of Austria. Dn. Shyne Munduvelil has been ordained Henao, Nelson as a priest / Province d’Autriche. Rév. Shyne Munduvelil a été ordonné prêtre, Curso de formación para religiosos p. 794 de media edad / Corso di formazione per religiosi di mezza età / Course for Viceprovincia de la India. Retiro anual Middle-aged Religious / Cours Religieux y primera misa del P. Shyne / Vice- d’âge moyen, p. 84 Provincia dell’India. Ritiro annuale e prima messa di P. Shyne / Vice-Province Irigoyen Fuentes, Igor of India. Annual retreat and fi rst mass of Fr. Shyne / Viceprovince de l’Inde. Reunión del Patronato de Itaka- Retraite annuelle et première messe de P. Escolapios / Riunione della Fondazione Shyne, p. 834

2018 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Viceprovincia de India. Ordenación Kmotorka, Andrej sacerdotal de Jijo Martin / Viceprovincia dell’India. Ordinazione Provincia de Eslovaquia. Profesión sacerdotale di Jijo Martin / Viceprovince simple de Marek Lehotsky / Provincia of India. Priestly ordination of Jijo della Slovacchia. Professione semplice di Marek Lehotsky / Province of Slovakia. Martin / Viceprovince de l’Inde. Simple Profession of Marek Lehotský / Ordination sacerdotale de Jijo Martin, Province de Slovaque. Profession simple p. 850 de Marek Lehotsky, p. 1424 Viceprovincia de la India. Ordenación sacerdotal de Kiran Kumar / Kotras, Marek y Kmotorka, Andrej Viceprovincia dell’India. Ordinazione sacerdotale di Kiran Kumar / Celebración del centenario del Vice-Province of India. Priestly nacimiento y aniversario de la muerte ordination of Kiran Kumar / del Padre Josef Horvátik / Celebrazione Viceprovince de l’Inde. Ordination del centenario della nascita e sacerdotale de Kiran Kumar, p. 1506 dell’anniversario della morte di Padre Josef Horvatik / Celebration of the Viceprovincia de India. Celebración de centenary of the birth and anniversary las Bodas de Plata de la Viceprovincia / of the death of Father Josef Horvátik / Viceprovincia dell’India. Celebrazione Célébration du centenaire de la naissance del giubileo d’argento della Vice et de l’anniversaire de la mort du Père provincia / Vice-Province of India. Vice- Josef Horvatik, p. 1292 Province’s Silver Jubilee celebration / Viceprovince de l’Inde. Célébration des Leyva Bohórquez, Gerardo Vicente Noces d’Argent de la Viceprovince, p. 1536 Provincia de Italia. La Escuela No Formal del Nazareno: un espacio para Viceprovincia de la India. Encuentro los emigrantes / Provincia dell’Italia. La del Padre General con la Congregación Scuola Non Formale del Nazareno: uno Viceprovincial / Vice Province de spazio per i migranti / Province of Italy. l’Inde. Rencontre du Père Général The Non-Formal School of the Nazareno: avec la Congrégation Viceprovinciale / a space for migrants / Province d’Italie. Vice-Province of India. Meeting L’École Non Formelle de Nazareno : un of Fr. General with Vice Provincial espace pour les migrants, p. 1196 Congregation / Vice Provincia dell’India. Incontro del Padre Generale Provincia de Italia. Profesión Solemne de con la Congregazione Viceprovinciale, Yeremias Isaias Laga Mukin / Provincia p. 1922 d’Italia. Professione Solenne di Yeremias

