Typesetting Vietnamese with Vntex (And with the TEX Gyre Fonts Too)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Typesetting Vietnamese with Vntex (And with the TEX Gyre Fonts Too) Typesetting Vietnamese with VnTEX (and with the TEX Gyre fonts too) Hàn Th¸ Thành River Valley Technologies http://river-valley.com Abstract This paper attempts to give an overview of the topics related to typesetting Viet- namese with TEX. There are no detailed instructions, but rather a comprehensive list of relevant issues and resources, so the reader can get an overall feeling of what is possible and where to look for further information for a quick start. A section is dedicated to a frequently asked question, i. e. how to write a few Vietnamese words in a non-Vietnamese document. I also take a close look at the Latin Modern and TEX Gyre fonts from the perspective of a Vietnamese end user, hoping to provide some useful feedback to the authors of those fonts. 1 A brief introduction to the AĂÂBCDĐEÊGHIKLMN Vietnamese language OÆƠPQRSTUƯVXY For convenience I repeat here a short introduction a«¥bcdđe¶ghiklmn to the Vietnamese language from [1] (with small oôơpqrstuưvxy modifications): In Vietnamese all words consist of single sylla- Vietnamese is written with Latin letters and bles, so they are often very short; hyphenation is not additional accents in a system called Quèc allowed at all. Ngú (which can be translated to English as The large number of Vietnamese accented let- “national language”) developed by the French ters has caused big problems in the past. Since there missionary Alexander de Rhodes. What sepa- are 134 accented letters, we have 6 letters that don't rates Vietnamese from other languages type- fit within the upper 128 positions of an 8-bit encod- set with Latin characters is that in Vietnamese ing. So people invented various encodings to deal some letters can have two accents. The to- with this problem, using techniques like dropping tal number of accented letters in Vietnamese uppercase letters, or placing some letters in slots (including uppercase and lowercase letters) 0–31, or removing some ASCII letters. None was is 134. Table 1 lists all accented lowercase perfect, until UTF-8 became widely used. Thanks to Vietnamese letters. UTF-8 support in the recent LATEX kernel, this is no longer a problem. Vietnamese accents can be divided into three The way that punctuation marks are typeset is kinds of diacritic marks: tone, vowel and con- not consistent; sometimes people put a space before sonant. Table 2 shows them all with examples. them, sometimes not. However, the case without a space before punctuation is dominant. The accents in Vietnamese play a very impor- More information on the Vietnamese alphabet tant role, since they are used to indicate different can be found in [9]. meanings and pronunciations of words. The same words with different accents can have a totally differ- 2 Introduction to VnTEX ent meaning (though the pronunciations can sound VnTEX is a package to typeset Vietnamese with LATEX very similar to a non-Vietnamese). and plain TEX. VnTEX consists of the following: The vowel marks are more important than tone • Vietnamese fonts; marks. Letters with different vowel marks are con- • LAT X support for Vietnamese: input encoding, sidered as distinguished letters, but a letter with E font encoding, support for babel, a style file to different tone marks is considered as a single letter activate Vietnamese, etc.; with different tones. Vowels have more impact on pronunciation than tones. • plain TEX support; The official Vietnamese alphabet as taught in • comprehensive font samples and test files; school has 29 letters in this collating order: • some brief documentation. TUGboat, Volume 29, No. 1 — XVII European TEX Conference, 2007 95 Hàn Th¸ Thành a ¡ ¤ à £ ¢ o ó ọ á ỏ ã Vowel breve l«n « ­ ặ ¬ ¯ ® ô è ë ồ ê é circumflex tôi ¥ § ª ¦ © ¨ ơ ớ ñ ờ ở ỡ horn lươn Tone e ² ẹ ± ´ ³ u ú ụ ù õ ũ acute l¡ ¶ ¸ » · º ¹ ư ù ự ø û ú grave là hook above l£ i ½ ị ¼ ¿ ĩ y ý ỵ ỳ ỷ ỹ tilde l¢ đ dot below l¤ Consonant Table 1: List of all Vietnamese lowercase letters taking accents stroke đi Table 2: List of all Vietnamese diacritic marks VnTEX tries to make typesetting Vietnamese as in your final PDF or PostScript file. accessible and easy as typesetting English, and also 1. As the very first requirement, you must have tries to follow common LAT X conventions, in order to E some minimal LATEX support for Vietnamese: minimize the chance of conflicts with other packages. • Check whether you have VnT X installed. The official LATEX font encoding for Vietnamese is T5, E made by Werner Lemberg and Vladimir Volovich. VnTEX is included in