Een Aantal Koans Uit De Verhalen Van De Blauwe Klif Verzameling

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Een Aantal Koans Uit De Verhalen Van De Blauwe Klif Verzameling Een selectie uit de ‘Blauwe Klif verzameling’ Inleiding 1. 1 De hoogste betekenis van de heilige waarheden 2. 2 De ultieme weg is zonder moeilijkheden 3. 3 Meester Ma is ziek 4. 4 Te Shan draagt zijn bundel 5. 6 Yun Men ’s “Elke dag is een goede dag” 6. 7 Hui Chao vraagt over Boeddha 7. 11 Huang Po’s “Drab slurpers” 8. 12 Tung Shan ’s “Drie pond vlas” 9. 13 Pa Ling ‘s “Sneeuw in een zilveren schaal” 10. 14 Yun Men ’s “Passende boodschap” 11. 15 Yun Men ‘s “Omgekeerde boodschap” 12. 20 Lung Ya ’s “Betekenis van de komst uit het Westen” 13. 22 Hsueh Feng ’s “Schildpad-neus slang” 14. 24 Kuei Shan en IJzeren Molensteen Liu 15. 27 Yun Men 's “Lichaam blootgesteld, de gouden wind” 16. 28 Nan Ch’uan ’s “Waarheid die nooit uitgesproken is” 17. 29 Ta Sui ’s “Het gaat samen met de anderen” 18. 32 Ouderling Ting staat onbeweeglijk 19. 35 De dialoog tussen Manjusri en Wu Cho 20. 39 Yun Men ’s “Bloemen haag” 21. 40 Nan Ch’uan ’s “Het is als een droom” 22. 41 Chao Chou ’s “Man die de Grote Dood gestorven heeft” 23. 42 De Leek Pang ’s “Goede sneeuwvlokken.” 24. 43 Tung Shan’s “Koud noch Warm” 25. 44 Ho Shan ’s “Weten hoe de trom te slaan” 26. 45 Chao Chou ’s “Zeven Pond Voddenhemd” 27. 51 Hsueh Feng ’s “Wat is het?” 28. 53 Pai Chang ’s “Wilde Eenden” 29. 57 Chao Chou ’s “Domme kluns” 30. 58 Chao Chou kan het niet uitleggen 31. 59 Chao Chou ’s “Waarom het niet volledig citeren?” 32. 60 Yun Men ’s staf verandert in een draak 33. 61 Feng Hsueh ’s “Eén spikkeltje stof” 34. 62 Yun Men ’s “Daarbinnen is een juweel” 35. 63 Nan Ch’uan doodt een kat 36. 64 Nan Ch’uan bevraagt Chao Chou 37. 69 Nan Ch’uan ‘s cirkel 38. 72 Pai Chang bevraagt Yun Yen 39. 73 Ma Tsu ’s ‘Verwisseling van bevestiging en ontkenning’ 40. 77 Yun Men ’s “Cake” 41. 80 Chao Chou’s “Nieuw geboren baby” 42. 82 Ta Lung ’s “Puur en standvastig lichaam van de werkelijkheid” 43. 84 Vimalakirti ’s ‘Poort van geen-dualiteit ‘ 44. 86 Yun Men ’s “De provisiekast in de keuken en de hoofdpoort” 45. 89 De handen en ogen van de Bodhisattva van het Grote Mededogen 46. 95 Ch’ang Ch’ing ’s “Drie soorten gif” 47. 96 Chao Chou’s “Drie keerwoorden” 1 Tom Jumelet – Augustus 2021 Inleiding – Hoe oneindig is het pad van ontwaken - Wat je ook doet, het werkt niet. Wat ga je doen? “Wat is voor een Bodhisattva de ingang door de Dharma poort van geen-dualiteit?” Eerste regel koan 84 Een oude zei, “”Als je vertrouwelijk begrip wil krijgen, gebruik dan geen vraag om een vraag te stellen. Waarom? Omdat het antwoord is waar de vraag is.” Waar vind je Ch’an of Tao dat aan jou gegeven kan worden? Commentaar bij koan 15 Oude Pang staat morgens op, de leegte weergalmt. Oude Pang wast zich, de leegte weergalmt. Oude Pang danst naar buiten, de leegte weergalmt. Bijlage bij koan 42 Als je het niet ziet, wees dan op je hoede om niet, tevergeefs, intellectuele interpretaties te produceren. Commentaar bij koan 4 Deze bundel bevat 47 koan’s uit de ‘Py Yen Lu’, de Blauwe Klif verzameling, vertaald vanuit de Engelse vertaling, The Blue Cliff Record, van de gebroeders Clearly uit 1977. De Blauwe Klif, gepubliceerd in 1128 is een verzameling van 100 koan’s (kung an – publieke zaak) met uitspraken, anekdotes of gebeurtenissen uit de Ch’an overleveringen, verzameld door Hsueh Tou (980-1052), die bij elke zaak een gedicht schreef. Yuan Wu (1063-1135) gebruikte deze verzameling voor toespraken aan zijn leerlingen, met een aanwijzing, aantekeningen en commentaar bij de publieke zaak en het gedicht. Deze toespraken