TUGBOAT Volume 17, Number 2 / June 1996 1996 Annual Meeting Proceedings

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

TUGBOAT Volume 17, Number 2 / June 1996 1996 Annual Meeting Proceedings TUGBOAT Volume 17, Number 2 / June 1996 1996 Annual Meeting Proceedings Opening Address 91 Michel Goossens / Opening Words by the President Fonts 92 Karel P´ıˇska / Cyrillic alphabets 99 J¨org Knappen / The dc fonts 1.3: Move towards stability and completeness 102 Fukui Rei / TIPA: A system for processing phonetic symbols in LATEX 115 A.S. Berdnikov / Computer Modern Typefaces as Multiple Master Fonts 120 A.S. Berdnikov / VFComb 1.3 — the program which simplifies virtual font management Encoding and 126 Yannis Haralambous / ΩTimes and ΩHelvetica fonts under development: Multilingual Step One Support 147 Richard J. Kinch / Extending TEXforUnicode 161 L. N. Znamenskaya and S. V. Znamenskii / Russian encoding plurality problem and a new Cyrillic font set 166 Peter A. Ovchenkov / Cyrillic TEX files: interplatform portability 172 Michael M. Vinogradov / A user-friendly multi-function TEX interface based on Multi-Edit 174 Olga G. Lapko / Full Cyrillic: How many languages? TEXSystems 181 John Plaice and Yannis Haralambous / The latest developments in Ω 184 Dag Langmyhr / StarTEX—a TEX for beginners 191 Gabriel Valiente Feruglio / Do journals honor LATEX submissions? 200 Sergei V. Znamenskii and Denis E. Leinartas / A new approach to the TEX-related programs: A user-friendly interface 204 Ivan G. Vsesvetsky / The strait gate to TEX 206 Laurent Siebenmann / DVI-based electronic publication 215 Kees van der Laan / BLUe’s format — the off-off alternative Graphics 222 Kees van der Laan / Turtle graphics and TEX—achildcandoit 229 A.S. Berdnikov, O.A. Grineva and S.B. Turtia / Some useful macros which extend the LATEX picture environment News & 90 Mimi Burbank / Production notes Announcements 233 Calendar TUG Business 234 Institutional members Advertisements 235 TEX consulting and production services TEXUsersGroup Board of Directors Memberships and Subscriptions Donald Knuth, Grand Wizard of TEX-arcana† TUGboat (ISSN 0896-3207) is published quarterly Michel Goossens, President ∗ ∗ by the TEX Users Group, Flood Building, 870 Judy Johnson , Vice President Market Street, #801; San Francisco, CA 94102, Mimi Jett∗, Treasurer U. S. A. Sebastian Rahtz∗, Secretary Barbara Beeton 1996 dues for individual members are as follows: Karl Berry Ordinary members: $55 Mimi Burbank Students: $35 Michael Ferguson Membership in the T X Users Group is for the E Peter Flynn calendar year, and includes all issues of TUGboat George Greenwade for the year in which membership begins or is Yannis Haralambous renewed. Individual membership is open only to Jon Radel named individuals, and carries with it such rights Tom Rokicki and responsibilities as voting in the annual election. Norm Walsh TUGboat subscriptions are available to organi- J´ıˇri Zlatuˇska zations and others wishing to receive TUGboat in a Raymond Goucher, Founding Executive Director † name other than that of an individual. Subscription Hermann Zapf, Wizard of Fonts † rates: $70 a year, including air mail delivery. ∗ Periodicals postage paid at San Francisco, CA, member of executive committee †honorary and additional mailing offices. Postmaster: Send TUGboat address changes to ,TEX Users Group, Addresses Telephone 1850 Union Street, #1637, San Francisco, CA All correspondence, +1 415 982-8449 94123, U.S.A. payments, parcels, etc. Fax Institutional Membership TEX Users Group +1 415 982-8559 Institutional Membership is a means of showing 1850 Union Street, #1637 continuing interest in and support for both T X E San Francisco, Electronic Mail and the TEX Users Group. For further information, CA 94123 USA (Internet) contact the TUG office. If you are visiting: General correspondence: [email protected] TEX Users Group TUGboat c Copyright 1996, TEXUsersGroup Flood Building Submissions to TUGboat: Permission is granted to make and distribute verbatim 870 Market Street, #801 [email protected] copies of this publication or of