teTEX, MiKTEX and T X Live. VnTEX supports various input encodings for Viet- E namese. The recommended encoding to use with • If you don't have VnTEX installed and you VnTEX is UTF-8. If for some reason UTF-8 cannot are using Latin Modern or TEX Gyre fonts, be used (for example your TEX editor doesn't support then you can just download a single file it), VISCII is the recommended 8-bit encoding. http://vntex.sf.net/download/ The first version was released in 2000. The vntex-support/t5enc.def and put it in current version is 3.1.5 and was released in January the directory where your LATEX source is. 2007. VnT X is being maintained by Hàn Th¸ Thành, E • Or, if you feel that you need VnTEX, or Werner Lemberg and Reinhard Kotucha. The official want to give it a try, or you are not using website of VnT X is [2]. E Latin Modern or TEX Gyre fonts but a VnT X is already part of T X Live and MiKT X, E E E font available in VnTEX only, you can try which frees most users from the need to install it to download and install VnTEX by following manually. the instructions (in English) at [3]. ConTEXt also has support for Vietnamese (partly 2. If all the above fails, try to get help from some- imported from VnTEX) and a number of Vietnamese users. one else to solve at least one of those issues. 3. Make sure you have the package fontenc loaded 3 How to typeset just a few with T5 encoding. For example, if your docu- Vietnamese words ment contains European language(s) only, then This section tries to answer the question that has you should have a line saying often been asked: How can I typeset just a few Viet- \usepackage[T5,T1]{fontenc} namese words in my LATEX document, which is writ- ten in English (German/Polish/French/...)? in your preamble. The answer depends very much on the particular 4. Here's an example of how to input Vietnamese scenario; however, I assume that you are in a hurry, words: you don't want to bother with issues like how to {\fontencoding{T5}\selectfont display and write Vietnamese in your TEX editor. Ti\'\ecircumflex{}ng Vi\d\ecircumflex{}t} You have only a few Vietnamese words in your LATEX file and you would like to see them properly displayed which gives the output Ti¸ng Vi»t. 96 TUGboat, Volume 29, No. 1 — XVII European TEX Conference, 2007 Typesetting Vietnamese with VnTEX (and with the TEX Gyre fonts too) 5. If the font family you are using doesn't support • use the XUniKey or Xvnkb keyboard driver T5 encoding, you might want to use another to input Vietnamese letters (this is not family by saying something like needed for Emacs which has its own input \fontencoding{T5}\fontfamily{cmr} methods). \selectfont Supposing that you have VnTEX installed and can read/write Vietnamese with your editor, we can Instead of cmr (Computer Modern fonts) you continue now. can use lmr (Latin Modern fonts), or any font family that supports T5 encoding. For a com- A minimal example looks as follows: plete list, see [4]. \documentclass{report} 6. Table 3 contains all Vietnamese letters for your \usepackage[utf8]{vietnam} reference. \begin{document} Ti¸ng Vi»t 7. If you have quite a lot of Vietnamese words it \end{document} can be somewhat tedious to translate them to the above form (often called the LATEX Internal If the document contains multiple languages, Character Representation — LICR). On Win- you can use babel: dows you can use the package http://vntex. \documentclass{report} sourceforge.net/download/vntex-support/ \usepackage[english,vietnam]{babel} tovntex.zip to translate text in the clipboard \usepackage[utf8]{inputenc} from VIQR or UTF-8 to LICR by one key press. \begin{document} The same (or close) convenience could be \selectlanguage{english} made for Unix/Linux users, but at somewhat English text higher cost due to deficiencies of Unix-like sys- \selectlanguage{vietnam} tems. So if you don't use Windows then you are Ti¸ng Vi»t out of luck, sorry. However, if you use Vim, you \end{document} can still download the package mentioned above, Once you get started with those examples, you and use the vim script inside the zip archive might be interested in some practical issues like: to do the conversion. If you want to make this • how to use VnTEX with Scientific WorkPlace, easier for Unix users then let me know. • how to create PDF that can be searched, cut or In the future, a web page might be set up to pasted, provide online conversion from UTF-8 text to • how to create PDF with Unicode bookmarks, LICR. • how to use MakeIndex with VnTEX, 4 A quick start for VnTEX users • how to convert LATEX to HTML using TEX4ht. This section describes the very first steps for those All those issues are solved and described at the who want to use VnTEX.