EC X · 2019 · 2019 INDEX ANNI 2019

Isaias Laga Mukin / Province of Italy. Provincia de Argentina. Ingresos y Solemn Profession of Yeremias Isaias Profesiones Simples en Argentina / Laga Mukin. Province d’Italie. Profession Provincia dell’Argentina. Ingressi e solennelle de Yeremias Isaias Laga professioni semplici in Argentina / Mukin, p. 1514 Province of Argentina. Taking of habit and simple professions in Argentina / Provincia de Italia. Profesión Province d’Argentina. Prise d’habit Solemne de Francesco Pandolfi en et profession simple en Argentine, Florencia / Provincia dell’Italia. p. 292 Professione solenne di Francesco Pandolfi a Firenze / Province of Italy. Provincia de Argentina. Escuela de Solemn Profession of Francesco Pandolfi Educadores desde el carisma Escolapio / in Florence / Province d’Italie. Profession Provincia di Argentina. Scuola di solennelle de Francesco Pandolfi à educatori sulla base del carisma Florence, p. 1554 scolopico / Province of Argentina. School of educators from the Piarist Charism / Provincia Italiana. Órdenes diaconales / Province d’Argentine. École des Provincia Italiana. Ordinazioni Éducateurs selon le charisme Piariste, Diaconali / Italian Province. Diaconal p. 320 Orders / Provincia Italiana. Ordenes diaconales, p. 1864 Provincia de Argentina. Encuentro de Padres Rectores, Directivos y Homilía de la Ordenación Diaconal de Pastoralistas / Provincia di Argentina. Francesco Pandolfi y Yeremias Mukin / Incontro di Padri, Rettori, Dirigenti e Omelia dell’Ordinazione Diaconale di Incaricati della Pastorale / Province of Francesco Pandolfi e Yeremias Mukin / Argentina. Meeting of Fathers Rectors, Homily of Francesco Pandolfi and Directors and Pastoralists / Province Yeremias Mukin Diaconal Ordination / d’Argentine. Réunion des Pères Recteurs, Homélie de l’Ordination Diaconale de Directeurs et Chargés de Pastorale, Francesco Pandolfi et Yeremias Mukin, p. 352 p. 1866 Provincia de Argentina. Encuentro de Formandos / Provincia dell’Argentina. Maltauro, Luis Incontro di Formandi / Province of Argentina. Meeting of youth in Provincia de Argentina. Misión de Verano formation / Province d’Argentine. en Quimili / Provincia dell’Argentina. Réunion des jeunes en formation, Missione di Estate a Quimili / Province of p. 450 Argentina. Quimili Summer Mission / Province d’Argentina. Mission d’été à Provincia de Argentina. Encuentro de Quimili, p. 68 Padres Rectores de Comunidades /

2020 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Provincia dell’Argentina. Riunione Provincia de Argentina. Encuentro de dei Padri Rettori delle Comunità / Fraternidades de las Escuelas Pías de Province of Argentina. Meeting of the Argentina / Provincia dell’Argentina. FF. Rectors of Communities / Province Incontro delle Fraternità delle Scuole Pie d’Argentine. Réunion des PP. Recteurs dell’Argentina / Province of Argentina. des Communautés, p. 454 Meeting of the Fraternities of the Pious Schools of Argentina / Rencontre des Provincia de Argentina. Institución Fraternités des Écoles Pies d’Argentine, de Lectores / Provincia dell’Argentina. p. 870 Istituzione dei Lettori / Province of Argentina. Institution of Lectors / Provincia de Argentina. Encuentro de Province d’Argentine. Institution de jóvenes animadores del Iter Calasanz. Lecteurs, p. 456 Llenarse como cuenco, para dar como canal... / Provincia dell’Argentina. Provincia de Argentina . Proyecto Virtus, Incontro di giovani animatori dell’ Iter una propuesta para los jóvenes cada Calasanzio. Riempirsi come se fossimo vez más consolidada / Provincia di una ciotola, per dare come se fossimo un Argentina. Progetto Virtus, una proposta canale... / Province of Argentina. Meeting per i giovani sempre più consolidata / of young animators of the Iter Calasanz. Province of Argentina. Virtus Project, a Fill as a basin, to give as a channel... more and more consolidated proposal / Province d’Argentina. Rencontre for young people / Province d’Argentine. d’animateurs de jeunes de l’Iter Calasanz. Projet Virtus, une proposition pour les jeunes de plus en plus consolidée, p. 810 Se remplir comme une conque, pour donner comme un canal..., p. 1018 Provincia de Argentina. Visita del Cardenal Mario Aurelio Poli / Provincia Provincia de Argentina. Escuela Mentor: di Argentina. Visita del Cardinale Mario Aprender a caminar junto a los niños Aurelio Poli / Province of Argentina. Visit y jóvenes / Provincia dell’Argentina. of Cardinal Mario Aurelio Poli / Province Scuola Mentor: Imparare a camminare d’Argentine. Visite du Cardinal Mario con i bambini e i giovani / Province of Aurelio Poli, p. 844 Argentina. Mentor School: Learning to walk with children and young people Provincia de Argentina. Escuela de / Province d’Argentina. École Mentor : Educadores desde el Carisma Escolapio / Apprendre à marcher avec les enfants et Provincia dell’Argentina. Scuola di les jeunes, p. 1208 Educatori secondo il Carisma Scolopico / Province of Argentina. School of “Calasanz nos une” en la buenas ¡y en Educators from the Piarist Charism / las malas! / “Il Calasanzio ci unisce” Province d’Argentina. Ecole d’Éducateurs nei momenti belli e in quelli brutti! / selon le Charisme Piariste, p. 856 “Calasanz unites us” in the good and the

