What 'I' Cannot Say: Testifying of Trauma Through

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

What 'I' Cannot Say: Testifying of Trauma Through “What ‘I’ Cannot Say: Testifying of Trauma through Translation” Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Heidi Brown, M.A. Graduate Program in French and Italian The Ohio State University 2014 Dissertation Committee: Jennifer Willging, Advisor Danielle Marx-Scouras Maurice Stevens Cheikh Thiam Copyright by Heidi Brown 2014 Abstract This dissertation proposes a new theory of translation to explain how trauma testimony is performed by survivors who have experienced a death of their selves. It shows that certain 20th century French and Francophone authors translate their voices across languages, literary genres, and bodies (both human and animal) in order to testify of trauma when they are no longer able to bear witness in the first-person. The two French works studied—Journal (2008) by Hélène Berr and La Douleur [The War] (1985) by Marguerite Duras—exhibit translations by the authors to different subject- positions within themselves. Berr translates across languages to negotiate between different socio-linguistically constructed identities and cites English literature to speak in her stead when she is no longer able to voice her experiences. On the other hand, Duras translates across different literary genres (autobiography, auto-fiction, and fiction) in order to recreate a sense of self and increase her capacity for emotional expression. The two Francophone works studied—Djamila Boupacha (1962) by Simone de Beauvoir and Gisèle Halimi and Le passé devant soi [The Past Ahead] (2008) by Gilbert Gatore—exhibit translation movements across bodies. Djamila Boupacha translates her voice to Gisèle Halimi, her Tunisian-French lawyer, and to Simone de Beauvoir, a French feminist author, in order to testify of the torture she endured during the Algerian War. Each time that Boupacha’s testimony is re-voiced, it is transformed due to differences in the three women’s social positioning. Gatore translates his identity across a series of fictional selves—each of which exists in the imagination of the previous one—in order to verbalize ii the unsayable and the unknowable experiences of the 1994 genocide in Rwanda. While a translation to human bodies allows him to express the unsayable, translation onto animal bodies is necessary to express the unknowable. In all four works, the first translation movement creates a new self who approximates the original subject before it was destroyed; it is marked by strength, agency, and increased emotional expression. Afterwards, a second translation movement occurs to create a self who mirrors the destroyed being. The new self is characterized by vulnerability, destruction, and death. Importantly, however, from this vantage point, it is possible to express what remains inaccessible from the original subject-position. This tripartite configuration allows the survivor to recreate a stable identity, attribute meaning to the etiological event, and process trauma. iii Acknowledgements Thank you to Dr. Jennifer Willging for your close readings of multiples drafts, your generous support and encouragement, and the exceptional guidance you have provided. Thank you to Dr. Cheikh Thiam for your invaluable comments in the dissertation workshop, for pushing me to think more critically, and for helping me to become a better writer. Thank you to Dr. Danielle Marx-Scouras for your advice, feedback, and support, and for introducing me to so many texts that I love. Thank you to Dr. Maurice Stevens for the way that you listen to people and texts, and for both the guidance and freedom you gave me during my independent studies so that I can write about what is most important to me. Thank you to Dr. Sarah-Grace Heller for your comments that were instrumental in shaping this project early on. Thank you to Douglas Roberts, Adrianne Barbo, Jaleh Sharif, and Clare Balombin for your feedback and moral support as fellow dissertators. Thank you to Dr. Angèle Kingué and Dr. Philippe Dubois for your continual support and presence, without which I could not write anything. Thank you to Dr. Scott Myers, Dr. Gilbert Hab, Dr. Salome Fouts, and Marion Busingye for answering my questions about Kinyarwanda and Swahili. Thank you also to Sarah Schultz for keeping me on track. iv Vita 2008…………………………………………………………….B.A. French, Bucknell University 2010…………………………………………………………….M.A. French, The Ohio State University 2011 to present..............