Recommended publications
  • The Origin of the Peculiarities of the Vietnamese Alphabet André-Georges Haudricourt
    The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet André-Georges Haudricourt To cite this version: André-Georges Haudricourt. The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet. Mon-Khmer Studies, 2010, 39, pp.89-104. halshs-00918824v2 HAL Id: halshs-00918824 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00918824v2 Submitted on 17 Dec 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Published in Mon-Khmer Studies 39. 89–104 (2010). The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet by André-Georges Haudricourt Translated by Alexis Michaud, LACITO-CNRS, France Originally published as: L’origine des particularités de l’alphabet vietnamien, Dân Việt Nam 3:61-68, 1949. Translator’s foreword André-Georges Haudricourt’s contribution to Southeast Asian studies is internationally acknowledged, witness the Haudricourt Festschrift (Suriya, Thomas and Suwilai 1985). However, many of Haudricourt’s works are not yet available to the English-reading public. A volume of the most important papers by André-Georges Haudricourt, translated by an international team of specialists, is currently in preparation. Its aim is to share with the English- speaking academic community Haudricourt’s seminal publications, many of which address issues in Southeast Asian languages, linguistics and social anthropology.
    [Show full text]
  • Asian Languages in the Australian Education System
    The Study of Asian Languages in Two Australian States: Considerations for Language-in-Education Policy and Planning Yvette Slaughter Submitted in total fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy May 2007 School of Languages and Linguistics University of Melbourne ABSTRACT This dissertation conducts a comprehensive examination of the study of Asian languages in two Australian states, taking into consideration the broad range of people and variables which impact on the language-in-education ecology. These findings are intended to enhance the development of language-in-education policy, planning and implementation in Australia. In order to incorporate a number of perspectives in the language-in-education ecology, interviews were conducted with a range of stakeholders, school administrators, LOTE (Languages Other Than English) coordinators and LOTE teachers, from all three education systems – government, independent and Catholic (31 individuals), across two states – Victoria and New South Wales. Questionnaires were also completed by 464 senior secondary students who were studying an Asian language. Along with the use of supporting data (for example, government reports and newspaper discourse analysis), the interview and questionnaire data was analysed thematically, as well as through the use of descriptive statistics. This study identifies a number of sociopolitical, structural, funding and attitudinal variables that influence the success of Asian language program implementation. An interesting finding to arise from the student data is the notion of a pan-Asian identity amongst students with an Asian heritage. At a broader level, the analysis identifies different outcomes for the study of Asian languages amongst schools, education and systems as a result of the many factors that are a part of the language-in-education ecology.
    [Show full text]
  • HAIL: an Algorithm for the Hardware Accelerated Identification of Languages, Master's Thesis, May 2006
    Washington University in St. Louis Washington University Open Scholarship All Computer Science and Engineering Research Computer Science and Engineering Report Number: WUCSE-2006-36 2006-01-01 HAIL: An Algorithm for the Hardware Accelerated Identification of Languages, Master's Thesis, May 2006 Charles M. Kastner This thesis examines in detail the Hardware-Accelerated Identification of Languages (HAIL) project. The goal of HAIL is to provide an accurate means to identify the language and encoding used in streaming content, such as documents passed over a high-speed network. HAIL has been implemented on the Field-programmable Port eXtender (FPX), an open hardware platform developed at Washington University in St. Louis. HAIL can accurately identify the primary languages and encodings used in text at rates much higher than what can be achieved by software algorithms running on microprocessors. Follow this and additional works at: https://openscholarship.wustl.edu/cse_research Part of the Computer Engineering Commons, and the Computer Sciences Commons Recommended Citation Kastner, Charles M., " HAIL: An Algorithm for the Hardware Accelerated Identification of Languages, Master's Thesis, May 2006" Report Number: WUCSE-2006-36 (2006). All Computer Science and Engineering Research. https://openscholarship.wustl.edu/cse_research/187 Department of Computer Science & Engineering - Washington University in St. Louis Campus Box 1045 - St. Louis, MO - 63130 - ph: (314) 935-6160. Department of Computer Science & Engineering 2006-36 HAIL: An Algorithm for the Hardware Accelerated Identification of Languages, Master's Thesis, May 2006 Authors: Charles M. Kastner Corresponding Author: [email protected] Web Page: http://www.arl.wustl.edu/projects/fpx/reconfig.htm Abstract: This thesis examines in detail the Hardware-Accelerated Identification of Languages (HAIL) project.