EC X · 2019 · 2021 INDEX ANNI 2019 bad! / “Calasanz nous unit” dans le bon et Calixto Hornero Calatrava / Province le mauvais !, p. 1316 Béthanie. Pozuelo de Calatrava a rendu hommage à P. Calixto Hornero Calatrava, Provincia de Argentina. Finaliza la p. 1728 segunda semana del Proyecto Virtus / Provincia de Argentina. Termina la seconda settimana del Progetto Virtus / Martín Nieto, Luis Province of Argentina. The second week Medalla al Mérito Civil al P. Luis Martín of the Virtus Project ends / Province Nieto / Medaglia al Merito Civile d’Argentine. La seconde semaine du concessa a P. Luis Martín Nieto / Civil Projet Virtus fi nit, p. 1498 Merit Medal to Fr. Luis Martín Nieto / Provincia de Argentina . Retiro para Médaille du Mérite Civil au P. Luis Martín Laicos en Argentina / Provincia Nieto, p. 92 dell’Argentina. Ritiro per laici in Argentina / Province of Argentina. Merigliano, Alessandra Retreat for Laity in Argentina / Province d’Argentina. Retraite pour les laïcs en “Una Cofradía de mujeres en Roma. Argentine, p. 1528 La Compañía de Santa Ana en la Iglesia de San Pantaleo entre los siglos Provincia de Argentina . “Escuela XVII y XVIII” de Alessia Lirosi / “Una Mentor”: Una propuesta de formación Confraternita femminile a Roma. La de animadores escolapios / Provincia Compagnia di Sant’Anna nella Chiesa dell’Argentina. “Scuola Mentori”: di S. Pantaleo tra XVII e XVIII secolo” di proposta per la formazione di animatori Alessia Lirosi / “A women’s Brotherhood delle Scuole Pie / Province of Argentina. in Rome. The Company of St. Anne in the “Mentor School”: A proposal for Church of St. Pantaleo between the 17th training of Piarist animators / Province and 18th centuries” by Alessia Lirosi / d’Argentine. “École Mentor” : Une “Une Fraternité de femmes à Rome. La proposition de formation des animateurs Compagnie de Sainte-Anne dans l’église piaristes, p. 1724 de Saint-Pantaleo entre les XVIIe et XVIIIe siècles” par Alessia Lirosi, p. 1660

Martínez Villar, Juan Miranda, Cecilia Provincia Betania. Pozuelo de Calatrava rindió homenaje al P. Calixto Hornero Visita Canónica del Padre General a la Calatrava / Provincia Betania. Pozuelo Delegación General de las Escuelas Pías de Calatrava rende omaggio a P. Calixto de Chile / Visita Canonica del Padre Hornero Calatrava / Bethany Province. Generale Delegazione Generale delle Pozuelo de Calatrava paid tribute to Fr. Scuole Pie del Cile / Father General

2022 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019

Canonical Visit to the General Delegation PR. Ordinazione sacerdotale del P. of the Pious Schools of Chile / Ricardo Rivera / Province USA-PR. Visite Canonique du Père Général à la Priestly ordination of Fr. Ricardo Rivera / Délégation Generale des Ecoles Pies du Province USA-PR. Ordination sacerdotale Chili, p. 982 du P. Ricardo Rivera, p. 828