………………………………….Graduate Teaching Associate, Department of French and Italian, The Ohio State University Fields of Study Major Field: French and Italian v Table of Contents Abstract…………………………………………………………………………………………………………………………..ii Acknowledgements………………………………………………………………………………………………………...iv Vita………………………………………………………………………………………………………………………………....v List of Figures..………………………………………………………………………………………………………………vii Chapter 1: Introduction………………………………………………………………………………………...………….1 Chapter 2: Translating Across Languages in Journal by Hélène Berr…………………………………21 Chapter 3: Translating across literary genres in La Douleur by Marguerite Duras…...………..54 Chapter 4: Torture and Translation in Djamila Boupacha……………………………………………..…...93 Chapter 5: Translation and Recursion in Le passé devant soi by Gilbert Gatore………………..131 Chapter 6: Conclusion…………………………………………………………………………………………………..173 Bibliography………………………………………………………………………………………………………………..178 vi List of Figures Figure 1. Translation as Testimony…………………………………………………………………………………..4 vii Chapter 1: Introduction Shoshana Felman and Dori Laub, two major scholars in the field of trauma studies, both conceptualize of survivor testimony in spatial terms. Felman understands survivor testimony as coming from an “utterly unique and irreplaceable topographical position with respect to an occurrence” (297). Laub considers trauma testimony to be a movement in which the survivor transmits a story to the hearer—literally putting it outside of him or herself—in order to take it back in a more integrated, less problematic way (69). While these models do much to explain the dynamics of testimony, a limitation is that they both conceptualize of the witness as a stationary figure. As such, they do not take into account the possibility of a survivor translating his or her voice to different positions within the same body, or from one body to another, if it is no longer possible to bear witness in the first person. It is important to theorize what occurs outside the limits of first-person testimony because some survivors experience their selves as having been destroyed by trauma. An analysis of translation strategies used in such instances will help to understand better how trauma is processed and how the self is (re)constructed. This dissertation creates a new model of translation in order to explain how certain 20th century French and Francophone authors translate their identities across languages, literary genres, and bodies in order to bear witness of trauma when they are no longer able to do so in the first-person. Taking into account Maria Tymoczko’s postcolonial critique of translation studies, it broadens the concept of translation to include the etymologies, cognates, and histories of the word “translate” in the languages associated with the four 1 texts studied (French, English, Arabic, and Kinyarwanda). I argue that differences in translation strategies point to divergent understandings of what the self is, how trauma is experienced, and how testimony can be performed. The four literary works examined are 20th century French and Francophone texts written between 1939 and 2009. This seventy-year period is punctuated by numerous large-scale catastrophic events and unprecedented types of warfare, prompting new research on psychological trauma, as well as unique responses from writers. While medical or psychological studies on trauma are important for their generalizability across a population, literary works allow for a deeper and more complex understanding of specific cases. It is particularly important to study those texts that do not fit models of survivor testimony because they bring to light presuppositions and limitations in current understandings. Ultimately, these limit-cases provoke the creation of new models that are broad enough to include them within the scope of their boundaries. The two French works studied—Journal (2008) by Hélène Berr, and La Douleur [The War] (1985) by Marguerite Duras—exhibit translation movements to different subject- positions within the body in order to testify of trauma. In contrast, the two Francophone works studied—Djamila Boupacha (1962) by Simone de Beauvoir and Gisèle Halimi and Le passé devant soi (2008) by Gilbert Gatore—exhibit translation movements across