Part 10 English Dictionaries the Dominant Sense of the Word

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

Part 10 English Dictionaries The dominant sense of the word dictionary for English­speaking people is a book which presents in alphabetical order the words of English, with information as to their spelling, pronunciation, meaning, usage, rules of grammar, and in some, their etymology. It is closely related to lexicology, which deals with the same problems: the form, meaning, usage and origins of vocabulary units. Although our concern is not to make dictionaries, yet a good knowledge of dictionaries will certainly be of great help to us in the use of dictionaries and ultimately the use of English words. In this chapter, we shall make a general survey of different types of English dictionaries, examine their contents and characteristics and discuss how to make an effective use of dictionaries. 10.1 Types of Dictionaries 10.1.1 Monolingual and Bilingual Dictionaries Monolingual dictionaries are written in one language. That is the headwind or entries and defined and illustrated in the same language. The Monolingual dictionary is rather a late development because as the earliest dictionaries were all bilingual. The target population of monolingual dictionaries are general native speakers or second language and foreign learners who have reached the intermediate and advanced stages. LDCE and CCELD published in Britain are both monolingual dictionaries. Bilingual dictionaries involve two languages. The main entries are generally defined or explained in the same language with translations as Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation, and Longman Dictionary of Contemporary English with Chinese Translation. Or rather the headwords are defined in another language or given their foreign equivalents. A good example is A New English­Chinese Dictionary and the like. Another kind of bilingual dictionary is A Modern Chinese­English Dictionary (1988), in which the Chinese words and expressions are translated into English. 10.1.2 Linguistic and Encyclopedic Dictionaries Linguistic dictionaries aim at defining words and explaining their usages in the language. They usually cover such areas as spelling, pronunciation, meaning, grammatical function, usage and etymology, etc. These dictionaries can be monolingual and bilingual. Encyclopedic dictionaries can be further divided into encyclopedia and encyclopedic dictionaries. An encyclopedia is not concerned with the language per se but provides encyclopedic information concerning each headword. There the reader cannot find pronunciation or meanings or usages but other information. The well­known ones are The Encyclopedia Britannica in 20 volumes and The Encyclopedia Americana in 30 volumes. Encyclopedic dictionaries have the characteristics of both linguistic dictionaries and encyclopedia. In such dictionaries one can find the general information as in a linguistic dictionary and limited encyclopedic information as well. Take wind for example. Apart from the definition of what the wind means, the dictionary provides additional knowledge about winds such as types and names of winds, their velocity, force, etc. Moreover, the entries have a wider coverage including names, historical events and the like. Although most modern American dictionaries are tinged with encyclopedic features, the dictionaries which are really worth the title are few. One example is Chamber's Encyclopedic English Dictionary published in 1994. The dictionary provides all the characteristics of an English dictionary and a comprehensive world encyclopedia as well, for example , comprehensive coverage of history, politics, current affairs, the arts, science, modern culture and lifestyle, industry, law, economics, religion, institutions, and sports. It has a collection of 200,000 references and altogether 2,000,000 words of text. 10.1.3 Unabridged, Desk and Pocket Dictionaries 1. Unabridged dictionaries. As the name indicates, an unabridged dictionary is an unshortened one. Theoretically, it is a complete record of all the words in use (actually no dictionary can contain all the words in the language). But such a dictionary is the most complete description of words in use available to us. It provides a great quantity of basic information about a word: its origin, meaning, pronunciation, cognates, usage, grammatical function, spelling, hyphenation, capitalization, derived forms, synonyms, and homonyms. Many words that are listed in the dictionary are new, specialized or may have fallen out of use. Therefore, it should be large in scope and size, containing at least 200,000 headwords. The best­known unabridged dictionary is Webster's Third New International Dictionary《韦 氏新国际词典(第三版)》 (450,000). A book which deserves a special mention is The Word Book Dictionary《图书词典》. It contains 220,000 entries in two volumes. Its definitions are simple and clear, most with quotations and their sources. In addition, it includes synonym study sections which differentiate synonyms and discuss their usages. The supplementary matter which provides useful information concerning different respects of use of language make up over 100 pages. As the dictionary is intended for the use of grade school and high school students, it is easy to read and so appropriate for Chinese readers among all the unabridged. 