werden op schrift gesteld en uitgegeven als de Blauwe Klif verzameling. De opvolger van Yuan Wu, Ta Hui, heeft rond 1140 de houten blokken waarmee de Blauwe Klif werd gedrukt laten verbranden, omdat ze te populair werd bij de studenten. Jaren later bleken er toch exemplaren overgebleven te zijn en werd de Blauwe Klif weer verder verspreid. De Blauwe Klif, de Cóngróng lù ( Het boek van de sereniteit) uit 1224 en de Wumonkan (Poortloze Poort) uit 1228, vormen de drie klassieke Chinese koan verzamelingen. Een monnik vroeg aan Tung Shan, “Wanneer koude en warmte komen, hoe kunnen we die vermijden?” Shan zei, “Waarom ga je niet naar de plek waar koude noch warmte is?” De monnik vroeg, “Wat is de plek waar koude noch warmte is?” Tung Shan zei, “Wanneer het koud is, doodt de koude je; wanneer het warm is, doodt de warmte je.” koan 43 2 Tom Jumelet – Augustus 2021 Waar, wat is de plek waar koude noch warmte is?, daar kan je heel lang mee worstelen. Eén van de contradicties in Ch’an is dat woorden gebruikt worden om voorbij de woorden te komen. De Lin Chi (J:Rinzai) stroming binnen Zen ontwikkelde een methode om met zo weinig mogelijk woorden door woord en gebaar op een zin of een enkel woord, dat dan weer wel, te mediteren, te worstelen om tot inzicht te komen, door te breken, en dat dan te laten zien aan je leraar die dat dan al dan niet goedkeurt zodat je met de volgende koan verder kan gaan. De andere overgebleven stroming, de Caodong (J:Sōtō), legt sterk de nadruk op mediteren, al worden daar, in navolging van Dogen, wel degelijk koan’s gebruikt om de meditatie te verdiepen en open te breken, maar dan meer als tekst. Feit blijft dat in de contradictie van het vermijden van woorden, zeer veel woorden geschreven zijn, en in geval van de Blauwe Klif prachtige literatuur hebben opgeleverd die je kan helpen om in je meditatie en dagelijks leven voorbij de woorden te komen. Nadat ik jaren bij een verschillende Zen leraren koan studie volgens de Lin Chi stroming had beoefend, ging ik op aanraden van Ton Lathouwers zwerven door de koan’s, om uit te vinden wat bepaalde passages bij me zouden losmaken, de dialoog aan te gaan en proberen dieper weg te zaken in mijn innerlijke stilte, de poortloze poort te doordringen, en daarvan verslag te doen, als basis voor een onderling gesprek. Ik begon met de ‘de Poortloze Poort’ verzameling en vervolgens verdronk ik in de Blauwe Klif verhalen. Die ‘vroegen’ om een intensievere kennismaking door ze te vertalen en er zo dieper in weg te zinken. Ik vond in deze teksten een speelse, tegendraadse sfeer, die zich goed leek te combineren met de Hisamatsu ‘moderne Japanse zen’ strengheid, zo prachtig verwoord in zijn gelofte aan de mensheid: Ik ervaar bij het (her)lezen en vertalen van deze verhalen dat onzekerheid en twijfel verdwijnen en weer terug keren, op een andere manier. Niet een klassieke ‘oplossing’ vinden die bestaat uit een woord of gebaar waardoor je je ‘doorbraak’ kunt laten zien, goedgekeurd door je leraar, al is de waarde daarvan, om los te laten en om te keren, evident. Beide methodes zijn wegen naar hetzelfde doel, loslaten en je laten vallen in de stilte, de leegte Door herhaaldelijk tekst (gedeeltes) te herkauwen, mee te nemen in je meditatie, kan er iets in jezelf los breken waardoor je voorbij de woorden en beelden kan gaan. Wat soms tot een doorbraak, klein of groot, leidt en een ommekeer kan forceren. En soms verdwijn je in de stilte, waardoor er iets verandert. Welke methode je ook ligt, essentie is de paradox van het eenzaam de diepe stilte in te gaan en bij gelegenheid proberen daarover te communiceren, door woorden, gebaar of stilte, met een