different bodies (both human and animal). Most translation theories share a conceptual framework that assumes an original presence and a re-presentation of this presence elsewhere (Gentzler 144-45). Even deconstructionist translation theories, which challenge this supposition by hypothesizing that without translation, the original text ceases to exist (i.e. the translation reconstructs the source text), still assume that the original text exists in some form if translation has 2 occurred. Likewise, although deconstructionist theories go so far as to say that it is not we who write the translated text, but the translated text which writes us (Gentzler 145), it is still assumed that a “we” or an “us” exists. This dissertation creates a model of translation that would account
Recommended publications
  • In the Supreme Court of the State of Kansas
    IN THE SUPREME COURT OF THE STATE OF KANSAS No. 121,516 STATE OF KANSAS, Appellee, v. JONATHAN D. BLEVINS, Appellant. SYLLABUS BY THE COURT 1. A claim of judicial comment error is reviewable on appeal despite the lack of a contemporaneous objection at trial. 2. A district court does not err by accurately informing potential jurors that the death penalty is not at issue in a given case in response to a potential juror's stated moral concerns regarding the death penalty. 3. Prosecutors are entitled to wide latitude to draw reasonable inferences from the evidence in closing arguments. A prosecutor does not err when adequately buttressing their inferential arguments with the factual premises necessary to support their inferences, even in the absence of language such as "it is a reasonable inference that . ." 1 4. Prosecutors commit prosecutorial error by improperly describing their personal opinion to the jury. 5. A district court's decision not to depart from a presumptive sentence is reviewed for abuse of discretion. 6. For purposes of evaluating a district court's decision not to depart from a presumptive sentence, the existence of a factor that is arguably mitigating does not necessarily mean that such a factor is substantial and compelling. Appeal from Jefferson District Court; GARY L. NAFZIGER, judge. Opinion filed May 7, 2021. Affirmed. Meryl Carver-Allmond, of Kansas Appellate Defender Office, argued the cause, and Caroline M. Zuschek, of the same office, was on the brief for appellant. Natalie A. Chalmers, assistant solicitor general, argued the cause, and Derek Schmidt, attorney general, was with her on the brief for appellee.
    [Show full text]
  • Litterature Francaise Contemporaine
    MASTER ’S PROGRAMME ETUDES FRANCOPHONES 2DYEAR OF STUDY, 1ST SEMESTER COURSE TITLE LITTERATURE FRANCAISE CONTEMPORAINE COURSE CODE COURSE TYPE full attendance COURSE LEVEL 2nd cycle (master’sdegree) YEAR OF STUDY, SEMESTER 2dyear of study,1stsemester NUMBER OF ECTS CREDITS NUMBER OF HOURS PER WEEK 2 lecture hours+ 1 seminar hour NAME OF LECTURE HOLDER Simona MODREANU NAME OF SEMINAR HOLDER ………….. PREREQUISITES Advanced level of French A GENERAL AND COURSE-SPECIFIC COMPETENCES General competences: → Identification of the marks of critical discourse on French literature, as opposed to literary discourse; → Identification of the main moments of European and especially French culture that reflect the idea of modernity; → Indentification of the marks of the modern and contemporary dramatic discourse, as opposed to the literary discourse in prose and poetry; → Identification of the stakes of critical and theoretical discourse, as well as of the modern dramatic one, according to the historical and cultural context in which the main studied currents appear; → Interpretative competences in reading the studied texts and competence of cultural analysis in context. Course-specific competences: → Skills of interpretation of texts; → Skills to identify the cultural models present in the studied texts; → Cultural expression skills and competences; B LEARNING OUTCOMES → Reading and interpretation skills of theoretical texts that is the main argument for the existence of a literary French metadiscourse → Understanding the interaction between literature and culture in modern and contemporary society and the possibility of applying this in connection with other types of cultural content; C LECTURE CONTENT Introduction; preliminary considerations Characteristics; evolutions of contemporary French literature. The novel - the dominant genre.