2. Desk dictionaries. Desk dictionaries are medium­sized ones containing words ranging from 50,000 to 150,000. As they are dictionaries that one finds most used on desks, they are called desk dictionaries. Among the best­known British dictionaries are The Concise Oxford Dictionary, New Edition (1982), Oxford Advanced Learner's Dictionary, 3rd Edition (1980), Longman Dictionary of Contemporary English, New Edition (1987) and Collins COBUILD English Language Dictionary (1987). Some of the most known American desk dictionaries are Webster's New World Dictionary, 2nd College Edition (1980), and Webster's Ninth New Collegiate Dictionary (1983). 3. Pocket dictionaries. These dictionaries have about 50,000 entries or fewer. Such a dictionary provides only the spelling and pronunciation of each word with a few most common meanings. They contain only a few or no examples. Their advantages are being inexpensive and easy to carry. For someone who needs a dictionary by their side to check spelling, or the meaning of an occasional word from his/her reading, a pocket dictionary can be good. 10.1.4 Specialized Dictionaries Special dictionaries concentrate on a particular area of language or knowledge, treating such diverse topics as etymology, synonyms, idioms, pronunciation, usages in language, and computer, engineering, literature and a variety of other subjects. These dictionaries may not be very large in size, yet each contains much more detailed information on the subject than you can find in a general unabridged one. Among the well?known specialized dictionaries useful for learners of English are: The Oxford Dictionary of English Etymology, by C. T. Onions, Revised Edition (1982), Practical English Usage, by Michael Swan, (1980), ColLins COBUILD English Usage, (1992), Longman Dictionary of Phrasal Verbs, by Rosemary Courtney, (1983) Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, (Vol. I) by A. P. Cowie and R. Mackin (1975), and (Vol. II) by A.P. Cowie, R. Mackin and I.R. McCaig (1983), Webster's New Dictionary of Synonyms, the late version seen in 1978, Longman Lexicon of Contemporary English, by Tom MacArthur (1981), to name just a few. 10.2 Use of Dictionaries 10.2.1 Choice of Dictionaries 1. Monolingual or bilingual. Linguistically, there are monolingual dictionaries and bilingual dictionaries with the former written in one language and the latter in at least two languages. For learners of English as a foreign language, both dictionaries can be useful. To decide which to use, one needs to take into consideration the linguistic level of the specific users. For beginners and elementary and lower?intermediate learners, a bilingual dictionary is essential as they do not know enough of the target language to understand fully a monolingual dictionary. And they need to know the native equivalents to the words being learned. Some learners find that they can memorize words better if they know the meaning in their own language. In spite of this, for the post intermediate and advanced learners, it is more advisable to use more of a monolingual one. There are a number of advantages. Apart from the increase of exposure of the language, avoidance of misunderstanding by translation, users have to think in English, understand meanings in terms of other English words, thus enlarging vocabulary, learn the precise meanings of words and usage through definitions and examples. Moreover, the effective use of a monolingual dictionary will give learners a sense of satisfaction and self?sufficiency and greater confidence in their ability to solve language problems. Nevertheless, even after studying the English definition, learners still cannot figure out what the word means, they are advised to consult a bilingual dictionary. It is particularly good for dealing with technical terms such as names of trees, plants and animals, science and technology. 2. General or specialized. This is a much easier decision. General dictionaries are meant for ordinary users for spelling, pronunciation, meaning, and grammar. In some cases, such a dictionary may provide encyclopedic information such as names of people and places, table of measurement and table of irregular verbs. In addition one can find etymological information, idioms, collocations, usages, etc.
Recommended publications
  • The Effectiveness of Monolingual and Bilingual Dictionaries Features Toward the Students Narrative Writing of Uin Malang: Comparative Study