individual items from this publication provided the copyright notice and this permission San Francisco, notice are preserved on all copies. CA 94102, USA Permission is granted to copy and distribute modified versions of this publication or of individual items from this publication under the conditions for verbatim copying, TEX is a trademark of the American Mathematical provided that the entire resulting derived work is distributed Society. under the terms of a permission notice identical to this one. Permission is granted to copy and distribute transla- tions of this publication or of individual items from this publication into another language, under the above condi- tions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the TEXUsers Group instead of in the original English. Some individual authors may wish to retain traditional copyright rights to their own articles. Such articles can be identified by the presence of a copyright notice thereon. Printed in U.S.A. 1996 Annual Meeting Proceedings TEX Users Group Seventeenth Annual Meeting Dubna, Russia, July 28–August 2, 1996 COMMUNICATIONS OF THE TEX USERS GROUP TUGBOAT EDITOR BARBARA BEETON PROCEEDINGS EDITORS MIMI BURBANK CHRISTINA THIELE VOLUME 17, NUMBER 2 • JUNE 1996 SAN FRANCISCO • CALIFORNIA • U.S.A. Production Notes What’s different this year? version 1.3) fonts, using Malyshev’s BaKoMaPost- Script Type1 versions.2 The Ω article by Haralam- My goodness—much! This is the second annual bous necessitated the creation of proper .tfm files TUG meeting to be held outside North America, and from .afm files provided by the author. The arti- the first meeting that takes place in a country with cle by O. Lapko used special Cyrillic fonts, a result a non-Latin alphabet. of the ongoing Russian Cyrillic font project. The This is also the first (and probably the last) wncyr fonts developed at the University of Washing- year to attempt to present the Proceedings issue of ton and distributed by the American Mathematical TUGboat before the actual meeting. We have had Society were also widely used in this issue. varying success in this regard, and will most likely Owing to the wide variation in Cyrillic fonts return to our former schedule in 1997, if only be- (the two mentioned above are far from being the cause a pre-conference publication schedule does not only ones in existence) and methods for using them, allow authors and editors sufficient time to properly many of the Cyrillic examples were included in the fine-tune the final version of a text. As a result of the form of PostScript graphics prepared by the authors, delay in receiving articles from some authors, there so that additional fonts would not have to be in- are articles in this issue which have not been re- stalled and incorporated into the TUGboat styles viewed. Russian typographic styles differ from those for just one use. of TUGboat, and these differences may be noted in a variety of articles in this issue. Output Many of our speakers present material that is actually “work-in-progress” and is in some cases de- The editor will have to confess to many problems pendent upon discussions and input from others in during the editing and production of this issue and a particular area of expertise who attend the annual any remaining errors are mine (MB). Without help meetings. Therefore, some of the material to be pre- from my co-editor, Christina Thiele, and all of the sented at the conference in Dubna will be appearing production team members, final output would have in future issues of TUGboat. Look in the next issue been impossible. Final output was prepared at SCRI Web2C for a more detailed report of the TUG’96 Conference on an IBM RS6000 running AIX,usingthe in Dubna and list of participants. implementation of TEX. Output was printed on a Of the total number of articles submitted, four- QMS 680 print system at 600 dpi. teen were by Russian authors, thirrteen were by au- thors whose primary language was not English, and two articles were submitted by North American au- thors—surely a tribute to the international flavor of TUG.1 Macros