ander, hoe moeizaam en schier onmogelijk dat ook lijkt. Waardoor je, als het ware, de barrière tussen het relatieve en het absolute overstijgt, de poort van de non dualiteit binnen gaat waar koan 84 dieper op in gaat. 3 Tom Jumelet – Augustus 2021 In deze koan’s wordt op alle mogelijke manieren gezocht naar een doorbraak in de schijnbaar eeuwige cyclus van leven/dood. Al dan niet daartoe aangezet door een leraar, die ontregelt met een woord, door te zwijgen of een klap met zijn stok te geven. Waarbij altijd onderstreept wordt dat je het zelf moet doen. ‘Wat ga je doen?’ met al die onzekerheid en tegenstrijdige mogelijkheden, welke stap zet je? Wat zie je? Te midden van die paradoxen, onzekerheid, barrières, valkuilen, twijfel en wat al niet meer je op je pad tegenkomt. En telkens word je voorgehouden voorbij de woorden te gaan, je intellectuele concepten in je hoofd los te laten, alles los te laten, om dan met open ogen te leren zien. ‘Laat ons met mededogen de gelofte uitspreken om te ontwaken tot ons ware zelf, en mensen worden vol van mede dogen, zonder onderscheid naar man of vrouw zijn, zonder onderscheid naar ras, natie of klasse.’’ uit de gelofte aan de mensheid van Hisamatsu, koppelt ontwaken aan hoe je in het dagelijkse leven staat . Ik vind in de verhalen van de Blauwe Klif bemoedigingen en aansporingen om dichterbij die regels van de gelofte aan de mensheid te komen. Over de stap vanaf de top van de paal, na de vijftiende dag, of hoe ze het ook beschrijven. Terug naar de markt. Ontwaken tot ons zelf, oorspronkelijk gelaat, het eeuwig nu en het oneindige hier. Maar hoe? De stilte ingaan door te zitten? Wachten op een doorbraak door de poortloze poort. Eén woorden met je koan, één worden met Mu, de cypresboom in de tuin, drie pond vlas, door éen brok twijfel te worden.
Recommended publications
  • Contents Transcriptions Romanization Zen 1 Chinese Chán Sanskrit Name 1.1 Periodisation Sanskrit Dhyāna 1.2 Origins and Taoist Influences (C
    7/11/2014 Zen - Wikipedia, the free encyclopedia Zen From Wikipedia, the free encyclopedia Zen is a school of Mahayana Buddhism[note 1] that Zen developed in China during the 6th century as Chán. From China, Zen spread south to Vietnam, northeast to Korea and Chinese name east to Japan.[2] Simplified Chinese 禅 Traditional Chinese 禪 The word Zen is derived from the Japanese pronunciation of the Middle Chinese word 禪 (dʑjen) (pinyin: Chán), which in Transcriptions turn is derived from the Sanskrit word dhyāna,[3] which can Mandarin be approximately translated as "absorption" or "meditative Hanyu Pinyin Chán state".[4] Cantonese Zen emphasizes insight into Buddha-nature and the personal Jyutping Sim4 expression of this insight in daily life, especially for the benefit Middle Chinese [5][6] of others. As such, it de-emphasizes mere knowledge of Middle Chinese dʑjen sutras and doctrine[7][8] and favors direct understanding Vietnamese name through zazen and interaction with an accomplished Vietnamese Thiền teacher.[9] Korean name The teachings of Zen include various sources of Mahāyāna Hangul 선 thought, especially Yogācāra, the Tathāgatagarbha Sutras and Huayan, with their emphasis on Buddha-nature, totality, Hanja 禪 and the Bodhisattva-ideal.[10][11] The Prajñāpāramitā Transcriptions literature[12] and, to a lesser extent, Madhyamaka have also Revised Romanization Seon been influential. Japanese name Kanji 禅 Contents Transcriptions Romanization Zen 1 Chinese Chán Sanskrit name 1.1 Periodisation Sanskrit dhyāna 1.2 Origins and Taoist influences (c. 200- 500) 1.3 Legendary or Proto-Chán - Six Patriarchs (c. 500-600) 1.4 Early Chán - Tang Dynasty (c.