    The Effectiveness of Monolingual and Bilingual Dictionaries Features Toward the Students Narrative Writing of Uin Malang: Comparative Study

    THE EFFECTIVENESS OF MONOLINGUAL AND BILINGUAL DICTIONARIES FEATURES TOWARD THE STUDENTS NARRATIVE WRITING OF UIN MALANG: COMPARATIVE STUDY THESIS WINDA FIFI PUSPITA SARI 10320118 ENGLISH LANGUAGE AND LETTERS DEPARTMENT FACULTY OF HUMANITIES MAULANA MALIK IBRAHIM STATE ISLAMIC UNIVERSITY MALANG 2014 THE EFFECTIVENESS OF MONOLINGUAL AND BILINGUAL DICTIONARIES FEATURES TOWARD THE STUDENTS NARRATIVE WRITING OF UIN MALANG: COMPARATIVE STUDY THESIS Presented to Maulana Malik Ibrahim State Islamic University of Malang In a Partial of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra (S.S.) By: WindaFifiPuspita Sari 10320118 Advisor: Drs. H.DjokoSusanto, M.Ed., Ph.D. NIP 19670529 2000031 001 ENGLISH LANGUAGE AND LETTERS DEPARTMENT FACULTY OF HUMANITIES MAULANA MALIK IBRAHIM STATE ISLAMIC UNIVERSITY MALANG 2014 i ii iii iv MOTTO ُ ……يَ ْزفَ ِع هَّللاُ اله ِذ َين َآمنُوا ِم ْن ُك ْم َواله ِذ َين أوتُوا ْال ِع ْل َم َد َر َج ٍات َو هَّللا ُ مِ َاا َت ْع َالُو َ َبيِ ٌز ….. Allah will exalt those of you who believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and Allah is aware of what you do.(Surah Al Mujadilah 58:11) v DEDICATION I dedicate my thesis to my beloved family: I would like to say thank you very much to my beloved parents, brother and sister who always support me during my thesis progress. And thank you very much to my family who never stop bring me in their prayer, cares, and loves that make me always spirit. vi ACKNOWLEDGMENT First of all, I would like to thank Allah SWT who always gives me a blessing and strength to finish my thesis.
  • Methods in Lexicography and Dictionary Research* Stefan J

    Methods in Lexicography and Dictionary Research* Stefan J

    Methods in Lexicography and Dictionary Research* Stefan J. Schierholz, Department Germanistik und Komparatistik, Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, Germany ([email protected]) Abstract: Methods are used in every stage of dictionary-making and in every scientific analysis which is carried out in the field of dictionary research. This article presents some general consid- erations on methods in philosophy of science, gives an overview of many methods used in linguis- tics, in lexicography, dictionary research as well as of the areas these methods are applied in. Keywords: SCIENTIFIC METHODS, LEXICOGRAPHICAL METHODS, THEORY, META- LEXICOGRAPHY, DICTIONARY RESEARCH, PRACTICAL LEXICOGRAPHY, LEXICO- GRAPHICAL PROCESS, SYSTEMATIC DICTIONARY RESEARCH, CRITICAL DICTIONARY RESEARCH, HISTORICAL DICTIONARY RESEARCH, RESEARCH ON DICTIONARY USE Opsomming: Metodes in leksikografie en woordeboeknavorsing. Metodes word gebruik in elke fase van woordeboekmaak en in elke wetenskaplike analise wat in die woor- deboeknavorsingsveld uitgevoer word. In hierdie artikel word algemene oorwegings vir metodes in wetenskapfilosofie voorgelê, 'n oorsig word gegee van baie metodes wat in die taalkunde, leksi- kografie en woordeboeknavorsing gebruik word asook van die areas waarin hierdie metodes toe- gepas word. Sleutelwoorde: WETENSKAPLIKE METODES, LEKSIKOGRAFIESE METODES, TEORIE, METALEKSIKOGRAFIE, WOORDEBOEKNAVORSING, PRAKTIESE LEKSIKOGRAFIE, LEKSI- KOGRAFIESE PROSES, SISTEMATIESE WOORDEBOEKNAVORSING, KRITIESE WOORDE- BOEKNAVORSING, HISTORIESE WOORDEBOEKNAVORSING, NAVORSING OP WOORDE- BOEKGEBRUIK 1. Introduction In dictionary production and in scientific work which is carried out in the field of dictionary research, methods are used to reach certain results. Currently there is no comprehensive and up-to-date documentation of these particular methods in English. The article of Mann and Schierholz published in Lexico- * This article is based on the article from Mann and Schierholz published in Lexicographica 30 (2014).
  • Determining the Characteristic Vocabulary for a Specialized Dictionary Using Word2vec and a Directed Crawler Gregory Grefenstette, Lawrence Muchemi