    [Show full text]
  • DE-Tex-FAQ (Vers. 72
    Fragen und Antworten (FAQ) über das Textsatzsystem TEX und DANTE, Deutschsprachige Anwendervereinigung TEX e.V. Bernd Raichle, Rolf Niepraschk und Thomas Hafner Version 72 vom September 2003 Dieser Text enthält häufig gestellte Fragen und passende Antworten zum Textsatzsy- stem TEX und zu DANTE e.V. Er kann über beliebige Medien frei verteilt werden, solange er unverändert bleibt (in- klusive dieses Hinweises). Die Autoren bitten bei Verteilung über gedruckte Medien, über Datenträger wie CD-ROM u. ä. um Zusendung von mindestens drei Belegexem- plaren. Anregungen, Ergänzungen, Kommentare und Bemerkungen zur FAQ senden Sie bit- te per E-Mail an [email protected] 1 Inhalt Inhalt 1 Allgemeines 5 1.1 Über diese FAQ . 5 1.2 CTAN, das ‚Comprehensive TEX Archive Network‘ . 8 1.3 Newsgroups und Diskussionslisten . 10 2 Anwendervereinigungen, Tagungen, Literatur 17 2.1 DANTE e.V. 17 2.2 Anwendervereinigungen . 19 2.3 Tagungen »geändert« .................................... 21 2.4 Literatur »geändert« .................................... 22 3 Textsatzsystem TEX – Übersicht 32 3.1 Grundlegendes . 32 3.2 Welche TEX-Formate gibt es? Was ist LATEX? . 38 3.3 Welche TEX-Weiterentwicklungen gibt es? . 41 4 Textsatzsystem TEX – Bezugsquellen 45 4.1 Wie bekomme ich ein TEX-System? . 45 4.2 TEX-Implementierungen »geändert« ........................... 48 4.3 Editoren, Frontend-/GUI-Programme »geändert« .................... 54 5 TEX, LATEX, Makros etc. (I) 62 5.1 LATEX – Grundlegendes . 62 5.2 LATEX – Probleme beim Umstieg von LATEX 2.09 . 67 5.3 (Silben-)Trennung, Absatz-, Seitenumbruch . 68 5.4 Seitenlayout, Layout allgemein, Kopf- und Fußzeilen »geändert« . 72 6 TEX, LATEX, Makros etc. (II) 79 6.1 Abbildungen und Tafeln .
    [Show full text]
  • Vntex — Typesetting Vietnamese Hàn Thế Thành Reinhard Kotucha
    VnTEX — Typesetting Vietnamese Hàn Thế Thành Reinhard Kotucha Abstract VnTEX is an extension to Donald Knuth’s TEX typesetting system which provides support for typesetting Vietnamese. The primary site of VnTEX is http://vntex.sf.net. 1 Where to get Help The current maintainers of VnTEX are: I Hàn Thế Thành [email protected] I Reinhard Kotucha [email protected] I Werner Lemberg [email protected] There is a mailing list (very low traffic) for questions about VnTEX and typesetting Vietnamese. To subscribe to the list, visit: http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vntex-users There is also a Wiki: http://vntex.info 2 Related Documents The following files are part of the VnTEX distribution I Hàn Thế Thành, Hỗ trợ tiếng Việt cho TEX I Hàn Thế Thành, Minimal steps to typeset Vietnamese I Hàn Thế Thành và Thái Phú Khánh Hòa, Dùng font với VnTEX The following files are not part of VnTEX but might be part of the TEX distribution you are using. I The American Mathematical Society, Hướng dẫn sử dụng gói amsmath, http://ctan.org/tex-archive/info/amslatex/vietnamese/amsldoc-vi.pdf http://ctan.org/tex-archive/info/amslatex/vietnamese/amsldoc-print-vi.pdf I H. Partl, E. Schlegl, I. Hyna, T. Oetiker, Một tài liệu ngắn gọn giới thiệu về LATEX 2", Translated by Nguyễn Tân Khoa. http://ctan.org/tex-archive/info/lshort/vietnamese/lshort-vi.pdf I Wolfgang May, Andreas Schlechte, Mở rộng môi trường định lý. Translated by Huỳnh Kỳ Anh. http://ctan.org/tex-archive/info/translations/vn/ntheorem-doc-vn.pdf 1 3 Typesetting Vietnamese In order to typeset Vietnamese, you need a text editor which supports Vietnamese.