During the three-month process of editing these pro- ceedings, I’ve had the opportunity to use at least ⋄ Mimi Burbank three different versions of LATEX2ε macros. Look in Supercomputer Computations the next issue for an article by Robin Fairbairns on Research Institute the current state of the TUGboat style files. Florida State University Only five articles were submitted as plain TEX Tallahassee, FL 32306–4502 [email protected] source; the others were submitted as LATEX2ε. Fonts ⋄ Christina Thiele A large area of focus at the TUG’96 meeting will 15 Wiltshire Circle be on “languages”, “encoding” and “fonts”. The is- Nepean, Ontario sue is set primarily in Computer Modern (or DC, K2J 4K9, Canada [email protected] 1 What an experience for someone whose first language is 2 J¨orge Knappen’s article on page 99 required the upgrade ’merkan and who speaks English as a ‘second language’. from 1.2 to 1.3 for this issue. 90 TUGboat, Volume 17 (1996), No. 2 — Proceedings of the 1996 Annual Meeting Opening Words by the President Michel Goossens CERN, Geneva, Switzerland [email protected] A lot has happened in those twelve months since the second time that TUG’s Annual Meeting has taken last TUG Conference (the 16th) in St. Petersburg place outside of North America (the first time was (Florida). We now know that the revolution in in 1993, in Aston, Birmingham, United Kingdom). the area of electronic documents is here to stay. Moreover, this time we are moving beyond the Eng- It becomes more and more commonplace to find lish-speaking world altogether, as we are guests in individuals connecting from home computers to the the heart of Russia, the largest country in the world, Internet, and even in Europe “going global” starts spanning eleven time zones, and where the majority to become affordable, with most PTT’s now offering of the 150 million inhabitants speak Russian, which ISDN lines at prices comparable to normal telephone is written using the non-Latin Cyrillic alphabet.
Recommended publications
  • 1 Introduction 1
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
    Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes.
    [Show full text]
  • +1. Introduction 2. Cyrillic Letter Rumanian Yn
    MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM +1. INTRODUCTION These are comments to "Additional Cyrillic Characters In Unicode: A Preliminary Proposal". I'm examining each section of that document, as well as adding some extra notes (marked "+" in titles). Below I use standard Russian Cyrillic characters; please be sure that you have appropriate fonts installed. If everything is OK, the following two lines must look similarly (encoding CP-1251): (sample Cyrillic letters) АабВЕеЗКкМНОопРрСсТуХхЧЬ (Latin letters and digits) Aa6BEe3KkMHOonPpCcTyXx4b 2. CYRILLIC LETTER RUMANIAN YN In the late Cyrillic semi-uncial Rumanian/Moldavian editions, the shape of YN was very similar to inverted PSI, see the following sample from the Ноул Тестамент (New Testament) of 1818, Neamt/Нямец, folio 542 v.: file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 1 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM Here you can see YN and PSI in both upper- and lowercase forms. Note that the upper part of YN is not a sharp arrowhead, but something horizontally cut even with kind of serif (in the uppercase form). Thus, the shape of the letter in modern-style fonts (like Times or Arial) may look somewhat similar to Cyrillic "Л"/"л" with the central vertical stem looking like in lowercase "ф" drawn from the middle of upper horizontal line downwards, with regular serif at the bottom (horizontal, not slanted): Compare also with the proposed shape of PSI (Section 36). 3. CYRILLIC LETTER IOTIFIED A file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 2 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM I support the idea that "IA" must be separated from "Я".
    [Show full text]
  • Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
    ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.
    [Show full text]
  • «Sözüm Munda Qalïr, Barïr Bu Özüm...»