    Determining the Characteristic Vocabulary for a Specialized Dictionary Using Word2vec and a Directed Crawler Gregory Grefenstette, Lawrence Muchemi

    Determining the Characteristic Vocabulary for a Specialized Dictionary using Word2vec and a Directed Crawler Gregory Grefenstette, Lawrence Muchemi To cite this version: Gregory Grefenstette, Lawrence Muchemi. Determining the Characteristic Vocabulary for a Special- ized Dictionary using Word2vec and a Directed Crawler. GLOBALEX 2016: Lexicographic Resources for Human Language Technology, May 2016, Portoroz, Slovenia. hal-01323591 HAL Id: hal-01323591 https://hal.inria.fr/hal-01323591 Submitted on 30 May 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Determining the Characteristic Vocabulary for a Specialized Dictionary using Word2vec and a Directed Crawler Gregory Grefenstette Lawrence Muchemi Inria Saclay/TAO, Rue Noetzlin - Bât 660 Inria Saclay/TAO, , Rue Noetzlin - Bât 660 91190 Gif sur Yvette, France 91190 Gif sur Yvette, France [email protected] [email protected] ABSTRACT crawler works. This is followed by a description of one Specialized dictionaries are used to understand concepts in distributional semantics tool, word2vec. Then we show how specific domains, especially where those concepts are not these two tools can be used together to extract the basis of a part of the general vocabulary, or having meanings that specialized vocabulary for a domain.
  • Lexicographic Interchange Between a Specialized and a General Language Dictionary1

    Lexicographic Interchange Between a Specialized and a General Language Dictionary1

    Lexicographic interchange between a specialized and a general language dictionary1 Marie-Claude Demers, Ilan Kernerman & Marie-Claude L’Homme Keywords: general language dictionary, terminological database, specialized meaning, term, wordlist. Abstract One of the important issues lexicographers need to address concerns the desired coverage of a dictionary’s wordlist. This paper addresses the issue from a practical angle. We propose a method for comparing the contents of two resources and evaluating to what extent each can contribute to increase and improve the coverage of the other. Concretely, the project consists of comparing the contents of the English version of DiCoInfo (a dictionary of computing and Internet terms) with the appropriate entries of the Random House Webster’s College Dictionary (RHWCD). The entries missing in one resource are considered for inclusion in the other, and vice versa. The approach proves beneficial for both resources. Approximately 100 entries were added to DiCoInfo and over 500 lexical items or meanings are being included in the RHWCD. 1. Introduction An important issue lexicographers need to address concerns the coverage of a dictionary’s wordlist. The question is relevant from the points of view of general as well as specialized lexicography, although it leads to different answers in each area. Specialized dictionaries should include all items that are related to the field they aim to cover. General language dictionaries include many specialized lexical items but attempt to cover fields and terms of more general interest (Alonso Campo 2008; Béjoint 1988; Boulanger 1996; Josselin-Leray 2005; Svensén 2009; Wiegand 1999). This paper addresses the issue of coverage from a practical angle.
  • DICTIONARY News Kernerman

    DICTIONARY News Kernerman

    Number 20 y July 2012 Kernerman kdictionaries.com/kdn DICTIONARY News What’s in a name? This is the twentieth issue of this newsletter, and our company name replacement seemed to be Kernerman, which by that time is now in its twentieth year. The first issue of the newsletter was had become well known in the dictionary world, but which published by Kernerman Publishing and Password Publishers I personally avoided — because that would be too close to in July 1994. It was entitled Password News, and had the goal the name of Kernerman Publishing, and because I considered of serving as a “forum for discussion about the semi-bilingual that carrying my surname was somewhat vain. On the other English dictionary.” The title was changed in the next issue hand, I liked the short form K as an abbreviation of Kernerman to Kernerman Dictionary News. Issues No. 2 and 3 appeared (and for 1,000), which was already in our logo, its anonymity, in 1995, and since then the newsletter has been published and the nice counterbalance it produced against the long word regularly in July each year. Over the years the scope of topics Dictionaries. Thus, K Dictionaries emerged — and may a has expanded, and the look and size have changed as well. thousand dictionaries bloom! Kernerman Publishing was established in 1969, as an The irony of fate, however, is that on numerous occasions independent ELT publishing house. Since the 1980s it has been we are referred to as Kernerman Dictionaries, most notably by conducted by my father, Ari (Lionel) Kernerman, who initiated dictionary professionals… Accepting that there is no escape the semi-bilingual dictionary, and became the from your name, and assuming the weight it leading English dictionary publisher in Israel implies, we began to introduce Kernerman to and renowned globally.
  • Phraseme Analysis and Concept Analysis: Exploring a Symbiotic Relationship in the Specialized Lexicon