    [Show full text]
  • The Iowa Historical Review
    The Iowa Historical Review The University of Iowa Undergraduate History Journal Volume 4, Issue 1 Fall 2013 Department of History 1 Table of Contents The Iowa Historical Review Editorial Board 3 “We Must Shout the Truth to the Rooftops:” Gisèle Halimi, Djamila Boupacha, and Sexual Politics in the Algerian War of Independence By Ryan Kunkle (University of Iowa) 4 Torture: Henri Alleg and the Algerian War By Jeff Erickson (University of Iowa) 29 2 The Iowa Historical Review Editorial Board Heidi Kuchta Ryan Kunkle Kat Dvorak History Faculty Advisor: Professor Douglas Baynton The Iowa Historical Review is published once a semester and is available through the University of Iowa History Department website. A student-run publication, it accepts submissions from former and current undergraduate students at the University of Iowa. For more information, please contact us at [email protected]. 3 “We Must Shout the Truth to the Rooftops:” Gisèle Halimi, Djamila Boupacha, and Sexual Politics in the Algerian War of Independence Ryan Kunkle The University of Iowa Spring 2013 Colloquium for History Majors (World) Subtitle: France and Algeria at War 16W:051 Instructor: Dr. Mériam Belli 4 Ryan Kunkle On 3rd June, 1960, Simone de Beauvoir, a prominent French feminist, published an article in the newspaper Le Monde, which “aroused the most extraordinary storm, not only in France but all over the world.”1 In the article, she detailed the story of Djamila Boupacha, a female Algerian nationalist, seeking Algerian independence from France, who was arrested for allegedly bombing a café and was subsequently tortured by French military forces.
    [Show full text]
  • The Signs of the Times, Vol. 12 (1886)
    The Signs of the Times, Vol. 12 (1886) January 7, 1886 "The Ostrogoths and the Visigoths" The Signs of the Times 12, 1 , p. 4. THE peace which Constantine forced upon the Gothic nation in A.D. 331, continued for a period of thirty years. For the proper understanding of the further progress of our subject, it now becomes necessary to clearly define the distinction that existed between the two great divisions of the Gothic nation–the Ostro [Eastern] Goths, and the Visi [Western] Goths. As a matter of act this distinction existed from the earliest times of which we have any knowledge of the nation. "The Ostro and Visi, the eastern and western Goths, obtained those denominations from their original seats in Scandinavia. In all their future marches and settlements they preserved, with their names, the same relative situation."–Dec. and Fall, chap. 10, par. 8, note. Although this distinction was ever observed amongst them as a people, yet in all their wanderings and in all their expeditions, from the time they left the Baltic till the period of which we now treat, A.D. 361,–they were united and acted as one people. Now, however, we shall find them separated, and with the exception of a short interval, never more united. During the thirty years' peace with the Empire (A.D. 331-361), and under Hermanric, the last king of the united nation, the Gothic power was spread from the River Danube and the Black Sea to the Baltic. Of this we read:– "During a peaceful interval of thirty years, the Romans secured their frontiers, and the Goths extended their dominions.
    [Show full text]
  • Rebecca Sugar Songs from Adventure Time & Steven
    REBECCA SUGAR SONGS FROM ADVENTURE TIME & STEVEN UNIVERSE This book is a collection of ukulele tabs for songs by Rebecca Sugar from shows Adventure Time and Steven Universe. Tabs, lyrics, and background art by Rebecca Sugar. Rebecca Sugar is an American artist, composer, and director who is best known for being a writer and storyboard artist on Adventure Time as well as being the creator of Steven Universe. Material gathered and book designed by Angela Liu. Cover art and icons provided by Angela Liu. Made for Communication Design Fundamentals, 2015 (Carnemgie Mellon University). Table of Contents Adventure Time 4 - As a Tropical Island 6 - Oh Fionna 8 - My Best Friends in the World 10 - Remember You 12 - Good Little Girl Steven Universe 14 - Steven Universe Theme 16 - Be Wherever You Are As a Tropical Island Adventure Time / Season 3, Ep 2: Morituri Te Salutamux Air date: July 18, 2011 G C D7 G On a tropical island, on a tropical island. G C D7 G On a tropical island, on a tropical island! G C On a tropical island, D7 G Underneath a motlen lava moon. G C Hangin’ with the hoola dancers, D7 G Asking questions cause they got all the answers. G G Puttin’ on lotion, sitting by the ocean. C D7 Rubbin’ it on my body, rubbin’ it on my body. G G B7 Cmaj7 Get me out of this ca-a-ave, C7 G B7 Cmaj7 cause’ it’s nothin’ but a gladiator gra-a-ave. G G B7 Cmaj7 And if we stick to the pla-a-an, C7 G B7 Cmaj7 I think I’ll turn into a lava ma-a-an.