    [Show full text]
  • The Record of Linji
    (Continued from front fl ap) EAST ASIAN RELIGION SASAKI the record of translation and appeared contain the type of detailed his- and The Linji lu (Record of Linji) has been “This new edition will be the translation of choice for Western Zen commentary by torical, linguistic, and doctrinal annota- KIRCHNER an essential text of Chinese and Japanese tion that was central to Mrs. Sasaki’s plan. communities, college courses, and all who want to know Ruth Fuller Sasaki Zen Buddhism for nearly a thousand years. that the translation they are reading is faithful to the original. A compilation of sermons, statements, and The materials assembled by Mrs. Sasaki Professional scholars of Buddhism will revel in the sheer edited by acts attributed to the great Chinese Zen and her team are fi nally available in the wealth of information packed into footnotes and bibliographical LINJI master Linji Yixuan (d. 866), it serves as Thomas Yu¯ho¯ Kirchner present edition of The Record of Linji. notes. Unique among translations of Buddhist texts, the footnotes to both an authoritative statement of Zen’s Chinese readings have been changed to basic standpoint and a central source of Pinyin and the translation itself has been the Kirchner edition contain numerous explanations of material for Zen koan practice. Scholars revised in line with subsequent research grammatical constructions. Translators of classical Chinese will study the text for its importance in under- by Iriya Yoshitaka and Yanagida Seizan, immediately recognize the Kirchner edition constitutes a standing both Zen thought and East Asian the scholars who advised Mrs. Sasaki.
    [Show full text]
  • Chan Buddhism and the Chinese Ancestors Spring Term 2014 Seminary Class Sylabus
    Chan Buddhism and the Chinese Ancestors Spring Term 2014 Seminary Class Sylabus The seminary class offering for the spring 2014 term will be Chan Buddhism and the Chinese Ancestors. This ten-week class series is scheduled for Tuesday evenings from February 4th through April 15th. During this class series, we will examine the stories and traditional teachings of and about our Chinese Dharma ancestors and other significant Chan masters from the time of Bodhidharma, through the Tang and Sung Dynasties to and including Tiantong Rujing. Through these stories, we experience the particular way in which we hold the memory of our lineage tradition. We will also follow the development of Chan as it gains color and additional meaning through the authenticity and uniqueness of each generation to become an important cultural force in Chinese and other East Asian societies. The primary text for the reading assignments for each class (listed below) is Zen's Chinese Heritage: The Masters and their Teachings by Andy Ferguson either the first (2000) edition or the expanded (2011) edition. Optional, supplemental text materials will include sections from (1) The Platform Sutra: The Zen Teaching of Hui-neng by Red Pine and (2) Zen Buddhism: A History: Volume 1, India and China by Heinrich Dumoulin. Texts may be purchased; however, copies of all three texts will be placed on reserve for this class in the DRZC library. The classes will be led by Fumyo Mishaga, Genko Rainwater, and Allison Shin'ei Brown. For Seminary credit, each student will be required to complete a written assignment. Also, class attendance will be considered a very important criterion.
    [Show full text]
  • The Development of Koans in Chan Buddhism and Their Adoption in Japan and Western Modernity
    The development of koans in Chan Buddhism and their adoption in Japan and Western modernity. A survey of their origins and applications. An essay by Arno Hess, 23.5.2019 Introduction The central research question taken up here simply asks: how and why did cases (Chin: gong-an; Jap: kōan) develop as a practice in Chan Buddhism and how were they promulgated as a practice model in Japan and in the West? Since the word “koan” has now entered common English parlance I will hereafter use the term koan to designate Chan cases or gong-an. In order to survey the development of cases in Chan Buddhism and beyond, this essay aims to explicate their functions and soteriological purpose in Zen-Buddhist practice across cultures and over a 1000- year time span. Scholars typically date the development of koans proper, to late Song dynasty (960-1279) Chan (Jpn: Zen) schools, which Schlütter termed “mature Chan”, as also being the catalyst for framing subsequent developments in Japanese Zen-Buddhism and Korean Sõn schools (Schlütter 2008, p.3). As such, koans are a Chinese innovation, used as a method that developed as a highly distinctive form of literature, which is used as an applied form of “spiritual” engagement between a teacher and a student to both elicit awakening experiences and to gauge spiritual insight in practitioners. There is, at least to this author, no other apparent parallel known in other religions or traditions that offers a similar concept. While koan engagement, is often described as an intellectual puzzle or scriptural exegesis, it is, according to Hori, a profound religious practice undertaken primarily to “awaken to wisdom and selfless compassion” (Hori 2003 p.6).