    Phraseme Analysis and Concept Analysis: Exploring a Symbiotic Relationship in the Specialized Lexicon

    Ingrid Meyer and Kristen Mackintosh University of Ottawa, Canada Phraseme Analysis and Concept Analysis: Exploring a Symbiotic Relationship in the Specialized Lexicon Abstract This paper analyzes ways in which phraseme analysis can facilitate concept analysis, and vice versa, in terminography work. We compare the phraseology of a number of conceptually related terms with conceptual information in our terminological knowledge base on optical storage technologies. We propose that a better understanding of phraseme-concept relations is important for both knowledge- and corpus-based approaches to terminography, approaches which we believe will merge in the next generation of term banks. 1. Introduction This paper is concerned with phraseology as it pertains to terminography, by which we mean the identification, analysis and description of terms (=specialized lexical items). With the help of specialized texts and interviews with domain (=subject-field) experts, the terminographer carries out three basic tasks, which are not strictly sequential. 1) Identification of object of study. The terminographer circumscribes the domain and finds related domains; he identifies the principal concepts and terms, and eliminates lexical items belonging to general language. 2) Analysis. The terminographer analyzes the specialized corpus from both a conceptual and linguistic point of view. On the conceptual side, the concepts' principal attributes and relations (collectively, characteristics) are determined, a process which goes hand-in-hand with building up the conceptual structure of the domain, and mapping out links between these systems and those of related domains. On the linguistic side, various aspects of the terms are identified, such as collocational behaviour, grammatical features, and usage restrictions. 3) Synthesis.
  • Comparative Study on Currently Available Wordnets

    Comparative Study on Currently Available Wordnets

    International Journal of Applied Engineering Research ISSN 0973-4562 Volume 13, Number 10 (2018) pp. 8140-8145 © Research India Publications. http://www.ripublication.com Comparative Study on Currently Available WordNets Sreedhi Deleep Kumar Reshma E U PG Scholar PG Scholar Department of Computer Science and Engineering Department of Computer Science and Engineering Vidya Academy of Science and Technology Vidya Academy of Science and Technology Thrissur, India. Thrissur, India. Sunitha C Amal Ganesh Associate Professor Assistant Professor Department of Computer Science and Engineering Department of Computer Science and Engineering Vidya Academy of Science and Technology Vidya Academy of Science and Technology Thrissur, India. Thrissur, India. Abstract SinoTibetan, Tibeto-Burman and Austro-Asiatic. The major ones are the Indo-Aryan, spoken by the northern to western WordNet is an information base which is arranged part of India and Dravidian, spoken by southern part of India. hierarchically in any language. Usually, WordNet is The Eighth Schedule of the Indian Constitution lists 22 implemented using indexed file system. Good WordNets languages, which have been referred to as scheduled available in many languages. However, Malayalam is not languages and given recognition, status and official having an efficient WordNet. WordNet differs from the encouragement. dictionaries in their organization. WordNet does not give pronunciation, derivation morphology, etymology, usage notes, A Dictionary can be called as are source dealing with the or pictorial illustrations. WordNet depicts the semantic relation individual words of a language along with its orthography, between word senses more transparently and elegantly. In this pronunciation, usage, synonyms, derivation, history, work, a general comparison of currently browsable WordNets etymology, etc.
  • Detailed Terminographic Analysis of “Glossary of Terminology Used in the Standardization of Geographical Names *