Movimiento Calasanz Chile Njodzela, Louis

En tus manos, transformar el mundo. Provincia de África Central. Profesión Encuentro de jóvenes del Movimiento solemne de Serge Akoumou Bikoe / Calasanz y la Familia Calasancia Provincia dell’Africa Centrale. en Chile / Nelle tue mani, trasformare Professione solenne di Serge Akoumou il mondo. Incontro di giovani del Bikoe / Province of Central Africa. Movimento Calasanziano e la Famiglia Solemn profession of Serge Akoumou Calasanziana in Cile / In your hands, Bikoe / Province de l’Afrique Centrale. transforming the world. Encounter of Profession solennelle de Serge Akoumou young people of the Calasanz Movement Bikoe, p. 798 and the Calasanctian Family in Chile / Entre tes mains, transformer le monde. Provincia de África Central. Ordenación Rencontre de jeunes du Mouvement diaconal de Serge Akoumou Bikoe, Calasanz et de la Famille Calasanctienne y ordenación sacerdotal de Julien au Chili, p. 1430 Kounou / Provincia dell’Africa Centrale. Ordinazione diaconale di Serge Akoumou Bikoe e ordinazione sacerdotale di Mutia, Danilo V. Julien Kounou / Province of Central La evangelización a la luz del carisma Africa. Serge Akoumou Bikoe’s diaconal calasancio. Retos y propuestas / ordination, and priestly ordination of L’evangelizzazione alla luce del carisma Julien Kounou / Province de l’Afrique calasanziano. Sfi de e proposte / Centrale. Ordination diaconale de Serge Evangelization in the light of the Akoumou Bikoe et ordination sacerdotale Calasanctian charism. Challenges and de Julien Kounou, p. 802 proposals / L’évangélisation à la lumière du charisme calasanctien. Défi s et Papa Francisco propositions, p. 541 Santa Misa para la Jornada Mundial de Negro Marco, Fernando la Juventud. Homilía del Santo Padre. Campo San Juan Pablo II – Metro Park Provincia USA-PR. Ordenación sacerdotal (Panamá) / Santa Messa per la Giornata del P. Ricardo Rivera / Provincia USA- Mondiale della Gioventù. Omelia del

EC X · 2019 · 2023 INDEX ANNI 2019

Santo Padre. Campo San Juan Pablo del Crisma. Omelia del Santo Padre II – Metro Park (Panama) / Holy Mass Francesco / Holy Chrism Mass. Homily for World Youth Day. Homily of His of his Holiness Pope Francis / Messe Holiness. Campo San Juan Pablo II Chrismale. Homélie du Pape François, – Metro Park (Panama) / Messe pour p. 599 la Journée Mondiale de da Jeunesse. Homélie du Saint-Pères. Campo San Juan Mensaje del Santo Padre Francisco para Pablo II – Metro Park (Panama), p. 43 la 105 Jornada Mundial del Migrante y del Refugiado 2019. “No se trata sólo Discurso del Santo Padre Francisco al de migrantes” / Messaggio del Santo ma fi nal del encuentro “La protección de Padre Francesco per la 105 Giornata los menores en la Iglesia” / Discorso Mondiale del Migrante e del Rifugiato del Santo Padre Francesco al termine 2019. “Non si tratta solo di migranti” / dell’incontro “La protezione dei minori Message of his Holiness Pope Francis th nella Chiesa” / Address of His Holiness for the 105 World Day of Migrants Pope Francis at the end of the meeting and Refugees 2019. “It is not just about “The protection of minors in the migrants” / Message du Pape François pour la 105e Journée Mondiale du Church” / Discours du Saint-Père Migrant et du Réfugié. “ Il ne s’agit pas François au terme de rencontre seulement de migrants ”, p. 773 « La protection des mineurs dans l’Église », p. 209 Sínodo Escolapio Asiático de los Jóvenes 2018 / Sinodo Scolopico Asiatico dei Mensaje del Santo Padre Francisco para Giovani 2018 / Asian Piarist Synod la 56ª Jornada Mundial de Oración por on Youth 2018 / Synode des Piaristes las Vocaciones. La valentía de arriesgar Asiatiques sur la Jeunesse 2018. H. por la promesa de Dios / Messaggio Aldrin Carlo Pérez, p. 789 del Santo Padre Francesco per la 56ª Giornata Mondiale di Preghiera per le Reunión con los nuncios apostólicos. Vocazioni. Il coraggio di rischiare per Discurso del Santo Padre Francisco / la promessa di Dio / Message of His Incontro con i nunzi apostolici. Discorso Holiness Pope Francis for the 2019 World del Santo Padre Francesco / Meeting with Day of Vocations. The courage to take a all the papal representatives. Speech of risk for God’s promise / Message du Pape the Holy Father Francis / Rencontre avec François pour la 56éme Journée Mondiale les nonces apostoliques. Discours du de Prière pour les Vocations. Le courage Pape François, p. 943 de risquer pour la promesse de Dieu, p. 433 Carta del Santo Padre Francisco a los sacerdotes en el 160° aniversario de la Santa Misa Crismal. Homilía del muerte del cura de Ars / Lettera del Santo Santo Padre Francisco / Santa Messa Padre Francesco ai sacerdoti in occasione