    [Show full text]
  • Basis Technology Unicode対応ライブラリ スペックシート 文字コード その他の名称 Adobe-Standard-Encoding A
    Basis Technology Unicode対応ライブラリ スペックシート 文字コード その他の名称 Adobe-Standard-Encoding Adobe-Symbol-Encoding csHPPSMath Adobe-Zapf-Dingbats-Encoding csZapfDingbats Arabic ISO-8859-6, csISOLatinArabic, iso-ir-127, ECMA-114, ASMO-708 ASCII US-ASCII, ANSI_X3.4-1968, iso-ir-6, ANSI_X3.4-1986, ISO646-US, us, IBM367, csASCI big-endian ISO-10646-UCS-2, BigEndian, 68k, PowerPC, Mac, Macintosh Big5 csBig5, cn-big5, x-x-big5 Big5Plus Big5+, csBig5Plus BMP ISO-10646-UCS-2, BMPstring CCSID-1027 csCCSID1027, IBM1027 CCSID-1047 csCCSID1047, IBM1047 CCSID-290 csCCSID290, CCSID290, IBM290 CCSID-300 csCCSID300, CCSID300, IBM300 CCSID-930 csCCSID930, CCSID930, IBM930 CCSID-935 csCCSID935, CCSID935, IBM935 CCSID-937 csCCSID937, CCSID937, IBM937 CCSID-939 csCCSID939, CCSID939, IBM939 CCSID-942 csCCSID942, CCSID942, IBM942 ChineseAutoDetect csChineseAutoDetect: Candidate encodings: GB2312, Big5, GB18030, UTF32:UTF8, UCS2, UTF32 EUC-H, csCNS11643EUC, EUC-TW, TW-EUC, H-EUC, CNS-11643-1992, EUC-H-1992, csCNS11643-1992-EUC, EUC-TW-1992, CNS-11643 TW-EUC-1992, H-EUC-1992 CNS-11643-1986 EUC-H-1986, csCNS11643_1986_EUC, EUC-TW-1986, TW-EUC-1986, H-EUC-1986 CP10000 csCP10000, windows-10000 CP10001 csCP10001, windows-10001 CP10002 csCP10002, windows-10002 CP10003 csCP10003, windows-10003 CP10004 csCP10004, windows-10004 CP10005 csCP10005, windows-10005 CP10006 csCP10006, windows-10006 CP10007 csCP10007, windows-10007 CP10008 csCP10008, windows-10008 CP10010 csCP10010, windows-10010 CP10017 csCP10017, windows-10017 CP10029 csCP10029, windows-10029 CP10079 csCP10079, windows-10079
    [Show full text]
  • University of California Santa Cruz the Vietnamese Đàn
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA CRUZ THE VIETNAMESE ĐÀN BẦU: A CULTURAL HISTORY OF AN INSTRUMENT IN DIASPORA A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in MUSIC by LISA BEEBE June 2017 The dissertation of Lisa Beebe is approved: _________________________________________________ Professor Tanya Merchant, Chair _________________________________________________ Professor Dard Neuman _________________________________________________ Jason Gibbs, PhD _____________________________________________________ Tyrus Miller Vice Provost and Dean of Graduate Studies Table of Contents List of Figures .............................................................................................................................................. v Chapter One. Introduction ..................................................................................................................... 1 Geography: Vietnam ............................................................................................................................. 6 Historical and Political Context .................................................................................................... 10 Literature Review .............................................................................................................................. 17 Vietnamese Scholarship .............................................................................................................. 17 English Language Literature on Vietnamese Music
    [Show full text]
  • The TEX Live Guide TEX Live 2012
    The TEX Live Guide TEX Live 2012 Karl Berry, editor http://tug.org/texlive/ June 2012 Contents 1 Introduction 2 1.1 TEX Live and the TEX Collection...............................2 1.2 Operating system support...................................3 1.3 Basic installation of TEX Live.................................3 1.4 Security considerations.....................................3 1.5 Getting help...........................................3 2 Overview of TEX Live4 2.1 The TEX Collection: TEX Live, proTEXt, MacTEX.....................4 2.2 Top level TEX Live directories.................................4 2.3 Overview of the predefined texmf trees............................5 2.4 Extensions to TEX.......................................6 2.5 Other notable programs in TEX Live.............................6 2.6 Fonts in TEX Live.......................................7 3 Installation 7 3.1 Starting the installer......................................7 3.1.1 Unix...........................................7 3.1.2 MacOSX........................................8 3.1.3 Windows........................................8 3.1.4 Cygwin.........................................9 3.1.5 The text installer....................................9 3.1.6 The expert graphical installer.............................9 3.1.7 The simple wizard installer.............................. 