    «SÖZÜM MUNDA QALÏR, BARÏR BU ÖZÜM...» Scripta in memoriam D.M. Nasilov Коллективная монография МОСКВА МБА 2019 УДК 811.512.151 ББК 81.63 О-36 Авторы: Аврутина А.С. Дамбуева П.П. Муртазалиев А.М. Селютина И.Я. Акалын Ш.Х. Дубровина М.Э. Напольнова Е.М. Сыздыкова Ж.С. Алексеева О.А. Дыбо А.В. Насилов Д.М. Таганова М.А. Аникеева Т.А. Есипова А.В. Невская И.А. Тажибаева С.Ж. Баджанлы Э. Кадырова О.М. Ниязова Г.Н. Телицин Н.Н. Бурыкин А.А. Копущу В.И. Норманская Ю.В. Чертыкова М.Д. Воробьева С.Н. Кульганек И.В. Оганова Е.А. Шамина Л.А. Глашев А.А. Кызласов И.Л. Ольмез М. Шарина С.И. Гузев В.Г. Лосева-Бахтиярова Т.В. Пустогачева О.Н. Шенцова И.В. Гусейнов Г.-Р.А-К. Майнагашева Н.С. Репенкова М.М. Рецензенты: Севинч Учгюль д.ф.н., профессор, заведующий кафедрой русского языка и литературы Эрджиесского государственного университета (Кайсери, Турция) А.В. Штанов к.ф.н., доцент, заведующий кафедрой языков стран Ближнего и Среднего Востока МГИМО-Университета МИД РФ (Москва) Ответственный редактор: Е.А. Оганова (Москва) Редакторы: И.А. Невская (Франкфурт-на-Майне), М.М. Репенкова (Москва), А.В. Чиврикова (Москва), О.Н. Каменева (Москва) «Sözüm munda qalïr, barïr bu özüm...». Scripta in memoriam D.M. asi- lov. Коллективная монография / отв. ред. Е.А. Оганова. — М.: ООО «Изда- тельство МБА», 2019. — 399 с. ISBN 978-5-6042199-1-1 Данная коллективная монография является плодом труда более тридцати авторов — тюркологов-филологов, для которых выдающийся отечественный лингвист, ученый с ми- ровым именем, профессор, доктор филологических наук Дмитрий Михайлович Насилов (1935–2017) стал путеводной звездой в их научных изысканиях.
    [Show full text]
  • Pdflib Reference Manual
    PDFlib GmbH München, Germany Reference Manual ® A library for generating PDF on the fly Version 5.0.2 www.pdflib.com Copyright © 1997–2003 PDFlib GmbH and Thomas Merz. All rights reserved. PDFlib GmbH Tal 40, 80331 München, Germany http://www.pdflib.com phone +49 • 89 • 29 16 46 87 fax +49 • 89 • 29 16 46 86 If you have questions check the PDFlib mailing list and archive at http://groups.yahoo.com/group/pdflib Licensing contact: [email protected] Support for commercial PDFlib licensees: [email protected] (please include your license number) This publication and the information herein is furnished as is, is subject to change without notice, and should not be construed as a commitment by PDFlib GmbH. PDFlib GmbH assumes no responsibility or lia- bility for any errors or inaccuracies, makes no warranty of any kind (express, implied or statutory) with re- spect to this publication, and expressly disclaims any and all warranties of merchantability, fitness for par- ticular purposes and noninfringement of third party rights. PDFlib and the PDFlib logo are registered trademarks of PDFlib GmbH. PDFlib licensees are granted the right to use the PDFlib name and logo in their product documentation. However, this is not required. Adobe, Acrobat, and PostScript are trademarks of Adobe Systems Inc. AIX, IBM, OS/390, WebSphere, iSeries, and zSeries are trademarks of International Business Machines Corporation. ActiveX, Microsoft, Windows, and Windows NT are trademarks of Microsoft Corporation. Apple, Macintosh and TrueType are trademarks of Apple Computer, Inc. Unicode and the Unicode logo are trademarks of Unicode, Inc. Unix is a trademark of The Open Group.