2024 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 del 160° anniversario della morte del of the Nativity scene / Lettre Apostolique. santo curato d’Ars / Letter of His Holiness Admirabile signum du Souverain Pontife Pope Francis to priests on the 160Th François sur la signifi cation et la valeur anniversary of the death of the holy curé de la Crèche, p. 1801 of Ars, St John Vianney / Lettre du Pape François aux prêtres à l’occasion des Pavón, Matías 160 Ans de la mort de saint Jean-Marie Vianney, le curé d’Ars, p. 1143 Prosiguen las Jornadas refl exivas de la Oración Continua en Argentina / Le Mensaje del Santo Padre Francisco para Giornate di Rifl essione sulla Preghiera el lanzamiento del Pacto Educativo / Continua continuano in Argentina / The Messaggio del Santo Padre Francesco per Refl ection Days on Continuous Prayer il lancio del Patto Educativo / Message of continue in Argentina / Les Journées his Holiness Pope Francis for the launch de réfl exion sur la Prière Continue se of the Global Compact on Education / poursuivent en Argentine, p. 1056 Message du Pape François à l’occasion du lancement du Pacte Éducatif, p. 1407 Ruiz, Juan Mensaje del Santo Padre Francisco. III Jornada Mundial de los Pobres. Reunión del equipo coordinador de La esperanza de los pobres nunca se Escuelas Pías en Salida / Riunione del frustrará / Messaggio del Santo Padre team di coordinamento di Scuole Pie Francesco. III Giornata Mondiale dei in Uscita / Meeting of the coordinating Poveri. La speranza dei poveri non sarà team of Pious Schools Going Forth / mai delusa / Message of His Holiness Réunion de l’équipe de coordination des Pope Francis. Third World Day of the Écoles Pies en Sortie, p. 1426 Poor. The hope of the poor shall not perish for ever / Message du Pape François. 3ème Journée Mondiale des Sans, Ferrán Pauvres. L’espérance des pauvres ne sera Nuestro compromiso con los pobres / jamais déçue, p. 1639 Il nostro impegno con i poveri / Our commitment to the poor / Notre Carta Apostólica. El hermoso signo engagement envers les pauvres, p. 103 del pesebre del Santo Padre Francisco sobre el signifi cado y el valor del Belén / Lettera Apostolica. Admirabile signum Segalés, José del Santo Padre Francesco sul signifi cato e il valore del Presepe / Apostolic Letter. Viceprovincia de las Californias. Reunión Admirabile signum of the Holy Father del P. General y del P. Francisco Anaya Francis on the meaning and importance con la Congregación Viceprovincial de

EC X · 2019 · 2025 INDEX ANNI 2019 las Californias / Vice provincia delle Japon-Philippines. Profession solennelle Californie. Riunione del P. Generale e P. de Rodrigo Sotomayor, p. 1882 Francisco Anaya con la Congregazione Vice provinciale delle Californie / Vice Suárez, Sergio Province of the Californias. Meeting of Father General and Father Francisco Provincia Nazaret. Ordenación Anaya with the Vice-Provincial presbiteral de Daniel Toro Candamil / Congregation of the Californias / Provincia Nazaret. Ordinazione Viceprovince de Californie. Rencontre sacerdotale di Daniel Toro Candamil / du P. Général et du P. Francisco Anaya Nazareth Province. Priestly ordination avec la Congrégation Viceprovinciale de of Daniel Toro Candamil / Province Californie, p. 1468 Nazareth. Ordination sacerdotale de Daniel Toro Candamil, p. 1062 Sola, Alberto

La Orden y la Fraternidad de las Szathmáry, Melinda Escuelas Pías: “Apuntes para la historia, Provincia de Hungría. Ordenación recordando el 25º aniversario de una sacerdotal de János Balla / Provincia ponencia providencial” / L’Ordine e la d’Ungheria. Ordinazione sacerdotale Fraternità delle Scuole Pie: “Note per la di János Balla / Province of Hungary. storia, ricordando il 25º anniversario di Priestly ordination of János Balla / una conferenza provvidenziale” / The Province de Hongrie. Ordination Order and the Fraternity of the Pious sacerdotale de János Balla, p. 670 Schools: “Notes for history, recalling the 25th Anniversary of a Providential Presentation” / L’Ordre et la Fraternité Szilvásy, László des Écoles Pies : « Notes pour l’histoire, rappelant Le 25e anniversaire d’une Reunión del Secretariado de Gestión présentation providentielle”, p. 1924 de Proyectos (GPS) / Riunione del Segretariato di Gestione di Progetti (GPS) / Meeting of Project Management Sotomayor Babor, Rodrigo Secretariat (GPS) / Réunion du Secrétariat de Gestion de Projets (GPS), Vice Provincia de Japón-Filipinas. p. 476 Solemne Profesión de Rodrigo Sotomayor / Vice Provincia del Giappone-Filippine. Professione solenne Tagne, Jean de Dieu di Rodrigo Sotomayor / Vice Province of Japan-Philippines. Solemn Profession Encuentro de evaluación del ICALDE en of Rodrigo Sotomayor / Vice Province du Roma / Incontro a Roma, per valutare