    Detailed Terminographic Analysis of “Glossary of Terminology Used in the Standardization of Geographical Names *

    UNITED NATIONS WORKING PAPER GROUP OF EXPERTS ON NO. 38/10 GEOGRAPHICAL NAMES Twenty-eighth session New York, 28 April-2 May 2014 Item 10 of the provisional agenda Activities relating to the Working Group on Toponymic Terminology Detailed Terminographic Analysis of “Glossary of Terminology Used in the Standardization of Geographical Names * Submitted by Poland * Prepared by Marek Łukasik (Department of English Studies, Pomeranian University in Słupsk, Poland; Corpus Linguistics Laboratory, Faculty of Applied Linguistics, University of Warsaw) and Maciej Zych (Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland). DETAILED TERMINOGRAPHIC ANALYSIS OF GLOSSARY OF TERMINOLOGY USED IN THE STANDARDIZATION OF GEOGRAPHICAL NAMES (SUMMARY) The Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland is planning to publish a new edition of Glossary of Terminology Used in the Standardization of Geographical Names [Polish: Słownik terminów używanych przy standaryzacji nazw geograficznych] (the latest edition was released in 1998). Before commencing any work, the Commission decided to analyze the compositional correctness of the existing dictionary. To this end, an expert lexicographic opinion had been drafted. On account of the fact that the Polish version is in many places a faithful translation of the UNGEGN dictionary, whose main part, i.e. the English version, has not undergone considerable changes since the release of the Polish version, remarks included in the opinion and this paper may, to a great extent, be applicable to the English original. These comments may prove useful for the UNGEGN Working Group on Toponymic Terminology as guidelines before undertaking a revision of the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names.
  • A Comparison Between Specialized and General Dictionaries with Reference to Legal Ones

    A Comparison Between Specialized and General Dictionaries with Reference to Legal Ones

    Alexandria University Faculty of Arts- English Department Language and Translation Section ------------- A Comparison between Specialized and General Dictionaries With Reference to Legal ones Nada At. Sharaan Alexandria University 36 Abstract Dictionaries play a major role when it comes to different linguistic processes. Indeed, they are quite essential for beginners as they are considered the main sources for obtaining meaning. However, dictionaries do not only provide information related to meanings of words, but they also provide different kinds of linguistic information such as spelling, pronunciation, etymology and syntax. Thus, not only do learners depend on dictionaries, but specialists also consult them for different purposes. In other words, dictionaries have a variety of different functions, that is why Lexicography, which is compiling dictionaries, is quite an essential field. Dictionary compilers try to make things easier for their users. In fact, the way a dictionary is presented is affected by its purpose or aim. In other words, there are different kinds of dictionaries depending on the type of users. There are general dictionaries and specialized ones. What is the purpose of these types? What are the differences between them? Which is more useful for users? My research is an attempt to provide answers to these questions. Keywords: linguistic, dictionary, general, specialized, user, purpose 37 Introduction Lexicography is concerned with the way different linguistic information should be presented in a dictionary. Different principles and approaches are created in order to make things easier for learners and specialists. However, things are not that easy as there are different types of users. That is why different types of dictionaries are created.
  • Enriching the MCR with a Terminological Dictionary

    Enriching the MCR with a Terminological Dictionary

    WNTERM: Enriching the MCR with a terminological dictionary Eli Pociello, Antton Gurrutxaga Elhuyar R&D Zelai Haundi kalea, 3. Osinalde Industrialdea, 20170 Usurbil. Basque Country E-mail: {agurrutxaga, eli}@elhuyar.com Eneko Agirre, Izaskun Aldezabal, German Rigau IXA NLP Research Group 649 pk. 20.080 – Donostia. Basque Country E-mail: {e.agirre, izaskun.aldezabal, german.rigau}@ehu.es Abstract In this paper we describe the methodology and the first steps for the creation of WNTERM (from WordNet and Terminology), a specialized lexicon produced from the merger of the EuroWordNet-based Multilingual Central Repository (MCR) and the Basic Encyclopaedic Dictionary of Science and Technology (BDST). As an example, the ecology domain has been used. The final result is a multilingual (Basque and English) light-weight domain ontology, including taxonomic and other semantic relations among its concepts, which is tightly connected to other wordnets. the MCR framework, which we also used to build the 1. Introduction Basque WordNet). The MCR model provides English- In the last seven years the IXA research group has been Basque equivalence links across the English and Basque working on the Basque WordNet (Agirre et al., 2006). wordnets, and it also offers the possibility of enriching The focus have been on the representation of common both the Basque WordNet and WNTERM vocabulary (we have incorporated around 27,000 words), simultaneously. but now, we have turned our attention to specialized Domain ontology terms are imported into WNTERM language. from the MCR itself (more precisely, from the Basque Due to the unstoppable development of specialized and English wordnets) and the in-house Basic language and terminology, it is becoming increasingly Encyclopaedic Dictionary of Science and Technology 4 difficult to capture and organize terminological (BDST) data-base .
  • Composition of the Entry in a Bilingual Dictionary