    [Show full text]
  • Old Cyrillic in Unicode*
    Old Cyrillic in Unicode* Ivan A Derzhanski Institute for Mathematics and Computer Science, Bulgarian Academy of Sciences [email protected] The current version of the Unicode Standard acknowledges the existence of a pre- modern version of the Cyrillic script, but its support thereof is limited to assigning code points to several obsolete letters. Meanwhile mediæval Cyrillic manuscripts and some early printed books feature a plethora of letter shapes, ligatures, diacritic and punctuation marks that want proper representation. (In addition, contemporary editions of mediæval texts employ a variety of annotation signs.) As generally with scripts that predate printing, an obvious problem is the abundance of functional, chronological, regional and decorative variant shapes, the precise details of whose distribution are often unknown. The present contents of the block will need to be interpreted with Old Cyrillic in mind, and decisions to be made as to which remaining characters should be implemented via Unicode’s mechanism of variation selection, as ligatures in the typeface, or as code points in the Private space or the standard Cyrillic block. I discuss the initial stage of this work. The Unicode Standard (Unicode 4.0.1) makes a controversial statement: The historical form of the Cyrillic alphabet is treated as a font style variation of modern Cyrillic because the historical forms are relatively close to the modern appearance, and because some of them are still in modern use in languages other than Russian (for example, U+0406 “I” CYRILLIC CAPITAL LETTER I is used in modern Ukrainian and Byelorussian). Some of the letters in this range were used in modern typefaces in Russian and Bulgarian.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • The Fontspec Package Font Selection for XƎLATEX and Lualatex
    The fontspec package Font selection for XƎLATEX and LuaLATEX Will Robertson and Khaled Hosny [email protected] 2013/05/12 v2.3b Contents 7.5 Different features for dif- ferent font sizes . 14 1 History 3 8 Font independent options 15 2 Introduction 3 8.1 Colour . 15 2.1 About this manual . 3 8.2 Scale . 16 2.2 Acknowledgements . 3 8.3 Interword space . 17 8.4 Post-punctuation space . 17 3 Package loading and options 4 8.5 The hyphenation character 18 3.1 Maths fonts adjustments . 4 8.6 Optical font sizes . 18 3.2 Configuration . 5 3.3 Warnings .......... 5 II OpenType 19 I General font selection 5 9 Introduction 19 9.1 How to select font features 19 4 Font selection 5 4.1 By font name . 5 10 Complete listing of OpenType 4.2 By file name . 6 font features 20 10.1 Ligatures . 20 5 Default font families 7 10.2 Letters . 20 6 New commands to select font 10.3 Numbers . 21 families 7 10.4 Contextuals . 22 6.1 More control over font 10.5 Vertical Position . 22 shape selection . 8 10.6 Fractions . 24 6.2 Math(s) fonts . 10 10.7 Stylistic Set variations . 25 6.3 Miscellaneous font select- 10.8 Character Variants . 25 ing details . 11 10.9 Alternates . 25 10.10 Style . 27 7 Selecting font features 11 10.11 Diacritics . 29 7.1 Default settings . 11 10.12 Kerning . 29 7.2 Changing the currently se- 10.13 Font transformations . 30 lected features .