2026 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 lo sviluppo dell’ICALDE / ICALDE l’Università Gregoriana, un’esperienza Evaluation Meeting in Rome / Réunion che vale la pena / Diploma Course in d’évaluation de l’ICALDE à Rome, p. 484 Child Protection at the Gregoriana, a worthwhile experience / Cours de Presentación del Instituto Calasanz Diplôme en Protection de l’Enfance à la del Derecho a la Educación (ICALDE) Gregoriana, une expérience intéressante, a la Congregación para la Educación p. 566 Católica / Presentazione dell’Istituto Calasanzio del Diritto all’Educazione (ICALDE) alla Congregazione per Uriarte Goiricelaya, Juan María l’Educazione Cattolica / Presentation A los Delegados de Jóvenes de la Pastoral of the Calasanz Institute of the Right to Calasancia / Ai Delegati dei Giovani Education (ICALDE) to the Congregation della Pastorale Calasanziana / To the for Catholic Education / Présentation de Delegates of Young People of the Pastoral l’Institut Calasanz du Droit à l’Education Calasancia / Aux Délégués des Jeunes de (ICALDE) à la Congrégation pour la Pastorale de Calasanz, p. 119 l’Education Catholique, p. 504

Valencia Henao, Andrés Trauttwein, Éva y Kurír, Magyar Las Curias Generales de Escolapios y Provincia de Hungría. Ajustando Escolapias en Roma celebran a Santa velas. Campamento de vela escolapia Paula / Le Curie Generali di Scolopi e en la Esquina Verde del Lago Balaton Scolopie a Roma celebrano Santa Paula / / Provincia di Ungheria. Regolando The general Curia of Piarist Fathers and vele. Campo estivo di vela scolopica Sisters in Rome celebrate Saint Paula / nell’Angolo Verde del Lago Balaton / Les Curies Générales des Pères et des Province of Hungary. Adjusting sails. Sœurs Piaristes à Rome célèbrent Santa Piarist sailing camp in the Green Corner Paula, p. 364 of Lake Balaton / Province de Hongrie. En ajustant les voiles. Camp de voile Viceprovincia de Japón y Filipinas. piariste dans le Coin Vert du lac Balaton, Ordenación diaconal de Nguyen Anh p. 1274 Tuan / Viceprovincia del Giappone e delle Filippine. Ordinazione diaconale Urbán, József di Nguyen Anh Tuan / Viceprovince of Japan and the Philippines. Curso Diplomado en Protección Infantil Diaconal ordination of Nguyen Anh en la Gregoriana, una experiencia que Tuan / Viceprovince du Japon et des vale la pena / Diploma per aver seguito Philippines. Ordination Diaconale de il Corso di Protezione dei Minori presso Nguyen Anh Tuan, p. 836

EC X · 2019 · 2027 INDEX ANNI 2019

Casa General. Nueva imagen de la Beata Por primera vez en San Pantaleo, un Celestina Donati en San Pantaleo / Casa escolapio vietnamita, celebra su primera Generalizia. Collocazione della immagine misa / Per la prima volta a San Pantaleo, della Beata Celestina Donati nella Chiesa uno scolopio vietnamita, celebra la sua di San Pantaleo / General House. New prima messa / For the fi rst time in San image of Blessed Celestine Donati in San Pantaleo, a Vietnamese Piarist celebrates Pantaleo / Maison Générale. Nouvelle his fi rst mass / Pour la première fois à San image de la Bienheureuse Célestine Pantaleo, un piariste vietnamien célèbre Donati à San Pantaleo, p. 846 sa première messe, p. 1670