10 3.2 Running the installer...................................... 10 3.2.1 Binary systems menu (Unix only).......................... 10 3.2.2 Selecting what is to be installed...........................
    [Show full text]
  • Unicode Compression: Does Size Really Matter? TR CS-2002-11
    Unicode Compression: Does Size Really Matter? TR CS-2002-11 Steve Atkin IBM Globalization Center of Competency International Business Machines Austin, Texas USA 78758 [email protected] Ryan Stansifer Department of Computer Sciences Florida Institute of Technology Melbourne, Florida USA 32901 [email protected] July 2003 Abstract The Unicode standard provides several algorithms, techniques, and strategies for assigning, transmitting, and compressing Unicode characters. These techniques allow Unicode data to be represented in a concise format in several contexts. In this paper we examine several techniques and strategies for compressing Unicode data using the programs gzip and bzip. Unicode compression algorithms known as SCSU and BOCU are also examined. As far as size is concerned, algorithms designed specifically for Unicode may not be necessary. 1 Introduction Characters these days are more than one 8-bit byte. Hence, many are concerned about the space text files use, even in an age of cheap storage. Will storing and transmitting Unicode [18] take a lot more space? In this paper we ask how compression affects Unicode and how Unicode affects compression. 1 Unicode is used to encode natural-language text as opposed to programs or binary data. Just what is natural-language text? The question seems simple, yet there are complications. In the information age we are accustomed to discretization of all kinds: music with, for instance, MP3; and pictures with, for instance, JPG. Also, a vast amount of text is stored and transmitted digitally. Yet discretizing text is not generally considered much of a problem. This may be because the En- glish language, western society, and computer technology all evolved relatively smoothly together.
    [Show full text]
  • Minimal Steps to Typeset Vietnamese
    Minimal steps to typeset Vietnamese Hàn Thế Thành 14th May 2013 This document tries to answer the question that has been often asked: How can I typeset just a few Vietnamese words in my document, which is in English (or French/German/...)? The answer depends very much on a particular scenario, however I assume that you are in a hurry, you don’t want to bother with issues like how to display and write Vietnamese in your TEX editor. You only have a few Vietnamese words in your LATEX file and you would like to see them properly displayed in your final PDF or PS file. 1. As the very first requirement, you must have some minimal LATEX support for Vietnamese: • Check whether you have VnTEX installed. VnTEX is included in teTEX, MikTEX and TEXLive. • If the above is not the case, try to download and install VnTEX by following the instructions at http://vntex.sf.net/download/vntex. • If you can’t install VnTEX, you must have at least Latin Modern fonts installed. Then download http://vntex.sf.net/download/vntex-support/t5enc.def and put it to the directory where your LATEX file is. • If all the above fails, try to get help from someone else to solve at least one of those issues. 2. Make sure you have package fontenc loaded with T5 encoding. For example, if your document contains European languague(s) only, then you should have a line saying \usepackage[T1,T5]{fontenc} in your preamble. 3. An example how to input Vietnamese words may look like this: {\fontencoding{T5}\selectfont Ti\'\ecircumflex{}ng Vi\d\ecircumflex{}t} which gives the output as Ti¸ng Vi»t.