    [Show full text]
  • Zen) Buddhist Texts
    Publications of the Institute for Asian and African Studies 16 Anu Niemi Talking about food does not appease hunger food appease does not about Talking Niemi Anu “TALKING ABOUT FOOD DOES NOT APPEASE HUNGER” Phrases on hunger in Chan (Zen) Buddhist texts ISBN 978-951-51-0057-3 (printed) Anu Niemi ISBN 978-951-51-0058-0 (PDF) http://ethesis.helsinki.fi ISSN 1458-5359 Unigrafia Helsinki 2014 Helsinki 2014 _______________________________________________________________________________ Publications of the Institute for Asian and African Studies 16 _______________________________________________________________________________ “TALKING ABOUT FOOD DOES NOT APPEASE HUNGER” Phrases on hunger in Chan (Zen) Buddhist texts Anu Niemi ACADEMIC DISSERTATION To be presented with the permission of the Faculty of Arts of the University of Helsinki, for public examination in Auditorium XII , University Main Building, Unioninkatu 34, on the 20th of September, 2014, at 10 am. Publications of the Institute for Asian and African Studies 16 ISBN 978-951-51-0057-3 (printed) ISBN 978-951-51-0058-0 (PDF) http://ethesis.helsinki.fi ISSN 1458-5359 Unigrafia Helsinki 2014 ABSTRACT Chinese Buddhist texts contain expressions that deal with metaphorical hunger. These phrases appear at different times and in different contexts, beginning with Indian sutras that were translated into Chinese, and ending with Classical Chan (Jap. Zen) Buddhist texts. Each context is new, and one can understand the different expressions in different ways. Some expressions can be understood in the same way despite the context, and others have to be understood differently, depending on the context. At the outset of the study is a group of sayings the content of which is metaphorical hunger.
    [Show full text]
  • Liturgy Book CONTENTS
    Liturgy Book CONTENTS DAILY SERVICE ZEN GARLAND VOWS ...............................................................................................................................4 RETURN TO PRESENCE ................................................................................................................... 5 VERSE OF THE ROBE ........................................................................................................................ 5 BODHISATTVA VOWS FOR ALL ................................................................................................. 6 CLOSING NIGHT CHANT ................................................................................................................... 6 VERSE ON OPENING THE DHARMA ...............................................................................................6 THE HEART OF THE PERFECTION OF GREAT WISDOM SUTRA ......................... 7 First Morning Service Dedication .............................................................................................. 9 MERGING OF SAMENESS AND DIFFERENCES ........................................................... 10 Second Morning Service Dedication ......................................................................................12 ENMEI JUKKU KANNON GYO ...................................................................................................13 Third Morning Service Dedication .......................................................................................... 14 BENEFICENT CHANT FOR PROTECTION
    [Show full text]
  • Dōgen's Extensive Record: a Translation of the Eihei Kōroku
    WISDOM ACADEMY Buddhist Philosophy in Depth, Part 3 JAY GARFIELD Lessons 5: Dogen and the Formation of Soto Zen Reading: Dogen’s Extensive Record “Master Dogen’s Informal Talks at Eiheji Temple in Echizen Province,” pages 373 - 498 Eastern religion / Buddhism record extensive dogen’s ihei Dōgen, the thirteenth-century Zen master who founded the Japanese Sōtō school of Zen, is renowned as one of the world’s most remarkable reli- Egious thinkers. As Shakespeare does with English, Dōgen utterly transforms dogen’s the language of Zen, using it in novel and extraordinarily beautiful ways to point to everything important in the religious life. Dōgen is known for two major works. The first work, the massive Shōbōgenzō (“Treasury of the True Dharma Eye”), represents his early teachings and exists in many English translations; the second work, the Eihei extensive Kōroku, is a collection of all his later teachings, includ- ing short formal discourses to the monks training at his temple, longer informal talks, and kōans with his com- mentaries, as well as short appreciatory verses on various topics. The Shōbōgenzō has received enormous atten- tion in Western Zen and Western Zen literature, and record with the publication of this watershed volume, the Eihei Kōroku is now rising to commensurate stature. Dōgen’s Extensive Record is the first-ever complete translation of a translation of the this monumental work into English—a classic that belongs in the library of any student of Zen and any eihei koroku scholar of world religion. This edition also includes an extensive index and concordance of names.