    [Show full text]
  • Human Rights in the Twentieth-Century
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO HUMAN RIGHTS IN THE TWENTIETH-CENTURY: A LITERARY HISTORY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE BY HADJI BAKARA CHICAGO, ILLINOIS DECEMBER 2016 TABLE OF CONTENTS List of Figures iii Introduction: A Century in Four Figures 1 Chapter One: The Legislator 29 Chapter Two: The Refugee 77 Chapter Three: The Prisoner 131 Chapter Four: The Witness 182 Bibliography 240 ii LIST OF FIGURES Figure 1 | Vladimir Nabokov, American Identification Card (1940) | 1 Figure 2 | Vladimir Nabokov, Index Card Drafts Lolita (undated) | 2 Figure 3 | Archibald MacLeish, Preamble to the United Nations Charter (undated) | 30 Figure 4 | Archibald MacLeish’s “Declaration Draft” detail (undated) | 34 Figure 5 | Archibald MacLeish’s “Declaration Draft” (undated) | 51 Figure 6 | Archibald MacLeish’s draft of the preamble to the UN Charter (1945) | 52 Figure 7 | Archibald MacLeish First Fragment of “Actfive” (1945) | 63 Figure 8 | United Nations Commission on Human Rights. Lake Success, New York (1947) | 65 Figure 9 | Peter Benenson, “The Forgotten Prisoners,” May 28th, 1961 | 133 Figure 10 | “Freedom Writers.” Amnesty Campaign (1988) | 136 Figure 11 | PEN International Campaign Poster Jen Saro Wiwa (1994) | 137 Figure 13 | Heinemann edition of Ngugi’s Detained (1981) | 143 Figure 14 | Paul Tabori, Book Cover for The Pen in Exile (1954) | 145 Figure 15 | Paul Tabori, List of imprisoned writers (1960) | 147 Figure 16 | Agostinho Neto (1968) | 148 Figure 17 | Spanish Edition of Henri Alleg’s La Question (1957) | 157 Figure 18 | Ernesto Sabato delivers first drafts of Nunca Mas (1984) | 163 Figure 19 | Gabriel Garcia Marquez at the Russell War Crimes Tribunals II (1974) | 164 Note: Actual images not included in this version of the dissertation due to copyright issues.
    [Show full text]
  • Forgotten Tales a Thesis Presented to the Faculty of the College of Arts And
    Forgotten Tales A thesis presented to the faculty of the College of Arts and Sciences of Ohio University In partial fulfillment of the requirements for the degree Master of Arts Lindsey A. Fischer April 2017 ©2017 Lindsey A. Fischer. All Rights Reserved. 2 This thesis titled Forgotten Tales by LINDSEY A. FISCHER has been approved for the department of English and the College of Arts and Sciences by Patrick O’Keeffe Assistant Professor of English Robert Frank Dean, College of Arts and Sciences 3 ABSTRACT FISCHER, LINDSEY A., M.A., April 2017, English Forgotten Tales Director of Thesis: Patrick O’Keeffe This collection of short stories retells fairy tales and myths to bring out themes of feminism, heroism, and forgotten voices. The critical introduction is an investigation into the history of fairy tale retellings, and how we can best write works that engage in a conversation with other stories. This intro also argues for a return to the oral tradition, which is how these original fairy tales and myths were told, in order to evoke the spontaneity of oral performance. This project is interested in story-telling, from our childhood to adulthood, as I create a new canon of fairy tales for grown-ups. 4 DEDICATION To my parents and brothers for their love and support, to E. for believing in me, and to the wonderful literary nerds in Ellis 8 for the inspiration 5 ACKNOWLEDGMENTS This project would never have happened without the advice and guidance of my adviser, Patrick O’Keeffe. Thank you for all the editing and encouragement.