XXXV Capítulo General del Instituto Presentación de la Opera Omnia Cavanis / XXXV Capitolo Generale de San José de Calasanz en Roma / dell’Istituto Cavanis / XXXV General Presentazione dell’Opera Omnia di Chapter of the Cavanis Institute / XXXV San Giuseppe Calasanzio a Roma / Chapitre Général de l’Institut Cavanis, Presentation of the Opera Omnia of Saint p. 1302 Joseph Calasanz in Rome / Présentation de l’Opéra Omnia de Saint Joseph de Visita del nuevo Padre General de los Calasanz à Rome, p. 1840 Cavanis a San Pantaleo / Visita del nuovo Padre Generale dei Cavanis a San El equipo directivo de Design for Change, Pantaleo / Visit of the new General Father huésped de San Pantaleo / Il gruppo of the Cavanis at San Pantaleo / Visite du dirigente di Design for Change, è ospite nouveau Père Général des Cavanis à San di San Pantaleo / Design for Change, Pantaleo, p. 1306 management team was San Pantaleo’s Aprobada la promulgación del Decreto guest / L’équipe de direction de Design for sobre el martirio de Joan Roig i Diggle / Change, invitée de San Pantaleo, p. 1856 Approvazione dell’emanazione del Decreto sul martirio di Joan Roig Velázquez, Daniel i Diggle / The promulgation of the Decree on the Martyrdom of Joan Roig i Diggle Una opción educativa que viene de passed / La promulgation du Décret afuera / Una scelta educativa che viene sur le martyre de Joan Roig i Diggle, dal di fuori / An educational option approuvée, p. 1416 that comes from outside / Une option éducative qui vient de l’extérieur, p. 1945 Encuentro de Escolapios y Escolapias en San Pantaleo / Incontro di Scolopi e Scolopie a San Pantaleo / Meeting Vieira da Conceição, Heyder of Piarist Fathers and Sisters in San Pantaleo / Réunion des Pères et Sœurs Provincia Brasil-Bolivia. Jóvenes de Piaristes à San Pantaleo, p. 1532 Belo Horizonte y Governador Valadares

2028 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 realizan Misión de Semana Santa / Incontro del Padre Generale con la nuova Provincia Brasile-Bolivia. Giovani di Congregazione Provinciale / Province Belo Horizonte e Governador Valadares of Poland. Meeting of Father General svolgono la Missione di Settimana with the new Provincial Congregation / Santa / Province Brazil-Bolivia. Young Province de Pologne. Rencontre du Père people from Belo Horizonte and Général avec la nouvelle Congrégation Governador Valadares live the Holy Week Provinciale, p. 1188 Mission / Province Brésil-Bolivie. Des jeunes de Belo Horizonte et Governador Provincia de Polonia. Foro educativo en Valadares vivent la Mission de la Varsovia / Provincia di Polonia. Forum Semaine Sainte, p. 666 educativo a Varsavia / Province of Poland. Educational Forum in Warsaw / Provincia de Brasil-Bolivia. Profesión Province de Pologne. Forum éducatif à solemne de Jean Luc y Jumkwa Peter / Varsovie, p. 1442 Provincia di Brasile-Bolivia. Professione solenne di Jean Luc e di Jumkwa Peter / Provincia de Polonia. Alegría por la Province of Brazil-Bolivia. Solemn bendición de la nueva escuela escolapia profession of Jean Luc and Jumkwa en Rzeszów / Provincia della Polonia. Peter / Province Brésil-Bolivie. Profession Gioia per la benedizione del nuovo solennelle de Jean Luc et Jumkwa Peter, collegio delle Scuole Pie a Rzeszów / p. 1822 Province of Poland. Joy for the blessing of the new Piarist School in Rzeszów / Provincia de Brasil-Bolivia. Promesas, Province de Pologne. Joie pour la renovación y opción defi nitiva en bénédiction de la nouvelle école piariste la Fraternidad escolapia de Brasil / de Rzeszów, p. 1448 Provincia di Brasile-Bolivia. Promesse, rinnovamento e scelta defi nitiva nella Provincia de Polonia. Tres novicios Fraternità scolopica del Brasile / Province hacen su Profesión Simple / Provincia of Brazil-Bolivia. Promises, renewal and di Polonia. Professione semplice fi nal option in the Piarist Fraternity di tre novizi / Province of Poland. of Brazil / Province Brésil-Bolivie. Three novices make their Simple Promesses, renouvellement et option Profession / Province de Pologne. Trois novices font leur profession simple, défi nitive dans la Fraternité Piariste du p. 1454 Brésil, p. 1844

Provincia de Polonia. VI Fiesta del Wolan, Jacek Laicado Escolapio / Provincia di Polonia. VI Festa del Laicato Scolopico / Province Provincia de Polonia. Reunión del Padre of Poland. VI Festival of the Piarist Laity / General con la nueva Congregación Province de Pologne. VI Fête des Laïcs Provincial / Provincia della Polonia. Piaristes, p. 1516