    [Show full text]
  • Kusen-19Th Dec 2020
    ZOOM on 19 December 2020 Excerpt from the Shobogenzo Chapter GANZEI, the Eye-Pupil1 The Pupil of the Eye symbolises our most precious possession. It is the treasure that we must find within ourselves, because we think we have lost it. "Ungan Donjo2 was in the process of weaving straw sandals when Tozan Ryokai3 came to question him. Tozan asked Ungan, "Master, I would like you to give me the Eye-Pupil" (a legitimate request from the disciple to his master to ask him for the essence of Zen). Ungan replied, "To whom did you give yours?" Tozan: "Me, but I don't have it!" Ungan: "Yes, you do. What direction are you turning it in right now?" Tozan remained without a word. Ungan said: "Begging and seeking to obtain the Pupil (Awakening) is none other than the Eye-Pupil, isn't it?" Tozan says: "No, it is not the Eye-Pupil." He really doesn't want to understand that the Buddha-nature and himself are not two, thus maintaining the feeling of separation that causes the suffering of beings. Ungan reprimanded him. To study the path, the sutras, to sit in the dojo is to seek/ask for the Eye-Pupil. This is what all spiritual seekers do. Practising the Way in the sōdō (monks’ hall), gathering to listen to the teachings, even through Zoom, the teishos, entering the master's room, is to seek/ask for the Eye-Pupil. It is also acting in accordance with the teachings of the Buddhas and the Patriarchs who constantly repeat to the disciples that there is not a moment to lose to awaken to the Truth.
    [Show full text]
  • The Compass of Zen by Zen Master Seung Sahn
    I N D E X to The Compass of Zen by Zen Master Seung Sahn Compiled and Edited by Hyon Gak Sunim Preface by Maha Ghosananda Foreword by Stephen Mitchell Index prepared by John Holland and Ty Koontz The Kwan Um School of Zen 2016 Foreword Zen Master Seung Sahn tells many good stories in his book, including how he shocked a group of French priests in explaining primary point to them and how nuns from the Eastern temple and the Western temple vied to impress Zen Master Hak Un with their pronunciations of Kwan Seum Bosal. When I prepare a dharma talk, the question for me has always been, where in The Compass of Zen are the stories discussed? The work desperately needed an index. Experience told me it would be a difficult task, and I turned for help to Ty Koontz. I had admired the index Ty made for Zen Master Wu Kwang’s (Richard Shrobe) book Elegant Failure: A Guide to Zen Koans and was delighted that Ty agreed to help me. Because we have attempted to do justice to DSSN’s teaching, for which we are all so grateful, this index is long. The ideal index does not exist. All an indexer can do is to make the best possible index he or she can. That means following one’s intuition and general knowledge. One of the most challenging aspects of making an index for The Compass of Zen is the way in which everything is interrelated. Cross-references are needed to help the reader find related concepts while avoiding an enormous snarled spider-web of relationships.