    Composition of the Entry in a Bilingual Dictionary

    Composition of the Entry in a Bilingual Dictionary Edita Hornáčková Klapicová This paper focuses on the essential concepts of the composition of the entry in a bilingual dictionary, on the general standpoints of some lexicographers as well as on the practical usage of certain rules to be observed when elaborating the entry in a bilingual dictionary. The introductory part consists of a research of ideas of some authors regarding the science of bilingual lexicography and the analysis of their theories. The following paragraphs discuss questions of terminological dictionaries and dictionaries containing both the definitions as well as the translation of terms. Moreover, the paper ponders upon the ideas of Ella Sekaninová on the composition of the entry and the set of parameters according to which a lexical unit must appear in a bilingual dictionary. Accordingly, each of the seven parameters mentioned by Sekaninová is applied on some Slovak, English and Spanish voices. 1. The Entry in a Bilingual Dictionary 1.1 A Bilingual Dictionary Dictionaries may be classified by manifold criteria, some of them obvious to everyone, such as size, but there is no standard, agreed-upon taxonomy for dictionaries. Perspective is based on how the compiler views the work and what approach he takes. First, is the work diachronic (covering an extended time) or synchronic (confined to one period)? Second, how is it organized – alphabetically, by sound (as in rhyming dictionaries), by concept (as in some thesauruses), or by some other means? Third, is the level of tone detached, perceptive (didactic), or facetious? Martínez de Sousa defines a bilingual dictionary as a “plurilingual dictionary which registers the equivalences of meanings in two languages” (Martínez de Sousa 1995: 129).
  • ONLINE LEGAL DICTIONARIES and Terminology Databases

    ONLINE LEGAL DICTIONARIES and Terminology Databases

    ONLINE LEGAL DICTIONARIES and Terminology Databases US < > FR A Selection for Translators and Legal Professionals > Monolingual US/UK Legal Dictionaries > Monolingual French Legal Dictionaries > Bilingual English < > French Dictionaries > Multilingual Terminology Databases MONOLINGUAL US/UK LEGAL DICTIONARIES – and Business and Financial Glossaries Black’s Law Dictionary– An online version of the latest edition can be accessed through the paid Westlaw legal information service. West Academic has published Black’s Law Dictionary Digital, 8th edition with toolbars that integrate with Microsoft Word, Mozilla Firefox and Internet Explorer. http://www.blackslawdictionary.com/ Merriam-Webster’s Dictionary of Law – Published under license with Merriam-Webster on FindLaw. : http://dictionary.lp.findlaw.com. Ballantine’s Lawl Dictionary and Thesaurus – Search online: http://www.mindserpent.com/American_History/reference/1969_Ballentine_3/1969_Ballentine_3_index.ht ml. Duhaime’s Legal Dictionary – “Legal concepts and law terms painstakingly researched and written in plain language.” http://www.duhaime.org/legaldictionary.aspx Jurisdictionary – Provides very detailed definitions of most terms. http://www.jurisdictionary.com/ Criminal Justice Brief – An excellent English-language glossary. https://www.pearson.com/us/higher- education/professional—career/legal-studies—paralegal/legal-studies—paralegal.html Bouviers Law Dictionary – This Dictionary is based on the 1856 Edition of the Bouviers Law Dictionary. Although the legal dictionary is pretty