EC X · 2019 · 2029 INDEX ANNI 2019

Provincia de Polonia. Gran alegría por la Pologne. Cours de moniteurs piaristes, renovación de votos de Tomasz Świtała / p. 1826 Provincia della Polonia. Grande gioia per la rinnovazione dei voti da parte di Provincia de Polonia. Jubileo de la Tomasz Świtała / Province of Poland. escuela de Elbląg / Provincia di Polonia. Great joy for the renewal of vows by Giubileo della scuola di Elbląg / Province Tomasz Świtała / Province de Pologne. of Poland. Jubilee of the School of Grande joie pour le renouvellement des Elblag / Province de Pologne. Jubilé de vœux de Tomasz Świtała, p. 1520 l’école d’Elblag, p. 1860

Provincia de Polonia. 19º Encuentro Zahumenska, Lubomira de la Juventud Escolapia en Cracovia / Provincia della Polonia. 19º Incontro Provincia de Eslovaquia. Foro Calasanz della Gioventù scolopica a Cracovia / 2019 / Provincia della Slovacchia. Forum Province of Poland. 19th Meeting of the Calasanzio 2019 / Province of Slovakia. Piarist Youth in Krakow / Province de Calasanctius Forum 2019 / Province de Pologne. 19ème Rencontre de la Jeunesse Slovaque. Forum Calasanz 2019, p. 998 Piariste à Cracovie, p. 1524

Provincia de Polonia. Retiros de la Zimmermann, Klaus-Lukas Provincia de Polonia sobre las Escuelas Pías en salida / Provincia di Polonia. Provincia de Austria. Visita a la escuela Ritiri della Provincia di Polonia su ‘Le de Santa Thekla / Provincia dell’Austria. Scuole Pie in Uscita’ / Province of Poland. Visita alla scuola St. Thekla / Province Retreats of the Province of Poland on the of Austria. School visit in St. Thekla / Pious Schools Going Forth / Province Province d’Autriche. Visite à l’école Ste. de Pologne. Retraites de la Province de Thekla, p. 474 Pologne sur les Écoles Pies en sortie, p. 1678 Provincia de Austria. Intercambio animado entre St. Thekla (Viena, Austria) Provincia de Polonia. Festival de Teatros y la India / Provincia dell’Austria. Vivace Escolapios / Provincia di Polonia. Festival scambio tra S. Thekla (Vienna, Austria) dei Teatri delle Scuole Pie / Province e India / Province of Austria. Lively of Poland. Festival of Piarist Theatres / exchange between St. Thekla (Vienna, Province de Pologne. Festival de Théâtres Austria) and India / Province d’Autriche. Piaristes, p. 1706 Échange animé entre St. Thekla (Vienne, Autriche) et l’Inde, p. 840 Provincia de Polonia. Curso de monitores escolapios / Provincia di Polonia. Corso Provincia de Austria. Nombramiento del per animatori / Province of Poland. nuevo párroco de la Parroquia Maria Treu Course of Piarist monitors / Province de en Viena / Provincia dell’Austria. Nomina

2030 • EC X · 2019 INDEX ANNI 2019 del nuovo Parroco della Parrocchia Maria SP and Ratheesh Kumar Rajappan SP Treu a Vienna / Province of Austria. in Vienna, Maria Treu / Profession Appointment of the new parish priest solennelle des frères piatristes Prakash of Maria Treu in Vienna / Province Kamalapuram SP et Ratheesh Kumar d’Autriche. Nomination du nouveau curé Rajappan SP à Vienne, Maria Treu, de la Paroisse Maria Treu à Vienne, p. 1452 p. 1484

Profesión solemne de los hermanos Provincia de Austria. “Los escolapios escolapios Prakash Kamalapuram SP y hablan el idioma de los niños” / Provincia Ratheesh Kumar Rajappan SP en Viena, dell’Austria. “Gli scolopi parlano la lingua Maria Treu / Professione solenne dei dei bambini” / Province of Austria. fratelli scolopi Prakash Kamalapuram SP “The Piarists speak the language of the e Ratheesh Kumar Rajappan SP a Vienna, children” / Province d’Autriche. “Les Maria Treu / Solemn profession of the piaristes parlent la langue des enfants”, Piarist brothers Prakash Kamalapuram p. 1746

EC X · 2019 · 2031