    [Show full text]
  • A Directory Structure for TEX Files TUG Working Group on a TEX Directory Structure (TWG-TDS) Version 1.1 June 23, 2004
    A Directory Structure for TEX Files TUG Working Group on a TEX Directory Structure (TWG-TDS) version 1.1 June 23, 2004 Copyright c 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2004 TEX Users Group. Permission to use, copy, and distribute this document without modification for any purpose and without fee is hereby granted, provided that this notice appears in all copies. It is provided “as is” without expressed or implied warranty. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this document under the condi- tions for verbatim copying, provided that the modifications are clearly marked and the document is not represented as the official one. This document is available on any CTAN host (see Appendix D). Please send questions or suggestions by email to [email protected]. We welcome all comments. This is version 1.1. Contents 1 Introduction 2 1.1 History . 2 1.2 The role of the TDS ................................... 2 1.3 Conventions . 3 2 General 3 2.1 Subdirectory searching . 3 2.2 Rooting the tree . 4 2.3 Local additions . 4 2.4 Duplicate filenames . 5 3 Top-level directories 5 3.1 Macros . 6 3.2 Fonts............................................ 8 3.3 Non-font METAFONT files................................ 10 3.4 METAPOST ........................................ 10 3.5 BIBTEX .......................................... 11 3.6 Scripts . 11 3.7 Documentation . 12 4 Summary 13 4.1 Documentation tree summary . 14 A Unspecified pieces 15 A.1 Portable filenames . 15 B Implementation issues 16 B.1 Adoption of the TDS ................................... 16 B.2 More on subdirectory searching . 17 B.3 Example implementation-specific trees .
    [Show full text]
  • Package 'Fontmplus'
    Package ‘fontMPlus’ February 27, 2017 Title Additional 'ggplot2' Themes Using 'M+' Fonts Version 0.1.1 Description Provides 'ggplot2' themes based on the 'M+' fonts. The 'M+' fonts are a font family under a free license. The font family provides multilingual glyphs. The fonts provide 'Kana', over 5,000 'Kanji', Basic Latin, Latin-1 Supplement, Latin Extended-A, and 'IPA' Extensions glyphs. Most of the Greek, Cyrillic, Vietnamese, and extended glyphs and symbols are included too. So the fonts are in conformity with ISO-8859-1, 2, 3, 4, 5, 7, 9, 10, 13, 14, 15, 16, Windows-1252, T1, and VISCII encoding. More information about the fonts can be found at <http://mplus-fonts.osdn.jp/about-en.html>. Depends R (>= 3.0.0) License MIT + file LICENSE Encoding UTF-8 LazyData true RoxygenNote 6.0.1 Imports hrbrthemes, extrafont, ggplot2 Suggests stringr, knitr, rmarkdown URL https://github.com/bhaskarvk/fontMPlus BugReports https://github.com/bhaskarvk/fontMPlus/issues VignetteBuilder knitr NeedsCompilation no Author Bhaskar Karambelkar [aut, cre], MPlus [cph] Maintainer Bhaskar Karambelkar <[email protected]> Repository CRAN Date/Publication 2017-02-27 08:15:30 1 2 fontMPlus R topics documented: fontMPlus . .2 import_mplus . .3 mplus.fontfamilies . .3 mplus.fonttable . .4 theme_ipsum_mplus_c1 . .4 theme_ipsum_mplus_c2 . .6 theme_ipsum_mplus_m1 . .7 theme_ipsum_mplus_m2 . .9 theme_ipsum_mplus_mn1 . 10 theme_ipsum_mplus_p1 . 12 theme_ipsum_mplus_p2 . 14 Index 16 fontMPlus Additional ggplot2 themes using M+ fonts. Description This is an add-on pacakge for hrbrthemes pacakge. It provides seven ggplot2 themes based on M+ fonts. M+ FONTS The M+ FONTS are a font family under the Free license. You can use, copy, and distribute them, with or without modification, either commercially or noncommercially.
    [Show full text]