    [Show full text]
  • Écrire Sa Vie, Vivre Son Écriture
    NETTA NAKARI Écrire sa vie, vivre son écriture The Autobiographical Self-Reflection of Annie Ernaux and Marguerite Duras ACADEMIC DISSERTATION To be presented, with the permission of the Board of the School of Language, Translation and Literary Studies of the University of Tampere, for public discussion in the Auditorium Pinni B 1096, Kanslerinrinne 1, Tampere, on September 27th, 2014, at 12 o’clock. UNIVERSITY OF TAMPERE NETTA NAKARI Écrire sa vie, vivre son écriture The Autobiographical Self-Reflection of Annie Ernaux and Marguerite Duras Acta Universitatis Tamperensis 1966 Tampere University Press Tampere 2014 ACADEMIC DISSERTATION University of Tampere School of Language, Translation and Literary Studies Finland The originality of this thesis has been checked using the Turnitin OriginalityCheck service in accordance with the quality management system of the University of Tampere. Copyright ©2014 Tampere University Press and the author Cover design by Mikko Reinikka Distributor: [email protected] http://granum.uta.fi Acta Universitatis Tamperensis 1966 Acta Electronica Universitatis Tamperensis 1451 ISBN 978-951-44-9547-2 (print) ISBN 978-951-44-9548-9 (pdf) ISSN-L 1455-1616 ISSN 1456-954X ISSN 1455-1616 http://tampub.uta.fi Suomen Yliopistopaino Oy – Juvenes Print 441 729 Tampere 2014 Painotuote Acknowledgments There is a tremendous amount of people who have made this project possible. Here, I hope to express my gratitude to at least a fraction of them. First and foremost I would like to thank my supervisors, both current and past. Pekka Tammi’s determination, encouragement and razor-sharp observations on the smallest details of the countless versions of my text have seizelessly pushed me to always do better and better.
    [Show full text]
  • The French Revolution in the French-Algerian War (1954-1962): Historical Analogy and the Limits of French Historical Reason
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 9-2016 The French Revolution in the French-Algerian War (1954-1962): Historical Analogy and the Limits of French Historical Reason Timothy Scott Johnson The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/1424 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] THE FRENCH REVOLUTION IN THE FRENCH-ALGERIAN WAR (1954-1962): HISTORICAL ANALOGY AND THE LIMITS OF FRENCH HISTORICAL REASON By Timothy Scott Johnson A dissertation submitted to the Graduate Faculty in History in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2016 © 2016 TIMOTHY SCOTT JOHNSON All Rights Reserved ii The French Revolution in the French-Algerian War (1954-1962): Historical Analogy and the Limits of French Historical Reason by Timothy Scott Johnson This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in History in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy Richard Wolin, Distinguished Professor of History, The Graduate Center, CUNY _______________________ _______________________________________________ Date Chair of Examining Committee _______________________
    [Show full text]
  • I Think You'll Like It: an Experimental Film
    I Think You’ll Like It: An experimental film Self-Determined Major Final Project Proposal Major: Film Readers: Adam Tinkle, Rik Scarce 1 Intro/ Background Through my study of film-making, I have developed a personal affinity for abstract films and nontraditional uses of video as an artistic and abstract medium. Video is often seen as a way to portray an event in the most literal and ‘true-to-life’ way. In studying film studies and production though, I have learned first-hand that no video can be truly objective. Just as any medium is informed by the creator’s point of view and the story they wish to tell, all of the creative tools that a filmmaker can use to make a piece also impact the meaning based on their individual perspective and the influence of their ‘eye’ on the final product. In the abstract works that I have studied, this -wide fascination with telling truth is focused more on deeper and less traditionally observable truths. Films like ​Hiroshima, Mon Amour​, ​At Land​, and ​Fuses​ use video to tell truths of the mind, heart, and soul that might otherwise be inexpressible. The layered use of visual elements like color, texture, and imagery, combined with audio layering act as tools to express these truths artistically. The self expression and portrayal of different parts of human experience are immersive and beautiful because of their nontraditional nature in these experimental films. For my final project, I propose creating an experimental 10 minute short film: ​I Think You’ll Like It​, which explores senses, color, and imagination.