    [Show full text]
  • A Day in the Life Two Recent Works on Dōgen’S Shōbōgenzō “Gyōji” [Sustained Practice] Fascicle
    Japanese Journal of Religious Studies 35/2: 363–371 © 2008 Nanzan Institute for Religion and Culture review article A Day in the Life Two Recent Works on Dōgen’s Shōbōgenzō “Gyōji” [Sustained Practice] Fascicle Steven Heine Ishii Shūdō 石井修道, Shōbōgenzō [Gyōji] ni manabu 正法眼蔵「行持」に学ぶ. Kyoto: Zen Bunka Kenkyūjō, 2007. 620 pp. ¥2,300, paper. isbn 978-4-88182- 219–7. Yasuraoka Kōsaku 安良岡康作 trans., Shōbōgenzō [Gyōji] jō 正法眼蔵「行持」上. Tokyo: Kodansha, 2002. 455 pp. ¥1,300, paper [hereafter i]. isbn 4-06-159528- 8; Shōbōgenzō [Gyōji] ge 正法眼蔵「行持」下. Tokyo: Kodansha, 2002. 446 pp. ¥1,300, paper [hereafter ii]. isbn 4-06-159529-6. Steven Heine is professor and director of the Institute for Asian Studies at Florida Inter- national University. 363 In a hundred thousand kalpas encompassing the cycles of life and death, a single day of sustained practice is a bright pearl in a topknot or an ancient mirror that lives and dies in conjunction [with buddhas], and is a joyous day reflecting the joyful effort of sustained practice itself. (dzz i, 162) or nearly two decades, studies of Dōgen 道元 in the Japanese academy have been dominated by topics other than what is generally considered the major area of inquiry, his masterwork, the Shōbōgenzō 正法眼蔵. FBecause the Shōbōgenzō had received so much coverage over the years, it was high time to dwell on other issues, and just about every theme related to Dōgen’s writings and the history of his life and times, as well as the overall spread of the Sōtō Zen sect, has received considerable attention except the topic everyone tends to expect.
    [Show full text]
  • An Introduction to Zen Words and Phrases Translated by Michael D
    久須本文雄 Kusumoto Bun’yū (1907-1995) 禅語入門 Zengo nyūmon Tokyo: 大法輪閣 Daihōrin-kaku Co. Ltd., 1982 An Introduction to Zen Words and Phrases Translated by Michael D. Ruymar (Michael Sōru Ruymar) 1 What follows is a translation of Kusumoto Bunyū’s (久須本⽂雄) 1982 book Zengo Nyūmon (禅 語⼊⾨, An Introduction to Zen Words and Phrases, Tokyo: Daihōrin-kaku Co. Ltd.), absent its glossary of monastic terms. The main text consists of 100 words and phrases selected by Dr. Kusumoto for exegesis from a variety of sources, but particularly from classic kōan (Zen case) collections like the Blue Cliff Record, the Gateless Barrier, and the Book of Serenity, as well as from the collected writings or sayings of renowned Zen Masters from both China and Japan, like Zen Masters Linji and Dōgen, or, again, from the poetry of such as Han Shan (Cold Mountain) and others. As a genre, there are numerous books of this kind available in Japan, and I have become familiar with two excellent Zengo texts now available to English readers: (i) Moon by The Window: The calligraphy and Zen insights of Shodo Harada (Wisdom Publications, 2011), !and (ii) Zen Words Zen Calligraphy (Tankosha, 1991). It is evident from the breadth and depth of his commentaries that Dr. Kusumoto brought a lifetime of study to bear on the matter contained herein. Though sketchy, he was born in 1908 and graduated in 1933 from what is now Hanazono University, one of several prestigious institutions at which he was destined to lecture in his areas of specialization: Chinese philosophy and Zen studies.
    [Show full text]
  • Dharma Rain Chant Book
    1 Verses Kesa (Robe) Verse (Sange mon) How great, the robe of liberation, A formless field of benefaction! Wrapping ourselves in buddha’s teaching, We free all living beings. (chanted 3 times) Sutra-opening Verse (Kaikyō ge) The unsurpassed, profound, and wondrous dharma is rarely met with, even in a hundred, thousand, million kalpas. Now we can see and hear it, accept and maintain it. May we unfold the meaning of the Tathagatha’s truth. Closing Invocation All buddhas throughout space and time, All honored ones, bodhisattvas, mahasattvas, Wisdom beyond wisdom, maha prajna paramita. Verse for Investigating Dharma Teachings May the sacred presence of the one who said he would abide in his teaching be our guide. May we follow his glorious example and tread with unfaltering step this noble path until we, too, shall attain enlightenment. 2 Verse of Purity While Abiding in the World (Shi sekai bon no ge) Abiding in this ephemeral world like a lotus in muddy water, the mind is pure and goes beyond. Thus we bow to buddha. Fusatsu (Repentance) Verse (Sange mon) All my past and harmful karma, Born from beginningless greed, hate, and delusion, Through body, speech and mind, I now fully avow. Four Bodhisattva Vows (Shigu seigan mon) Beings are numberless; I vow to free them. Delusions are inexhaustible; I vow to end them. Dharma gates are boundless; I vow to enter them. The buddha way is unsurpassable; I vow to realize it. Adoration of the Buddha’s Relics (Shari raimon) Homage to the relics of the Buddha of complete merit.
    [Show full text]