    [Show full text]
  • Fita and Fitb, a Neisseria Gonorrhoeae Protein Complex Involved in the Regulation Of
    FitA and FitB, a Neisseria gonorrhoeae Protein Complex Involved in the Regulation of Transcellular Migration by John Scott.)Vilbur A DISSERTATION Presented to the Department of Molecular Microbiology and Immunology and the Oregon Health and Sciences University School of Medicine in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy March 2006 School of Medicine Oregon Health and Sciences University CERTIFICATE OF APPROVAL This is to certify that the Ph.D. Thesis of John Scott Wilbur has been approved Dr. Fred Heffron, Member TABLE OF CONTENTS Table of contents Acknowledgments iv Abstract v Chapter 1: Introduction 1 1.0 Neisseria 2 1.1 Clinical manifestation 2 1.2 The GC infection process 3 1.2.1 Loose adherence and microcolony formation 3 1.2.2 Tight adherence and invasion 4 1.2.3 Intracellular replication and transcytosis 5 1.3 The role of transcytosis in infection 6 1.4 Antigenic variation of GC virulence factors 7 1.4.1 PilE recombination with pilS locus 7 1.4.2 Opa phase variation 9 1.5 Tissue culture models of infection 10 1.6 Identification of the fit locus 10 1.7 FitA and ribbon-helix-helix DNA binding proteins 11 1.8 FitB and PIN domains 12 1.9 Present work 14 References 17 Chapter 1 Figure legends 29 Chapter 1 Figures 33 Chapter 2: Manuscript 1: Neisseria gonorrhoeae FitA interacts with FitB 36 to bind DNA through its ribbon-helix-helix motif Abstract 39 Introduction 40 Experimental procedures 42 Results 47 Discussion 54 References 55 Tables 1-3 59 Figure legend 62 Figures 1-6 64 Chapter 3: Manuscript
    [Show full text]
  • Hurrian Language
    Ilse Wegner Introduction to the Hurrian Language Forward: Among the numerous languages of ancient near east, Hurrian is an important one, but in contrast to Akkadian or Hittite there are few investigations of this language, and summary works documenting present knowledge are non-existent. The present “Introduction” shall then be interested in providing access to the grammar as reflected in present research. Many grammatical phenomena that are introduced here may however in the future be modified or even completely reevaluated by others, especially since the study of the Hurrian language is strongly contested. A scientific grammar in the strict sense is not included in this introduction. The previous aids to the learning of Hurrian are however all out-of-date (?) and derive from three grammars and one glossary as well as from numerous scattered published articles. Works that introduce grammar to the student by means of largely coherent text fragments do not exist. These details shall here be taken into account. As reading pieces artificially formed sample sentences are not used. The sample texts originate primarily from the Mittani letters and a few examples of the Bo!azköy texts. Following after a strictly grammatical portion comes a series of transcriptions, with a translation and a commentary provided as lessons. Lessons 1-10 are text passages from the Mittani letters, Lesions 11-13 originate from the Hurrian-Hittite bilinguals of Bo!azköy, and lesson 14 treats the Ti"atal-Inscription. The text passages that are taken from the Mittani letters are not arranged by content criteria, but instead suitable text fragments are chosen so that the grammatical material progresses from introductory to difficult.
    [Show full text]
  • 1 Introduction
    State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre State Scientific Production Enterprise “Kartographia” TOPONYMIC GUIDELINES For map and other editors For international use Ukraine Kyiv “Kartographia” 2011 TOPONYMIC GUIDELINES FOR MAP AND OTHER EDITORS, FOR INTERNATIONAL USE UKRAINE State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre State Scientific Production Enterprise “Kartographia” ----------------------------------------------------------------------------------- Prepared by Nina Syvak, Valerii Ponomarenko, Olha Khodzinska, Iryna Lakeichuk Scientific Consultant Iryna Rudenko Reviewed by Nataliia Kizilowa Translated by Olha Khodzinska Editor Lesia Veklych ------------------------------------------------------------------------------------ © Kartographia, 2011 ISBN 978-966-475-839-7 TABLE OF CONTENTS 1 Introduction ................................................................ 5 2 The Ukrainian Language............................................ 5 2.1 General Remarks.............................................. 5 2.2 The Ukrainian Alphabet and Romanization of the Ukrainian Alphabet ............................... 6 2.3 Pronunciation of Ukrainian Geographical Names............................................................... 9 2.4 Stress .............................................................. 11 3 Spelling Rules for the Ukrainian Geographical Names....................................................................... 11 4 Spelling of Generic Terms ....................................... 13 5 Place Names in Minority Languages
    [Show full text]