    [Show full text]
  • Albert Camus and the Anticolonials: Why Camus Would Not Play the Zero Sum Game James D
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln Faculty Publications, Department of History History, Department of 2014 Albert Camus and the Anticolonials: Why Camus Would Not Play the Zero Sum Game James D. Le Sueur University of Nebraska-Lincoln, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.unl.edu/historyfacpub Part of the Continental Philosophy Commons, European Languages and Societies Commons, French and Francophone Literature Commons, History Commons, and the Race, Ethnicity and Post-Colonial Studies Commons Le Sueur, James D., "Albert Camus and the Anticolonials: Why Camus Would Not Play the Zero Sum Game" (2014). Faculty Publications, Department of History. 192. http://digitalcommons.unl.edu/historyfacpub/192 This Article is brought to you for free and open access by the History, Department of at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in Faculty Publications, Department of History by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. WHY CAMUS WOULD NOT PLAY THE ZERO SUM GAME / LE SUEUR 27 Albert Camus and the Anticolonials: Why Camus Would Not Play the Zero Sum Game1 James D. Le Sueur, University of Nebraska, Lincoln IN 1994, I RETURNED FROM PARIS TO HYDE PARK just in time to catch a lecture about Albert Camus that an esteemed colleague, the late Tony Judt, was giving at the University of Chicago. I was much younger then, eager to engage in debate, and I had just spent most of the past two years turning over the recently opened pages of Camus’ private papers in Paris and trolling through the private papers of other prominent French intellectuals, as well as newly declassified state archives for what was to become my first book,Uncivil War.2 I had also done dozens of interviews with Camus’ friends and fellow travelers (Jean Daniel, Germaine Tillion, Jean Pélégri, etc.), as well as old adversaries (including Françis Jeanson).
    [Show full text]
  • The Fate of the Couple in Modern Cinema by Dylan Caskie Senior
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Carolina Digital Repository The Fate of the Couple in Modern Cinema By Dylan Caskie Senior Honors Thesis Department of English & Comparative Literature University of North Carolina at Chapel Hill 03/27/2018 Approved: _______________ Dr. Rick Warner, Thesis Advisor Dr. Gregory Flaxman, Reader Dr. Shayne Legassie, Reader Acknowledgements I would like to thank my advisor, Dr. Rick Warner, for his undying commitment to my thesis and for pushing me to work harder than I ever have before; this thesis would not be possible without him. Thanks also to Dr. Gregory Flaxman and Dr. Shayne Legassie for their willingness to read and evaluate my thesis. Lastly, thanks to my dear friends for their support and my friend, Grace Han, for her help in coming up with the idea for this thesis in the first place. This thesis is dedicated to my parents, Mark & Pat, who raised me and helped me get to where I am today – thanks for introducing me to the movies. Table of Contents Introduction: A Couple Ahead of Its Time.….….………….….….…….…01 Chapter 1: Couples Lost in Time..………………….…….……….….……07 Chapter 2: Navigating Replayed Time….…….……….………….…….….27 Chapter 3: The Ticking Clock and Passing Moment…….…………...……47 Afterword: The Gates of Love, Opened…………..………………….…….63 Filmography…………………………….…………...…………….……….67 Bibliography……………………………….………………….……………70 1 INTRODUCTION A Couple Ahead of Its Time It would be misleading to consider classical Hollywood cinema without some reference to the romantic couple, a thematic and narrative staple embodied in the genres of romantic melodrama and romantic comedy.
    [Show full text]